1 00:00:10,176 --> 00:00:12,554 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:00:34,117 --> 00:00:35,869 Miten tämä on mahdollista? 3 00:00:36,745 --> 00:00:40,040 Miten Le Mec sai Roryn? Dan oli hänen kehossaan! 4 00:00:40,123 --> 00:00:41,291 Ilmeisesti ei enää. 5 00:00:41,374 --> 00:00:44,335 Miten hän pääsi käsiksi tyttöön? Rory on enkeli! 6 00:00:44,836 --> 00:00:46,004 Puoliksi. 7 00:00:46,087 --> 00:00:48,423 Puoliksi enkeli, puoliksi ihminen. 8 00:00:48,506 --> 00:00:53,553 Hänellä on taivaalliset kykysi mutta inhimilliset heikkouteni. 9 00:00:53,636 --> 00:00:55,638 Hänellä on parhaat puolemme, 10 00:00:55,722 --> 00:00:57,557 ja haen hänet takaisin. 11 00:00:58,058 --> 00:01:01,269 Lucifer! En anna sinun mennä suoraan ansaan. 12 00:01:01,352 --> 00:01:05,774 Et selviä siitä, mutta minä selviän. Jää tänne. Minä pelastan Roryn. 13 00:01:05,857 --> 00:01:08,651 Olen paholainen ja Le Mec vain ihminen. 14 00:01:08,735 --> 00:01:11,279 Ja vieläpä hemmetin ranskalainen! 15 00:01:12,280 --> 00:01:15,492 Sinä taas odotat lastamme. Et voi mennä. 16 00:01:15,575 --> 00:01:18,953 Lapsemme on Le Mecillä. Emme tiedä, selviääkö hän siitä. 17 00:01:20,330 --> 00:01:22,332 Tämä vauva selviää varmasti. 18 00:01:22,916 --> 00:01:25,919 Tiedämme sen. -Tulevaisuus ei ehkä ole varma. 19 00:01:26,669 --> 00:01:29,714 Sanoit, että voin aina valita, ja olet oikeassa. 20 00:01:29,798 --> 00:01:34,010 Tiedämme, että valitsisin tyttäremme pelastamisen. 21 00:01:34,719 --> 00:01:35,929 Samoin. 22 00:01:38,848 --> 00:01:40,975 Mennään siis molemmat. -Chloe… 23 00:01:41,059 --> 00:01:43,269 Kumppanit loppuun asti, vai mitä? 24 00:01:47,023 --> 00:01:48,399 Kumppanit loppuun asti. 25 00:02:14,134 --> 00:02:15,135 Missä olen? 26 00:02:17,387 --> 00:02:18,680 Kuka olet? 27 00:02:19,180 --> 00:02:21,015 Nimeni on Vincent Le Mec. 28 00:02:24,519 --> 00:02:26,187 Oletko kuullut minusta? 29 00:02:26,855 --> 00:02:27,939 Olen. 30 00:02:29,023 --> 00:02:31,776 Olet kuuluisa tulevaisuudessa. 31 00:02:33,611 --> 00:02:34,863 Paholaisen tapostako? 32 00:02:36,614 --> 00:02:37,574 Ei. 33 00:02:40,827 --> 00:02:42,245 Sinä tukehduit - 34 00:02:43,371 --> 00:02:45,915 maissimakkaraan ollessasi paskalla. 35 00:02:48,835 --> 00:02:50,795 Kuolet kuin Elvis. 36 00:02:56,176 --> 00:02:58,011 En ole kuullut sinusta, 37 00:02:58,803 --> 00:02:59,846 Le Merde. 38 00:03:00,763 --> 00:03:03,474 Sinusta ei tiedetä tulevaisuudessa. 39 00:03:05,143 --> 00:03:07,187 En tiedä, valehteletko vai et. 40 00:03:08,313 --> 00:03:09,731 Sillä ei ole väliä. 41 00:03:09,814 --> 00:03:11,566 Vain yhdellä asialla on. 42 00:03:12,317 --> 00:03:14,611 Lucifer Morningstar tulee tänne - 43 00:03:15,278 --> 00:03:16,988 eikä lähde koskaan. 44 00:03:17,697 --> 00:03:18,781 Tänä iltana - 45 00:03:19,741 --> 00:03:22,702 kohtalo on minun puolellani. 46 00:03:24,412 --> 00:03:26,497 Olemmeko 10thin ja Swansonin kulmassa? 47 00:03:29,751 --> 00:03:30,710 Miten? 48 00:03:30,793 --> 00:03:34,464 Lucifer kertoi ystävällesi Danielille kaiken. 49 00:03:36,132 --> 00:03:39,719 Hän ei tajunnut, että olin täällä ja kuuntelin. 50 00:03:41,846 --> 00:03:46,100 Onnekseni hän paljasti täydellisen keinon houkutella hänet tänne! 51 00:03:49,062 --> 00:03:49,979 Sinut. 52 00:03:54,817 --> 00:03:57,111 Minunko takiani Lucifer katoaa? 53 00:04:00,073 --> 00:04:03,284 Takiani minulla ei ollut isää. -Ilmeisesti. 54 00:04:04,118 --> 00:04:05,036 Yhyy. 55 00:04:10,041 --> 00:04:12,543 Lucifer unohti kertoa sinulle yhden asian. 56 00:04:26,516 --> 00:04:29,811 Tiedän kaiken näteistä siivistäsi. 57 00:04:32,814 --> 00:04:37,026 Yksi nuoli nukuttaisi sarvikuononkin. Ei hassumpaa, pikku enkeli. 58 00:04:46,828 --> 00:04:47,996 Hyvää yötä. 59 00:04:50,790 --> 00:04:53,876 En ala syötiksesi. 60 00:04:54,585 --> 00:04:58,006 Älä huoli. Et ole pelkkä syötti. 61 00:06:09,911 --> 00:06:10,745 Pudota se. 62 00:06:13,456 --> 00:06:15,500 Oikeastiko? Tarkoitin radiota. 63 00:06:20,963 --> 00:06:22,256 Käskin pudottaa sen. 64 00:06:28,221 --> 00:06:30,556 Älä tuo veistä paholaistaisteluun. 65 00:06:41,150 --> 00:06:41,984 Mitä? 66 00:06:43,319 --> 00:06:44,779 Miten vuodat verta? 67 00:06:56,499 --> 00:06:57,625 Voi taivas. 68 00:06:58,668 --> 00:07:01,087 Onko tämä… -Se on Roryn sulka. 69 00:07:05,174 --> 00:07:07,093 Mitä he ovat tehneet hänelle? 70 00:07:52,305 --> 00:07:54,807 Ne ovat minun! 71 00:07:59,687 --> 00:08:01,272 Ne ovat minun. 72 00:08:01,355 --> 00:08:05,109 Näetkö? Sanoin, ettet ole pelkkä syötti. 73 00:08:06,986 --> 00:08:08,529 Olet myös ase. 74 00:08:11,616 --> 00:08:14,535 Sinulla voi satuttaa jopa paholaista. 75 00:08:15,328 --> 00:08:17,997 Et voi käyttää minua Luciferin satuttamiseen. 76 00:08:18,080 --> 00:08:19,624 Enkö vai? 77 00:08:21,083 --> 00:08:24,086 Tiedän. Olen ilkeä ranskalainen, 78 00:08:24,921 --> 00:08:26,881 koska satutan kilttiä paholaista. 79 00:08:31,719 --> 00:08:32,720 Mutta hän… 80 00:08:34,722 --> 00:08:35,932 Hän - 81 00:08:37,308 --> 00:08:39,435 satuttaa minua. 82 00:08:40,603 --> 00:08:45,608 Hänen kuiskattuaan korvaani olen ollut tuskissani. 83 00:08:46,192 --> 00:08:50,488 Se on ollut kamalaa ja tuskallista kidutusta! 84 00:08:52,740 --> 00:08:55,076 Nyt on minun vuoroni - 85 00:08:56,702 --> 00:08:58,037 kiduttaa häntä. 86 00:08:59,622 --> 00:09:01,582 Lucifer ei kiduta ihmisiä. 87 00:09:03,793 --> 00:09:05,127 Olen eri mieltä. 88 00:09:05,711 --> 00:09:06,671 Ei. 89 00:09:07,672 --> 00:09:09,757 Hän antaa heidän kiduttaa itseään - 90 00:09:10,883 --> 00:09:12,093 syyllisyydellään. 91 00:09:15,555 --> 00:09:18,182 Hän toi helvetin luoksesi ennen kuolemaasi. 92 00:09:18,266 --> 00:09:22,645 Kipu josta valitat on omaa syytäsi, hemmo. 93 00:09:24,230 --> 00:09:28,484 Vaikuttaa siltä, että tekosi elämässä olivat aika paskamaisia. 94 00:09:28,568 --> 00:09:30,152 Pää kiinni! 95 00:09:37,159 --> 00:09:39,161 Meillä on kaksi vierasta. 96 00:09:41,122 --> 00:09:43,082 Vielä parempi. -Kaksiko? 97 00:09:43,666 --> 00:09:45,585 Pidä mies hengissä. 98 00:09:45,668 --> 00:09:49,046 Mitä naiseen tulee, voit tappaa hänet, jos tahdot. 99 00:09:51,465 --> 00:09:53,217 Äiti! Lucifer! 100 00:09:53,301 --> 00:09:57,013 Älkää tulko! Heillä on sulkiani! He voivat satuttaa teitä! 101 00:10:06,188 --> 00:10:07,273 Onko hyvä olo? 102 00:13:25,596 --> 00:13:26,931 Hyvin tehty, kumppani. 103 00:13:28,224 --> 00:13:29,099 Chloe? 104 00:13:35,272 --> 00:13:36,857 Chloe… Ei. 105 00:13:37,942 --> 00:13:38,943 Chloe. 106 00:13:48,202 --> 00:13:49,161 Olen kunnossa. 107 00:13:49,662 --> 00:13:52,414 Olen kunnossa. Mennään. -Ei! 108 00:13:53,457 --> 00:13:55,251 Et ole kunnossa. 109 00:13:57,044 --> 00:13:58,045 En jätä sinua. 110 00:13:58,128 --> 00:14:01,590 Tiedämme, etten kuole tänään. Olen kunnossa. 111 00:14:02,550 --> 00:14:03,759 Mene! -Tulipalo… 112 00:14:03,843 --> 00:14:05,094 Lucifer! 113 00:14:05,845 --> 00:14:08,222 Tulimme pelastamaan hänet. 114 00:14:10,516 --> 00:14:11,725 Ole kiltti ja mene. 115 00:14:12,935 --> 00:14:13,936 Ole kiltti! 116 00:14:14,812 --> 00:14:16,522 Tuon hänet takaisin luoksesi. 117 00:14:17,648 --> 00:14:18,482 Mene! 118 00:14:51,849 --> 00:14:52,725 Rory! 119 00:14:53,684 --> 00:14:55,436 Ei enää askeltakaan! 120 00:14:59,899 --> 00:15:02,192 Sinun ei tarvitse tehdä tätä, Vincent. 121 00:15:03,277 --> 00:15:04,778 Ei tarvitsekaan, 122 00:15:05,529 --> 00:15:06,739 mutta haluan. 123 00:15:08,198 --> 00:15:12,578 Olen ollut jatkuvasti tuskissani kuiskattuasi korvaani. 124 00:15:12,661 --> 00:15:14,079 Jatkuvassa kidutuksessa! 125 00:15:15,039 --> 00:15:16,832 En kestä sitä enää! 126 00:15:20,502 --> 00:15:23,547 Olisi hienoa, jos saisit sen loppumaan. 127 00:15:23,631 --> 00:15:25,174 Se ei ole mahdollista. 128 00:15:25,257 --> 00:15:28,344 Älä pakota vetämään liipaisimesta! -Haluaisin kyllä. 129 00:15:30,721 --> 00:15:31,889 Mutten voi. 130 00:15:31,972 --> 00:15:36,560 Ymmärrän. Sitten tapan tyttäresi nenäsi edessä, 131 00:15:36,644 --> 00:15:41,106 jotta tunnet minulle aiheuttamasi heltymättömän tuskan. 132 00:15:41,190 --> 00:15:43,859 Se ei ole tuskaa, Vincent. 133 00:15:45,402 --> 00:15:46,612 Se on syyllisyyttä. 134 00:15:53,118 --> 00:15:55,412 Mutta tajusit sen jo, vai mitä? 135 00:15:59,625 --> 00:16:03,671 En ole ikinä tuntenut syyllisyyttä mistään. 136 00:16:05,798 --> 00:16:06,632 Mutta - 137 00:16:07,883 --> 00:16:09,635 nyt en voi… 138 00:16:10,386 --> 00:16:12,054 En voi paeta tuskaa. 139 00:16:12,554 --> 00:16:14,974 On sama, miten kovasti yritän. 140 00:16:15,057 --> 00:16:19,603 Luuletko koston helpottavan tuskaasi? 141 00:16:22,648 --> 00:16:24,400 Aiot tappaa viattoman tytön! 142 00:16:25,317 --> 00:16:28,654 Luulet olevasi tuskissasi, mutta se pahenee tuhatkertaiseksi. 143 00:16:32,783 --> 00:16:33,909 Se on sen arvoista. 144 00:16:34,827 --> 00:16:36,412 Kaikki on sen arvoista, 145 00:16:37,204 --> 00:16:40,040 jotta tunnet samoin kuin minä. 146 00:16:43,419 --> 00:16:44,586 Mutten tunne. 147 00:16:49,591 --> 00:16:51,885 Jos haluaa kiduttaa jotakuta kunnolla, 148 00:16:51,969 --> 00:16:55,931 pitää tietää, mitä he kaipaavat kaikkein eniten. 149 00:16:57,182 --> 00:16:58,267 Vincent. 150 00:17:01,895 --> 00:17:03,188 Kysy minulta. 151 00:17:05,524 --> 00:17:06,650 Kysy vain. 152 00:17:08,902 --> 00:17:09,903 Anna mennä. 153 00:17:13,240 --> 00:17:14,992 Mitä sinä kaipaat? 154 00:17:25,878 --> 00:17:27,629 Nähdä tyttäreni aikuistuvan. 155 00:17:31,050 --> 00:17:33,969 Olla hänen tukenaan, kun hän tarvitsee minua. 156 00:17:35,262 --> 00:17:37,264 Olla hänen ansaitsemansa isä. 157 00:17:46,482 --> 00:17:48,317 Nyt tiedät sen. 158 00:17:49,943 --> 00:17:52,988 Jos tapat vain minut, et lisää omaa tuskaasi, 159 00:17:53,072 --> 00:17:55,949 koska en ole viaton. Ollaan rehellisiä, Vincent. 160 00:17:58,202 --> 00:18:01,038 Ja saat mitä haluat. 161 00:18:02,915 --> 00:18:04,291 Koska tulen kärsimään - 162 00:18:05,667 --> 00:18:07,127 käsittämätöntä tuskaa. 163 00:18:09,838 --> 00:18:12,341 Joudun jättämään rakkaani. 164 00:18:16,178 --> 00:18:17,346 Tyttäreni. 165 00:18:20,182 --> 00:18:21,100 Chloen. 166 00:18:28,065 --> 00:18:29,399 Ja perheeni. 167 00:18:34,238 --> 00:18:35,155 Kyllä. 168 00:18:36,365 --> 00:18:37,574 Sekö se on? 169 00:18:38,742 --> 00:18:40,619 Sitä minä etsinkin. 170 00:18:45,999 --> 00:18:47,918 Lopetetaan sitten tämä. 171 00:18:54,675 --> 00:18:56,802 Ei! 172 00:19:24,997 --> 00:19:25,956 Isä! 173 00:19:35,007 --> 00:19:37,843 Rory, ei! Älä tee sitä! 174 00:19:38,385 --> 00:19:39,595 Rory! 175 00:19:39,678 --> 00:19:40,888 Älä tee sitä! 176 00:19:42,097 --> 00:19:43,724 Hän ansaitsee sen. 177 00:19:43,807 --> 00:19:45,976 Rory, älä. 178 00:19:46,059 --> 00:19:50,689 Hänen tappamisensa ei muuta hänen tekojaan vaan sinut. 179 00:19:51,607 --> 00:19:53,442 Siitä ei ole paluuta! 180 00:19:54,943 --> 00:19:55,777 Rory. 181 00:19:56,528 --> 00:20:01,575 Tiedän, miten syyllisyys kalvaa vihan ja itseinhon lisäksi. 182 00:20:01,658 --> 00:20:04,494 Et halua kokea sitä. 183 00:20:04,578 --> 00:20:07,706 Et halua elää niin. Älä anna periksi tuolle hirviölle! 184 00:20:08,207 --> 00:20:10,125 Ole häntä parempi! 185 00:20:11,126 --> 00:20:15,672 Rory, ole minua parempi. Ole kiltti. 186 00:20:17,549 --> 00:20:19,801 Rory. Rory! 187 00:20:21,220 --> 00:20:22,387 Ole kiltti. 188 00:20:42,366 --> 00:20:43,659 Sanoit minua isäksi. 189 00:20:44,952 --> 00:20:45,953 Niinkö? 190 00:20:47,704 --> 00:20:52,334 Luulin sanoneeni "ikävää, miten sattuu", 191 00:20:52,834 --> 00:20:57,547 kun revin siipeni pelastaakseni henkesi. 192 00:20:59,967 --> 00:21:00,926 Oletko kunnossa? 193 00:21:02,469 --> 00:21:03,345 Joo. 194 00:21:26,785 --> 00:21:27,703 Äiti! 195 00:21:46,805 --> 00:21:48,557 Tahdon nähdä, 196 00:21:49,933 --> 00:21:51,226 mitä hän näki, 197 00:21:52,102 --> 00:21:53,770 kun hän jätti kehoni. 198 00:21:55,480 --> 00:21:57,065 Tahdon nähdä valon. 199 00:21:59,693 --> 00:22:01,069 Tarkoitatko Danielia? 200 00:22:02,696 --> 00:22:03,780 Näkikö hän valon? 201 00:22:05,574 --> 00:22:06,992 Pääsikö hän taivaaseen? 202 00:22:11,705 --> 00:22:12,956 Hän pääsi sinne. 203 00:22:18,795 --> 00:22:19,880 Minä näen… 204 00:22:25,093 --> 00:22:27,054 Näen pimeyttä. 205 00:22:28,013 --> 00:22:30,057 Pelkkää pimeyttä. 206 00:22:44,571 --> 00:22:46,490 Selvä, kiitos. 207 00:22:48,283 --> 00:22:49,242 Kiitos. 208 00:22:50,827 --> 00:22:52,329 Sanoit olevasi kunnossa. 209 00:22:52,996 --> 00:22:53,997 Ja olenkin. 210 00:22:54,581 --> 00:22:57,626 Olet nyt. Ensihoitajan mukaan olit lähellä taivasta. 211 00:22:58,126 --> 00:23:01,546 Minulla ei ole pelastavaa sormusta, joten ole varovainen. 212 00:23:02,672 --> 00:23:05,384 Lucifer, on elokuun 5. 213 00:23:05,467 --> 00:23:08,136 Ei ole epäilystäkään. Me onnistuimme. 214 00:23:08,845 --> 00:23:10,931 En tiedä miten, mutta onnistuimme. 215 00:23:13,642 --> 00:23:14,851 Niin onnistuimmekin. 216 00:23:20,857 --> 00:23:22,234 Voitko odottaa hetken? 217 00:23:22,317 --> 00:23:24,945 Äläkä mene minnekään. 218 00:23:25,862 --> 00:23:26,863 Hassua. 219 00:23:36,415 --> 00:23:39,835 Miksi olet noin synkkä? Olen sentään yhä täällä. 220 00:23:39,918 --> 00:23:42,003 Mutta niin olen minäkin. 221 00:23:43,088 --> 00:23:43,964 Niin. 222 00:23:44,047 --> 00:23:47,592 Me kaikki olemme. Olemme onnellinen taivaallis-ihmisperhe. 223 00:23:48,176 --> 00:23:49,344 Kriisi on ohi. 224 00:23:49,428 --> 00:23:52,639 Jos olen yhä täällä menneisyydessä, 225 00:23:52,722 --> 00:23:55,892 tulevaisuuteni tapahtuu yhä juuri, kuten elin sen. 226 00:23:56,768 --> 00:23:59,396 Eli hylkäät minut yhä. 227 00:23:59,479 --> 00:24:03,942 Suutun yhä niin pahasti, että matkustan ajassa kimppuusi. 228 00:24:06,862 --> 00:24:09,823 Siinä tapauksessa tulet yhä lähtemään. 229 00:24:13,034 --> 00:24:14,744 Enkä vieläkään tiedä miksi. 230 00:24:32,345 --> 00:24:33,638 Onko Dan taivaassa? 231 00:24:35,640 --> 00:24:37,559 Hän teki sen. 232 00:24:39,269 --> 00:24:40,312 Mutta miten? 233 00:24:40,979 --> 00:24:42,981 Yritän yhä selvittää sitä. 234 00:24:46,943 --> 00:24:51,198 Dan kävi Trixien luona Le Mecin kehossa. 235 00:24:51,781 --> 00:24:54,784 Leiriltä kerrottiin, että Trixie jutteli vieraan kanssa, 236 00:24:54,868 --> 00:24:56,578 joka oli hänen isänsä ystävä. 237 00:24:56,661 --> 00:24:59,206 Trixie varmaan sanoi hänelle jotain tärkeää. 238 00:24:59,289 --> 00:25:02,834 Hän oli vältellyt Trixietä. Miksi Dan kävi siellä? 239 00:25:02,918 --> 00:25:04,336 Koska kehotin häntä. 240 00:25:08,632 --> 00:25:09,883 Mitä sanoit hänelle? 241 00:25:09,966 --> 00:25:14,095 Sanoin, ettei ole tärkeää, mitä ajallaan tekee - 242 00:25:14,179 --> 00:25:16,223 vaan kenen kanssa sen viettää. 243 00:25:17,974 --> 00:25:19,476 Autoit hänet taivaaseen. 244 00:25:24,064 --> 00:25:25,565 Teit samoin Leen kanssa. 245 00:25:28,652 --> 00:25:32,197 Herra Ulos Nyt Narttu. -Särjit hänenkin helvettisilmukkansa. 246 00:25:32,781 --> 00:25:35,116 Totuuden nimessä Lee rikkoi sen itse. 247 00:25:35,200 --> 00:25:39,538 Näytin vain hänelle tien tai oikeastaan oven. 248 00:25:40,080 --> 00:25:41,706 Viisaan terapeutin sanoin - 249 00:25:41,790 --> 00:25:44,668 en voi antaa vastauksia vaan vain oikeita kysymyksiä. 250 00:25:46,878 --> 00:25:50,215 Mutta Lucifer, autoit heitä silti. 251 00:25:51,591 --> 00:25:52,592 Ja minua. 252 00:25:54,844 --> 00:25:56,346 Melkein tapoin Le Mecin. 253 00:25:57,847 --> 00:25:59,015 Halusin sitä. 254 00:26:00,350 --> 00:26:02,686 Se oli tosi lähellä. 255 00:26:04,688 --> 00:26:07,315 Kun katsoin silmiisi, tiesin, että ymmärsit - 256 00:26:08,316 --> 00:26:11,027 vihaani ja syyllisyyttäni - 257 00:26:12,279 --> 00:26:13,947 enemmän kuin kukaan. 258 00:26:14,030 --> 00:26:16,992 Koska en halunnut sinun toistavan syntejäni. 259 00:26:19,494 --> 00:26:23,373 Enkä antautuvan sisälläsi olevalle hirviölle. 260 00:26:25,458 --> 00:26:28,211 Enkä tuntevan tuskaa, jota itse tunsin. 261 00:26:29,838 --> 00:26:33,675 Ehkä se on oikea syy sille, että palasin ajassa tänne. 262 00:26:33,758 --> 00:26:35,135 Jotta voit auttaa minua. 263 00:26:37,053 --> 00:26:38,972 Jotta voit auttaa kaikkia. 264 00:26:39,055 --> 00:26:42,475 Jokaista Dania helvetissä, joka ansaitsee uuden mahdollisuuden. 265 00:26:50,191 --> 00:26:52,902 Taidan tietää, millaista on langeta. 266 00:26:54,863 --> 00:26:56,156 Ja nousta. 267 00:26:58,742 --> 00:27:00,452 Senkin paskiainen. 268 00:27:01,870 --> 00:27:02,871 Kuka? 269 00:27:04,164 --> 00:27:04,998 Isäni. 270 00:27:07,000 --> 00:27:09,419 Hän sanoi, että selvittäisin sen. 271 00:27:10,545 --> 00:27:13,173 Hän sanoi, ettei helvetti tarvitse vartijaa. 272 00:27:13,673 --> 00:27:14,716 Se on totta. 273 00:27:15,759 --> 00:27:17,260 Se tarvitsee parantajaa. 274 00:27:17,886 --> 00:27:18,803 Chloe, 275 00:27:20,555 --> 00:27:23,183 taisin viimeinkin löytää kutsumukseni. 276 00:27:29,898 --> 00:27:32,233 Tämä… Tämän takia lähdet. 277 00:27:33,526 --> 00:27:38,907 Mitä? Voin vain käväistä helvetissä, pelastaa muutaman sielun ja palata. 278 00:27:38,990 --> 00:27:43,286 Ei se ole kokopäivätoimista. Voin olla yhä mukana elämissänne. 279 00:27:43,370 --> 00:27:44,871 Et voi. 280 00:27:46,164 --> 00:27:50,168 Siksi et voi kertoa, miksi hän lähti. Tiedän nyt, miksi salasit sen. 281 00:27:51,127 --> 00:27:53,713 Näetkö? Kaikki johtaa tähän. 282 00:27:54,881 --> 00:27:59,052 Luulin sinun häipyneen elokuun 4:ntenä ilman selitystä. 283 00:27:59,678 --> 00:28:03,098 Tunsin oloni hylätyksi ja vihaiseksi. 284 00:28:03,640 --> 00:28:05,975 Suutuin niin, että matkustin ajassa. 285 00:28:06,976 --> 00:28:09,437 Kaikki kokemamme - 286 00:28:09,521 --> 00:28:12,023 johtaa siihen, mitä isä juuri tajusi. 287 00:28:12,691 --> 00:28:15,610 Hänen pitää auttaa kadotettujen sieluja. 288 00:28:17,946 --> 00:28:21,157 Emme voi muuttaa mitään, koska hän ei ehkä tajuaisi sitä. 289 00:28:21,241 --> 00:28:23,993 Mutta Rory… -Ei mitään muttia. 290 00:28:25,829 --> 00:28:27,747 Olin yksi niistä sieluista. 291 00:28:27,831 --> 00:28:29,916 Mutta se oli minun syytäni. 292 00:28:29,999 --> 00:28:30,917 Ei. 293 00:28:31,000 --> 00:28:33,878 Ei, kyse on elämästäni. Valitsen itse. 294 00:28:33,962 --> 00:28:35,338 Etkö tajua? 295 00:28:36,131 --> 00:28:39,843 Minä käskin sinun tehdä, mitä teit. 296 00:28:41,052 --> 00:28:42,470 Rehellisesti sanottuna - 297 00:28:43,513 --> 00:28:47,142 nykyisten tietojeni pohjalta en muuttaisi mitään. 298 00:28:47,726 --> 00:28:48,685 Mutta… 299 00:28:49,978 --> 00:28:54,232 Sanoit haluavasi olla tukenani, kun tarvitsisin sinua eniten. 300 00:28:55,442 --> 00:28:56,276 Isä, 301 00:28:57,569 --> 00:28:58,611 sinä olit. 302 00:29:00,780 --> 00:29:02,073 Pelastit minut. 303 00:29:18,381 --> 00:29:19,382 Mitä tapahtuu? 304 00:29:23,052 --> 00:29:24,804 Palaan takaisin. -Ei! 305 00:29:24,888 --> 00:29:26,681 Rory, ei. 306 00:29:27,515 --> 00:29:28,850 Anna sanasi. 307 00:29:28,933 --> 00:29:31,019 Anna sanasi, ettet muuta mitään! 308 00:29:31,102 --> 00:29:33,563 Ettet muuta minua. -Ei! Menetän elämäsi! 309 00:29:33,646 --> 00:29:37,901 Se on pelkkä hetki ikuisuudessamme. Ymmärrän sen nyt. 310 00:29:37,984 --> 00:29:41,946 Olin ennen vihainen mutten ole enää. 311 00:29:43,156 --> 00:29:44,282 Ei. 312 00:29:44,365 --> 00:29:48,578 Älä mene. Älä tee tätä. -Sen on pakko tapahtua näin. 313 00:29:48,661 --> 00:29:50,622 Älä. -Lupaa minulle. 314 00:29:50,705 --> 00:29:54,918 En voi! Älä pakota minua! -Et voi valehdella. Lupaa minulle. 315 00:29:56,085 --> 00:29:58,087 En voi. -Anna sanasi! 316 00:30:01,925 --> 00:30:03,301 Annan sanani. 317 00:30:06,012 --> 00:30:07,263 Minä rakastan sinua. 318 00:30:11,142 --> 00:30:13,812 Rakastan teitä molempia. -Rakastan sinua. 319 00:30:15,021 --> 00:30:16,022 Rakastan sinua. 320 00:30:17,273 --> 00:30:18,483 Nähdään pian, äiti. 321 00:32:24,442 --> 00:32:27,528 No, Lucifer Morningstar. 322 00:32:28,947 --> 00:32:33,409 Onko se taiteilijanimi tai jotain? -Valitettavasti Luojan suoma. 323 00:32:34,369 --> 00:32:36,329 Siis vanhan Jumalan, 324 00:32:37,455 --> 00:32:38,706 ei Amenajumalan. 325 00:32:53,513 --> 00:32:57,517 Minun on tarkoitus tehdä tämä, ja se tuntuu oikealta. 326 00:32:58,351 --> 00:32:59,644 Se on kutsumukseni. 327 00:33:00,353 --> 00:33:03,815 Lucifer. -Ehkä minun ei tarvitse lähteä. 328 00:33:04,649 --> 00:33:05,566 Kuuntele. 329 00:33:08,319 --> 00:33:10,613 Jos epäilet yhtään, 330 00:33:11,572 --> 00:33:14,367 muista, että teemme sen Roryn takia. 331 00:33:27,088 --> 00:33:28,673 En halua jättää sinua. 332 00:33:31,843 --> 00:33:33,803 En halua, että lähdet. 333 00:33:58,453 --> 00:33:59,912 Sulje silmäsi. 334 00:34:03,791 --> 00:34:04,917 Sulje silmäsi. 335 00:34:10,423 --> 00:34:11,674 Et näe minua, 336 00:34:13,885 --> 00:34:15,219 mutta olen tässä. 337 00:34:19,724 --> 00:34:21,684 Tilanne on sama siellä. 338 00:34:26,105 --> 00:34:27,857 Ei ole väliä, minne menet. 339 00:34:28,858 --> 00:34:30,276 Tai missä olet. 340 00:34:32,320 --> 00:34:33,696 Olen kanssasi. 341 00:34:35,114 --> 00:34:36,699 Olen aina kanssasi. 342 00:36:41,657 --> 00:36:42,700 Tiedätkö, 343 00:36:43,993 --> 00:36:47,955 tulet kaipaamaan eniten uskomatonta musikaalista lahjakkuuttani. 344 00:36:48,915 --> 00:36:49,874 Niinkö? 345 00:36:53,002 --> 00:36:56,672 Taidan tulla kaipaamaan enemmän muita lahjojasi. 346 00:36:57,465 --> 00:37:01,469 Ai kykyäni kuorsata kuin albanialaispiika? 347 00:37:02,011 --> 00:37:03,054 Niin. 348 00:37:03,846 --> 00:37:04,889 Juuri sitä. 349 00:37:06,682 --> 00:37:08,267 Kaksi, kolme, neljä… 350 00:38:52,038 --> 00:38:53,831 NEITI LOPEZ 351 00:39:09,597 --> 00:39:11,682 NEITI LOPEZIN STEM-ALOITE 352 00:40:22,253 --> 00:40:23,254 VANUKASTA 353 00:40:40,604 --> 00:40:44,525 KOMISARIO DECKER 354 00:41:08,966 --> 00:41:15,890 EPÄILLYT - JOHTOLANGAT 355 00:41:58,432 --> 00:42:02,019 HYVÄÄ SYNTYMÄPÄIVÄÄ 356 00:42:45,312 --> 00:42:50,484 TERVETULOA MAAHAN, RORY 357 00:43:02,621 --> 00:43:05,916 TERVETULOA, RORY-VAUVA! 358 00:44:25,371 --> 00:44:26,955 Kukas se palasi? 359 00:44:28,666 --> 00:44:29,667 Hei, äiti. 360 00:44:29,750 --> 00:44:31,168 Hei, kulta. 361 00:44:45,849 --> 00:44:47,518 Miten teit sen? 362 00:44:48,102 --> 00:44:51,313 Miten pidit kaiken sisälläsi - 363 00:44:52,356 --> 00:44:53,524 niin kauan? 364 00:44:55,609 --> 00:44:56,652 Tarkoitan… 365 00:44:58,987 --> 00:45:02,866 Jouduit kestämään kaiken, kuten vihani, 366 00:45:04,743 --> 00:45:05,828 huutoni - 367 00:45:06,954 --> 00:45:08,038 ja itkuni. 368 00:45:11,250 --> 00:45:14,503 Yksikään vanhempi ei halua nähdä lapsensa kärsivän. 369 00:45:15,462 --> 00:45:17,256 Mutta se kuuluu työhön. 370 00:45:20,175 --> 00:45:21,176 Niin, mutta… 371 00:45:23,512 --> 00:45:25,347 Jouduit kestämään paljon. 372 00:45:28,267 --> 00:45:30,436 Vain koska pyysin sitä. 373 00:45:35,023 --> 00:45:35,983 Kiitos. 374 00:45:36,483 --> 00:45:39,069 No, kuten sanoit minulle kerran, 375 00:45:39,778 --> 00:45:42,197 en muuttaisi mitään. 376 00:45:52,708 --> 00:45:55,043 Tulen kaipaamaan sinua, kulta. 377 00:45:58,213 --> 00:46:00,174 Äiti, olen enkeli. 378 00:46:02,593 --> 00:46:04,636 Nähdään toisella puolella. 379 00:46:08,557 --> 00:46:09,975 Sovittu. 380 00:47:38,230 --> 00:47:39,773 Oletko valmis menemään kotiin? 381 00:48:43,462 --> 00:48:44,796 En ymmärrä. 382 00:48:44,880 --> 00:48:48,550 Aina kun menen helvettisilmukkani läpi, teen samat virheet. 383 00:48:48,634 --> 00:48:51,803 Se johtuu siitä, että välttelet syyllisyyttäsi, Reese. 384 00:48:51,887 --> 00:48:54,765 Sinun pitää kohdata se kuten teidänkin. 385 00:48:54,848 --> 00:48:57,893 En tiedä. On sama, miten kovasti yritän. 386 00:48:58,477 --> 00:49:01,063 Tuntuu kuin väärä valinta olisi kohtaloni. 387 00:49:01,146 --> 00:49:04,358 Vanha kohtalo vastaan vapaa tahto -juttu on suosikkini. 388 00:49:04,441 --> 00:49:08,028 Kohtalo on vain tekemiesi valintojen seurausta. 389 00:49:09,738 --> 00:49:12,199 Onko mahdollista muuttua? 390 00:49:12,282 --> 00:49:14,451 Tietysti. Katso minua. 391 00:49:15,243 --> 00:49:20,165 Olin täällä vuosituhansia jumissa omassa helvettisilmukassani - 392 00:49:20,248 --> 00:49:22,960 ja uskoin ansainneeni johtaa muiden rangaistuksia. 393 00:49:23,627 --> 00:49:25,921 Vaikka lähdin, päädyin - 394 00:49:26,004 --> 00:49:31,385 itsekkyyden, väkivallan, irstailun ja seksin kierteeseen. 395 00:49:31,468 --> 00:49:33,053 Kaikki ei ollut pahaa, 396 00:49:33,136 --> 00:49:36,264 mutta oikean opastuksen - 397 00:49:36,348 --> 00:49:40,727 ja avun turvin pystyin muuttumaan ja kasvamaan. 398 00:49:40,811 --> 00:49:43,730 Löysin elämän todellisen tarkoituksen. 399 00:49:45,899 --> 00:49:47,109 Voisinpa vain - 400 00:49:48,735 --> 00:49:49,903 perua kaiken. 401 00:49:50,862 --> 00:49:52,489 Kaiken, mitä tein Maassa. 402 00:49:53,323 --> 00:49:56,076 Ymmärrän. Minusta tuntui samalta. 403 00:49:56,576 --> 00:49:59,413 Toivoin voivani toimia toisin, mutten olisi - 404 00:49:59,496 --> 00:50:04,376 nykyisen kaltainen paholainen, joka istuu sinua vastapäätä, vai mitä? 405 00:50:04,459 --> 00:50:05,377 En tiedä. 406 00:50:05,460 --> 00:50:07,379 Ehkä olen menetetty tapaus. 407 00:50:07,462 --> 00:50:11,091 Pötyä, Reese. Et minun vahtivuorollani. 408 00:50:11,633 --> 00:50:13,885 Koska jos paholainen voi pelastua, 409 00:50:14,553 --> 00:50:15,887 kuka tahansa voi. 410 00:50:18,098 --> 00:50:22,602 Jos sinä et voi, voin ampua sinua naamaan. Pääset kärsimyksestäsi. 411 00:50:24,396 --> 00:50:28,316 Ei, Vincent. Ketään ei ammuta naamaan. 412 00:50:29,484 --> 00:50:32,654 Sinä tarvitset selvästi enemmän aikaa. 413 00:50:35,032 --> 00:50:36,908 Sieltä tulevat donitsit - 414 00:50:37,534 --> 00:50:39,578 ja sinulle leivonnaiset, Vincent. 415 00:50:49,129 --> 00:50:50,297 Hei, Rikostutkija. 416 00:50:56,136 --> 00:50:58,138 Voit tarvita kumppania. 417 00:51:17,949 --> 00:51:23,288 ISTUNTO KÄYNNISSÄ - ÄLÄ HÄIRITSE 418 00:52:16,716 --> 00:52:18,343 Tekstitys: Petri Nauha