1 00:00:10,010 --> 00:00:12,721 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:34,159 --> 00:00:35,535 ¿Cómo puede ser? 3 00:00:36,619 --> 00:00:40,040 ¿Cómo puede Le Mec tener a Rory? ¿No estaba poseído por Dan? 4 00:00:40,123 --> 00:00:41,291 Parece que ya no. 5 00:00:41,374 --> 00:00:44,335 ¿Cómo la secuestró? ¡Es un ángel! 6 00:00:44,836 --> 00:00:46,004 Medio. 7 00:00:46,087 --> 00:00:48,423 Mitad ángel, mitad humana. 8 00:00:48,506 --> 00:00:51,009 Tiene tus habilidades celestiales, 9 00:00:51,092 --> 00:00:53,553 pero mis vulnerabilidades humanas. 10 00:00:53,636 --> 00:00:55,638 Tiene lo mejor de ambos. 11 00:00:55,722 --> 00:00:57,557 Iré a rescatarla. 12 00:00:58,058 --> 00:01:01,269 No, Lucifer. No dejaré que caigas en una trampa. 13 00:01:01,352 --> 00:01:04,522 Sabemos que no saldrás de ahí, pero yo sí. Quédate. 14 00:01:04,606 --> 00:01:05,774 Yo salvaré a Rory. 15 00:01:05,857 --> 00:01:08,651 Yo soy el Diablo, y Le Mec es solo un hombre. 16 00:01:08,735 --> 00:01:11,279 ¡Un maldito franchute, para colmo de males! 17 00:01:12,280 --> 00:01:15,492 Estás embarazada. No puedes ir. 18 00:01:15,575 --> 00:01:18,953 Tiene a nuestra bebé adulta. No sabemos si saldrá ilesa. 19 00:01:20,246 --> 00:01:22,332 Pero esta bebé estará bien. 20 00:01:22,916 --> 00:01:23,833 Lo sabemos. 21 00:01:23,917 --> 00:01:26,169 No sabemos si el futuro es inalterable. 22 00:01:26,669 --> 00:01:29,714 Dijiste que podía elegir, y es cierto. 23 00:01:29,798 --> 00:01:33,802 Ambos sabemos que mi única elección será salvar a nuestra hija. 24 00:01:34,719 --> 00:01:35,929 La mía también. 25 00:01:38,848 --> 00:01:40,558 - Iremos los dos. - Chloe… 26 00:01:41,059 --> 00:01:43,103 Compañeros hasta el fin, ¿no? 27 00:01:47,023 --> 00:01:48,441 Compañeros hasta el fin. 28 00:02:14,050 --> 00:02:15,135 ¿Dónde estoy? 29 00:02:17,387 --> 00:02:18,680 ¿Quién eres? 30 00:02:19,180 --> 00:02:21,015 Me llamo Vincent Le Mec. 31 00:02:24,435 --> 00:02:25,687 ¿Oíste hablar de mí? 32 00:02:26,855 --> 00:02:27,939 Sí, eres… 33 00:02:29,023 --> 00:02:31,776 Lamentablemente, eres famoso en el futuro. 34 00:02:33,611 --> 00:02:34,863 ¿Por matar al Diablo? 35 00:02:36,614 --> 00:02:37,574 No. 36 00:02:40,827 --> 00:02:42,245 Por morirte asfixiado 37 00:02:43,204 --> 00:02:45,915 con una salchicha empanada mientras cagabas. 38 00:02:48,835 --> 00:02:50,795 Te mueres como Elvis, amigo. 39 00:02:56,176 --> 00:02:57,844 No, jamás oí hablar de ti. 40 00:02:58,803 --> 00:02:59,846 Le Merde. 41 00:03:00,763 --> 00:03:02,891 En el futuro, eres un desconocido. 42 00:03:05,143 --> 00:03:07,187 No sé si mientes o no. 43 00:03:08,271 --> 00:03:09,731 Pero no me importa. 44 00:03:09,814 --> 00:03:11,566 Solo importa una cosa. 45 00:03:12,317 --> 00:03:14,444 Lucifer Morningstar vendrá 46 00:03:15,278 --> 00:03:16,487 y no saldrá de aquí. 47 00:03:17,697 --> 00:03:18,573 Esta noche, 48 00:03:19,741 --> 00:03:22,702 el destino está de mi lado. 49 00:03:24,329 --> 00:03:25,914 ¿Estamos en la 10 y Swanson? 50 00:03:29,751 --> 00:03:30,710 ¿Cómo? 51 00:03:30,793 --> 00:03:34,464 Lucifer le contó todo a tu amigo Daniel. 52 00:03:36,132 --> 00:03:39,719 No se dio cuenta de que yo estaba aquí escuchando. 53 00:03:41,846 --> 00:03:46,100 Tuve la suerte de que también reveló el arma perfecta para atraerlo. 54 00:03:49,062 --> 00:03:49,979 Tú. 55 00:03:54,817 --> 00:03:57,111 ¿Lucifer desaparece por mi culpa? 56 00:04:00,073 --> 00:04:02,325 Por mi culpa, de niña, no tuve padre. 57 00:04:02,408 --> 00:04:03,284 Así parece. 58 00:04:10,041 --> 00:04:12,543 Bueno, Lucifer olvidó decirte una cosa. 59 00:04:26,516 --> 00:04:29,811 De hecho, sé todo sobre tus lindas alas. 60 00:04:32,772 --> 00:04:35,316 Con un solo dardo, duermes a un rinoceronte. 61 00:04:35,400 --> 00:04:37,026 No está mal, angelito. 62 00:04:46,828 --> 00:04:47,996 Buenas noches. 63 00:04:50,790 --> 00:04:53,876 No seré tu carnada. 64 00:04:54,502 --> 00:04:55,753 No te preocupes. 65 00:04:56,296 --> 00:04:58,256 Eres algo más que eso. 66 00:05:33,166 --> 00:05:34,792 CALLE 10 - SWANSON 67 00:06:09,911 --> 00:06:10,745 Suéltalo. 68 00:06:13,498 --> 00:06:15,500 ¿En serio? El radio. 69 00:06:20,963 --> 00:06:22,256 Dije que lo soltaras. 70 00:06:28,221 --> 00:06:30,598 No se combate al Diablo con un cuchillo. 71 00:06:41,150 --> 00:06:41,984 ¿Qué? 72 00:06:43,319 --> 00:06:44,779 ¿Cómo es que sangras? 73 00:06:56,499 --> 00:06:57,625 Dios mío. 74 00:06:58,668 --> 00:07:01,087 - Es… - Una de las plumas de Rory. 75 00:07:05,174 --> 00:07:07,093 ¿Qué le hicieron esos cretinos? 76 00:07:52,305 --> 00:07:54,807 ¡Son mías! 77 00:07:59,687 --> 00:08:01,272 Son mías. 78 00:08:01,355 --> 00:08:05,109 ¿Ves? Te dije que no eras solo carnada. 79 00:08:06,986 --> 00:08:08,529 También eres el arma. 80 00:08:11,616 --> 00:08:14,535 Que puede herir al mismísimo Diablo. 81 00:08:15,328 --> 00:08:17,997 No puedes usarme para lastimar a Lucifer. 82 00:08:18,080 --> 00:08:19,624 ¿No puedo? 83 00:08:21,083 --> 00:08:24,086 Sí, ya sé, soy un francés malvado 84 00:08:24,921 --> 00:08:26,881 que quiere herir al Diablo bueno. 85 00:08:31,719 --> 00:08:32,720 Pero él… 86 00:08:34,722 --> 00:08:35,932 Justamente él 87 00:08:37,308 --> 00:08:39,435 es el que me hace daño a mí. 88 00:08:40,603 --> 00:08:43,606 Desde que me susurró algo al oído, 89 00:08:44,106 --> 00:08:45,608 no hago más que sufrir. 90 00:08:45,691 --> 00:08:50,488 ¡Una tortura terrible, insoportable! 91 00:08:52,698 --> 00:08:55,034 Y ahora me toca a mí 92 00:08:56,619 --> 00:08:58,037 torturarlo a él. 93 00:08:59,622 --> 00:09:01,582 Lucifer no tortura a la gente. 94 00:09:03,584 --> 00:09:05,127 No estoy de acuerdo. 95 00:09:05,711 --> 00:09:06,671 No. 96 00:09:07,672 --> 00:09:09,757 Deja que se torturen solos 97 00:09:10,883 --> 00:09:12,093 con su propia culpa. 98 00:09:15,513 --> 00:09:18,182 Te hizo vivir el infierno antes de tu muerte. 99 00:09:18,266 --> 00:09:22,645 Y si sufres, es por tu culpa, viejo. 100 00:09:24,230 --> 00:09:28,484 Parece que lo que hiciste en esta vida fue bastante jodido. 101 00:09:28,568 --> 00:09:30,152 ¡Cállate! 102 00:09:37,159 --> 00:09:39,161 Parece que tenemos dos invitados. 103 00:09:41,122 --> 00:09:42,081 Mucho mejor. 104 00:09:42,164 --> 00:09:43,082 ¿Dos? 105 00:09:43,666 --> 00:09:45,585 Trata de no matar al hombre. 106 00:09:45,668 --> 00:09:49,046 En cuanto a la mujer, mátala si quieres. 107 00:09:51,465 --> 00:09:53,217 ¡Mamá! ¡Lucifer! 108 00:09:53,301 --> 00:09:55,261 ¡Váyanse! ¡Tienen mis plumas! 109 00:09:55,761 --> 00:09:57,013 ¡Pueden lastimarlos! 110 00:10:06,272 --> 00:10:07,148 ¿Estás cómoda? 111 00:13:25,596 --> 00:13:26,931 Bien hecho, compañera. 112 00:13:28,265 --> 00:13:29,099 ¿Chloe? 113 00:13:35,272 --> 00:13:36,857 Chloe. No. 114 00:13:37,942 --> 00:13:38,943 Chloe. 115 00:13:48,202 --> 00:13:49,161 Estoy bien. 116 00:13:49,662 --> 00:13:52,414 - Estoy bien, vamos. - ¡No! 117 00:13:53,457 --> 00:13:55,251 No estás bien. 118 00:13:56,961 --> 00:13:58,045 No te dejaré. 119 00:13:58,128 --> 00:14:00,673 Sabemos que hoy no voy a morir. 120 00:14:00,756 --> 00:14:01,590 ¡Estoy bien! 121 00:14:02,299 --> 00:14:03,133 Ve tú. 122 00:14:03,217 --> 00:14:04,468 - El fuego… - ¡Lucifer! 123 00:14:05,845 --> 00:14:08,222 Vinimos a salvarla. 124 00:14:10,516 --> 00:14:11,725 Por favor, ve. 125 00:14:12,893 --> 00:14:13,727 ¡Por favor! 126 00:14:14,812 --> 00:14:16,981 La traeré de vuelta, ¿sí? 127 00:14:17,648 --> 00:14:18,482 ¡Ve! 128 00:14:51,849 --> 00:14:52,725 ¡Rory! 129 00:14:53,684 --> 00:14:55,436 ¡Ni un paso más! 130 00:14:59,899 --> 00:15:01,984 No tienes que hacer esto, Vincent. 131 00:15:03,277 --> 00:15:04,778 No, es cierto. 132 00:15:05,362 --> 00:15:06,572 Pero quiero hacerlo. 133 00:15:08,198 --> 00:15:12,578 Vivo constantemente angustiado desde que me susurraste eso al oído. 134 00:15:12,661 --> 00:15:14,079 ¡Una tortura constante! 135 00:15:15,039 --> 00:15:16,832 ¡No aguanto más! 136 00:15:20,502 --> 00:15:23,547 Si pudieras detenerlo, sería fantástico. 137 00:15:23,631 --> 00:15:25,174 Me temo que no es posible. 138 00:15:25,257 --> 00:15:28,344 - ¡No me hagas disparar! - ¡No es que no quiera! 139 00:15:30,721 --> 00:15:31,889 No puedo. 140 00:15:31,972 --> 00:15:33,807 Ya veo, está bien. 141 00:15:33,891 --> 00:15:36,560 Entonces mataré a tu hija delante de ti 142 00:15:36,644 --> 00:15:40,689 así compartimos el sufrimiento que me provocaste. 143 00:15:41,190 --> 00:15:43,859 No es dolor lo que sientes, Vincent. 144 00:15:45,402 --> 00:15:46,612 Es culpa. 145 00:15:53,035 --> 00:15:55,412 Pero eso ya lo tienes claro, ¿no? 146 00:15:59,625 --> 00:16:03,671 Nunca me sentí culpable de nada en mi vida. 147 00:16:05,798 --> 00:16:06,632 Pero… 148 00:16:07,883 --> 00:16:09,635 Ahora no puedo… 149 00:16:10,469 --> 00:16:12,054 No puedo dejar de sufrir. 150 00:16:12,554 --> 00:16:14,556 Por más que lo intente. 151 00:16:15,057 --> 00:16:19,603 Y crees que vengándote aliviarás tu sufrimiento, ¿no? 152 00:16:22,648 --> 00:16:24,441 Matarás a una chica inocente. 153 00:16:25,317 --> 00:16:28,654 Si crees que ahora sufres, será mil veces peor. 154 00:16:32,783 --> 00:16:33,909 Vale la pena. 155 00:16:34,827 --> 00:16:36,161 Realmente vale la pena 156 00:16:37,204 --> 00:16:40,124 para que sientas lo mismo que yo. 157 00:16:43,419 --> 00:16:44,586 Pero no lo sentiré. 158 00:16:49,591 --> 00:16:51,885 Para poder torturar a alguien, 159 00:16:51,969 --> 00:16:55,931 debes saber qué es lo que más desea. 160 00:16:57,182 --> 00:16:58,267 ¿Vincent? 161 00:17:01,895 --> 00:17:03,397 ¿Por qué no me preguntas? 162 00:17:05,524 --> 00:17:06,650 Calma, pregúntame. 163 00:17:08,902 --> 00:17:09,903 Hazlo. 164 00:17:13,240 --> 00:17:14,992 ¿Qué es lo que deseas? 165 00:17:25,878 --> 00:17:27,629 Ver crecer a mi hija. 166 00:17:31,050 --> 00:17:33,969 Y estar cuando más me necesite. 167 00:17:35,262 --> 00:17:37,264 Ser el padre que se merece. 168 00:17:46,482 --> 00:17:48,317 Ahora ya lo sabes. 169 00:17:49,902 --> 00:17:54,239 Matarme no empeorará tu tortura. Estoy lejos de ser inocente. 170 00:17:54,364 --> 00:17:55,949 Digamos la verdad. 171 00:17:58,202 --> 00:18:01,038 Y te saldrás con la tuya. 172 00:18:02,998 --> 00:18:04,291 Porque padeceré 173 00:18:05,751 --> 00:18:07,127 un dolor inimaginable. 174 00:18:09,838 --> 00:18:12,007 El dolor de dejar a los que amo. 175 00:18:16,178 --> 00:18:17,346 Mi hija. 176 00:18:20,182 --> 00:18:21,100 Chloe. 177 00:18:28,065 --> 00:18:29,650 Y mi familia. 178 00:18:34,238 --> 00:18:35,155 Sí. 179 00:18:36,365 --> 00:18:37,574 ¿Así que era eso? 180 00:18:38,742 --> 00:18:40,619 Eso mismo buscaba. 181 00:18:45,999 --> 00:18:47,918 Acabamos con esto, ¿quieres? 182 00:18:54,675 --> 00:18:56,802 ¡No! 183 00:19:24,997 --> 00:19:25,956 ¡Papá! 184 00:19:35,215 --> 00:19:37,843 ¡Rory, no! ¡No puedes hacer esto! 185 00:19:38,385 --> 00:19:39,595 ¡Rory! 186 00:19:39,678 --> 00:19:40,888 ¡No lo hagas, Rory! 187 00:19:42,097 --> 00:19:43,724 Se lo merece. 188 00:19:43,807 --> 00:19:45,976 Rory, por favor. 189 00:19:46,059 --> 00:19:50,689 Matarlo no cambiará lo que ha hecho, pero tú sí cambiarás. 190 00:19:51,356 --> 00:19:53,442 Si lo haces, no hay vuelta atrás. 191 00:19:54,943 --> 00:19:55,777 Rory. 192 00:19:56,528 --> 00:20:01,575 Sé bien lo que es la culpa, la ira y el desprecio a uno mismo. 193 00:20:01,658 --> 00:20:04,536 Créeme, no te conviene tomar ese camino. 194 00:20:04,620 --> 00:20:07,706 ¡No querrás vivir así! ¡No cedas al monstruo! 195 00:20:08,207 --> 00:20:10,125 ¡Debes ser mejor que él! 196 00:20:11,126 --> 00:20:14,004 Rory, por favor, debes ser mejor que yo. 197 00:20:14,087 --> 00:20:15,672 No seas como yo. 198 00:20:17,382 --> 00:20:18,217 Rory… 199 00:20:18,967 --> 00:20:19,801 ¡Rory! 200 00:20:20,969 --> 00:20:21,803 Por favor. 201 00:20:42,366 --> 00:20:43,659 Me llamaste "papá". 202 00:20:44,952 --> 00:20:45,953 ¿Sí? 203 00:20:47,704 --> 00:20:49,039 Creí que había dicho: 204 00:20:49,706 --> 00:20:52,209 "Vaya, eso duele". 205 00:20:52,834 --> 00:20:57,547 Cuando me desgarré un ala para salvarte. 206 00:21:00,050 --> 00:21:00,926 ¿Estás bien? 207 00:21:02,386 --> 00:21:03,262 Sí. 208 00:21:26,785 --> 00:21:27,911 ¡Mamá! 209 00:21:46,805 --> 00:21:48,515 Quiero ver 210 00:21:49,933 --> 00:21:51,226 lo mismo que él 211 00:21:52,185 --> 00:21:53,770 cuando salió de mi cuerpo. 212 00:21:55,480 --> 00:21:57,065 Quiero ver la luz. 213 00:21:59,693 --> 00:22:00,777 ¿Hablas de Daniel? 214 00:22:02,612 --> 00:22:03,613 ¿Vio la luz? 215 00:22:05,574 --> 00:22:06,908 ¿Se fue al cielo? 216 00:22:11,788 --> 00:22:12,956 Lo logró. 217 00:22:18,795 --> 00:22:19,880 Veo… 218 00:22:25,093 --> 00:22:27,054 Veo oscuridad. 219 00:22:28,013 --> 00:22:30,057 Nada más que oscuridad. 220 00:22:44,571 --> 00:22:46,490 Bien, gracias. 221 00:22:48,283 --> 00:22:49,242 Gracias. 222 00:22:50,744 --> 00:22:52,245 Dijiste que estabas bien. 223 00:22:52,996 --> 00:22:53,997 Y lo estoy. 224 00:22:54,581 --> 00:22:57,667 Ahora sí, el médico dijo que casi te vas al cielo. 225 00:22:58,126 --> 00:23:01,546 No tengo más anillos para salvarte, así que ten cuidado. 226 00:23:02,672 --> 00:23:05,384 Lucifer, es el 5 de agosto. 227 00:23:05,467 --> 00:23:08,136 No hay dudas. Lo logramos. 228 00:23:08,845 --> 00:23:10,931 No sé cómo, pero lo logramos. 229 00:23:13,642 --> 00:23:14,851 Es cierto. 230 00:23:20,857 --> 00:23:22,234 Discúlpame un momento. 231 00:23:22,317 --> 00:23:24,945 No te vayas. 232 00:23:25,821 --> 00:23:26,863 Gracioso. 233 00:23:36,415 --> 00:23:39,835 ¿Por qué tan triste? Después de todo, aquí estoy. 234 00:23:39,918 --> 00:23:42,003 Sí, pero yo también. 235 00:23:43,088 --> 00:23:43,964 Sí. 236 00:23:44,047 --> 00:23:45,090 Estamos todos. 237 00:23:45,173 --> 00:23:47,592 Una familia mitad humana, mitad celestial. 238 00:23:47,676 --> 00:23:49,344 Crisis superada, ¿no? 239 00:23:49,428 --> 00:23:52,139 Pero si sigo en el pasado, 240 00:23:52,722 --> 00:23:55,892 significa que mi futuro no cambió. 241 00:23:56,768 --> 00:23:59,396 Igual me abandonarás, 242 00:23:59,479 --> 00:24:03,942 y me enojaré tanto que viajaré al pasado para enfrentarte. 243 00:24:06,862 --> 00:24:09,823 El hecho es que te irás. 244 00:24:13,034 --> 00:24:14,244 Y no sé por qué. 245 00:24:32,304 --> 00:24:33,638 ¿Dan está en el cielo? 246 00:24:35,640 --> 00:24:37,559 Lo logró. 247 00:24:39,269 --> 00:24:40,312 Pero ¿cómo? 248 00:24:40,979 --> 00:24:42,689 Eso intento averiguar. 249 00:24:46,943 --> 00:24:51,198 Era Dan el que fue a ver a Trixie cuando estaba en el cuerpo de Le Mec. 250 00:24:51,281 --> 00:24:54,784 Me avisaron que Trixie estaba hablando con un extraño. 251 00:24:54,868 --> 00:24:56,703 Dijo que era amigo de su padre. 252 00:24:56,786 --> 00:24:59,206 Seguramente ella le dijo algo importante. 253 00:24:59,289 --> 00:25:02,834 La estuvo evitando todo este tiempo. ¿Por qué fue a verla? 254 00:25:02,918 --> 00:25:04,085 Yo le dije algo. 255 00:25:08,632 --> 00:25:09,883 ¿Qué le dijiste? 256 00:25:09,966 --> 00:25:14,095 Le dije que lo importante no era lo que haces con tu tiempo, 257 00:25:14,179 --> 00:25:15,722 sino con quién lo pasas. 258 00:25:17,891 --> 00:25:19,476 Hiciste que se fuera al cielo. 259 00:25:24,105 --> 00:25:25,482 Igual que con Lee. 260 00:25:28,652 --> 00:25:29,778 Sí, el Sr. Perra. 261 00:25:29,861 --> 00:25:30,779 Sí. 262 00:25:30,862 --> 00:25:32,197 También rompiste su bucle. 263 00:25:32,781 --> 00:25:35,116 Seamos justos. Lee lo rompió solo. 264 00:25:35,200 --> 00:25:37,202 Yo le mostré un camino. 265 00:25:37,285 --> 00:25:39,538 Más bien, la puerta. 266 00:25:40,080 --> 00:25:41,748 Una sabia terapeuta me dijo 267 00:25:41,831 --> 00:25:44,668 que me daría preguntas correctas, no respuestas. 268 00:25:46,878 --> 00:25:50,215 Igual los ayudaste a ambos, Lucifer. 269 00:25:51,633 --> 00:25:52,592 Y a mí. 270 00:25:54,844 --> 00:25:56,346 Casi mato a Le Mec. 271 00:25:57,847 --> 00:25:59,015 Quería hacerlo. 272 00:26:00,350 --> 00:26:02,686 Casi lo hago. 273 00:26:04,604 --> 00:26:07,315 Pero, al mirarte a los ojos, vi que entendías 274 00:26:08,316 --> 00:26:11,027 mi ira y la culpa 275 00:26:12,279 --> 00:26:13,947 mejor que nadie. 276 00:26:14,030 --> 00:26:16,992 Porque no quería que repitieras mis pecados. 277 00:26:19,494 --> 00:26:23,498 Que sucumbieras al monstruo que tienes dentro. 278 00:26:25,458 --> 00:26:28,211 Que sintieras el mismo dolor que sentí. 279 00:26:29,838 --> 00:26:33,758 Quizá por eso volví en el tiempo. 280 00:26:33,842 --> 00:26:35,135 Para que me ayudaras. 281 00:26:37,053 --> 00:26:38,972 Para que puedas ayudar a todos. 282 00:26:39,055 --> 00:26:42,475 A los que están en el infierno y merecen otra oportunidad. 283 00:26:50,191 --> 00:26:52,611 Creo saber lo que es caer. 284 00:26:54,863 --> 00:26:56,156 Y también levantarme. 285 00:26:58,742 --> 00:27:00,452 Maldito descarado. 286 00:27:01,870 --> 00:27:02,871 ¿Quién? 287 00:27:04,164 --> 00:27:04,998 Mi papá. 288 00:27:07,000 --> 00:27:09,419 Dijo que lo resolvería, y lo resolví. 289 00:27:10,503 --> 00:27:13,131 Dijo que el infierno no necesita un guardián, 290 00:27:13,673 --> 00:27:14,633 y es cierto. 291 00:27:15,759 --> 00:27:17,010 Necesita un sanador. 292 00:27:17,886 --> 00:27:18,803 Chloe… 293 00:27:20,555 --> 00:27:23,183 Creo que por fin encontré mi vocación. 294 00:27:29,898 --> 00:27:30,982 Esto… 295 00:27:31,066 --> 00:27:32,233 Te vas por esto. 296 00:27:33,526 --> 00:27:36,446 ¿Qué? No, puedo bajar al infierno, 297 00:27:36,529 --> 00:27:38,782 salvar algunas almas y regresar. 298 00:27:38,865 --> 00:27:40,659 No tiene que ser todo el día. 299 00:27:40,742 --> 00:27:43,286 Puedo estar en la vida de las dos. 300 00:27:43,370 --> 00:27:44,871 No, no puedes. 301 00:27:46,164 --> 00:27:48,291 Por eso no me dices por qué se fue. 302 00:27:48,375 --> 00:27:50,168 Ya sé por qué me lo ocultaste. 303 00:27:51,127 --> 00:27:53,713 ¿Ves? Todo lleva a esto. 304 00:27:54,881 --> 00:27:59,052 Yo creo que te vas el 4 de agosto sin dar explicaciones. 305 00:27:59,678 --> 00:28:03,098 Me siento abandonada y furiosa. 306 00:28:03,640 --> 00:28:05,975 Tan furiosa que viajo al pasado. 307 00:28:06,976 --> 00:28:09,437 Todo lo que hemos vivido 308 00:28:09,521 --> 00:28:12,023 lleva a lo que papá acaba de entender, 309 00:28:12,691 --> 00:28:15,610 que necesita ayudar a esas almas perdidas. 310 00:28:17,946 --> 00:28:21,157 No podemos cambiar nada o jamás pensará eso. 311 00:28:21,241 --> 00:28:23,993 - Pero, Rory… - Sin peros, papá. 312 00:28:25,745 --> 00:28:27,747 Yo era una de esas almas perdidas. 313 00:28:27,831 --> 00:28:29,457 Pero fue mi culpa. 314 00:28:29,999 --> 00:28:30,917 No. 315 00:28:31,000 --> 00:28:33,461 No, es mi vida, mis elecciones. 316 00:28:33,962 --> 00:28:35,338 ¿No lo ves? 317 00:28:36,131 --> 00:28:39,843 Yo te pedí que hicieras lo que hiciste. 318 00:28:41,052 --> 00:28:42,011 Y, sinceramente, 319 00:28:43,513 --> 00:28:47,142 sabiendo lo que sé no cambiaría nada. 320 00:28:47,726 --> 00:28:48,685 Pero… 321 00:28:49,978 --> 00:28:54,232 Dijiste que deseabas haber estado cuando más te necesitaba. 322 00:28:55,442 --> 00:28:56,276 Papá, 323 00:28:57,569 --> 00:28:58,611 estuviste. 324 00:29:00,780 --> 00:29:01,865 Me salvaste. 325 00:29:18,381 --> 00:29:19,382 ¿Qué ocurre? 326 00:29:23,178 --> 00:29:24,804 - Estoy regresando. - ¡No! 327 00:29:24,888 --> 00:29:26,681 Rory, no. 328 00:29:26,765 --> 00:29:28,850 Sí, dame tu palabra. 329 00:29:28,933 --> 00:29:31,019 Prométeme que no cambiarás nada. 330 00:29:31,102 --> 00:29:33,563 - No me hagas cambiar. - Me perderé tu vida. 331 00:29:33,646 --> 00:29:36,858 Es solo un instante en nuestra existencia eterna. 332 00:29:36,941 --> 00:29:37,901 Ya entiendo. 333 00:29:37,984 --> 00:29:41,946 Estaba muy enojada, pero ya no. 334 00:29:43,156 --> 00:29:44,282 No. 335 00:29:44,365 --> 00:29:46,618 No vayas. Por favor, no lo hagas. 336 00:29:46,701 --> 00:29:48,578 Lo siento, así debe ser, papá. 337 00:29:48,661 --> 00:29:50,622 - ¡No! - Por favor, prométemelo. 338 00:29:50,705 --> 00:29:52,415 ¡No! ¡No me hagas hacer esto! 339 00:29:52,499 --> 00:29:54,918 Sé que no puedes mentir. Prométemelo. 340 00:29:56,085 --> 00:29:58,087 - No puedo. - ¡Dame tu palabra! 341 00:30:01,925 --> 00:30:03,301 Tienes mi palabra. 342 00:30:06,012 --> 00:30:07,013 Te quiero. 343 00:30:11,142 --> 00:30:12,560 Los quiero a los dos. 344 00:30:12,644 --> 00:30:13,561 Y yo a ti. 345 00:30:15,021 --> 00:30:16,022 Te quiero. 346 00:30:17,273 --> 00:30:18,483 Hasta pronto, mamá. 347 00:32:24,442 --> 00:32:27,528 Bien, Lucifer Morningstar… 348 00:32:28,947 --> 00:32:31,616 ¿Es tu nombre artístico o algo así? 349 00:32:31,699 --> 00:32:33,409 Me temo que me lo puso Dios. 350 00:32:34,369 --> 00:32:36,329 El antiguo Dios, claro, no… 351 00:32:37,455 --> 00:32:39,123 - Amenadios. - Claro. 352 00:32:53,513 --> 00:32:57,225 Sé que mi destino es hacer eso y que es lo correcto. 353 00:32:58,351 --> 00:32:59,519 Es mi vocación. 354 00:33:00,353 --> 00:33:01,688 Lucifer… 355 00:33:01,771 --> 00:33:03,815 - Quizá no hace falta… - Lucifer. 356 00:33:04,649 --> 00:33:05,692 Escucha. 357 00:33:08,319 --> 00:33:10,613 Si tienes alguna duda, 358 00:33:11,572 --> 00:33:14,075 recuerda que lo hacemos por Rory. 359 00:33:27,088 --> 00:33:28,464 No quiero dejarte. 360 00:33:31,843 --> 00:33:33,803 Yo tampoco quiero que te vayas. 361 00:33:58,453 --> 00:33:59,912 Cierra los ojos. 362 00:34:03,791 --> 00:34:04,917 Cierra los ojos. 363 00:34:10,423 --> 00:34:11,674 No puedes verme. 364 00:34:13,885 --> 00:34:15,219 Pero estoy aquí. 365 00:34:19,724 --> 00:34:21,684 Abajo será lo mismo. 366 00:34:26,105 --> 00:34:27,607 Vayas adonde vayas. 367 00:34:28,858 --> 00:34:30,276 Estés donde estés. 368 00:34:32,320 --> 00:34:33,696 Estaré contigo. 369 00:34:35,114 --> 00:34:36,699 Siempre estaré contigo. 370 00:36:41,657 --> 00:36:42,700 ¿Sabes algo? 371 00:36:43,993 --> 00:36:47,955 Creo que lo que más extrañarás es mi habilidad musical. 372 00:36:48,915 --> 00:36:49,874 ¿En serio? 373 00:36:53,002 --> 00:36:56,672 Creo que extrañaré más otros talentos tuyos. 374 00:36:57,548 --> 00:37:01,469 ¿Como mi habilidad para roncar como "una campesina albanesa"? 375 00:37:02,011 --> 00:37:03,054 Sí. 376 00:37:03,888 --> 00:37:04,931 Exactamente así. 377 00:37:06,682 --> 00:37:08,267 Y dos, tres, cuatro… 378 00:38:52,038 --> 00:38:53,998 SEÑORITA LÓPEZ 379 00:39:09,597 --> 00:39:11,682 PROYECTO CITMA SRTA. LÓPEZ 380 00:40:39,854 --> 00:40:44,525 TENIENTE DECKER 381 00:41:08,966 --> 00:41:15,890 SOSPECHOSOS / PISTAS 382 00:41:57,598 --> 00:42:02,019 ¡FELIZ CUMPLEAÑOS! 383 00:42:45,312 --> 00:42:50,484 BIENVENIDA A LA TIERRA, RORY 384 00:43:02,621 --> 00:43:05,916 ¡BIENVENIDA, RORY BEBÉ! 385 00:44:25,371 --> 00:44:26,955 Miren quién regresó. 386 00:44:28,749 --> 00:44:29,667 Hola, mamá. 387 00:44:29,750 --> 00:44:31,168 Hola, cariño. 388 00:44:45,849 --> 00:44:47,518 ¿Cómo lo lograste? 389 00:44:48,102 --> 00:44:51,313 ¿Cómo pudiste guardarte todo eso 390 00:44:52,356 --> 00:44:53,607 durante tanto tiempo? 391 00:44:55,609 --> 00:44:56,652 Es decir… 392 00:44:58,987 --> 00:45:02,866 todo lo que tuviste que soportar, como mi ira 393 00:45:04,451 --> 00:45:05,828 mis gritos 394 00:45:06,954 --> 00:45:08,038 y mi llanto. 395 00:45:11,250 --> 00:45:14,336 Ningún padre quiere ver a su hijo sufrir, 396 00:45:15,462 --> 00:45:17,256 pero es parte de la tarea. 397 00:45:20,175 --> 00:45:21,135 Sí, pero… 398 00:45:23,512 --> 00:45:25,347 Todo lo que pasaste… 399 00:45:28,267 --> 00:45:30,436 Lo hiciste porque yo te lo pedí. 400 00:45:35,023 --> 00:45:36,233 Gracias. 401 00:45:36,316 --> 00:45:39,069 Bueno, como me dijiste una vez, 402 00:45:39,862 --> 00:45:42,197 yo no cambiaría nada. 403 00:45:52,916 --> 00:45:55,043 Te voy a extrañar, cariño. 404 00:45:58,130 --> 00:46:00,174 Mamá, soy un ángel, ¿recuerdas? 405 00:46:02,676 --> 00:46:04,636 Nos vemos del otro lado. 406 00:46:08,557 --> 00:46:09,975 Bien, quedamos así. 407 00:47:38,188 --> 00:47:39,773 ¿Lista para ir a casa? 408 00:48:43,462 --> 00:48:44,880 No lo entiendo. 409 00:48:44,963 --> 00:48:48,550 Cada vez que entro en mi bucle, cometo los mismos errores. 410 00:48:48,634 --> 00:48:51,887 Es porque no reconoces tu culpa, Reese. 411 00:48:51,970 --> 00:48:54,765 Debes enfrentarla. Todos deben hacerlo. 412 00:48:54,848 --> 00:48:57,893 No sé, te aseguro que lo intento, 413 00:48:57,976 --> 00:49:01,063 pero creo que estoy predestinado a elegir mal otra vez. 414 00:49:01,146 --> 00:49:04,274 Como siempre, "el destino contra el libre albedrío". 415 00:49:04,358 --> 00:49:08,028 El destino es el resultado de las elecciones que haces. 416 00:49:09,738 --> 00:49:11,740 ¿Crees que es posible cambiar? 417 00:49:12,282 --> 00:49:14,451 Por supuesto. Mírame. 418 00:49:15,243 --> 00:49:17,037 Estuve aquí durante siglos 419 00:49:17,120 --> 00:49:20,165 atrapado en mi propio bucle infernal, 420 00:49:20,248 --> 00:49:22,960 creyendo que debía ocuparme de castigar a la gente. 421 00:49:23,543 --> 00:49:25,921 Incluso al irme, me encontré en un ciclo 422 00:49:26,004 --> 00:49:31,385 de egoísmo, violencia, desenfreno y sexo. 423 00:49:31,468 --> 00:49:33,053 No estaba del todo mal, 424 00:49:33,136 --> 00:49:37,474 pero la cuestión es que, con una guía y ayuda adecuadas, 425 00:49:38,016 --> 00:49:40,727 pude cambiar, madurar. 426 00:49:40,811 --> 00:49:43,730 Encontré el verdadero significado de la vida. 427 00:49:45,816 --> 00:49:47,025 Ojalá pudiera 428 00:49:48,735 --> 00:49:49,820 volver todo atrás. 429 00:49:50,821 --> 00:49:52,489 Todo lo que hice en la Tierra. 430 00:49:53,281 --> 00:49:54,157 Te entiendo. 431 00:49:54,658 --> 00:49:56,076 Yo también me sentí así. 432 00:49:56,702 --> 00:49:58,328 Ojalá pudiera cambiar todo, 433 00:49:58,412 --> 00:50:01,331 pero no sería el Diablo que soy ahora, 434 00:50:01,415 --> 00:50:04,376 sentado frente a ustedes, ¿verdad? 435 00:50:04,459 --> 00:50:05,377 No sé. 436 00:50:05,460 --> 00:50:07,379 Quizá soy un caso perdido. 437 00:50:07,462 --> 00:50:08,630 Tonterías, Reese. 438 00:50:09,214 --> 00:50:11,091 No mientras yo esté aquí. 439 00:50:11,633 --> 00:50:13,885 Porque si el Diablo puede redimirse, 440 00:50:14,553 --> 00:50:15,721 cualquiera puede. 441 00:50:18,098 --> 00:50:21,018 Y si no puedes, puedo dispararte en la cara. 442 00:50:21,101 --> 00:50:22,602 Así dejas de sufrir, ¿no? 443 00:50:24,479 --> 00:50:25,313 No, Vincent. 444 00:50:25,397 --> 00:50:28,316 Nadie le disparará a nadie en la cara. 445 00:50:29,484 --> 00:50:32,654 Claramente, necesitarás más tiempo. 446 00:50:35,032 --> 00:50:36,908 Deben ser las rosquillas. 447 00:50:37,492 --> 00:50:39,494 Y los croissants para ti, Vincent. 448 00:50:49,129 --> 00:50:50,297 Hola, detective. 449 00:50:56,053 --> 00:50:58,388 Me pareció que te haría falta una compañera. 450 00:51:17,949 --> 00:51:23,288 EN SESIÓN POR FAVOR, NO MOLESTAR 451 00:52:15,340 --> 00:52:18,343 Subtítulos: Adriana Sica