1 00:00:10,093 --> 00:00:12,679 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 2 00:00:34,117 --> 00:00:35,535 Wie ist das möglich? 3 00:00:36,661 --> 00:00:40,040 Wie kann Le Mec Rory haben? Dan ist doch in seinem Körper! 4 00:00:40,123 --> 00:00:41,291 Wohl nicht mehr. 5 00:00:41,374 --> 00:00:44,335 Wie schnappte er sie? Sie ist ein Engel! 6 00:00:44,836 --> 00:00:46,004 Halb. 7 00:00:46,087 --> 00:00:48,423 Halb Engel, halb Mensch. 8 00:00:48,506 --> 00:00:51,009 Sie hat alle deine himmlischen Fähigkeiten, 9 00:00:51,092 --> 00:00:53,553 aber alle meine menschlichen Schwächen. 10 00:00:53,636 --> 00:00:55,638 Sie ist das Beste von uns beiden, 11 00:00:55,722 --> 00:00:57,432 und ich hole sie zurück. 12 00:00:57,974 --> 00:01:01,269 Lucifer! Nein, ich lasse dich nicht in eine Falle tappen. 13 00:01:01,352 --> 00:01:04,522 Wir wissen, du kommst nicht raus, aber ich schon, also bleib hier. 14 00:01:04,606 --> 00:01:05,774 Ich rette Rory. 15 00:01:05,857 --> 00:01:08,651 Ich bin der Teufel, und Le Mec ist nur ein Mann. 16 00:01:08,735 --> 00:01:11,279 Ein verdammter Franzose, um genau zu sein! 17 00:01:12,280 --> 00:01:14,783 Du dagegen bist schwanger. 18 00:01:14,866 --> 00:01:17,285 -Du bleibst. -Le Mec hat unser erwachsenes Baby. 19 00:01:17,368 --> 00:01:19,537 Wir wissen nicht, ob sie es schafft. 20 00:01:20,246 --> 00:01:22,332 Aber dem Baby geht es gut. 21 00:01:22,916 --> 00:01:23,833 Das wissen wir. 22 00:01:23,917 --> 00:01:25,919 Die Zukunft ist ungewiss. 23 00:01:26,628 --> 00:01:29,714 Du sagtest, ich hätte immer eine Wahl, du hast recht. 24 00:01:29,798 --> 00:01:33,885 Wir wissen beide, ich würde unsere Tochter retten. 25 00:01:34,719 --> 00:01:35,929 Ich auch. 26 00:01:38,848 --> 00:01:40,975 -Dann gehen wir beide. -Chloe… 27 00:01:41,059 --> 00:01:43,269 Partner bis zum Ende. Oder? 28 00:01:47,023 --> 00:01:48,274 Partner bis zum Ende. 29 00:02:14,134 --> 00:02:15,135 Wo bin ich? 30 00:02:17,470 --> 00:02:21,015 -Wer bist du? -Mein Name ist Vincent Le Mec. 31 00:02:24,519 --> 00:02:25,687 Von mir gehört? 32 00:02:26,855 --> 00:02:27,939 Ja, du… 33 00:02:29,023 --> 00:02:31,776 Du bist berüchtigt in der Zukunft. 34 00:02:33,611 --> 00:02:34,863 Weil ich den Teufel tötete? 35 00:02:36,614 --> 00:02:37,574 Nein. 36 00:02:40,827 --> 00:02:45,915 Du erstickst an einem Corn Dog, während du kackst. 37 00:02:48,835 --> 00:02:50,795 Du stirbst im Elvis-Stil. 38 00:02:56,176 --> 00:02:58,178 Nein, ich habe nie von dir gehört. 39 00:02:58,803 --> 00:02:59,846 Le Merde. 40 00:03:00,763 --> 00:03:03,474 In der Zukunft weiß keiner von dir. 41 00:03:05,143 --> 00:03:07,478 Ich weiß nicht, ob du lügst oder nicht. 42 00:03:08,396 --> 00:03:09,731 Aber das ist egal. 43 00:03:09,814 --> 00:03:11,566 Nur eine Sache zählt. 44 00:03:12,317 --> 00:03:14,611 Lucifer Morningstar kommt hierher 45 00:03:15,278 --> 00:03:16,988 und wird nie mehr gehen. 46 00:03:17,697 --> 00:03:18,573 Heute ist 47 00:03:19,741 --> 00:03:22,702 das Schicksal auf meiner Seite. 48 00:03:24,370 --> 00:03:25,914 Hier ist 10th und Swanson? 49 00:03:29,751 --> 00:03:30,710 Wie? 50 00:03:30,793 --> 00:03:34,464 Lucifer hat deinem Freund Daniel davon erzählt. 51 00:03:36,132 --> 00:03:39,886 Er merkte nicht, dass ich hier war und zuhörte! 52 00:03:41,846 --> 00:03:46,100 Und er nannte auch das perfekte Werkzeug, um ihn herzulocken! 53 00:03:49,062 --> 00:03:49,979 Dich. 54 00:03:54,817 --> 00:03:57,111 Meinetwegen verschwindet Lucifer? 55 00:04:00,073 --> 00:04:02,325 Ich bin der Grund, warum ich keinen Vater hatte. 56 00:04:02,408 --> 00:04:03,284 Offenbar. 57 00:04:04,035 --> 00:04:04,953 Du Arme. 58 00:04:10,041 --> 00:04:12,752 Tja, Lucifer hat vergessen, dir etwas zu sagen. 59 00:04:26,516 --> 00:04:29,811 Ich weiß alles über deine hübschen Flügel. 60 00:04:32,772 --> 00:04:35,316 Ein Pfeil genügt, ein Nashorn auszuschalten. 61 00:04:35,400 --> 00:04:37,026 Nicht übel, kleiner Engel. 62 00:04:46,828 --> 00:04:47,996 Gute Nacht. 63 00:04:50,790 --> 00:04:53,876 Ich werde nicht dein Köder sein. 64 00:04:53,960 --> 00:04:55,628 Oh, keine Sorge. 65 00:04:56,296 --> 00:04:58,214 Du bist nicht nur ein Köder. 66 00:06:09,911 --> 00:06:10,745 Fallen lassen! 67 00:06:13,498 --> 00:06:15,625 Echt jetzt? Das Funkgerät. 68 00:06:20,963 --> 00:06:22,256 Lass es fallen. 69 00:06:28,221 --> 00:06:30,640 Nimm nie ein Messer mit zum Teufelskampf. 70 00:06:41,150 --> 00:06:41,984 Was? 71 00:06:43,319 --> 00:06:44,779 Wieso blutest du? 72 00:06:56,499 --> 00:06:57,625 Oh mein Gott. 73 00:06:58,668 --> 00:07:01,170 -Ist das… -Eine von Rorys Federn, ja. 74 00:07:05,174 --> 00:07:07,093 Was taten diese Bastarde ihr an? 75 00:07:52,305 --> 00:07:54,807 Das sind meine. 76 00:07:59,687 --> 00:08:01,272 Das sind meine. 77 00:08:01,355 --> 00:08:05,109 Siehst du? Ich sagte doch, du bist nicht nur der Köder. 78 00:08:06,986 --> 00:08:08,529 Du bist auch die Waffe. 79 00:08:11,616 --> 00:08:14,535 Eine, die sogar dem Teufel schaden kann. 80 00:08:15,203 --> 00:08:17,997 Nein, du darfst Lucifer nicht mit mir verletzen. 81 00:08:18,080 --> 00:08:19,624 Darf ich das nicht? 82 00:08:21,083 --> 00:08:24,086 Ich weiß, ich bin ein gemeiner Franzose, 83 00:08:24,962 --> 00:08:26,881 der diesem süßen Teufel wehtut. 84 00:08:31,719 --> 00:08:32,720 Aber er… 85 00:08:34,722 --> 00:08:35,932 Er ist derjenige, 86 00:08:37,308 --> 00:08:39,560 der mir wehtut. 87 00:08:40,603 --> 00:08:43,606 Seit er mir ins Ohr geflüstert hat, 88 00:08:44,106 --> 00:08:45,608 leide ich. 89 00:08:46,192 --> 00:08:50,488 Furchtbare… unerträgliche Qualen! 90 00:08:52,740 --> 00:08:55,076 Und jetzt bin ich dran, 91 00:08:56,619 --> 00:08:58,037 ihn zu quälen. 92 00:08:59,622 --> 00:09:01,582 Lucifer quält keine Menschen. 93 00:09:03,751 --> 00:09:05,127 Sehe ich anders. 94 00:09:05,711 --> 00:09:06,671 Nein. 95 00:09:07,672 --> 00:09:09,757 Er lässt sie sich selbst quälen, 96 00:09:10,883 --> 00:09:12,093 mit ihrer Schuld. 97 00:09:15,388 --> 00:09:18,182 Er muss dir vor deinem Tod die Hölle gezeigt haben. 98 00:09:18,266 --> 00:09:22,645 Egal, was für ein Leid du erduldest, du bist schuld. 99 00:09:24,230 --> 00:09:26,899 Und was immer du in diesem Leben getan hast, 100 00:09:26,983 --> 00:09:28,484 war wohl beschissen. 101 00:09:28,568 --> 00:09:30,152 Halt die Klappe! 102 00:09:37,285 --> 00:09:39,161 Offenbar haben wir zwei Gäste. 103 00:09:41,122 --> 00:09:42,081 Umso besser. 104 00:09:42,164 --> 00:09:43,082 Zwei? 105 00:09:43,666 --> 00:09:45,585 Der Mann muss überleben. 106 00:09:45,668 --> 00:09:49,046 Was die Frau angeht, du kannst sie töten, wenn du willst. 107 00:09:51,465 --> 00:09:53,217 Mom! Lucifer! 108 00:09:53,301 --> 00:09:57,013 Bleibt weg! Sie haben meine Federn! Sie können euch wehtun! 109 00:10:06,230 --> 00:10:07,148 Bequem? 110 00:13:25,638 --> 00:13:26,931 Gute Arbeit, Partnerin. 111 00:13:28,265 --> 00:13:29,099 Chloe? 112 00:13:35,272 --> 00:13:36,857 Chloe… Nein. 113 00:13:37,942 --> 00:13:38,776 Chloe. 114 00:13:48,202 --> 00:13:49,161 Mir geht's gut. 115 00:13:49,662 --> 00:13:52,414 -Mir geht's gut, gehen wir. -Nein! 116 00:13:53,457 --> 00:13:55,251 Dir geht es nicht gut. 117 00:13:56,961 --> 00:13:58,045 Ich gehe nicht. 118 00:13:58,128 --> 00:14:00,589 Wir wissen beide, ich sterbe heute nicht. 119 00:14:00,673 --> 00:14:01,590 Mir geht's gut! 120 00:14:02,299 --> 00:14:03,133 Geh schon! 121 00:14:03,217 --> 00:14:05,094 -Das Feuer, es… -Lucifer ! 122 00:14:05,928 --> 00:14:08,430 Wir sind hier, um sie zu retten. 123 00:14:10,516 --> 00:14:11,725 Bitte geh. 124 00:14:12,893 --> 00:14:13,727 Bitte! 125 00:14:14,812 --> 00:14:16,981 Ich bringe sie dir zurück, ok? 126 00:14:17,648 --> 00:14:18,482 Geh! 127 00:14:51,849 --> 00:14:52,725 Rory! 128 00:14:53,684 --> 00:14:55,436 Keinen Schritt weiter! 129 00:14:59,899 --> 00:15:01,984 Das musst du nicht tun, Vincent. 130 00:15:03,277 --> 00:15:04,778 Ich muss nicht, 131 00:15:05,529 --> 00:15:06,572 aber ich will. 132 00:15:08,198 --> 00:15:12,578 Ich erdulde ständiges Leid, seit du mir ins Ohr geflüstert hast. 133 00:15:12,661 --> 00:15:14,079 Endlose Qual! 134 00:15:15,080 --> 00:15:17,249 Ich halte es nicht mehr aus! 135 00:15:20,502 --> 00:15:23,547 Wenn du das abstellen könntest, wäre das toll. 136 00:15:23,631 --> 00:15:25,174 Das geht leider nicht. 137 00:15:25,257 --> 00:15:28,344 -Lass mich nicht abdrücken! -Ich will es ja tun! 138 00:15:30,679 --> 00:15:31,889 Ich kann aber nicht. 139 00:15:31,972 --> 00:15:33,140 Ich verstehe. 140 00:15:33,223 --> 00:15:36,560 Gut, dann werde ich deine Tochter vor dir töten 141 00:15:36,644 --> 00:15:40,689 und dich an dem unerbittlichen Schmerz teilhaben lassen. 142 00:15:41,190 --> 00:15:43,859 Was du spürst, ist kein Schmerz, Vincent. 143 00:15:45,402 --> 00:15:46,612 Es ist Schuld. 144 00:15:53,160 --> 00:15:55,412 Aber das hast du schon kapiert, oder? 145 00:15:59,625 --> 00:16:03,671 Ich habe mich noch nie schuldig gefühlt. 146 00:16:05,798 --> 00:16:06,632 Aber 147 00:16:07,800 --> 00:16:08,676 jetzt… 148 00:16:08,759 --> 00:16:09,635 Ich kann… 149 00:16:10,260 --> 00:16:12,471 Ich kann dem Schmerz nicht entkommen. 150 00:16:12,554 --> 00:16:14,974 Egal, wie sehr ich mich bemühe. 151 00:16:15,057 --> 00:16:19,603 Und du glaubst, dieser kleine Racheakt wird diesen Schmerz lindern, oder? Ja? 152 00:16:22,648 --> 00:16:28,654 Du willst ein unschuldiges Mädchen töten! Das verschlimmert den Schmerz 1000-fach. 153 00:16:32,783 --> 00:16:33,909 Das ist es wert. 154 00:16:34,827 --> 00:16:36,245 Alles ist es wert, 155 00:16:37,246 --> 00:16:40,207 damit du fühlst, was ich fühle. 156 00:16:43,419 --> 00:16:44,920 Aber das werde ich nicht. 157 00:16:49,591 --> 00:16:51,885 Um jemanden wirklich zu foltern, 158 00:16:51,969 --> 00:16:55,931 musst du wissen, was er mehr als alles andere begehrt. 159 00:16:57,182 --> 00:16:58,267 Vincent? 160 00:17:01,854 --> 00:17:03,480 Warum fragst du mich nicht? 161 00:17:05,024 --> 00:17:06,650 Schon gut, frag mich! 162 00:17:08,902 --> 00:17:09,737 Nur zu. 163 00:17:13,240 --> 00:17:14,992 Was begehrst du? 164 00:17:25,878 --> 00:17:27,880 Meine Tochter aufwachsen zu sehen. 165 00:17:31,050 --> 00:17:34,136 Für sie da zu sein, wenn sie mich am meisten braucht. 166 00:17:35,262 --> 00:17:37,389 Der Vater zu sein, den sie verdient. 167 00:17:46,482 --> 00:17:48,317 Jetzt weißt du es. 168 00:17:49,943 --> 00:17:52,988 Wenn du nur mich tötest, wird deine Qual nicht schlimmer, 169 00:17:53,072 --> 00:17:55,949 weil ich nicht unschuldig bin. Seien wir ehrlich. 170 00:17:58,202 --> 00:18:01,038 Und du bekommst, was du willst. 171 00:18:02,998 --> 00:18:04,291 Weil ich 172 00:18:05,751 --> 00:18:07,669 unermesslich leiden werde. 173 00:18:09,838 --> 00:18:12,382 Weil ich die zurücklasse, die ich liebe. 174 00:18:16,178 --> 00:18:17,346 Meine Tochter. 175 00:18:20,182 --> 00:18:21,100 Chloe. 176 00:18:28,065 --> 00:18:29,650 Und meine Familie. 177 00:18:34,238 --> 00:18:35,155 Ja. 178 00:18:36,365 --> 00:18:37,574 Ist es das? 179 00:18:38,742 --> 00:18:40,828 Das habe ich gesucht. 180 00:18:45,874 --> 00:18:47,918 Beenden wir es, ok? 181 00:18:54,675 --> 00:18:56,802 Nein! 182 00:19:24,997 --> 00:19:25,956 Dad! 183 00:19:35,215 --> 00:19:37,843 Rory, nein! Rory, tu das nicht! 184 00:19:38,385 --> 00:19:39,595 Rory! 185 00:19:39,678 --> 00:19:40,888 Tu das nicht, Rory! 186 00:19:42,097 --> 00:19:43,724 Er hat es verdient. 187 00:19:43,807 --> 00:19:45,976 Rory, komm schon. 188 00:19:46,059 --> 00:19:49,146 Rory, ihn zu töten, ändert nicht, was er getan hat, 189 00:19:49,229 --> 00:19:50,689 aber es verändert dich. 190 00:19:51,440 --> 00:19:53,442 Danach gibt es kein Zurück mehr! 191 00:19:54,943 --> 00:19:55,777 Rory. 192 00:19:56,528 --> 00:19:59,823 Ich weiß, wie es ist, von Schuld verzehrt zu werden, 193 00:19:59,907 --> 00:20:01,575 von Wut und Selbsthass. 194 00:20:01,658 --> 00:20:04,536 Glaub mir, das willst du nicht. 195 00:20:04,620 --> 00:20:08,123 Du willst nicht so leben. Gib diesem Monster nicht nach! 196 00:20:08,207 --> 00:20:10,125 Du musst besser sein als er! 197 00:20:11,126 --> 00:20:14,004 Rory, bitte, du musst besser sein als ich. 198 00:20:14,087 --> 00:20:15,672 Bitte sei besser als ich. 199 00:20:17,382 --> 00:20:18,217 Rory… 200 00:20:18,967 --> 00:20:19,801 Rory! 201 00:20:20,969 --> 00:20:21,803 Bitte. 202 00:20:42,282 --> 00:20:43,659 Du nanntest mich "Dad". 203 00:20:44,952 --> 00:20:45,786 Echt? 204 00:20:47,704 --> 00:20:50,707 Ich dachte, ich sagte "Verdammt". 205 00:20:51,333 --> 00:20:52,751 "Das tut weh." 206 00:20:52,834 --> 00:20:57,547 Als ich meine Flügel ausriss, um dein Leben zu retten. 207 00:20:59,925 --> 00:21:00,926 Geht es dir gut? 208 00:21:02,386 --> 00:21:03,220 Ja. 209 00:21:26,785 --> 00:21:27,911 Mom! 210 00:21:46,805 --> 00:21:48,807 Ich will sehen, 211 00:21:49,933 --> 00:21:51,226 was er sah, 212 00:21:52,060 --> 00:21:53,770 als er meinen Körper verließ. 213 00:21:55,480 --> 00:21:57,065 Ich will das Licht sehen. 214 00:21:59,693 --> 00:22:00,777 Meinst du Daniel? 215 00:22:02,612 --> 00:22:03,739 Er sah das Licht? 216 00:22:05,574 --> 00:22:07,284 Er schaffte es in den Himmel? 217 00:22:11,788 --> 00:22:13,040 Er hat es geschafft. 218 00:22:18,795 --> 00:22:19,880 Ich sehe… 219 00:22:25,093 --> 00:22:27,054 Ich sehe Dunkelheit… 220 00:22:28,013 --> 00:22:30,057 Nur Dunkelheit. 221 00:22:44,571 --> 00:22:46,490 Ok, danke. 222 00:22:48,283 --> 00:22:49,242 Danke. 223 00:22:50,827 --> 00:22:52,496 Du sagtest, es geht dir gut. 224 00:22:52,996 --> 00:22:53,997 Mir geht es gut. 225 00:22:54,623 --> 00:22:58,043 Der Sanitäter sagte, du warst dem Himmel nah. 226 00:22:58,126 --> 00:23:01,546 Ich habe keinen lebensrettenden Ring mehr, also sei demnächst vorsichtiger. 227 00:23:02,672 --> 00:23:05,384 Lucifer, es ist der 5. August. 228 00:23:05,467 --> 00:23:08,136 Keine Frage. Wir haben es geschafft. 229 00:23:08,845 --> 00:23:11,139 Keine Ahnung, wie, aber wir haben es geschafft. 230 00:23:13,642 --> 00:23:14,851 Das haben wir, oder? 231 00:23:20,857 --> 00:23:22,234 Ich muss kurz mal weg. 232 00:23:22,317 --> 00:23:24,945 Und… geh nicht weg. 233 00:23:25,821 --> 00:23:26,863 Witzig. 234 00:23:36,415 --> 00:23:37,499 Warum so mürrisch? 235 00:23:37,582 --> 00:23:39,835 Ich bin doch immer noch hier. 236 00:23:39,918 --> 00:23:42,003 Ja, aber ich auch. 237 00:23:43,130 --> 00:23:43,964 Ja. 238 00:23:44,047 --> 00:23:47,592 Wir alle. Eine glückliche, halb himmlische, halb menschliche Familie. 239 00:23:48,176 --> 00:23:49,344 Krise abgewendet. 240 00:23:49,428 --> 00:23:52,139 Aber wenn ich noch in der Vergangenheit bin, 241 00:23:52,722 --> 00:23:55,892 wird meine Zukunft immer noch so, wie ich sie lebte. 242 00:23:56,685 --> 00:23:59,396 Was bedeutet, dass du mich immer noch verlässt. 243 00:23:59,479 --> 00:24:03,942 Und ich werde immer noch wütend, dass ich dich hier konfrontiere. 244 00:24:06,862 --> 00:24:09,823 Tatsache ist, dass du gehen wirst. 245 00:24:13,034 --> 00:24:14,744 Ich weiß nur nicht, warum. 246 00:24:32,345 --> 00:24:33,638 Dan ist im Himmel? 247 00:24:35,640 --> 00:24:37,559 Er hat es endlich geschafft. 248 00:24:39,269 --> 00:24:40,312 Aber wie? 249 00:24:40,979 --> 00:24:43,398 Das versuche ich herauszufinden. 250 00:24:46,943 --> 00:24:51,198 Das war Dan, der Trixie besuchte, als er noch in Le Mecs Körper war. 251 00:24:51,281 --> 00:24:56,495 Laut Camp sprach Trixie mit einem Fremden. Er gab sich als Freund ihres Dads aus. 252 00:24:56,578 --> 00:24:59,206 Sie muss etwas Wichtiges zu ihm gesagt haben. 253 00:24:59,289 --> 00:25:02,834 Er mied sie die ganze Zeit. Wieso ging Dan doch zu ihr? 254 00:25:02,918 --> 00:25:04,085 Mein Werk. 255 00:25:08,089 --> 00:25:09,883 Was hast du ihm gesagt? 256 00:25:09,966 --> 00:25:14,054 Ich sagte ihm, es ist nicht wichtig, was man mit seiner Zeit macht. 257 00:25:14,137 --> 00:25:16,223 Sondern, mit wem man sie verbringt. 258 00:25:17,974 --> 00:25:19,476 Du brachtest ihn in den Himmel. 259 00:25:24,105 --> 00:25:25,482 Wie bei Lee. 260 00:25:28,652 --> 00:25:29,778 Mr. Said Out Bitch. 261 00:25:29,861 --> 00:25:32,197 Ja. Du brachst seinen Höllenkreis. 262 00:25:32,781 --> 00:25:35,116 Das war Lee selbst. 263 00:25:35,200 --> 00:25:39,496 Ich habe ihm einen Weg gezeigt. Oder besser gesagt, eine Tür. 264 00:25:40,038 --> 00:25:41,831 Eine weise Therapeutin meinte: 265 00:25:41,915 --> 00:25:45,085 Ich kann dir die richtigen Fragen geben, nicht die Antworten. 266 00:25:46,878 --> 00:25:50,215 Aber trotzdem, Lucifer, hast du ihnen geholfen. Beiden. 267 00:25:51,633 --> 00:25:52,592 Und mir. 268 00:25:54,844 --> 00:25:56,638 Ich hätte Le Mec fast getötet. 269 00:25:57,847 --> 00:25:59,015 Ich wollte es. 270 00:26:00,350 --> 00:26:02,686 Es war… so knapp. 271 00:26:04,688 --> 00:26:07,315 Aber als ich in deine Augen sah, wusste ich, 272 00:26:08,316 --> 00:26:11,152 du verstehst meine Wut und Schuld 273 00:26:12,279 --> 00:26:13,947 besser als jeder andere. 274 00:26:14,030 --> 00:26:17,284 Weil ich nicht wollte, dass du meine Sünden wiederholst. 275 00:26:19,494 --> 00:26:23,540 Dem Monster in dir erliegst. 276 00:26:25,458 --> 00:26:28,670 Das Leid spürst, das ich spürte. 277 00:26:29,838 --> 00:26:33,758 Vielleicht kam ich deswegen zurück in der Zeit. 278 00:26:33,842 --> 00:26:35,135 Damit du mir hilfst. 279 00:26:37,053 --> 00:26:38,972 Damit du allen helfen kannst. 280 00:26:39,055 --> 00:26:42,475 Jedem Dan in der Hölle, der eine neue Chance verdient. 281 00:26:50,191 --> 00:26:53,069 Ich weiß, wie es ist, in Ungnade zu fallen. 282 00:26:54,863 --> 00:26:56,323 Und sich zu erheben. 283 00:26:58,742 --> 00:27:00,452 Oh, du frecher Bastard. 284 00:27:01,870 --> 00:27:02,871 Wer? 285 00:27:04,164 --> 00:27:04,998 Mein Dad. 286 00:27:07,000 --> 00:27:09,669 Er sagte, ich finde es raus, und das habe ich. 287 00:27:10,545 --> 00:27:13,590 Als er sagte, die Hölle braucht keinen Wärter mehr, 288 00:27:13,673 --> 00:27:14,633 das stimmte. 289 00:27:15,759 --> 00:27:17,260 Sie braucht einen Heiler. 290 00:27:17,927 --> 00:27:18,762 Chloe… 291 00:27:20,555 --> 00:27:23,600 Ich glaube, ich fand endlich meine Berufung. 292 00:27:29,898 --> 00:27:32,233 Das… ist der Grund, warum du gehst. 293 00:27:33,526 --> 00:27:38,782 Was? Nein, ich kann in die Hölle gehen, ein paar Seelen retten und zurückkommen. 294 00:27:38,865 --> 00:27:43,286 Es muss kein Vollzeitjob sein. Ich kann immer noch in eurem Leben sein. 295 00:27:43,370 --> 00:27:44,871 Nein, das geht nicht. 296 00:27:46,164 --> 00:27:48,291 Deshalb kannst du mir nie sagen, warum er ging. 297 00:27:48,375 --> 00:27:50,168 Du musst es geheim halten. 298 00:27:51,127 --> 00:27:53,838 Seht ihr? Alles führt zu dem hier. 299 00:27:54,881 --> 00:27:59,052 Dass ich annahm, du hättest mich am 4. August verlassen. 300 00:27:59,678 --> 00:28:03,098 Dass ich mich verlassen und wütend fühlte. 301 00:28:03,640 --> 00:28:05,975 So wütend, dass ich in die Vergangenheit reiste. 302 00:28:06,976 --> 00:28:09,437 Alles, was wir durchgemacht haben, 303 00:28:09,521 --> 00:28:12,023 führt zu dem, was Dad gerade erkannte, 304 00:28:12,691 --> 00:28:15,610 dass er diesen verlorenen Seelen helfen muss. 305 00:28:17,946 --> 00:28:21,157 Wir dürfen nichts ändern, sonst erkennt er es nicht. 306 00:28:21,241 --> 00:28:23,993 -Aber, Rory… -Kein Aber, Dad… 307 00:28:25,829 --> 00:28:27,747 Ich war eine dieser Seelen. 308 00:28:27,831 --> 00:28:29,457 Aber das war meine Schuld. 309 00:28:29,999 --> 00:28:30,917 Nein. 310 00:28:31,000 --> 00:28:33,878 Nein, es ist mein Leben. Meine Entscheidungen. 311 00:28:33,962 --> 00:28:35,338 Siehst du nicht, ich… 312 00:28:36,131 --> 00:28:39,843 Ich habe dich gebeten zu tun, was du getan hast. 313 00:28:41,052 --> 00:28:42,303 Und ehrlich gesagt, 314 00:28:43,513 --> 00:28:45,223 mit dem Wissen von jetzt 315 00:28:45,765 --> 00:28:47,142 will ich nichts ändern. 316 00:28:47,726 --> 00:28:48,685 Aber… 317 00:28:49,978 --> 00:28:54,482 Du sagtest, du wolltest für mich da sein, als ich dich am meisten brauchte. 318 00:28:55,442 --> 00:28:56,276 Dad, 319 00:28:57,569 --> 00:28:58,611 das warst du. 320 00:29:00,864 --> 00:29:02,490 Du hast mich gerettet. 321 00:29:18,381 --> 00:29:19,382 Was ist los? 322 00:29:23,178 --> 00:29:24,804 -Ich gehe zurück. -Nein! 323 00:29:24,888 --> 00:29:26,681 Rory, nein. 324 00:29:26,765 --> 00:29:28,850 Ja, gib mir dein Wort! 325 00:29:28,933 --> 00:29:31,019 Dass du nichts änderst! 326 00:29:31,102 --> 00:29:33,563 -Mich nicht veränderst! -Ich verpasse dein Leben! 327 00:29:33,646 --> 00:29:36,858 Das ist nur ein Makel in unserer ewigen Existenz. 328 00:29:36,941 --> 00:29:37,901 Das sehe ich jetzt. 329 00:29:37,984 --> 00:29:41,946 Ich war vorher so wütend, aber ich bin nicht mehr wütend. 330 00:29:43,156 --> 00:29:44,282 Nein. 331 00:29:44,365 --> 00:29:48,578 -Geh nicht. Bitte tu das nicht. -Tut mir leid, es muss so sein, Dad. 332 00:29:48,661 --> 00:29:50,622 -Nicht. -Bitte, versprich es mir. 333 00:29:50,705 --> 00:29:52,415 Nein! Zwing mich nicht dazu! 334 00:29:52,499 --> 00:29:54,918 Du kannst nicht lügen. Versprich es. 335 00:29:56,085 --> 00:29:58,087 -Ich kann nicht. -Versprich es! 336 00:30:01,925 --> 00:30:03,301 Du hast mein Wort. 337 00:30:06,012 --> 00:30:07,013 Ich liebe dich. 338 00:30:11,142 --> 00:30:12,560 Ich liebe euch beide. 339 00:30:12,644 --> 00:30:13,561 Ich liebe dich. 340 00:30:15,021 --> 00:30:16,022 Ich liebe dich. 341 00:30:17,273 --> 00:30:18,483 Bis bald, Mom. 342 00:32:24,442 --> 00:32:27,654 Also… Lucifer Morningstar… 343 00:32:28,947 --> 00:32:31,616 Ist das ein Künstlername oder so? 344 00:32:31,699 --> 00:32:33,409 Gottgegeben, fürchte ich. 345 00:32:34,369 --> 00:32:36,329 Alter Gott, natürlich, nicht… 346 00:32:37,455 --> 00:32:38,706 …Amenagott. 347 00:32:53,513 --> 00:32:57,725 Ich weiß, dass ich das tun soll, und ich weiß, es fühlt sich richtig an. 348 00:32:58,351 --> 00:32:59,686 Es ist meine Berufung. 349 00:33:00,353 --> 00:33:01,437 Lucifer… 350 00:33:01,521 --> 00:33:04,023 -Vielleicht muss ich nicht gehen… -Lucifer. 351 00:33:04,649 --> 00:33:05,483 Hör zu. 352 00:33:08,319 --> 00:33:10,613 Wenn du Zweifel hast, 353 00:33:11,572 --> 00:33:14,367 denk dran, dass wir das für Rory tun. 354 00:33:27,088 --> 00:33:28,881 Ich will dich nicht verlassen. 355 00:33:31,843 --> 00:33:33,928 Ich will auch nicht, dass du gehst. 356 00:33:58,453 --> 00:33:59,912 Schließ deine Augen. 357 00:34:03,791 --> 00:34:05,043 Schließ deine Augen. 358 00:34:10,423 --> 00:34:11,674 Du siehst mich nicht… 359 00:34:13,885 --> 00:34:15,219 …aber ich bin hier. 360 00:34:19,724 --> 00:34:21,809 Und da unten wird es dasselbe sein. 361 00:34:26,189 --> 00:34:27,690 Egal, wohin du gehst. 362 00:34:28,900 --> 00:34:30,443 Egal, wo du bist. 363 00:34:32,320 --> 00:34:33,696 Ich werde bei dir sein. 364 00:34:35,114 --> 00:34:36,824 Ich werde immer bei dir sein. 365 00:36:41,657 --> 00:36:42,700 Ich glaube, 366 00:36:43,993 --> 00:36:48,080 du wirst mein unglaubliches musikalisches Können am meisten vermissen. 367 00:36:48,915 --> 00:36:49,874 Wirklich? 368 00:36:53,002 --> 00:36:56,672 Es gibt ein paar andere Talente, die ich mehr vermissen werde. 369 00:36:57,548 --> 00:37:01,928 Was? Wie meine Fähigkeit zu schnarchen wie ein albanisches Bauernmädchen? 370 00:37:02,011 --> 00:37:03,054 Ja. 371 00:37:03,846 --> 00:37:04,889 Genau das. 372 00:37:06,682 --> 00:37:08,267 Und zwei, drei, vier… 373 00:39:09,597 --> 00:39:11,682 MISS LOPEZ WTIM-INITIATIVE 374 00:41:08,966 --> 00:41:15,890 VERDÄCHTIGE / HINWEISE 375 00:41:57,598 --> 00:42:02,019 ALLES GUTE ZUM GEBURTSTAG 376 00:42:45,312 --> 00:42:50,484 WILLKOMMEN AUF DER ERDE RORY 377 00:43:02,621 --> 00:43:05,916 WILLKOMMEN BABY RORY! 378 00:44:25,371 --> 00:44:26,955 Sieh an, wer zurück ist! 379 00:44:28,749 --> 00:44:29,667 Hi, Mom. 380 00:44:29,750 --> 00:44:31,168 Hi, Schatz. 381 00:44:45,849 --> 00:44:47,518 Wie hast du das gemacht? 382 00:44:48,102 --> 00:44:51,313 All das für dich zu behalten, 383 00:44:52,356 --> 00:44:53,524 die ganze Zeit. 384 00:44:55,609 --> 00:44:56,652 Ich meine… 385 00:44:58,987 --> 00:45:01,824 Alles, was du ertragen musstest, 386 00:45:01,907 --> 00:45:02,991 wie meine Wut 387 00:45:04,451 --> 00:45:05,828 und mein Geschrei 388 00:45:06,954 --> 00:45:08,038 und Weinen. 389 00:45:11,250 --> 00:45:14,336 Eltern wollen ihr Kind nie leiden sehen. 390 00:45:15,462 --> 00:45:17,339 Aber es gehört zum Job. 391 00:45:20,175 --> 00:45:21,135 Ja, aber… 392 00:45:23,429 --> 00:45:25,347 Alles, was du durchgemacht hast. 393 00:45:28,267 --> 00:45:30,894 Alles nur, weil ich dich darum gebeten habe. 394 00:45:35,023 --> 00:45:36,233 Danke. 395 00:45:36,316 --> 00:45:39,069 Nun, wie du mir mal gesagt hast, 396 00:45:39,862 --> 00:45:42,197 würde ich nichts ändern wollen. 397 00:45:52,708 --> 00:45:55,043 Ich werde dich vermissen, Schatz. 398 00:45:58,130 --> 00:46:00,507 Mom, ich bin ein Engel, schon vergessen? 399 00:46:02,634 --> 00:46:04,762 Wir sehen uns auf der anderen Seite. 400 00:46:08,557 --> 00:46:09,975 Abgemacht. 401 00:47:38,230 --> 00:47:40,232 Bereit, nach Hause zu gehen? 402 00:48:43,462 --> 00:48:44,880 Ich verstehe das nicht. 403 00:48:44,963 --> 00:48:48,550 Ich mache im Höllenkreis immer dieselben Fehler. 404 00:48:48,634 --> 00:48:51,887 Weil du deine Schuld meidest, Reese. 405 00:48:51,970 --> 00:48:54,765 Du musst dich ihr stellen. Ihr alle. 406 00:48:54,848 --> 00:48:57,893 Ich weiß nicht. Egal, wie sehr ich mich bemühe, 407 00:48:57,976 --> 00:49:01,063 ich entscheide immer falsch. 408 00:49:01,146 --> 00:49:04,274 Die alte Debatte "Schicksal gegen freien Willen". Mein Liebling. 409 00:49:04,358 --> 00:49:08,028 Aber das Schicksal ist das Ergebnis deiner Entscheidungen. 410 00:49:09,738 --> 00:49:12,240 Glaubst du, es ist möglich, sich zu ändern? 411 00:49:12,324 --> 00:49:14,451 Natürlich. Ich meine, sieh mich an. 412 00:49:15,243 --> 00:49:20,165 Jahrtausendelang war ich hier unten, gefangen in meinem Höllenkreis. 413 00:49:20,248 --> 00:49:22,960 Ich dachte, ich müsste die Menschen bestrafen. 414 00:49:23,585 --> 00:49:25,921 Selbst als ich ging, bestand mein Kreis 415 00:49:26,004 --> 00:49:31,385 aus Egoismus und Gewalt, Ausschweifungen, Sex. 416 00:49:31,468 --> 00:49:33,053 Nicht alles war schlecht, 417 00:49:33,136 --> 00:49:37,933 aber mit der richtigen Führung und der richtigen Hilfe 418 00:49:38,016 --> 00:49:40,727 konnte ich mich ändern, wachsen. 419 00:49:40,811 --> 00:49:43,730 Um den wahren Sinn im Leben zu finden. 420 00:49:45,816 --> 00:49:47,234 Ich wünschte, ich könnte 421 00:49:48,735 --> 00:49:49,861 alles zurücknehmen. 422 00:49:50,821 --> 00:49:52,489 Was ich auf der Erde tat. 423 00:49:53,407 --> 00:49:55,993 Ich verstehe. So empfand ich auch. 424 00:49:56,576 --> 00:49:58,412 Ich wollte alles anders machen, 425 00:49:58,495 --> 00:50:01,331 aber dann wäre ich nicht der Teufel von heute, 426 00:50:01,415 --> 00:50:04,376 der euch gegenüber sitzt, ok? 427 00:50:04,459 --> 00:50:05,377 Ich weiß nicht. 428 00:50:05,460 --> 00:50:07,379 Ich bin ein hoffnungsloser Fall. 429 00:50:07,462 --> 00:50:08,630 Unsinn, Reese. 430 00:50:09,214 --> 00:50:11,091 Und ganz sicher nicht mit mir. 431 00:50:11,633 --> 00:50:13,885 Wenn der Teufel erlöst werden kann, 432 00:50:14,553 --> 00:50:15,846 dann kann es jeder. 433 00:50:18,098 --> 00:50:21,101 Und wenn nicht, schieße ich dir ins Gesicht. 434 00:50:21,184 --> 00:50:22,602 Und erlöse dich. 435 00:50:24,479 --> 00:50:25,313 Nein, Vincent. 436 00:50:25,397 --> 00:50:28,316 Niemand wird jemandem ins Gesicht schießen. 437 00:50:29,484 --> 00:50:32,654 Du brauchst wohl etwas mehr Zeit. 438 00:50:35,032 --> 00:50:36,908 Das sind die Donuts 439 00:50:37,534 --> 00:50:39,578 und das Gebäck für dich, Vincent. 440 00:50:49,129 --> 00:50:50,297 Hallo, Detective. 441 00:50:56,136 --> 00:50:58,138 Ich dachte, du brauchst eine Partnerin. 442 00:51:17,949 --> 00:51:23,288 SITZUNG - BITTE NICHT STÖREN 443 00:52:16,716 --> 00:52:18,343 Untertitel von: Whenke Killmer