1 00:00:10,010 --> 00:00:12,721 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:34,034 --> 00:00:35,618 Hvordan kan det være sket? 3 00:00:36,745 --> 00:00:40,040 Hvorfor har Le Mec Rory? Dan var jo inde i hans krop! 4 00:00:40,123 --> 00:00:41,291 Det er han ikke mere. 5 00:00:41,374 --> 00:00:44,335 Hvordan fik han fat i hende? Hun er jo en engel! 6 00:00:44,836 --> 00:00:46,004 Halv engel. 7 00:00:46,087 --> 00:00:48,423 Halv engel, halvt menneske. 8 00:00:48,506 --> 00:00:53,553 Hun har alle dine evner, men alle mine menneskelige sårbarheder. 9 00:00:53,636 --> 00:00:57,557 Hun er det bedste af os begge, og jeg redder hende. 10 00:00:58,058 --> 00:01:01,269 Lucifer! Nej, jeg lader dig ikke gå direkte i en fælde. 11 00:01:01,352 --> 00:01:03,396 Du kommer jo ikke tilbage. Men jeg gør. 12 00:01:03,480 --> 00:01:05,774 Bliv her, og lad mig redde Rory. 13 00:01:05,857 --> 00:01:08,651 Jeg er Djævlen, og Le Mec er bare et menneske. 14 00:01:08,735 --> 00:01:11,279 Og for at gøre ondt værre er han franskmand! 15 00:01:12,280 --> 00:01:15,492 Og du er altså gravid. Du gør det ikke. 16 00:01:15,575 --> 00:01:18,953 Le Mec har vores voksne datter. Vi ved ikke, om hun overlever det. 17 00:01:20,246 --> 00:01:22,332 Men den her baby overlever. 18 00:01:22,415 --> 00:01:23,833 Det ved vi. 19 00:01:23,917 --> 00:01:25,919 Vi ved ikke, om fremtiden er mejslet i sten. 20 00:01:26,669 --> 00:01:29,714 Du sagde selv, jeg altid har et valg. Og du har ret. 21 00:01:29,798 --> 00:01:34,219 Vi ved jo, at mit eneste valg er at prøve at redde vores datter. 22 00:01:34,719 --> 00:01:35,929 Også mit eneste valg. 23 00:01:38,848 --> 00:01:40,975 -Så vi tager begge afsted. -Chloe… 24 00:01:41,059 --> 00:01:43,103 Partnere til den bitre ende, ikke? 25 00:01:47,023 --> 00:01:48,399 Til den bitre ende. 26 00:02:14,134 --> 00:02:14,968 Hvor er jeg? 27 00:02:16,886 --> 00:02:18,096 Hvem er du? 28 00:02:19,180 --> 00:02:21,015 Jeg hedder Vincent Le Mec. 29 00:02:24,519 --> 00:02:25,687 Har du hørt om mig? 30 00:02:26,855 --> 00:02:27,939 Ja, du… 31 00:02:29,023 --> 00:02:31,776 Du er berygtet i fremtiden. 32 00:02:33,570 --> 00:02:34,863 For at dræbe Djævlen? 33 00:02:36,614 --> 00:02:37,574 Næ. 34 00:02:40,827 --> 00:02:42,245 For at blive kvalt 35 00:02:43,371 --> 00:02:45,915 i en hotdog ude på lokum. 36 00:02:48,793 --> 00:02:50,795 Du dør a la Elvis, din nar. 37 00:02:56,176 --> 00:02:58,136 Nej, jeg har aldrig hørt om dig. 38 00:02:58,803 --> 00:02:59,846 Le Merde. 39 00:03:00,763 --> 00:03:03,474 I fremtiden har ingen hørt om dig. 40 00:03:05,143 --> 00:03:07,187 Jeg aner ikke, om du lyver. 41 00:03:08,313 --> 00:03:09,731 Det er også ligegyldigt. 42 00:03:09,814 --> 00:03:11,566 Kun én ting tæller. 43 00:03:12,317 --> 00:03:14,611 Lucifer Morningstar kommer her, 44 00:03:15,278 --> 00:03:16,988 og så går han ingen steder. 45 00:03:17,697 --> 00:03:18,573 I aften 46 00:03:19,741 --> 00:03:22,702 har jeg skæbnen med mig. 47 00:03:24,412 --> 00:03:25,914 Er det her 10th og Swanson? 48 00:03:29,751 --> 00:03:34,464 -Hvordan det? -Lucifer fortalte din ven Daniel om det. 49 00:03:36,132 --> 00:03:39,719 Han anede ikke, jeg lyttede med herindefra! 50 00:03:41,846 --> 00:03:46,100 Han sagde også, hvordan man bedst lokker ham hertil. 51 00:03:48,561 --> 00:03:49,562 Med dig. 52 00:03:54,817 --> 00:03:57,111 Er jeg grunden til, Lucifer forsvinder? 53 00:04:00,073 --> 00:04:02,325 Det er min skyld, jeg voksede op uden en far. 54 00:04:02,408 --> 00:04:03,284 Åbenbart. 55 00:04:03,993 --> 00:04:04,827 Stakkels dig. 56 00:04:10,041 --> 00:04:12,543 Lucifer glemte at sige noget til dig. 57 00:04:26,516 --> 00:04:29,811 Jeg ved alt om dine smukke vinger. 58 00:04:32,814 --> 00:04:37,026 En pil kan slå et næsehorn omkuld. Ikke ringe, lille engel. 59 00:04:46,828 --> 00:04:47,996 Godnat. 60 00:04:50,790 --> 00:04:53,876 Jeg vil ikke være din lokkemad. 61 00:04:53,960 --> 00:04:55,628 Bare rolig. 62 00:04:56,296 --> 00:04:58,006 Du er ikke kun lokkemad. 63 00:06:09,911 --> 00:06:10,745 Smid den. 64 00:06:13,498 --> 00:06:15,500 Fjols! Radioen! 65 00:06:20,963 --> 00:06:22,256 Smid den, sagde jeg. 66 00:06:28,221 --> 00:06:30,556 At slås mod Djævlen kræver skrappere midler. 67 00:06:41,150 --> 00:06:41,984 Hvad? 68 00:06:43,319 --> 00:06:44,779 Hvorfor bløder du? 69 00:06:56,499 --> 00:06:57,625 Du godeste. 70 00:06:58,668 --> 00:07:01,087 -Er det… -Det er en af Rorys fjer. 71 00:07:05,174 --> 00:07:07,093 Hvad har de dog gjort ved hende? 72 00:07:52,221 --> 00:07:54,807 De er mine. 73 00:07:59,687 --> 00:08:01,272 De er mine. 74 00:08:01,355 --> 00:08:05,109 Kan du se, du ikke kun er lokkemad? 75 00:08:06,986 --> 00:08:08,529 Du er også våbnet. 76 00:08:11,616 --> 00:08:14,535 Et, der kan gøre selv Djævlen fortræd. 77 00:08:15,328 --> 00:08:17,997 Du kan ikke bruge mig til at skade Lucifer. 78 00:08:18,080 --> 00:08:19,624 Kan jeg ikke? 79 00:08:21,083 --> 00:08:24,086 Jeg er sådan en ond franskmand 80 00:08:24,962 --> 00:08:26,881 at gøre den søde Djævel fortræd. 81 00:08:31,719 --> 00:08:32,720 Men han… 82 00:08:34,722 --> 00:08:35,932 Det er ham… 83 00:08:37,308 --> 00:08:39,435 …der gør mig fortræd. 84 00:08:40,603 --> 00:08:45,608 Jeg har lidt, lige siden han hviskede mig i øret. 85 00:08:45,691 --> 00:08:50,488 Under frygtelig, ulidelig tortur! 86 00:08:52,740 --> 00:08:55,076 Og nu er det min tur… 87 00:08:56,619 --> 00:08:58,037 …til at pine ham. 88 00:08:59,622 --> 00:09:01,582 Lucifer piner ikke folk. 89 00:09:03,626 --> 00:09:05,127 Der er vi så uenige. 90 00:09:05,711 --> 00:09:06,671 Nej. 91 00:09:07,672 --> 00:09:09,757 Han lader dem pine sig selv 92 00:09:10,883 --> 00:09:12,093 tynget af egen skyld. 93 00:09:15,388 --> 00:09:18,182 Så du må have været i Helvede, før du døde. 94 00:09:18,266 --> 00:09:22,645 Den pinsel, du brokker dig over, er din egen skyld, fister. 95 00:09:24,188 --> 00:09:28,484 Og hvad du end gjorde i dette liv, må have været ret gustent. 96 00:09:28,568 --> 00:09:30,152 Hold kæft! 97 00:09:37,159 --> 00:09:39,161 Vi har åbenbart to gæster. 98 00:09:41,122 --> 00:09:42,081 Endnu bedre. 99 00:09:42,164 --> 00:09:43,082 To? 100 00:09:43,666 --> 00:09:49,046 Gør alt for at holde manden i live, men kvinden kan du bare dræbe. 101 00:09:51,465 --> 00:09:55,177 Mor! Lucifer! Hold jer væk! De har mine fjer! 102 00:09:55,678 --> 00:09:57,013 De kan gøre jer fortræd! 103 00:10:06,230 --> 00:10:07,106 Er det rart? 104 00:13:25,638 --> 00:13:26,931 Flot klaret, partner. 105 00:13:28,265 --> 00:13:29,099 Chloe? 106 00:13:35,272 --> 00:13:36,857 Chloe … Nej. 107 00:13:37,942 --> 00:13:38,943 Chloe. 108 00:13:48,202 --> 00:13:49,161 Jeg er okay. 109 00:13:49,662 --> 00:13:52,414 -Jeg er okay. Kom. -Nej! 110 00:13:53,457 --> 00:13:55,251 Du er ikke okay. 111 00:13:56,961 --> 00:14:00,631 -Jeg forlader dig ikke. -Vi ved godt, jeg ikke dør i dag. 112 00:14:00,714 --> 00:14:01,590 Jeg er okay! 113 00:14:02,258 --> 00:14:03,133 Gå nu! 114 00:14:03,217 --> 00:14:04,468 -Branden… -Lucifer! 115 00:14:05,845 --> 00:14:08,222 Vi kom for at redde hende. 116 00:14:10,516 --> 00:14:11,725 Gå nu. 117 00:14:12,893 --> 00:14:13,727 Gør det! 118 00:14:14,812 --> 00:14:16,981 Jeg henter hende til dig, okay? 119 00:14:17,648 --> 00:14:18,482 Gå nu! 120 00:14:51,849 --> 00:14:52,725 Rory! 121 00:14:53,684 --> 00:14:55,436 Ikke ét skridt nærmere. 122 00:14:59,899 --> 00:15:01,984 Det her er unødvendigt. 123 00:15:03,277 --> 00:15:04,778 Måske… 124 00:15:05,529 --> 00:15:06,572 Men jeg vil gerne. 125 00:15:08,198 --> 00:15:12,578 Jeg har lidt konstant, siden du hviskede mig i øret. 126 00:15:12,661 --> 00:15:14,079 Konstant tortur! 127 00:15:15,039 --> 00:15:16,832 Jeg kan ikke klare det mere! 128 00:15:20,502 --> 00:15:23,547 Kan du få det til at holde op, ville det være skønt. 129 00:15:23,631 --> 00:15:25,174 Det er desværre umuligt. 130 00:15:25,257 --> 00:15:28,344 -Jeg vil ikke skyde! -Det er ikke, fordi jeg ikke vil. 131 00:15:30,721 --> 00:15:31,889 Men jeg kan ikke. 132 00:15:31,972 --> 00:15:36,560 Nå, men fint nok. Så dræber jeg din datter for øjnene af dig, 133 00:15:36,644 --> 00:15:40,689 så du kan dele den ubønhørlige smerte, du har pådraget mig. 134 00:15:41,190 --> 00:15:43,859 Det er ikke smerte, du føler, Vincent. 135 00:15:45,402 --> 00:15:46,612 Det er skyld. 136 00:15:53,035 --> 00:15:55,412 Men det har du vist regnet ud, ikke? 137 00:15:59,625 --> 00:16:03,671 Jeg følte aldrig skyld over de ting, jeg gjorde. 138 00:16:05,798 --> 00:16:06,632 Men… 139 00:16:07,800 --> 00:16:08,676 …nu kan jeg… 140 00:16:08,759 --> 00:16:09,718 Jeg kan ikke… 141 00:16:10,386 --> 00:16:12,471 Jeg kan ikke undslippe pinslen. 142 00:16:12,554 --> 00:16:14,556 Uanset hvor meget jeg prøver. 143 00:16:15,057 --> 00:16:19,603 Tror du, din lille hævnakt vil lindre smerten? Ja? 144 00:16:22,648 --> 00:16:24,525 Du vil dræbe en uskyldig pige. 145 00:16:25,317 --> 00:16:28,654 Synes du, det gør ondt nu, bliver det kun 1.000 gange værre. 146 00:16:32,700 --> 00:16:33,909 Det er smerten værd. 147 00:16:34,827 --> 00:16:36,120 Det er det hele værd, 148 00:16:37,204 --> 00:16:40,040 så du føler, hvad jeg føler. 149 00:16:43,419 --> 00:16:44,837 Men det gør jeg jo ikke. 150 00:16:49,591 --> 00:16:51,885 For at kunne pine nogen 151 00:16:51,969 --> 00:16:55,931 må du først vide, hvad de begærer mest her i livet. 152 00:16:57,182 --> 00:16:58,267 Vincent? 153 00:17:01,895 --> 00:17:03,272 Du kunne jo spørge mig. 154 00:17:05,524 --> 00:17:06,650 Nej, spørg mig nu! 155 00:17:08,902 --> 00:17:09,903 Kom nu. 156 00:17:13,240 --> 00:17:14,992 Hvad begærer du? 157 00:17:25,878 --> 00:17:27,629 At se min datter vokse op. 158 00:17:30,924 --> 00:17:33,844 At være der for hende, når hun har brug for mig. 159 00:17:35,262 --> 00:17:37,264 At være den far, hun fortjener. 160 00:17:46,482 --> 00:17:48,317 Så nu ved du det. 161 00:17:49,943 --> 00:17:52,988 Dræber du mig og kun mig, øger det ikke dine pinsler, 162 00:17:53,072 --> 00:17:55,949 for jeg er, som vi begge ved, langtfra uskyldig. 163 00:17:58,202 --> 00:18:01,038 Du får, hvad du vil have. 164 00:18:02,998 --> 00:18:04,291 For jeg vil lide… 165 00:18:05,709 --> 00:18:07,127 …usigelige smerter. 166 00:18:09,838 --> 00:18:12,341 Smerten ved at efterlade dem, jeg elsker. 167 00:18:16,178 --> 00:18:17,346 Min datter. 168 00:18:20,182 --> 00:18:21,100 Chloe. 169 00:18:28,065 --> 00:18:29,441 Og min familie. 170 00:18:34,238 --> 00:18:35,155 Ja. 171 00:18:36,365 --> 00:18:37,574 Er det det? 172 00:18:38,742 --> 00:18:40,619 Det er det, jeg leder efter. 173 00:18:45,874 --> 00:18:47,918 Så lad os få gjort en ende på det. 174 00:18:54,675 --> 00:18:56,802 Nej! 175 00:19:24,997 --> 00:19:25,956 Far! 176 00:19:35,215 --> 00:19:37,843 Rory, nej! Rory, det må du ikke. 177 00:19:38,385 --> 00:19:39,595 Rory! 178 00:19:39,678 --> 00:19:40,888 Lad være, Rory! 179 00:19:42,097 --> 00:19:43,724 Han fortjener det. 180 00:19:43,807 --> 00:19:45,976 Rory, lad være. 181 00:19:46,059 --> 00:19:49,146 Rory, at dræbe ham ændrer ikke, hvad han har gjort. 182 00:19:49,229 --> 00:19:50,689 Men det vil ændre dig. 183 00:19:51,440 --> 00:19:53,442 Gør du det, er der ingen vej tilbage! 184 00:19:54,943 --> 00:19:55,777 Rory! 185 00:19:56,528 --> 00:19:59,281 Jeg ved, hvordan det er at blive fortæret af skyld 186 00:19:59,907 --> 00:20:04,536 og af vrede og selvhad. Det er ikke noget, du skal ønske dig. 187 00:20:04,620 --> 00:20:07,706 Sådan vil du ikke leve. Du må ikke lade uhyret vinde. 188 00:20:08,207 --> 00:20:10,125 Du skal være bedre end ham! 189 00:20:11,126 --> 00:20:15,672 Rory, du skal være bedre end mig. Vær nu bedre end mig. 190 00:20:17,382 --> 00:20:18,217 Rory… 191 00:20:18,967 --> 00:20:19,801 Rory! 192 00:20:20,969 --> 00:20:21,803 Lad være. 193 00:20:42,366 --> 00:20:43,659 Du kaldte mig "far". 194 00:20:44,952 --> 00:20:45,953 Gjorde jeg? 195 00:20:47,704 --> 00:20:50,707 Jeg troede, jeg råbte "hva'?" 196 00:20:51,416 --> 00:20:52,751 "Det gør ondt." 197 00:20:52,834 --> 00:20:57,547 Da jeg flåede mine vinger for at redde dit liv. 198 00:20:59,883 --> 00:21:00,926 Er du okay? 199 00:21:02,386 --> 00:21:03,262 Ja. 200 00:21:26,785 --> 00:21:27,911 Mor! 201 00:21:46,805 --> 00:21:48,557 Jeg vil se, 202 00:21:49,933 --> 00:21:51,226 hvad han så, 203 00:21:52,102 --> 00:21:53,770 da han forlod min krop. 204 00:21:55,480 --> 00:21:57,065 Jeg vil se lyset. 205 00:21:59,776 --> 00:22:00,861 Mener du Daniel? 206 00:22:02,612 --> 00:22:03,613 Så han lyset? 207 00:22:05,574 --> 00:22:06,908 Kom han i Himlen? 208 00:22:11,747 --> 00:22:12,956 Han gjorde det! 209 00:22:18,795 --> 00:22:19,880 Jeg kan se… 210 00:22:25,093 --> 00:22:27,054 Jeg ser mørke… 211 00:22:28,013 --> 00:22:30,057 Kun mørke. 212 00:22:44,571 --> 00:22:46,490 Okay, tak. 213 00:22:48,283 --> 00:22:49,242 Tak. 214 00:22:50,702 --> 00:22:52,329 Du sagde, du var okay. 215 00:22:52,996 --> 00:22:53,997 Det er jeg også. 216 00:22:54,581 --> 00:22:57,626 Nu. Lægen sagde, du var ved at stige til himmels. 217 00:22:58,126 --> 00:23:01,546 Jeg har ikke flere magiske ringe, så pas bedre på næste gang. 218 00:23:02,672 --> 00:23:05,384 Lucifer, det er den 5. august. 219 00:23:05,467 --> 00:23:08,136 Vi klarede det helt sikkert så. 220 00:23:08,845 --> 00:23:11,098 Jeg ved ikke hvordan, men vi gjorde det. 221 00:23:13,642 --> 00:23:14,851 Ja, det gjorde vi. 222 00:23:20,857 --> 00:23:22,234 Må vi lige være alene? 223 00:23:22,317 --> 00:23:24,945 Men bliv her. 224 00:23:25,028 --> 00:23:26,279 Du er så sjov. 225 00:23:36,415 --> 00:23:39,835 Hvorfor er du så trist? Jeg er her jo stadig. 226 00:23:39,918 --> 00:23:42,003 Ja, men det er jeg også. 227 00:23:43,088 --> 00:23:43,964 Ja. 228 00:23:44,047 --> 00:23:47,592 Det er vi alle. En stor, lykkelig himmel-/menneskefamilie. 229 00:23:47,676 --> 00:23:49,344 Krisen er afværget, ikke? 230 00:23:49,428 --> 00:23:52,139 Men er jeg stadig her i fortiden, 231 00:23:52,722 --> 00:23:55,892 er min fremtid stadig helt, som jeg oplevede den. 232 00:23:56,768 --> 00:23:59,396 Så du forlader mig stadig. 233 00:23:59,479 --> 00:24:03,942 Og jeg bliver så vred, jeg tidsrejser for at konfrontere dig. 234 00:24:06,862 --> 00:24:09,823 Men i sidste ende forsvinder du. 235 00:24:12,909 --> 00:24:14,744 Og jeg ved stadig ikke hvorfor. 236 00:24:32,345 --> 00:24:33,638 Er Dan i Himlen? 237 00:24:35,640 --> 00:24:37,559 Hvor er det godt, det lykkedes! 238 00:24:39,269 --> 00:24:40,312 Men hvordan? 239 00:24:40,979 --> 00:24:43,398 Det er også det, jeg prøver at regne ud. 240 00:24:46,943 --> 00:24:51,198 Dan talte med Trixie, da han stadig var i Le Mecs krop. 241 00:24:51,865 --> 00:24:54,784 Sommerlejren ringede om, at Trixie talte med en fremmed. 242 00:24:54,868 --> 00:24:56,620 Det var "en ven af hendes far". 243 00:24:56,703 --> 00:24:59,206 Hun må have sagt noget afgørende til ham. 244 00:24:59,289 --> 00:25:02,834 Han har ellers undgået hende. Hvad fik ham til at tale med hende? 245 00:25:02,918 --> 00:25:04,002 Det gjorde jeg. 246 00:25:08,632 --> 00:25:09,883 Hvad sagde du til ham? 247 00:25:09,966 --> 00:25:14,095 At det ikke er vigtigt, hvad man stiller op med sin tid, 248 00:25:14,179 --> 00:25:16,223 men hvem man tilbringer den med. 249 00:25:17,974 --> 00:25:19,476 Så du fik ham i Himlen. 250 00:25:24,105 --> 00:25:25,482 Ligesom med Lee. 251 00:25:28,652 --> 00:25:29,778 Jeg Sagde Ud, Kælling? 252 00:25:29,861 --> 00:25:32,197 -Ja. -Du brød også hans helvedessløjfe. 253 00:25:32,781 --> 00:25:35,116 Det var nu Lee selv, der brød den. 254 00:25:35,200 --> 00:25:39,538 Jeg viste ham bare vejen. Eller døren for at være nøjagtig. 255 00:25:40,080 --> 00:25:41,790 Som en terapeut engang sagde: 256 00:25:41,873 --> 00:25:44,668 "Jeg kan ikke give dig svar, kun stille spørgsmål." 257 00:25:46,878 --> 00:25:50,215 Men du hjalp dem altså. Du hjalp dem begge to. 258 00:25:51,633 --> 00:25:52,592 Og mig. 259 00:25:54,844 --> 00:25:56,471 Jeg havde nær dræbt Le Mec. 260 00:25:57,847 --> 00:25:59,015 Jeg ville gerne. 261 00:26:00,350 --> 00:26:02,686 Det var så tæt på. 262 00:26:04,646 --> 00:26:07,315 Men da jeg så dit blik, vidste jeg, du forstod 263 00:26:08,316 --> 00:26:11,027 min vrede og skylden 264 00:26:12,279 --> 00:26:13,947 mere end nogen anden. 265 00:26:14,030 --> 00:26:16,992 Det er, fordi du ikke skal gentage mine synder. 266 00:26:19,494 --> 00:26:23,373 Bukke under for det uhyre, du har indeni. 267 00:26:25,458 --> 00:26:28,211 Mærke den smerte, jeg måtte mærke. 268 00:26:29,838 --> 00:26:32,340 Måske er det derfor, jeg kom her. 269 00:26:33,174 --> 00:26:35,135 Tidsrejste, så du kunne hjælpe mig. 270 00:26:37,053 --> 00:26:38,972 Så du kunne hjælpe alle. 271 00:26:39,055 --> 00:26:42,475 Alle som Dan i Helvede fortjener en ny chance. 272 00:26:50,191 --> 00:26:53,069 Jeg ved jo, hvordan det er at fejle og falde. 273 00:26:54,863 --> 00:26:56,156 Og at komme op igen. 274 00:26:58,742 --> 00:27:00,452 Din snu rad. 275 00:27:01,870 --> 00:27:02,871 Hvem mener du? 276 00:27:04,164 --> 00:27:04,998 Min far. 277 00:27:06,875 --> 00:27:09,419 Han havde jo ret i, at jeg fandt ud af det. 278 00:27:10,545 --> 00:27:13,173 Han sagde, Helvede ikke længere manglede en vogter. 279 00:27:13,673 --> 00:27:14,633 Det passer. 280 00:27:15,717 --> 00:27:17,135 Det skal have en healer. 281 00:27:17,927 --> 00:27:18,803 Chloe… 282 00:27:20,555 --> 00:27:23,183 Jeg tror, jeg har fundet mit kald. 283 00:27:29,898 --> 00:27:32,233 Det der … Det er derfor, du rejser. 284 00:27:33,151 --> 00:27:33,985 Hvad? 285 00:27:34,903 --> 00:27:37,572 Nej, jeg kan suse en tur i Helvede, redde nogle sjæle 286 00:27:37,656 --> 00:27:40,617 og så komme tilbage igen. Det er ikke et fuldtidsjob. 287 00:27:40,700 --> 00:27:43,286 Jeg kan stadig være i jeres begges liv. 288 00:27:43,370 --> 00:27:44,871 Nej, du kan ikke. 289 00:27:46,164 --> 00:27:50,168 Derfor siger du ikke, hvorfor han rejste. Jeg forstår godt, du holdt det hemmeligt. 290 00:27:50,877 --> 00:27:51,711 Kan I se? 291 00:27:52,462 --> 00:27:54,005 Det hele peger på det her. 292 00:27:54,881 --> 00:27:59,052 Mig, der tror, du skred den 4. august uden at sige noget. 293 00:27:59,678 --> 00:28:03,098 Mig, der føler mig forladt og vred. 294 00:28:03,640 --> 00:28:05,975 Så vred, jeg rejste tilbage i tiden. 295 00:28:06,976 --> 00:28:12,023 Alt det, vi måtte igennem, fører til, hvad far lige indså. 296 00:28:12,691 --> 00:28:15,610 Nemlig at han skal hjælpe fortabte sjæle. 297 00:28:17,946 --> 00:28:21,157 Vi kan ikke ændre noget, for så får han aldrig idéen. 298 00:28:21,241 --> 00:28:23,993 -Men, Rory… -Nej, ikke noget "men", far. 299 00:28:25,829 --> 00:28:27,747 Jeg var jo også en fortabt sjæl. 300 00:28:27,831 --> 00:28:29,457 Men det var min skyld. 301 00:28:29,999 --> 00:28:33,461 Nej, det er mit liv og mine valg. 302 00:28:33,962 --> 00:28:35,380 Kan du ikke se, at jeg… 303 00:28:36,131 --> 00:28:39,843 Jeg bad dig jo om at gøre, hvad du gjorde. 304 00:28:41,052 --> 00:28:42,011 Og helt ærligt… 305 00:28:43,513 --> 00:28:47,142 Nu jeg ved det hele, ville jeg ikke ændre noget! 306 00:28:47,726 --> 00:28:48,685 Men… 307 00:28:49,894 --> 00:28:54,232 Du ville jo gerne være der for mig, når jeg havde mest brug for dig. 308 00:28:55,442 --> 00:28:56,276 Far… 309 00:28:57,569 --> 00:28:58,611 Det var du jo. 310 00:29:00,780 --> 00:29:01,865 Du reddede mig. 311 00:29:18,381 --> 00:29:19,382 Hvad sker der nu? 312 00:29:23,178 --> 00:29:24,804 -Jeg tager tilbage. -Nej! 313 00:29:24,888 --> 00:29:26,681 Rory, nej. 314 00:29:26,765 --> 00:29:28,850 Jo, men lov mig noget! 315 00:29:28,933 --> 00:29:31,019 Lov mig, at du ikke ændrer noget. 316 00:29:31,102 --> 00:29:33,563 -Du må ikke ændre mig! -Nej! Jeg går glip af dit liv. 317 00:29:33,646 --> 00:29:36,858 Det er bare et kort glimt af vores evige liv. 318 00:29:36,941 --> 00:29:37,901 -Det ved jeg. -Nej… 319 00:29:37,984 --> 00:29:41,946 Jeg var så vred før, men det er jeg ikke mere. 320 00:29:43,156 --> 00:29:44,282 Nej. 321 00:29:44,365 --> 00:29:48,578 -Du må ikke gå. Lad nu være. -Det er nødt til at være sådan. 322 00:29:48,661 --> 00:29:50,622 -Nej. -Lov mig det så. 323 00:29:50,705 --> 00:29:52,415 Nej! Det gør du ikke mod mig. 324 00:29:52,499 --> 00:29:54,918 Jeg ved, du ikke kan lyve. Lov mig det. 325 00:29:56,085 --> 00:29:58,087 -Jeg kan ikke. -Giv mig dit ord. 326 00:30:01,925 --> 00:30:03,301 Du har mit ord. 327 00:30:06,012 --> 00:30:07,013 Jeg elsker dig. 328 00:30:11,142 --> 00:30:13,561 -Jeg elsker jer begge to. -Jeg elsker dig. 329 00:30:15,021 --> 00:30:16,022 Jeg elsker dig. 330 00:30:17,273 --> 00:30:18,483 Vi ses snart, mor. 331 00:32:24,442 --> 00:32:27,528 Lucifer Morningstar… 332 00:32:28,947 --> 00:32:33,409 -Er det en slags teaternavn? -Det er desværre direkte fra Gud. 333 00:32:34,369 --> 00:32:36,329 Den gamle Gud altså. Ikke… 334 00:32:37,455 --> 00:32:38,706 …fra Amenagud. 335 00:32:53,513 --> 00:32:57,517 Jeg skal gøre det her, og jeg ved, det føles rigtigt. 336 00:32:58,351 --> 00:32:59,519 Det er mit kald. 337 00:33:00,353 --> 00:33:01,688 Lucifer… 338 00:33:01,771 --> 00:33:03,815 -Måske skal jeg ikke rejse… -Lucifer. 339 00:33:04,649 --> 00:33:05,692 Hør her. 340 00:33:08,319 --> 00:33:10,613 Hvis du nærer nogen tvivl, 341 00:33:11,572 --> 00:33:14,367 så husk, vi gør det her for Rory. 342 00:33:27,046 --> 00:33:28,673 Jeg vil ikke rejse fra dig. 343 00:33:31,843 --> 00:33:33,803 Det vil jeg heller ikke have. 344 00:33:58,453 --> 00:33:59,912 Luk øjnene. 345 00:34:03,750 --> 00:34:04,917 Luk øjnene. 346 00:34:10,423 --> 00:34:11,674 Du kan ikke se mig… 347 00:34:13,885 --> 00:34:15,261 …men jeg er lige her. 348 00:34:19,724 --> 00:34:21,684 Og sådan føles det også dernede. 349 00:34:26,105 --> 00:34:27,607 Uanset hvor du tager hen. 350 00:34:28,858 --> 00:34:30,276 Uanset hvor du er. 351 00:34:32,320 --> 00:34:33,696 Jeg er hos dig. 352 00:34:35,114 --> 00:34:36,699 Jeg er altid hos dig. 353 00:36:41,657 --> 00:36:42,700 Ved du hvad? 354 00:36:43,993 --> 00:36:47,955 Jeg tror, du vil savne mine musikalske talenter mest. 355 00:36:48,915 --> 00:36:49,874 Tror du det? 356 00:36:53,002 --> 00:36:56,672 Der er et par andre talenter, jeg vil savne mere. 357 00:36:57,548 --> 00:37:01,469 Hvad da? Min evne til at snorke som en "albansk markarbejder"? 358 00:37:02,011 --> 00:37:03,054 Ja. 359 00:37:03,846 --> 00:37:04,889 Lige netop det. 360 00:37:06,682 --> 00:37:08,267 Og to, tre, fire… 361 00:41:08,966 --> 00:41:15,890 MISTÆNKTE/SPOR 362 00:41:57,598 --> 00:42:02,019 TILLYKKE MED FØDSELSDAGEN 363 00:42:45,312 --> 00:42:50,484 VELKOMMEN TIL VERDEN, RORY 364 00:43:02,621 --> 00:43:05,916 VELKOMMEN, BABY RORY! 365 00:44:25,371 --> 00:44:26,955 Se, hvem der er kommet! 366 00:44:28,749 --> 00:44:29,667 Hej, mor. 367 00:44:29,750 --> 00:44:31,168 Hej, skat. 368 00:44:45,849 --> 00:44:47,518 Hvordan gjorde du det? 369 00:44:48,102 --> 00:44:51,313 Hvordan holdt du alt det hemmeligt 370 00:44:52,356 --> 00:44:53,524 så længe? 371 00:44:55,609 --> 00:44:56,652 Jeg mener… 372 00:44:58,987 --> 00:45:02,866 Alt det, du måtte udholde. Min vrede… 373 00:45:04,451 --> 00:45:05,828 Mit råberi 374 00:45:06,954 --> 00:45:08,038 og al gråden. 375 00:45:11,250 --> 00:45:14,336 En forælder vil aldrig se sit barn lide. 376 00:45:15,462 --> 00:45:17,256 Men det er en del af opgaven. 377 00:45:20,175 --> 00:45:21,135 Ja, men… 378 00:45:23,429 --> 00:45:25,347 Alt det, du måtte udholde, ikke? 379 00:45:28,267 --> 00:45:30,436 Bare fordi jeg bad jer om det. 380 00:45:35,023 --> 00:45:36,233 Tak. 381 00:45:36,316 --> 00:45:39,069 Som du selv sagde engang… 382 00:45:39,862 --> 00:45:42,197 Jeg ville ikke ændre noget. 383 00:45:52,708 --> 00:45:55,043 Jeg vil savne dig, skat. 384 00:45:58,130 --> 00:46:00,174 Mor, jeg er jo en engel. 385 00:46:02,676 --> 00:46:04,636 Vi ses på den anden side. 386 00:46:08,557 --> 00:46:09,975 Det er en aftale. 387 00:47:38,188 --> 00:47:39,773 Er du klar til at tage hjem? 388 00:48:43,462 --> 00:48:44,796 Jeg forstår det ikke. 389 00:48:44,880 --> 00:48:48,550 Jeg laver den samme fejl hver eneste gang i helvedessløjfen. 390 00:48:48,634 --> 00:48:51,887 Det er, fordi du unddrager dig din skyld. 391 00:48:51,970 --> 00:48:54,765 Du skal konfrontere den. Det skal alle. 392 00:48:54,848 --> 00:48:57,893 Jeg ved altså ikke. Selvom jeg anstrenger mig, 393 00:48:57,976 --> 00:49:01,063 føles det, som om jeg kun kan træffe det forkerte valg. 394 00:49:01,146 --> 00:49:04,274 Det er debatten om skæbne og fri vilje! Den elsker jeg. 395 00:49:04,358 --> 00:49:08,028 Men skæbnen følger jo netop af de valg, du træffer. 396 00:49:09,738 --> 00:49:12,199 Tror du virkelig, man kan ændre sig? 397 00:49:12,282 --> 00:49:14,451 Selvfølgelig. Se bare på mig. 398 00:49:15,243 --> 00:49:20,165 I årtusinder sad jeg fast i min egen helvedessløjfe hernede. 399 00:49:20,248 --> 00:49:22,960 Jeg troede, jeg fortjente at udmåle folks straf. 400 00:49:23,627 --> 00:49:25,921 Selv da jeg så rejste, 401 00:49:26,004 --> 00:49:31,385 kørte det i ring med egoisme og vold, udskejelser og sex. 402 00:49:31,468 --> 00:49:33,053 Noget af det var fint nok, 403 00:49:33,136 --> 00:49:34,846 men min pointe er, 404 00:49:34,930 --> 00:49:40,727 at med rette vejledning og rette hjælp kunne jeg ændre og udvikle mig. 405 00:49:40,811 --> 00:49:43,730 Og så fandt jeg mening med livet. 406 00:49:45,899 --> 00:49:47,150 Gid jeg bare kunne… 407 00:49:48,735 --> 00:49:49,945 …tage alt tilbage. 408 00:49:50,862 --> 00:49:52,489 Alt, jeg gjorde på Jorden. 409 00:49:53,323 --> 00:49:54,157 Nemlig. 410 00:49:54,658 --> 00:49:56,159 Sådan havde jeg det også. 411 00:49:56,660 --> 00:50:01,331 Gid jeg kunne gøre det anderledes, men så var jeg jo ikke Djævlen, vel? 412 00:50:01,415 --> 00:50:04,376 Og så sad jeg ikke her over for dig, vel? 413 00:50:04,459 --> 00:50:05,377 Jeg ved ikke… 414 00:50:05,460 --> 00:50:08,630 -Måske er jeg bare fortabt. -Vissevasse, Reese. 415 00:50:09,214 --> 00:50:11,091 Ikke med mig ved roret. 416 00:50:11,633 --> 00:50:13,885 For kan selv Djævlen blive frelst, 417 00:50:14,553 --> 00:50:15,929 så kan alle andre også. 418 00:50:18,098 --> 00:50:22,602 Og kan du ikke, skyder jeg dig i fjæset. Gør en ende på dine lidelser. 419 00:50:24,479 --> 00:50:25,313 Nej, Vincent. 420 00:50:25,397 --> 00:50:28,316 Ingen skyder nogen i fjæset. 421 00:50:29,484 --> 00:50:32,654 Du må vist have lidt mere tid. 422 00:50:35,032 --> 00:50:36,908 Så er der donuts. 423 00:50:37,534 --> 00:50:40,245 -Og en croissant til dig, Vincent. -C'est bon! 424 00:50:49,129 --> 00:50:50,380 Hej, kriminalbetjent. 425 00:50:56,136 --> 00:50:58,180 Jeg tænkte, du manglede en partner. 426 00:51:17,949 --> 00:51:23,288 TERAPI - MÅ IKKE FORSTYRRES 427 00:52:16,716 --> 00:52:18,426 Tekster af: Helle Kaiser-Nielsen