1 00:00:10,135 --> 00:00:12,679 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:34,826 --> 00:00:35,702 Пора. 3 00:00:42,584 --> 00:00:44,085 Моя семья пришла? 4 00:00:44,169 --> 00:00:46,713 Родители. И дядя, кажется. 5 00:00:49,174 --> 00:00:51,676 А Мистер Мяуги? 6 00:00:51,760 --> 00:00:53,094 ОКРУЖНОЙ ШЕРИФ 7 00:00:53,678 --> 00:00:54,596 Мой кот. 8 00:00:56,056 --> 00:00:56,973 Нет. 9 00:00:58,933 --> 00:01:00,268 С котами к нам нельзя. 10 00:01:16,076 --> 00:01:18,078 ЗАПРЕТНАЯ ЗОНА 11 00:01:22,665 --> 00:01:23,958 Мистер Мяуги! 12 00:01:27,837 --> 00:01:28,922 Ну иди ко мне. 13 00:01:29,422 --> 00:01:30,590 Иди к папочке! 14 00:01:30,673 --> 00:01:31,925 Иди сюда! 15 00:01:34,052 --> 00:01:35,095 Давай. 16 00:01:36,096 --> 00:01:37,972 Код 10! Нужна помощь! 17 00:01:38,056 --> 00:01:41,101 Братья отвечают на молитвы и делают это чёрт-те как. 18 00:01:41,184 --> 00:01:43,561 Оттого и конец света начинается. 19 00:01:43,645 --> 00:01:46,439 А при чём тут жаба Эллы? 20 00:01:46,523 --> 00:01:47,857 Одна девочка просила, 21 00:01:47,941 --> 00:01:50,693 а Щедриил не знал, что их в магазинах покупают. 22 00:01:50,777 --> 00:01:52,946 Ну и промахнулся к тому же. 23 00:01:53,029 --> 00:01:57,325 - А красная река? Пропажа носков? - Тоже всё собратья наши. 24 00:01:58,576 --> 00:01:59,661 Невероятно. 25 00:02:00,286 --> 00:02:03,164 Ну я разбужу Хлою. Скажу, что мир в порядке. 26 00:02:03,248 --> 00:02:04,165 Нет, Люци. 27 00:02:04,249 --> 00:02:06,584 Ты же слышал Эллу. 28 00:02:06,668 --> 00:02:08,211 Если так продолжится, 29 00:02:08,294 --> 00:02:10,880 всё посыплется как костяшки домино. 30 00:02:10,964 --> 00:02:13,258 Долгий и мучительный апокалипсис. 31 00:02:13,341 --> 00:02:16,761 - Так пусть они прекратят. - Они меня не слушают. 32 00:02:17,303 --> 00:02:20,348 Говорят они, цитирую, так: «Ты нам не Бог». 33 00:02:21,641 --> 00:02:24,227 Остроумно. Но очень некстати, конечно. 34 00:02:24,310 --> 00:02:27,355 Я устал тебя пилить, но ты должен взойти на трон. 35 00:02:27,897 --> 00:02:30,400 Ты с крыльями разобрался или нет? 36 00:02:31,693 --> 00:02:32,902 Да, разобрался. 37 00:02:32,986 --> 00:02:33,820 Да. 38 00:02:34,696 --> 00:02:35,655 Правда? 39 00:02:35,738 --> 00:02:36,906 Но произошло… 40 00:02:38,658 --> 00:02:41,452 В общем, кое-что случилось. 41 00:02:41,536 --> 00:02:42,662 Так. 42 00:02:45,123 --> 00:02:46,124 Послушай. 43 00:02:46,958 --> 00:02:49,919 Мы тут устроили ночь круговой терапии, 44 00:02:50,920 --> 00:02:51,754 и я… 45 00:02:52,547 --> 00:02:54,424 Я понял, что стать Богом… 46 00:02:56,593 --> 00:02:58,094 …просто не мое призвание. 47 00:02:59,846 --> 00:03:01,264 Прошу прощения. Повтори. 48 00:03:03,183 --> 00:03:05,310 Что значит «не твое призвание»? 49 00:03:07,228 --> 00:03:08,938 А как же наша война? 50 00:03:09,022 --> 00:03:10,607 Мы потеряли братьев. 51 00:03:10,690 --> 00:03:13,026 Мы столько лет готовились к этому. 52 00:03:13,109 --> 00:03:13,943 Слушай, брат. 53 00:03:15,069 --> 00:03:18,907 Это было непростое решение, поверь мне. 54 00:03:20,241 --> 00:03:21,326 Но глубоко в душе 55 00:03:22,368 --> 00:03:23,745 я знаю, что оно верное. 56 00:03:28,625 --> 00:03:32,587 - Я должен был предвидеть. - Аменадиль, успокойся, прошу. 57 00:03:33,379 --> 00:03:36,049 Хорошая новость в том, что этот эффект домино, 58 00:03:36,132 --> 00:03:39,427 похоже, происходит небыстро. Будет время всё уладить. 59 00:03:39,510 --> 00:03:42,931 Если не возражаешь, у меня был тяжелый день, и я… 60 00:03:43,014 --> 00:03:46,935 Люцифер, нужно всё исправить быстро. Кто знает, что будет дальше! 61 00:03:47,018 --> 00:03:49,229 Да всё будет лучшим образом. 62 00:03:53,691 --> 00:03:54,859 Винсент Лемек. 63 00:03:56,110 --> 00:03:59,948 Если Мэйз права, именно ты — ключ к моему чувству вины. 64 00:04:04,577 --> 00:04:06,204 Но это же бред. 65 00:04:08,289 --> 00:04:09,207 Ты меня убил. 66 00:04:11,376 --> 00:04:13,378 Почему я должен испытывать вину? 67 00:04:16,005 --> 00:04:17,966 Может, потому что не поймал тебя? 68 00:04:19,759 --> 00:04:21,552 Позволил навредить окружающим. 69 00:04:27,558 --> 00:04:28,643 Но ты здесь. 70 00:04:30,270 --> 00:04:32,981 Живешь в тюрьме и уже никому не причинишь боль. 71 00:04:33,856 --> 00:04:35,066 Теперь я это знаю. 72 00:04:36,192 --> 00:04:37,694 Почему же вина не уходит? 73 00:04:41,656 --> 00:04:42,907 Что я тут делаю? 74 00:04:51,165 --> 00:04:52,625 Пора гулять, лягушатник. 75 00:04:56,921 --> 00:04:59,590 - Там лев! Быстрее! - Охренеть! Лев? 76 00:05:10,601 --> 00:05:11,436 Нет. 77 00:05:11,936 --> 00:05:12,770 Нет. 78 00:05:13,354 --> 00:05:14,272 Нет. 79 00:05:14,772 --> 00:05:15,898 Нет! 80 00:05:16,649 --> 00:05:17,483 Охрана! 81 00:05:17,567 --> 00:05:19,027 Охрана, вернитесь! 82 00:05:19,110 --> 00:05:20,820 Ну же! Стойте! 83 00:05:20,903 --> 00:05:24,240 Назад! Дверь не заперта! Он же сбежит! 84 00:05:24,324 --> 00:05:26,492 Ребята, ну вы что, не слышите! 85 00:05:26,576 --> 00:05:27,827 Он сбежит! 86 00:05:32,165 --> 00:05:33,458 Стой! 87 00:05:37,337 --> 00:05:39,172 Да что же вы не слышите! 88 00:05:42,175 --> 00:05:44,427 Куда делись эти чёртовы небожители! 89 00:06:15,291 --> 00:06:17,418 СПИСОК ДЕЛ 90 00:06:17,502 --> 00:06:18,920 СТАТЬ БОГОМ 91 00:06:20,088 --> 00:06:21,631 ДОКАЗАТЬ, ЧТО ЛЮБЛЮ РОРИ 92 00:07:06,259 --> 00:07:07,218 Доброе утро! 93 00:07:08,803 --> 00:07:11,764 - Ты чего такой довольный? - Ну я не стану Богом. 94 00:07:11,848 --> 00:07:13,933 А еще конца света не будет. 95 00:07:17,395 --> 00:07:18,354 А что с тобой? 96 00:07:19,981 --> 00:07:20,982 Сегодня тот день. 97 00:07:22,233 --> 00:07:23,234 Какой? 98 00:07:24,193 --> 00:07:25,278 Четвертое августа. 99 00:07:26,154 --> 00:07:28,364 Ты сегодня исчез, если верить Рори. 100 00:07:53,389 --> 00:07:54,765 Почему ты не напомнила? 101 00:07:56,809 --> 00:07:59,061 Я же постоянно забываю даты. 102 00:08:00,271 --> 00:08:04,108 Думаю, я просто откладывала это, потому что… 103 00:08:05,276 --> 00:08:06,235 Еще есть время. 104 00:08:15,161 --> 00:08:17,246 А я вообще точно исчез? 105 00:08:17,330 --> 00:08:20,166 - Ну, убийство твое мы исключили. - Точно. 106 00:08:21,125 --> 00:08:24,003 Но только клинком Азраэль. 107 00:08:24,086 --> 00:08:26,839 Есть другое небесное оружие, опасное для меня. 108 00:08:26,923 --> 00:08:28,716 Клинок Мэйз, еще… 109 00:08:29,383 --> 00:08:30,760 Крылья Рори? 110 00:08:30,843 --> 00:08:34,055 - Не факт, что ты умер. - Да ничего не факт. 111 00:08:34,138 --> 00:08:36,641 Зачем вообще Рори это всё рассказала. 112 00:08:36,724 --> 00:08:39,894 Мы всё равно бессильны. Ну какого чёрта! 113 00:08:40,853 --> 00:08:41,771 Да. 114 00:08:42,271 --> 00:08:43,147 Так, послушай. 115 00:08:43,773 --> 00:08:46,776 Мы же точно не знаем, как именно ты исчез. 116 00:08:46,859 --> 00:08:50,530 - Не знаем. Зато знаем где. - Точно. 117 00:08:51,113 --> 00:08:52,615 - Десятая и Суонсон. - Да. 118 00:08:52,698 --> 00:08:54,825 Просто туда не пойдем сегодня. 119 00:08:54,909 --> 00:08:56,702 Просто сделай выбор. 120 00:08:56,786 --> 00:08:59,914 Реши сам туда не идти. Свобода воли. 121 00:08:59,997 --> 00:09:02,959 Да. Возьму и не пойду на угол Десятой и Суонсон. 122 00:09:03,042 --> 00:09:04,919 И всё будет хорошо. 123 00:09:05,002 --> 00:09:05,836 Решено. 124 00:09:06,337 --> 00:09:09,131 И нет причин для паники. Сегодня обычный день. 125 00:09:09,215 --> 00:09:11,300 Строим планы на завтра. 126 00:09:11,384 --> 00:09:13,344 - Сходим на пляж? - Хорошая идея. 127 00:09:13,427 --> 00:09:14,971 Ну и отлично. 128 00:09:15,054 --> 00:09:16,597 Я везу Трикси в лагерь, 129 00:09:16,681 --> 00:09:20,726 потом заеду в участок, оформлю свое восстановление. 130 00:09:20,810 --> 00:09:22,895 Увидимся через пару часов. 131 00:09:23,396 --> 00:09:27,525 А потом завтра и на следующий день, и потом. 132 00:09:27,608 --> 00:09:29,402 - А я дома останусь. - Ага. 133 00:09:29,485 --> 00:09:31,487 - И о будущем не волнуюсь. - Супер. 134 00:09:46,544 --> 00:09:48,254 Только не рядом с фортепиано! 135 00:09:49,338 --> 00:09:50,673 Пожалуйста. 136 00:09:59,307 --> 00:10:00,308 А что происходит? 137 00:10:03,811 --> 00:10:05,354 А, здравствуй. 138 00:10:06,105 --> 00:10:09,025 Ты же говорила, что я сегодня должен исчезнуть. 139 00:10:09,108 --> 00:10:11,402 Но мама с папой не стали паниковать, 140 00:10:11,485 --> 00:10:13,237 и я решил сделать убежище. 141 00:10:14,030 --> 00:10:16,365 Ты смейся. Но когда я закончу, 142 00:10:16,449 --> 00:10:18,951 то войду внутрь, включу часовой механизм, 143 00:10:19,035 --> 00:10:23,456 и до конца дня никто не сможет зайти или выйти. 144 00:10:24,081 --> 00:10:26,792 А значит, я физически не смогу тебя бросить. 145 00:10:26,876 --> 00:10:28,210 Гениально, правда? 146 00:10:30,296 --> 00:10:34,175 Я очень рада, что ты не хочешь нас бросать. 147 00:10:34,258 --> 00:10:36,344 Но сделать с этим ничего не выйдет. 148 00:10:37,386 --> 00:10:40,931 Раз я всё еще здесь, значит я всё еще переместилась 149 00:10:41,015 --> 00:10:43,726 и всё еще зла на тебя в будущем. 150 00:10:43,809 --> 00:10:45,519 А значит, ты всё равно исчез. 151 00:10:46,812 --> 00:10:47,813 Временная петля. 152 00:10:48,481 --> 00:10:50,107 Ничего с этим не поделаешь. 153 00:10:53,319 --> 00:10:54,862 Что ты называешь «петлей», 154 00:10:55,529 --> 00:10:58,866 я называю «шансом на весьма выгодные налоговые каникулы». 155 00:10:58,949 --> 00:11:01,702 - Прошу простить. - Это глупо. 156 00:11:02,286 --> 00:11:03,371 Прошу прощения? 157 00:11:03,829 --> 00:11:06,499 «Глупо»? Я тут с огнем работаю. 158 00:11:07,249 --> 00:11:12,630 Ты должен быть королем кутежа, веселья, вот этого всего, нет? 159 00:11:12,713 --> 00:11:15,341 А ты в последний день в этом ящике заперся. 160 00:11:15,424 --> 00:11:19,470 Это же уныло. Примерно так же, как запрет ховербордов в городе. 161 00:11:23,391 --> 00:11:24,350 Ну что ж. 162 00:11:25,601 --> 00:11:28,479 Не то чтобы я купился на твою «теорию петли», 163 00:11:28,562 --> 00:11:30,606 но пусть тут другие всё закончат. 164 00:11:31,649 --> 00:11:32,692 Да, ты права. 165 00:11:36,070 --> 00:11:38,114 Да начнется кутёж! 166 00:11:38,197 --> 00:11:39,281 Увидимся. 167 00:11:43,202 --> 00:11:44,036 А знаешь что. 168 00:11:46,288 --> 00:11:48,207 Может, ты ко мне присоединишься? 169 00:11:49,709 --> 00:11:53,003 Напомнишь старику, как надо веселиться, а то я забыл. 170 00:11:58,008 --> 00:11:58,843 Конечно. 171 00:12:07,351 --> 00:12:08,769 Возьмем всего по одному. 172 00:12:22,074 --> 00:12:23,409 Нет! 173 00:12:24,076 --> 00:12:25,077 Нет! 174 00:12:32,626 --> 00:12:34,754 - Возьмем всего по одному. - Хорошо. 175 00:12:41,385 --> 00:12:44,263 Раз, два, три, четыре, 176 00:12:44,346 --> 00:12:45,389 пять! 177 00:13:20,508 --> 00:13:21,425 Да! 178 00:13:21,884 --> 00:13:25,596 Это будет лучший сериал, который ты видела в жизни. 179 00:13:26,138 --> 00:13:27,181 «Кости». 180 00:13:27,681 --> 00:13:29,099 - Оригинал? - Ага. 181 00:13:29,183 --> 00:13:30,351 Ну да. 182 00:13:30,434 --> 00:13:33,103 Спин-офф из моего времени в сто раз круче. 183 00:13:33,187 --> 00:13:34,063 Быть не может. 184 00:13:34,730 --> 00:13:36,774 Но давай, рассказывай живо. 185 00:13:36,857 --> 00:13:38,692 Ладно, хорошо. 186 00:13:39,610 --> 00:13:42,988 «Новые кости» — это идеальное сочетание детектива и юмора. 187 00:13:43,072 --> 00:13:45,407 Про кибернетическую дочку Боунс и Бута — Борги. 188 00:13:45,491 --> 00:13:46,909 Она тоже работает в ФБР. 189 00:13:46,992 --> 00:13:49,745 А еще у нее секси-партнер, агент Андро. 190 00:13:49,829 --> 00:13:52,832 Он типа андроид, у него даже костей нет. 191 00:14:08,931 --> 00:14:09,807 Я в туалет. 192 00:14:11,183 --> 00:14:12,101 Давай. 193 00:14:20,693 --> 00:14:23,529 Я всё купила для пляжа, завтра поедем с утра. 194 00:14:26,490 --> 00:14:27,533 А это еще что? 195 00:14:28,492 --> 00:14:31,620 Мы с Рори чудесно провели время. 196 00:14:32,121 --> 00:14:35,374 Кидались шариками, пели караоке, бились в костюмах сумо… 197 00:14:35,457 --> 00:14:37,167 Идеальный последний день. 198 00:14:37,251 --> 00:14:39,628 Мы же решили, что он не последний. 199 00:14:39,712 --> 00:14:43,465 Да. Но ты не бойся, мы не ходили на Десятую и Суонсон. 200 00:14:44,216 --> 00:14:45,050 И кстати. 201 00:14:47,678 --> 00:14:49,555 Я тут соорудил себе убежище. 202 00:14:49,638 --> 00:14:51,265 Чтоб, если что, запереться. 203 00:14:51,348 --> 00:14:56,562 Почему просто не решить не бросать нас? Ты настолько себе не доверяешь? 204 00:14:57,688 --> 00:14:58,814 Я не знаю, просто… 205 00:14:59,899 --> 00:15:04,153 Слушай, ну это же всё догадки пока. Не объективная реальность. 206 00:15:08,324 --> 00:15:09,783 Да, я так же думала. 207 00:15:11,410 --> 00:15:12,828 Пока вот это не увидела. 208 00:15:15,122 --> 00:15:16,165 Я беременна. 209 00:15:24,006 --> 00:15:25,257 Всё сбывается. 210 00:15:26,133 --> 00:15:27,009 Ага. 211 00:15:27,885 --> 00:15:29,219 Она внутри тебя. 212 00:15:34,141 --> 00:15:36,894 И снаружи тоже. 213 00:15:38,729 --> 00:15:39,939 Что тут происходит? 214 00:15:40,022 --> 00:15:44,860 Я пыталась убедить твоего отца, что он может остаться осознанно. 215 00:15:44,944 --> 00:15:47,321 Мы правда без тебя не сможем. 216 00:15:48,364 --> 00:15:49,406 Понимаешь? 217 00:15:49,490 --> 00:15:50,532 Сможем, мама. 218 00:15:51,367 --> 00:15:52,326 И смогли. 219 00:15:52,409 --> 00:15:54,203 Ты же не хочешь, чтоб он ушел. 220 00:15:54,286 --> 00:15:57,081 Зачем ты делаешь вид, что тебя это устраивает? 221 00:15:57,748 --> 00:16:01,126 Потому что мои желания не играют роли. Так будет и всё. 222 00:16:01,210 --> 00:16:02,628 Ты перемещалась однажды. 223 00:16:02,711 --> 00:16:04,964 Откуда тебе знать, как это работает. 224 00:16:05,047 --> 00:16:07,841 Твое возвращение наверняка что-то изменило. 225 00:16:08,509 --> 00:16:09,510 Или нет. 226 00:16:09,593 --> 00:16:13,263 Тест на беременность доказывает, что петля уже запущена. 227 00:16:13,973 --> 00:16:15,349 Какая еще петля? 228 00:16:15,849 --> 00:16:20,479 Она думает, что тот факт, что она всё еще здесь, означает. 229 00:16:20,562 --> 00:16:22,314 что мы во временной петле. 230 00:16:23,315 --> 00:16:24,149 Ну… 231 00:16:26,110 --> 00:16:28,153 Может, ты еще не достиг момента, 232 00:16:28,237 --> 00:16:30,114 когда решил всё изменить. 233 00:16:31,115 --> 00:16:35,285 Может, тогда она исчезнет, но у тебя еще есть выбор. 234 00:16:36,036 --> 00:16:36,870 Мама. 235 00:16:37,413 --> 00:16:39,915 Я тоже думала, что он ушел специально. 236 00:16:40,582 --> 00:16:44,670 А теперь думаю: может, это от него и не зависело. 237 00:16:44,753 --> 00:16:47,589 Может, какая-то сила забрала его у нас. 238 00:16:47,673 --> 00:16:50,217 - Какая-то… - Неудержимая даже для меня. 239 00:16:50,843 --> 00:16:53,303 Ты зачем поддерживаешь эти мысли? 240 00:16:54,263 --> 00:16:56,682 - У тебя свобода воли, забыл? - Я понимаю. 241 00:16:57,683 --> 00:17:00,310 Но перемещения во времени! Они всё усложняют. 242 00:17:01,895 --> 00:17:03,814 Я уже не знаю, во что верить. 243 00:17:03,897 --> 00:17:06,108 Вот в этом и проблема, Люцифер. 244 00:17:06,191 --> 00:17:07,651 Как ты можешь остаться, 245 00:17:07,735 --> 00:17:10,612 если ты даже не веришь, что у тебя есть выбор? 246 00:17:10,696 --> 00:17:12,197 Ты сдался судьбе и всё! 247 00:17:17,453 --> 00:17:19,121 Выберешь нас, тогда приходи. 248 00:17:32,009 --> 00:17:33,343 Судьба шутки не шутит. 249 00:17:45,147 --> 00:17:46,231 О господи. 250 00:17:46,732 --> 00:17:48,150 Какой Чарли крошечный. 251 00:17:48,650 --> 00:17:49,985 Можно его увидеть? 252 00:17:50,069 --> 00:17:51,278 Ну конечно. 253 00:17:51,361 --> 00:17:53,155 С минуты на минуту проснется. 254 00:17:53,697 --> 00:17:56,867 Я ему еще вспомню, как он палец в детстве сосал. 255 00:17:58,327 --> 00:17:59,328 Ох уж эти кузены. 256 00:17:59,870 --> 00:18:02,664 Похоже, в будущем у них дружеское соперничество. 257 00:18:04,792 --> 00:18:06,835 А это что? Ты чем занята? 258 00:18:07,753 --> 00:18:11,757 Да вещи пакую, из которых Чарли вырос уже. 259 00:18:11,840 --> 00:18:12,674 Время… 260 00:18:13,550 --> 00:18:15,094 Как же оно летит. 261 00:18:19,181 --> 00:18:20,349 Что-то беспокоит? 262 00:18:23,519 --> 00:18:24,478 Доктор. 263 00:18:25,354 --> 00:18:27,689 Ты веришь в свободу выбора или судьбу? 264 00:18:28,398 --> 00:18:30,734 Я верю, что мы сами делаем выбор. 265 00:18:30,818 --> 00:18:33,570 Это типа основа психотерапии. 266 00:18:33,654 --> 00:18:35,364 Значит, за свободу воли. 267 00:18:35,447 --> 00:18:38,992 Но я никогда не встречала пришельцев из будущего. 268 00:18:39,076 --> 00:18:40,744 Заставляет задуматься. 269 00:18:41,537 --> 00:18:45,749 Если Рори уже всё известно, возможно, всё уже предопределено. 270 00:18:45,833 --> 00:18:50,212 А если так, правда ли есть выбор? 271 00:18:50,295 --> 00:18:52,714 Вообще хоть какой-нибудь выбор. 272 00:18:55,175 --> 00:18:58,887 Дай сюда, а? Кто же так складывает. 273 00:19:02,766 --> 00:19:04,518 Ты о вас с Рори волнуешься. 274 00:19:05,978 --> 00:19:06,854 Да. 275 00:19:06,937 --> 00:19:10,065 И ты меня сейчас совсем не успокоила. 276 00:19:15,445 --> 00:19:16,280 Люцифер… 277 00:19:18,282 --> 00:19:20,450 Я знаю, как это больно. 278 00:19:21,326 --> 00:19:22,578 Бросать ребенка. 279 00:19:28,041 --> 00:19:30,752 Что тебя грызет? Что-то случилось? 280 00:19:34,840 --> 00:19:37,050 Хлоя и Рори спорят. 281 00:19:37,134 --> 00:19:40,804 Хлоя думает, что я хозяин своей судьбы, а Рори думает, что нет. 282 00:19:41,597 --> 00:19:42,973 Я не хочу верить Рори. 283 00:19:43,056 --> 00:19:46,393 Но когда мы встретились, я ее уже однажды отверг. 284 00:19:46,476 --> 00:19:50,606 И не хочу, чтобы это повторилось. 285 00:19:51,732 --> 00:19:53,066 Думаю, она благодарна. 286 00:19:54,109 --> 00:19:55,110 Надеюсь. 287 00:19:56,403 --> 00:19:59,072 Но я так и не узнал, как ее оставил. 288 00:20:00,908 --> 00:20:04,578 Люцифер, никто из нас не знает, чем всё закончится. 289 00:20:06,455 --> 00:20:09,666 Поэтому так важно ценить текущий момент. 290 00:20:12,169 --> 00:20:15,380 Живи каждый день как последний и всё такое? 291 00:20:15,464 --> 00:20:16,715 Да нет же. 292 00:20:17,424 --> 00:20:20,135 Тот, кто это придумал, никогда не откладывал деньги 293 00:20:20,219 --> 00:20:22,429 и не посещал израильского диетолога. 294 00:20:23,555 --> 00:20:25,515 Но что мы можем сделать, 295 00:20:26,516 --> 00:20:29,186 так это ловить момент, чтобы наши близкие 296 00:20:30,312 --> 00:20:33,190 каждый миг чувствовали нашу любовь. 297 00:20:33,273 --> 00:20:36,109 Рори, к счастью, знает, как я люблю ее. 298 00:20:36,860 --> 00:20:40,113 У меня осталось доказательство — костюм с пятнами крови. 299 00:20:42,366 --> 00:20:44,785 Но есть, полагаю, и те, кто не знает. 300 00:20:47,746 --> 00:20:51,083 Доктор, прошу прощения. Мне кое-что нужно сделать. 301 00:20:52,417 --> 00:20:54,419 Передай Рори, что я вернусь. 302 00:20:54,503 --> 00:20:58,131 И нет, я не пойду на угол Десятой и Суонсон. 303 00:20:58,215 --> 00:21:00,634 - Всё запомнила? - Я передам. 304 00:21:08,100 --> 00:21:12,062 Доктор, ты же знаешь, как много для меня значишь, правда? 305 00:21:13,772 --> 00:21:18,694 - Я же хороший терапевт. - Не просто хороший. 306 00:21:20,487 --> 00:21:22,906 Но я имел в виду как человек, Линда. 307 00:21:25,492 --> 00:21:27,411 Ты одна из лучших друзей, 308 00:21:27,995 --> 00:21:31,373 которые могли бы быть 309 00:21:32,040 --> 00:21:33,458 в жизни дьявола. 310 00:21:37,337 --> 00:21:38,588 Теперь знаю, Люцифер. 311 00:21:44,803 --> 00:21:49,266 КАК УСТРОЕНЫ ПУТЕШЕСТВИЯ ВО ВРЕМЕНИ 312 00:21:52,102 --> 00:21:53,729 У меня к тебе просьба. 313 00:21:55,230 --> 00:21:58,483 Ты могла бы убедить Люцифера стать Богом? 314 00:22:00,736 --> 00:22:02,362 Послушай. Люцифер… 315 00:22:03,697 --> 00:22:05,407 - Он не уверен, что это… - Призвание. 316 00:22:05,490 --> 00:22:06,992 Да, я знаю. 317 00:22:07,993 --> 00:22:09,036 Он мне рассказал. 318 00:22:10,370 --> 00:22:11,538 Я ему верю. 319 00:22:13,749 --> 00:22:14,624 Ага. 320 00:22:15,292 --> 00:22:16,126 Я тоже. 321 00:22:18,920 --> 00:22:21,256 Мне всегда казалось странным, 322 00:22:22,049 --> 00:22:23,675 что ты не хотел быть Богом. 323 00:22:24,968 --> 00:22:27,304 Ты такой ответственный. 324 00:22:27,387 --> 00:22:30,098 Добрый, чуткий. 325 00:22:30,182 --> 00:22:31,850 Просто чудесный отец. 326 00:22:32,517 --> 00:22:36,772 Никакому другому ангелу я бы не доверила сделать мир лучше 327 00:22:36,855 --> 00:22:38,857 для наших детей. 328 00:22:40,025 --> 00:22:41,068 Да… 329 00:22:42,819 --> 00:22:43,653 Спасибо, Хлоя. 330 00:22:43,737 --> 00:22:46,865 Это очень приятно. Но я принял решение давно, 331 00:22:46,948 --> 00:22:49,117 когда понял, что хочу остаться тут. 332 00:22:49,201 --> 00:22:51,745 Жить среди людей, рядом с сыном. 333 00:22:54,247 --> 00:22:55,082 Что ж. 334 00:22:56,041 --> 00:22:58,043 А кто сказал, что Бог должен жить на небе? 335 00:22:58,126 --> 00:22:59,628 Так делал отец. 336 00:23:05,342 --> 00:23:06,927 Может, есть варианты. 337 00:23:10,263 --> 00:23:12,099 Хлоя, я в полицию поступил. 338 00:23:12,182 --> 00:23:14,059 Соне помогаю в ее борьбе. 339 00:23:14,142 --> 00:23:16,144 Нельзя просто взять и бросить ее. 340 00:23:16,812 --> 00:23:17,646 Да уж. 341 00:23:19,147 --> 00:23:19,981 Разве что… 342 00:23:23,860 --> 00:23:25,153 Если я пойду на это, 343 00:23:25,904 --> 00:23:29,866 ты согласна стать Божьим посредником тут, в полиции? 344 00:23:30,951 --> 00:23:35,664 Это была бы величайшая честь для меня. 345 00:23:40,460 --> 00:23:41,670 Мне надо подумать. 346 00:23:43,130 --> 00:23:45,424 Это самое важное решение в моей жизни. 347 00:23:46,800 --> 00:23:50,345 Зная тебя, я не сомневаюсь, что ты поступишь как надо. 348 00:24:00,897 --> 00:24:02,065 АНГЕЛ? 349 00:24:05,527 --> 00:24:08,530 КОНЕЦ СВЕТА??? 350 00:24:08,613 --> 00:24:11,241 Мне тоже не нравится его осуждающий взгляд. 351 00:24:12,617 --> 00:24:13,577 Ну, 352 00:24:14,453 --> 00:24:16,955 мое расследование принесло плоды. 353 00:24:20,125 --> 00:24:23,003 Очень рада, что миру не придет конец. 354 00:24:24,212 --> 00:24:25,213 Пока что. 355 00:24:27,591 --> 00:24:29,092 Всё в руках ангелов. 356 00:24:30,510 --> 00:24:31,803 Но я хотя бы в курсе. 357 00:24:32,929 --> 00:24:33,889 Кстати об этом. 358 00:24:39,478 --> 00:24:41,104 Я должен извиниться. 359 00:24:42,981 --> 00:24:45,192 Я знаю… что не лгал тебе. 360 00:24:45,275 --> 00:24:47,319 Но мне не стоило скрывать правду. 361 00:24:49,029 --> 00:24:53,116 И я не хотел, чтобы ты чувствовала, будто тебя задвинули. 362 00:24:55,452 --> 00:24:58,121 - И про Азраэль стоило рассказать. - Ничего. 363 00:24:58,872 --> 00:25:02,584 Вчера я так же не смогла рассказать обо всём Кэролу и… 364 00:25:05,712 --> 00:25:08,590 Я недавно кое у кого научилась тому, 365 00:25:09,341 --> 00:25:14,679 что для доверия совсем необязательно знать все подробности. 366 00:25:15,639 --> 00:25:17,682 Главное — видеть доброе сердце. 367 00:25:21,603 --> 00:25:26,191 Мне всё равно очень жаль, и я просто хотел тебе это сказать. 368 00:25:28,276 --> 00:25:30,820 На случай если вдруг шанса больше не будет. 369 00:25:32,572 --> 00:25:34,574 Это как это не будет шанса? 370 00:25:36,826 --> 00:25:37,702 Я что, умру? 371 00:25:37,786 --> 00:25:38,787 Нет! 372 00:25:38,870 --> 00:25:40,497 Ну, однажды умрешь, но… 373 00:25:43,708 --> 00:25:44,668 В смысле? 374 00:25:44,751 --> 00:25:45,877 Ты умрешь? 375 00:25:45,961 --> 00:25:46,795 Нет. 376 00:25:46,878 --> 00:25:48,880 Ну, я так не думаю. 377 00:25:49,631 --> 00:25:50,465 О господи. 378 00:25:54,844 --> 00:25:58,098 Есть небольшой шанс того, 379 00:25:58,181 --> 00:26:01,059 что сегодня я исчезну. Без предупреждения. 380 00:26:01,768 --> 00:26:05,313 Надеюсь, что нет. Но возможность присутствует. 381 00:26:05,397 --> 00:26:09,776 Я уже однажды исчез из твоей жизни, тоже без предупреждения. 382 00:26:11,319 --> 00:26:12,696 И больше так не хочу. 383 00:26:16,449 --> 00:26:21,079 - Я что-то могу сделать? - Я не знаю, как и почему исчезну. 384 00:26:21,746 --> 00:26:24,207 Увы, никто ничего не может сделать. 385 00:26:25,208 --> 00:26:27,961 Но кое-чем ты можешь мне помочь. 386 00:26:28,044 --> 00:26:28,962 Что угодно. 387 00:26:30,964 --> 00:26:32,340 Прими от меня вот это. 388 00:26:33,758 --> 00:26:35,969 Принять дружеский подарок? 389 00:26:36,928 --> 00:26:40,640 Слушай, будет непросто, но я очень постараюсь. 390 00:26:45,228 --> 00:26:46,062 Карандаш? 391 00:26:50,358 --> 00:26:52,569 Я с радостью принимаю твой подарок. 392 00:26:53,653 --> 00:26:57,115 Я всегда говорила, твердо-мягкие — беспроигрышный вариант. 393 00:26:57,198 --> 00:26:58,450 Посмотри внимательно. 394 00:27:01,036 --> 00:27:03,079 «Научная программа мисс Лопес». 395 00:27:05,874 --> 00:27:07,792 Я не понимаю, это что? 396 00:27:07,876 --> 00:27:10,253 Я основал фонд на твое имя. 397 00:27:10,962 --> 00:27:13,798 Его цель — помогать молодым женщинам 398 00:27:13,882 --> 00:27:19,763 устроиться в сферах науки, технологии, инженерного дела и математики. 399 00:27:20,555 --> 00:27:22,599 Вдохновляйте их мисс Лопес. 400 00:27:23,683 --> 00:27:26,019 Если в мире будет больше таких, как ты… 401 00:27:27,270 --> 00:27:30,273 Жить здесь станет гораздо лучше. 402 00:27:32,859 --> 00:27:33,735 Люцифер! 403 00:27:58,134 --> 00:27:59,135 Краска для волос. 404 00:27:59,636 --> 00:28:01,596 Теперь копы тебя не узнают. 405 00:28:01,680 --> 00:28:03,390 Потрясающе. Великолепно. 406 00:28:03,473 --> 00:28:05,850 Почти как тот факт, что меня не слышат ангелы, 407 00:28:05,934 --> 00:28:07,477 как бы громко я ни кричал! 408 00:28:09,646 --> 00:28:12,065 СБЕЖАЛ ВИНСЕНТ ЛЕМЕК БУДЬТЕ ОСТОРОЖНЫ 409 00:28:18,488 --> 00:28:19,322 Эй. 410 00:28:21,741 --> 00:28:23,243 Эй. Посмотри наверх. 411 00:28:24,202 --> 00:28:25,745 Эй! Смотри! 412 00:28:25,829 --> 00:28:27,122 Джош! 413 00:28:27,205 --> 00:28:29,708 Джош, посмотри! У вас тут беглый убийца. 414 00:28:29,791 --> 00:28:31,543 Вверх посмотри! Вверх! 415 00:28:35,088 --> 00:28:35,922 Так. 416 00:28:41,553 --> 00:28:44,389 …за убийство офицера полиции Даниэля Эспинозы. 417 00:28:44,472 --> 00:28:45,598 Чёрт, получилось! 418 00:28:46,683 --> 00:28:48,810 У меня получилось его потрогать! 419 00:28:50,854 --> 00:28:52,147 Это ты сделал. 420 00:28:52,230 --> 00:28:54,315 …вооружен и очень опасен. 421 00:28:54,399 --> 00:28:58,027 Если у вас есть какая-либо информация о его местонахождении, 422 00:28:58,111 --> 00:28:59,738 звоните в… 423 00:28:59,821 --> 00:29:00,739 Да. 424 00:29:00,822 --> 00:29:02,615 Да, Джош. Давай. 425 00:29:03,241 --> 00:29:04,492 Звони копам. 426 00:29:06,244 --> 00:29:07,871 Быстрее звони копам, а то… 427 00:29:09,372 --> 00:29:11,040 Джош, ты что! 428 00:29:11,124 --> 00:29:14,252 Какой пистолет! Это же профессиональный киллер. 429 00:29:14,335 --> 00:29:16,171 Ты пушку-то пару раз держал. 430 00:29:16,755 --> 00:29:19,174 Подними трубку и позвони… 431 00:29:22,844 --> 00:29:23,970 …копам. 432 00:29:24,053 --> 00:29:25,263 Чёрт! 433 00:29:26,139 --> 00:29:28,099 Выгребай кассу, мон ами. 434 00:29:30,852 --> 00:29:32,353 Джош, он же тебя убьет. 435 00:29:32,896 --> 00:29:33,980 Нет! 436 00:29:49,078 --> 00:29:50,038 Эй! Какого… 437 00:29:52,999 --> 00:29:53,875 Охренеть! 438 00:29:55,210 --> 00:29:56,419 Я в него вселился. 439 00:30:01,382 --> 00:30:03,051 Он у меня! У меня! 440 00:30:03,134 --> 00:30:05,637 Он у меня в руке! Я могу нажать на курок! 441 00:30:05,720 --> 00:30:06,888 Прошу, не надо! 442 00:30:06,971 --> 00:30:08,556 Да не буду! Не буду! 443 00:30:08,640 --> 00:30:10,141 Я хороший. 444 00:30:11,184 --> 00:30:12,310 В теле плохого. 445 00:30:12,393 --> 00:30:14,145 Понимаешь? Да! 446 00:30:14,229 --> 00:30:15,063 Слушай. 447 00:30:15,146 --> 00:30:16,523 Вот, забери. Он твой. 448 00:30:16,606 --> 00:30:17,899 На, держи. 449 00:30:21,236 --> 00:30:22,445 Мужик, ты чего? 450 00:30:23,196 --> 00:30:24,447 Я тебе жизнь спас! 451 00:30:24,531 --> 00:30:26,908 Уж не знаю, под какой ты наркотой. 452 00:30:26,991 --> 00:30:28,743 Но просто вали отсюда, ясно? 453 00:30:28,827 --> 00:30:29,828 Да, хорошо. 454 00:30:30,328 --> 00:30:31,412 Я ухожу. 455 00:30:32,080 --> 00:30:33,164 Вот. Ухожу. 456 00:30:34,123 --> 00:30:34,958 Да. 457 00:30:37,377 --> 00:30:38,628 Ну блин. 458 00:30:39,546 --> 00:30:40,839 Совсем не заметил. 459 00:31:07,740 --> 00:31:09,409 Ты аж светишься. Что такое? 460 00:31:10,785 --> 00:31:14,455 Кажется, я придумал, что делать с братьями и сестрами. 461 00:31:15,373 --> 00:31:16,749 Уже? Шустро ты. 462 00:31:16,833 --> 00:31:17,750 Вот смотри. 463 00:31:18,376 --> 00:31:19,210 Что, если… 464 00:31:21,087 --> 00:31:23,965 Что если Бог работал не один? 465 00:31:24,841 --> 00:31:26,342 - Брат… - Послушай, Люци. 466 00:31:26,426 --> 00:31:28,469 Просто выслушай меня. 467 00:31:28,553 --> 00:31:32,891 Ангелы нам явно хотят помочь. Так давай им позволим. 468 00:31:33,808 --> 00:31:36,352 Отвечать на все молитвы подряд — не вариант. 469 00:31:36,436 --> 00:31:38,897 Но если ими руководить, 470 00:31:40,273 --> 00:31:42,275 они же принесут огромную пользу. 471 00:31:43,359 --> 00:31:47,030 Богу, конечно, придется вести себя понятнее, чем раньше. 472 00:31:47,113 --> 00:31:50,366 Никаких неисповедимых путей больше. Но ты подумай, Люци. 473 00:31:50,450 --> 00:31:54,662 Как было бы классно, если бы отец работал вместе с нами. 474 00:31:55,163 --> 00:31:56,372 Да, но… 475 00:31:56,456 --> 00:32:00,209 Пусть каждый из ангелов проведет некое время на Земле. 476 00:32:00,293 --> 00:32:03,546 Год или два. Побудет среди людей, 477 00:32:03,630 --> 00:32:04,881 как я. 478 00:32:05,924 --> 00:32:09,761 И как следует познакомится с ними. 479 00:32:11,304 --> 00:32:14,974 Разве это не та помощь, которая так пригодилась бы Богу? 480 00:32:15,725 --> 00:32:16,809 Да. 481 00:32:16,893 --> 00:32:18,853 Не самая ужасная твоя идея. 482 00:32:18,937 --> 00:32:22,273 Но я же сказал, брат, мне совсем не место на престоле. 483 00:32:22,357 --> 00:32:23,983 - Пусть даже… - Нет, Люци. 484 00:32:25,276 --> 00:32:27,278 Я не предлагаю тебе стать Богом. 485 00:32:27,362 --> 00:32:28,488 А кому тогда? 486 00:32:33,409 --> 00:32:34,243 Тебе? 487 00:32:37,330 --> 00:32:39,916 Помнишь, Отец сказал, что мы разберемся? 488 00:32:41,501 --> 00:32:44,295 По-моему, впервые за всё время 489 00:32:45,338 --> 00:32:46,589 я будто бы понял его. 490 00:32:48,466 --> 00:32:50,843 Ты уверен, брат? Если не хочешь… 491 00:32:50,927 --> 00:32:51,928 Люцифер. 492 00:32:53,346 --> 00:32:54,347 Быть Богом… 493 00:32:57,517 --> 00:32:59,102 …это то, чего бы я желал. 494 00:33:07,860 --> 00:33:12,907 Тогда лучше ангела на эту роль и представить невозможно. 495 00:33:15,410 --> 00:33:17,120 Поздравляю, Аменадиль. 496 00:33:18,705 --> 00:33:19,747 Или лучше так… 497 00:33:21,749 --> 00:33:22,583 Аменабог. 498 00:33:22,667 --> 00:33:24,127 Еще не официально. 499 00:33:24,210 --> 00:33:26,754 Я сегодня слетаю на небо, когда Чарли уложу. 500 00:33:26,838 --> 00:33:29,090 Попробую убедить остальных. 501 00:33:29,173 --> 00:33:30,508 Думаю, будет нетрудно. 502 00:33:30,591 --> 00:33:33,928 Ты был главным кандидатом до нашей войны с Михаилом. 503 00:33:35,680 --> 00:33:37,890 Скажи, что я тебя благословляю. 504 00:33:38,641 --> 00:33:39,642 Спасибо, Люцифер. 505 00:33:40,977 --> 00:33:42,103 Довольно обо мне. 506 00:33:42,603 --> 00:33:44,147 Зачем ты меня позвал? 507 00:33:47,066 --> 00:33:47,900 Неважно. 508 00:33:48,401 --> 00:33:50,153 Нет, Люци, давай, говори. 509 00:33:50,236 --> 00:33:52,697 Да слушай, это так глупо, 510 00:33:52,780 --> 00:33:54,991 теперь, в свете твоих планов. 511 00:33:57,035 --> 00:33:59,537 Хотел, чтобы ты кое-что подписал. 512 00:34:00,288 --> 00:34:02,290 Передам тебе владение «Люксом». 513 00:34:02,999 --> 00:34:05,376 Если вдруг я отлучусь. 514 00:34:06,169 --> 00:34:07,128 Отлучишься? 515 00:34:07,670 --> 00:34:09,130 Ты куда-то собрался? 516 00:34:11,132 --> 00:34:12,341 Ситуация с дочерью, 517 00:34:13,926 --> 00:34:15,303 она всё изменила. 518 00:34:17,430 --> 00:34:19,891 А, решил проводить время с семьей. 519 00:34:20,808 --> 00:34:23,519 Я с радостью помогу тебе с «Люксом». Это же… 520 00:34:24,729 --> 00:34:27,982 Это отличное место для встреч ангелов с людьми. 521 00:34:28,066 --> 00:34:29,734 Пусть даже там работают. 522 00:34:29,817 --> 00:34:32,487 Вышибалы, бармены, танцовщицы… 523 00:34:32,570 --> 00:34:35,281 Видишь, брат. Есть в тебе эта жилка. 524 00:34:36,866 --> 00:34:38,534 Ведь это твое призвание, да? 525 00:34:41,537 --> 00:34:42,872 Тебя что-то беспокоит. 526 00:34:43,790 --> 00:34:44,624 А я… 527 00:34:45,750 --> 00:34:47,210 Я, кажется, всё понимаю. 528 00:34:48,920 --> 00:34:50,046 Не волнуйся, Люци. 529 00:34:50,963 --> 00:34:53,466 Ты тоже найдешь призвание. Я в тебя верю. 530 00:34:57,011 --> 00:34:58,846 Я тебе раньше не говорил, брат… 531 00:35:00,473 --> 00:35:01,307 Но… 532 00:35:02,558 --> 00:35:03,768 Из всех братьев 533 00:35:03,851 --> 00:35:07,730 я рад, что именно с тобой я столько времени провел на Земле. 534 00:35:10,399 --> 00:35:12,860 Ведь ты — мой любимый брат, брат. 535 00:35:15,446 --> 00:35:16,948 И я буду скучать по тебе. 536 00:35:19,325 --> 00:35:20,451 Скучать? 537 00:35:23,412 --> 00:35:24,247 Ну что ж… 538 00:35:26,833 --> 00:35:30,211 Пара дней понадобится, чтобы привыкнуть к всемогуществу. 539 00:35:30,294 --> 00:35:34,298 но потом я вернусь. Там на неделе еще прием Чарли в школу. 540 00:35:35,216 --> 00:35:36,092 А потом 541 00:35:36,968 --> 00:35:37,927 налажу дела. 542 00:35:38,469 --> 00:35:39,470 Тут, на Земле. 543 00:35:43,015 --> 00:35:45,476 От меня ты так не отделаешься, брат. 544 00:35:49,021 --> 00:35:51,440 Но кое-кого ты некоторое время не увидишь. 545 00:35:54,318 --> 00:35:55,319 Точно. 546 00:36:01,200 --> 00:36:02,994 МОЛОДОЖЕНЫ 547 00:36:04,662 --> 00:36:05,746 Ну и знак у тебя. 548 00:36:09,959 --> 00:36:12,420 Я-то равнодушна, но его Ева сделала… 549 00:36:12,962 --> 00:36:14,797 Уже привыкаешь жить в браке. 550 00:36:14,881 --> 00:36:17,425 Не зря говорят «Довольна жена — довольна сама». 551 00:36:19,635 --> 00:36:20,636 Ты зачем пришел? 552 00:36:21,345 --> 00:36:23,931 Я пришел тебя проводить. 553 00:36:24,765 --> 00:36:26,893 Это просто медовый месяц, Люцифер. 554 00:36:26,976 --> 00:36:30,730 Пару недель, в Бразилию и обратно. Как отпуск, только с сексом. 555 00:36:30,813 --> 00:36:32,899 Мы в Лос-Анджелес так же уезжали. 556 00:36:38,487 --> 00:36:39,572 Ты чего? 557 00:36:40,615 --> 00:36:41,657 Обняться хочу. 558 00:36:42,533 --> 00:36:46,746 Это я понимаю. Но мы же никогда не обнимались. 559 00:36:47,830 --> 00:36:49,457 Никогда не поздно. 560 00:36:52,919 --> 00:36:54,837 Ты какой-то странный. Что такое? 561 00:36:56,505 --> 00:36:59,300 - Помощь нужна? - Нет, у тебя самой забот полно. 562 00:36:59,800 --> 00:37:02,136 - Но я могу попросить Еву… - Нет, Мэйз! 563 00:37:02,720 --> 00:37:03,554 Я… 564 00:37:05,014 --> 00:37:07,099 Не надо больше за меня волноваться. 565 00:37:08,851 --> 00:37:10,269 Ты через столько прошла… 566 00:37:12,021 --> 00:37:12,939 В смысле? 567 00:37:14,857 --> 00:37:19,987 В смысле, что ты и так очень долго заботилась обо мне и моих потребностях. 568 00:37:20,071 --> 00:37:23,241 А я всегда думал лишь о себе. Прости. Ладно? 569 00:37:26,452 --> 00:37:27,286 Люцифер… 570 00:37:27,912 --> 00:37:31,165 Моя жизнь, моя новая семья, 571 00:37:32,291 --> 00:37:34,043 всё это лишь благодаря тебе. 572 00:37:37,922 --> 00:37:38,923 Так что мы квиты. 573 00:37:39,840 --> 00:37:41,759 После всего, чем ты мне помогла… 574 00:37:43,928 --> 00:37:45,346 …мы не можем быть квиты. 575 00:37:50,434 --> 00:37:52,353 Ты мой лучший друг, Мэйз. 576 00:37:53,437 --> 00:37:56,357 Жаль, что я до этого не вёл себя соответственно. 577 00:37:58,109 --> 00:37:58,985 До чего? 578 00:38:02,571 --> 00:38:03,572 До этого момента. 579 00:38:10,371 --> 00:38:12,248 Слушай, а жена-то твоя где? 580 00:38:12,915 --> 00:38:14,834 Или ты сбежать от нее собралась? 581 00:38:16,377 --> 00:38:19,255 Я ее забираю из какого-то крио-спа. 582 00:38:20,673 --> 00:38:22,008 Что бы это ни значило. 583 00:38:22,925 --> 00:38:23,759 Ага. 584 00:38:24,302 --> 00:38:25,511 Тогда не задерживаю. 585 00:38:28,097 --> 00:38:28,931 Ну да. 586 00:38:49,368 --> 00:38:50,786 А с этим мне что делать? 587 00:38:52,788 --> 00:38:53,622 Сохрани. 588 00:38:57,251 --> 00:38:58,419 Мэйз, я не могу. 589 00:39:01,630 --> 00:39:04,925 Тогда с тобой всегда будет часть меня. 590 00:39:41,212 --> 00:39:42,296 Прощай, Люцифер. 591 00:40:51,449 --> 00:40:52,616 Люцифер! 592 00:40:53,367 --> 00:40:54,326 Это ты. 593 00:40:56,662 --> 00:40:58,581 - Ты как сюда попал? - Нет. 594 00:40:58,664 --> 00:41:01,542 Тебе мало было? Так я с радостью добавлю. 595 00:41:03,752 --> 00:41:04,795 Я… 596 00:41:06,380 --> 00:41:08,674 Братья… браслет… 597 00:41:11,302 --> 00:41:13,220 Ты сказал «братья по браслетам»? 598 00:41:13,721 --> 00:41:16,640 Да, это я! Дэн! 599 00:41:21,854 --> 00:41:25,900 Я пошел к Лемеку. Думал, с ним связана моя вина. 600 00:41:25,983 --> 00:41:29,612 А потом появился лев. И Лемек сбежал. 601 00:41:29,695 --> 00:41:32,323 Он напал на продавца, а я в него вселился, 602 00:41:32,406 --> 00:41:33,407 и теперь я в нём. 603 00:41:34,825 --> 00:41:37,703 Ты что, вселился в тело своего убийцы? 604 00:41:38,204 --> 00:41:39,079 Точно. 605 00:41:41,999 --> 00:41:42,917 Даниэль! 606 00:41:45,044 --> 00:41:49,757 Только ты мог учудить что-то настолько безумное. 607 00:41:53,886 --> 00:41:56,347 Люцифер, не смешно! Я тут застрял! 608 00:41:56,430 --> 00:41:59,308 Так выпрыгни из него так же, как залез. 609 00:41:59,391 --> 00:42:00,643 Пробовал. Не выходит. 610 00:42:01,185 --> 00:42:04,980 А если и вылезу, то, по сути, выпущу беглого убийцу. 611 00:42:05,856 --> 00:42:08,400 Вот я и пришел. Помоги мне вылезти. 612 00:42:09,151 --> 00:42:11,737 А убийцу этого — отправить назад в тюрьму. 613 00:42:11,820 --> 00:42:15,241 Даниэль, ты прости, но я понятия не имею, как тебе помочь. 614 00:42:15,324 --> 00:42:16,742 И вообще, я спешу. 615 00:42:16,825 --> 00:42:21,121 Вообще нет вариантов? Выходит, я тут навсегда застрял? 616 00:42:23,290 --> 00:42:25,417 Может, ты вылетишь после его смерти. 617 00:42:25,960 --> 00:42:28,671 Что-то типа демонической одержимости. 618 00:42:28,754 --> 00:42:29,588 Это вероятно. 619 00:42:40,140 --> 00:42:41,016 Ох, Даниэль. 620 00:42:44,270 --> 00:42:46,855 Мне невероятно жаль, что я не могу помочь. 621 00:42:48,148 --> 00:42:52,152 И еще мне жаль, что ты угодил в ад. 622 00:42:53,779 --> 00:42:55,197 И что призраком стал. 623 00:42:56,740 --> 00:42:57,575 И еще… 624 00:43:00,828 --> 00:43:05,541 Я искренне желаю, чтобы тебе удалось пережить свою вину 625 00:43:05,624 --> 00:43:07,251 и вознестись на небо… 626 00:43:10,170 --> 00:43:13,048 Такому человеку, как ты, там самое место. 627 00:43:17,845 --> 00:43:18,887 За нас. 628 00:43:25,603 --> 00:43:26,895 Есть и плюсы. 629 00:43:26,979 --> 00:43:29,690 Может, это твой шанс. Новое тело, новое начало. 630 00:43:30,691 --> 00:43:33,652 Я не могу здесь остаться, Люцифер. 631 00:43:33,736 --> 00:43:35,237 Лемека разыскивают. 632 00:43:35,321 --> 00:43:38,741 На него сейчас всё государство охотится. 633 00:43:39,950 --> 00:43:43,621 В лучшем случае мне придется вечно скрываться. 634 00:43:46,790 --> 00:43:49,251 В худшем — окажусь за решеткой. 635 00:43:51,003 --> 00:43:52,504 Опять то же чистилище. 636 00:43:53,631 --> 00:43:56,675 Похоже, нам обоим нельзя терять время. 637 00:43:58,552 --> 00:43:59,470 В каком смысле? 638 00:44:01,513 --> 00:44:02,890 Долго объяснять. 639 00:44:05,059 --> 00:44:08,062 Я решил наладить отношения с дочкой из будущего. 640 00:44:08,145 --> 00:44:12,900 Так она больше не хочет тебя пришить своими жуткими крыльями? 641 00:44:12,983 --> 00:44:13,901 К счастью, нет. 642 00:44:14,485 --> 00:44:18,364 Но она мне рассказала о куда более жуткой участи. 643 00:44:20,532 --> 00:44:23,911 Похоже, я сегодня как-то попаду на угол Десятой и Суонсон. 644 00:44:24,870 --> 00:44:26,038 И пропаду навсегда. 645 00:44:28,082 --> 00:44:28,916 Ого. 646 00:44:30,167 --> 00:44:31,001 Допустим. 647 00:44:32,002 --> 00:44:34,880 Ну так просто не ходи на этот угол. 648 00:44:35,506 --> 00:44:36,882 Спасибо, Даниэль. 649 00:44:36,965 --> 00:44:38,509 Я думал об этом. 650 00:44:38,592 --> 00:44:41,261 Опять бой между судьбой и свободой выбора. 651 00:44:41,345 --> 00:44:44,056 Короче говоря, Даниэль, 652 00:44:44,640 --> 00:44:46,558 мое время на исходе, 653 00:44:47,351 --> 00:44:50,354 и я понял, что не так важно, что мы будем делать. 654 00:44:50,437 --> 00:44:52,564 Важно то, кто будет с нами рядом. 655 00:44:56,360 --> 00:44:58,362 Так что вот, Даниэль. 656 00:44:59,113 --> 00:45:01,490 Пока у тебя есть физическое тело, 657 00:45:01,573 --> 00:45:05,077 лучше подумай, с кем ты хочешь провести свои последние часы. 658 00:45:15,379 --> 00:45:18,382 ПУТЕШЕСТВИЯ ВО ВРЕМЕНИ ВОЗМОЖНЫ! 659 00:45:29,893 --> 00:45:31,478 ДЕТСКАЯ ОДЕЖДА ЧАРЛИ 660 00:45:31,562 --> 00:45:34,189 Это одежда, из которой вырос мой племянник. 661 00:45:34,857 --> 00:45:37,067 Они так быстро растут, аж жутко. 662 00:45:38,318 --> 00:45:40,738 Мне кажется, для Рори пригодится. 663 00:45:41,572 --> 00:45:43,741 Для маленькой, которая в тебе. 664 00:45:46,368 --> 00:45:48,912 Спасибо. Очень заботливо с твоей стороны. 665 00:45:49,747 --> 00:45:50,873 Можно? 666 00:45:52,166 --> 00:45:53,500 Да. Заходи. 667 00:46:03,218 --> 00:46:07,306 Ты тогда сказала, что не хочешь остаться одна. 668 00:46:08,098 --> 00:46:09,391 Я тоже этого не хочу. 669 00:46:11,810 --> 00:46:14,938 Пойми, если есть хоть какой-то вариант этого избежать, 670 00:46:15,022 --> 00:46:16,190 я не задумываясь 671 00:46:17,274 --> 00:46:18,275 останусь с тобой. 672 00:46:20,277 --> 00:46:22,237 Будущее никому не известно. 673 00:46:23,113 --> 00:46:26,116 Но мы вольны выбирать то, что делаем здесь и сейчас. 674 00:46:27,284 --> 00:46:29,453 Будь это мой последний день или нет, 675 00:46:30,329 --> 00:46:34,082 я хочу его провести с самыми близкими на свете людьми. 676 00:46:35,626 --> 00:46:36,460 С моей семьей. 677 00:46:43,509 --> 00:46:44,885 Хлоя Джейн Дэкер… 678 00:46:47,262 --> 00:46:48,388 …что скажешь на то, 679 00:46:49,807 --> 00:46:51,809 чтобы провести остаток дня со мной 680 00:46:52,476 --> 00:46:53,477 и с нашей дочкой? 681 00:46:56,688 --> 00:46:58,190 Ну как я могу отказаться? 682 00:47:05,906 --> 00:47:06,949 Куда пойдем? 683 00:47:07,616 --> 00:47:11,245 Главное — убраться как можно дальше от угла Десятой и Суонсон. 684 00:48:26,528 --> 00:48:27,571 Ой! 685 00:48:31,241 --> 00:48:32,451 Позаботишься о ней? 686 00:48:35,370 --> 00:48:36,246 Конечно. 687 00:48:37,623 --> 00:48:39,166 Мы заботимся друг о друге. 688 00:48:47,007 --> 00:48:47,841 Рори… 689 00:48:51,637 --> 00:48:54,306 Я тебе верю, слышишь? 690 00:48:56,224 --> 00:48:59,102 Верю, что… что я… 691 00:49:00,103 --> 00:49:03,857 Что меня не оказалось рядом в трудную минуту. 692 00:49:07,194 --> 00:49:09,279 Я долго не мог этого принять. 693 00:49:09,363 --> 00:49:12,658 Ведь я знаю, каково это — когда бросает отец. 694 00:49:14,201 --> 00:49:15,327 Каково чувствовать… 695 00:49:17,329 --> 00:49:18,747 …себя отвергнутым. 696 00:49:22,793 --> 00:49:25,754 Я тоже долго злился на отца… 697 00:49:27,965 --> 00:49:28,924 Очень долго. 698 00:49:31,760 --> 00:49:34,972 Но также злился и на себя. 699 00:49:37,265 --> 00:49:38,767 Считал себя чудовищем. 700 00:49:40,519 --> 00:49:41,436 И что… 701 00:49:42,396 --> 00:49:44,606 Что я что-то сделал, 702 00:49:44,690 --> 00:49:48,110 из-за чего стал недостоин его любви. 703 00:49:57,661 --> 00:49:59,496 Надеюсь, у тебя такого не было. 704 00:50:06,670 --> 00:50:07,963 Ты просто знай, 705 00:50:09,339 --> 00:50:11,049 из-за чего бы я ни пропал, 706 00:50:11,633 --> 00:50:14,428 это ни в коей мере не твоя вина. 707 00:50:18,640 --> 00:50:20,142 Прости, что оставил тебя. 708 00:50:24,229 --> 00:50:28,567 И я сделаю всё, что в моих силах, чтобы остаться с вами, слышишь? 709 00:50:33,697 --> 00:50:34,865 Я тебе тоже верю. 710 00:50:56,595 --> 00:50:59,890 Иронично, но ты смахиваешь на ангела даже больше, чем мы. 711 00:51:01,349 --> 00:51:03,101 Да ну тебя. 712 00:51:18,241 --> 00:51:21,787 Ладно. Я вас, наверное, оставлю. 713 00:51:22,412 --> 00:51:23,497 Нет, Рори! 714 00:51:24,206 --> 00:51:25,457 Время еще есть. 715 00:51:28,126 --> 00:51:30,128 Я просто не хочу видеть твой уход. 716 00:51:32,881 --> 00:51:34,424 Хочу запомнить тебя таким. 717 00:51:36,176 --> 00:51:37,552 Так будет лучше всего. 718 00:51:46,478 --> 00:51:47,687 Мне ее догнать? 719 00:51:49,856 --> 00:51:50,690 Не надо. 720 00:51:51,775 --> 00:51:53,276 У всех нас есть выбор. 721 00:51:54,945 --> 00:51:56,279 Пусть и она выбирает. 722 00:52:32,232 --> 00:52:33,316 Эй, это мое! 723 00:52:43,368 --> 00:52:44,661 Опасный дядька! 724 00:52:49,541 --> 00:52:51,668 И что, не обнимешь даже? 725 00:52:52,794 --> 00:52:54,129 Это тебя Мэйз научила? 726 00:52:57,007 --> 00:52:58,341 Ты знаешь Мэйз? 727 00:52:58,425 --> 00:52:59,259 Да. 728 00:52:59,342 --> 00:53:00,844 Я ее друг. 729 00:53:00,927 --> 00:53:02,137 И твоего папы. 730 00:53:04,556 --> 00:53:05,390 И… 731 00:53:06,391 --> 00:53:08,185 Он о тебе столько рассказывал. 732 00:53:10,187 --> 00:53:11,521 Как тебя зовут? 733 00:53:13,023 --> 00:53:13,899 Белиос. 734 00:53:14,691 --> 00:53:16,776 Странное имя. Я не слышала о тебе. 735 00:53:18,195 --> 00:53:19,821 Ты тоже коп, как папа? 736 00:53:21,406 --> 00:53:22,490 Ага. 737 00:53:22,574 --> 00:53:24,242 Ответишь на пару вопросов? 738 00:53:24,951 --> 00:53:26,286 Ну, чтобы убедиться. 739 00:53:28,413 --> 00:53:29,247 Спрашивай. 740 00:53:29,331 --> 00:53:32,042 Отец обо мне говорил? Какая моя любимая игра? 741 00:53:32,125 --> 00:53:34,544 Сейчас? «Взрывные единороги». 742 00:53:34,628 --> 00:53:35,921 А кем я хочу стать? 743 00:53:36,588 --> 00:53:37,672 Президентом Марса. 744 00:53:37,756 --> 00:53:38,590 Любимое блюдо. 745 00:53:39,466 --> 00:53:43,470 Шоколадный торт. Хотя папа твой не считает его нормальной едой. 746 00:53:49,434 --> 00:53:52,646 А еще он говорил, что ты — лучшая дочка, 747 00:53:52,729 --> 00:53:54,022 какую можно пожелать. 748 00:53:56,691 --> 00:53:57,943 Какая ты умная. 749 00:54:00,403 --> 00:54:01,238 Какая добрая. 750 00:54:02,489 --> 00:54:03,907 Временами непослушная. 751 00:54:07,327 --> 00:54:08,286 Но всё равно 752 00:54:09,663 --> 00:54:11,289 самая любящая на свете. 753 00:54:13,375 --> 00:54:15,043 И он любит тебя… 754 00:54:16,086 --> 00:54:17,963 Любит больше всего в мире. 755 00:54:22,676 --> 00:54:24,594 Похоже, вы с ним хорошо знакомы. 756 00:54:26,846 --> 00:54:28,765 Мне жаль, что он тебя оставил. 757 00:54:31,268 --> 00:54:32,102 Мне тоже. 758 00:54:33,311 --> 00:54:34,396 Он не специально. 759 00:54:37,232 --> 00:54:38,525 И где бы он ни был… 760 00:54:41,528 --> 00:54:43,655 …ему ужасно жаль, что так вышло. 761 00:54:46,116 --> 00:54:47,200 И что он не успел… 762 00:54:51,329 --> 00:54:52,163 Что не успел? 763 00:54:57,794 --> 00:54:59,713 Стать для тебя хорошим примером. 764 00:55:03,174 --> 00:55:05,093 Отцом, которого ты заслуживаешь. 765 00:55:05,760 --> 00:55:07,220 Что ты такое говоришь? 766 00:55:08,680 --> 00:55:10,473 Он был лучшим в мире папой! 767 00:55:11,641 --> 00:55:13,852 Вообще лучшим в мире человеком! 768 00:55:15,770 --> 00:55:16,980 Он очень старался. 769 00:55:19,441 --> 00:55:21,192 Но натворил столько ошибок. 770 00:55:21,276 --> 00:55:23,028 Да все совершают ошибки. 771 00:55:24,404 --> 00:55:26,614 А папа говорил, что ошибки это важно. 772 00:55:27,115 --> 00:55:29,826 Что они нужны нам, чтобы на них учиться… 773 00:55:31,536 --> 00:55:32,746 И становиться лучше. 774 00:55:36,124 --> 00:55:37,167 Я люблю папу. 775 00:55:38,877 --> 00:55:40,670 Я так по нему скучаю. 776 00:55:45,175 --> 00:55:46,509 Но он всегда со мной. 777 00:55:49,054 --> 00:55:50,055 Он мной гордится. 778 00:55:51,973 --> 00:55:53,308 А я горжусь им. 779 00:55:56,144 --> 00:55:57,854 Ты забери свои слова назад! 780 00:56:14,913 --> 00:56:16,039 Ты видишь? 781 00:56:19,000 --> 00:56:20,001 Видишь этот свет? 782 00:56:21,503 --> 00:56:22,337 Нет. 783 00:56:23,546 --> 00:56:24,547 Мне пора. 784 00:56:25,673 --> 00:56:27,008 Пока, Белиос. 785 00:56:32,055 --> 00:56:35,975 ЛАГЕРЬ «КВАЗАР» 786 00:56:52,659 --> 00:56:53,576 Мон дьё. 787 00:57:15,014 --> 00:57:17,016 Песок вообще повсюду. 788 00:57:17,934 --> 00:57:18,977 Да, это точно. 789 00:57:27,735 --> 00:57:28,611 Так. 790 00:57:28,695 --> 00:57:30,780 Ну что, пока всё нормально, да? 791 00:57:35,452 --> 00:57:37,620 Этому дню осталось жить 45 минут. 792 00:57:39,414 --> 00:57:40,748 Не надо так говорить. 793 00:57:41,958 --> 00:57:42,792 Ладно. 794 00:57:43,710 --> 00:57:44,544 Прости. 795 00:57:45,753 --> 00:57:46,588 Ничего. 796 00:57:54,304 --> 00:57:58,099 Слушай, мне не нравилась идея с этим убежищем, но теперь… 797 00:57:59,142 --> 00:58:03,313 Ну, зачем-то я же его построил. 798 00:58:03,396 --> 00:58:04,397 Может, название. 799 00:58:05,732 --> 00:58:08,485 Пусть это будет лучше «комфортная комната». 800 00:58:09,736 --> 00:58:10,570 Да. 801 00:58:13,865 --> 00:58:14,741 - Да. - Ага. 802 00:58:19,412 --> 00:58:20,538 Давай. 803 00:58:43,019 --> 00:58:43,895 Ого. 804 00:58:44,395 --> 00:58:47,524 Я знаю. Сделана на скорую руку. У меня был всего день. 805 00:58:48,233 --> 00:58:49,150 Нет, здесь… 806 00:58:50,693 --> 00:58:51,778 Здесь же классно! 807 00:58:52,278 --> 00:58:53,696 ОТКРЫТО 808 00:58:53,780 --> 00:58:55,281 ЗАКРЫТО 809 00:58:55,365 --> 00:58:59,536 Дверь откроется только в конце дня. 810 00:59:01,454 --> 00:59:02,330 Ну и хорошо. 811 00:59:02,830 --> 00:59:03,998 На всякий случай. 812 00:59:07,752 --> 00:59:09,212 Кстати говоря… 813 00:59:11,464 --> 00:59:12,298 Хлоя… 814 00:59:15,843 --> 00:59:16,844 Любовь моя… 815 00:59:17,387 --> 00:59:19,556 - Я так много хочу… - Нет. 816 00:59:22,976 --> 00:59:24,310 Даже слушать не стану. 817 00:59:26,312 --> 00:59:27,981 Не будем прощаться, Люцифер. 818 00:59:28,064 --> 00:59:29,983 - Но ты послушай… - Нет. 819 00:59:33,778 --> 00:59:34,612 Не могу. 820 00:59:36,906 --> 00:59:37,740 Не могу. 821 00:59:43,079 --> 00:59:44,330 Просто будь рядом. 822 01:01:42,532 --> 01:01:43,366 Это что… 823 01:01:45,034 --> 01:01:45,868 Дверь. 824 01:01:47,745 --> 01:01:48,788 Уже полночь. 825 01:02:31,122 --> 01:02:32,457 Люцифер, ты остался. 826 01:02:33,583 --> 01:02:34,584 Сработало. 827 01:02:38,171 --> 01:02:41,549 Может, как ты и сказала, появление Рори всё поменяло. 828 01:02:41,632 --> 01:02:43,134 Да неважно. 829 01:02:43,801 --> 01:02:46,679 День прошел, а ты до сих пор здесь! 830 01:02:48,931 --> 01:02:50,057 Я здесь! 831 01:02:50,141 --> 01:02:51,017 Я остался! 832 01:02:53,019 --> 01:02:54,771 Какая, к чёрту, судьба! 833 01:03:03,738 --> 01:03:04,906 Рори. 834 01:03:04,989 --> 01:03:05,990 Тихо, не смейся. 835 01:03:06,073 --> 01:03:08,034 Уверен, она будет рада не меньше. 836 01:03:10,036 --> 01:03:10,995 Угадай кто! 837 01:03:21,380 --> 01:03:22,215 Что? 838 01:03:22,298 --> 01:03:24,008 Что такое? Что случилось? 839 01:03:24,717 --> 01:03:25,760 Это не Рори. 840 01:03:25,843 --> 01:03:26,969 Это Лемек. 841 01:03:28,971 --> 01:03:29,806 Она у него. 842 01:03:30,389 --> 01:03:32,767 - Что? - Она у него в заложниках. 843 01:03:33,351 --> 01:03:35,353 - И он ждет меня. - Что? 844 01:03:36,854 --> 01:03:37,688 Где? 845 01:03:41,359 --> 01:03:42,652 Десятая и Суонсон. 846 01:04:43,921 --> 01:04:45,756 Перевод субтитров: Игорь Козлов