1 00:00:10,176 --> 00:00:12,595 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:34,826 --> 00:00:35,952 Het is tijd. 3 00:00:42,584 --> 00:00:44,085 Is mijn familie er? 4 00:00:44,169 --> 00:00:46,713 Je ouders. En een oom, denk ik. 5 00:00:49,174 --> 00:00:51,676 En Mr Meow-gi? 6 00:00:53,678 --> 00:00:54,596 Mijn kat. 7 00:00:56,056 --> 00:00:56,973 Nee. 8 00:00:58,933 --> 00:01:00,268 Huisdieren mogen niet. 9 00:01:22,665 --> 00:01:23,958 Mr Meow-gi. 10 00:01:27,837 --> 00:01:28,922 Kom. Kom maar. 11 00:01:29,422 --> 00:01:30,590 Kom bij pappie. 12 00:01:30,673 --> 00:01:31,925 Toe maar. 13 00:01:34,052 --> 00:01:35,095 Kom maar. 14 00:01:36,096 --> 00:01:37,972 Code 10. Ik heb hulp nodig. 15 00:01:38,056 --> 00:01:41,101 Onze broers en zussen verhoren gebeden en het is 'n bende. 16 00:01:41,184 --> 00:01:43,561 Vandaar het einde van de wereld. 17 00:01:43,645 --> 00:01:46,439 Hoe verklaren gebeden Ella's kikker? 18 00:01:46,523 --> 00:01:50,693 Een jong meisje bad erom, maar Lezmegadiel wist niet van dierenwinkels. 19 00:01:50,777 --> 00:01:52,946 En hij kan niet mikken. 20 00:01:53,029 --> 00:01:57,325 En de rode rivier? De vermiste sokken? -Allemaal foutjes. 21 00:01:58,535 --> 00:01:59,786 Ongelooflijk. 22 00:02:00,286 --> 00:02:03,164 Ik ga Chloe vertellen dat de wereld niet vergaat. 23 00:02:03,248 --> 00:02:06,584 Nee, Luci. Luister, je hebt Ella gehoord. 24 00:02:06,668 --> 00:02:10,797 Als dit zo doorgaat, ontstaat er een rampzalig domino-effect. 25 00:02:10,880 --> 00:02:13,258 De apocalyps door veel kleine ongemakken. 26 00:02:13,341 --> 00:02:17,262 Laat onze broers en zussen dan stoppen. -Ze luisteren niet naar me. 27 00:02:17,345 --> 00:02:20,348 Ze zeiden: speel niet de God over ons. 28 00:02:21,599 --> 00:02:24,227 Goeie, maar niet echt het moment. 29 00:02:24,310 --> 00:02:27,814 Voor de zoveelste keer: klim op die troon. 30 00:02:27,897 --> 00:02:30,400 Is je vleugelsituatie onder controle? 31 00:02:31,693 --> 00:02:33,820 Dat is geregeld, ja. 32 00:02:34,696 --> 00:02:35,655 Echt? 33 00:02:35,738 --> 00:02:36,990 Maar er is… 34 00:02:38,658 --> 00:02:42,662 …wel iets gebeurd op dat vlak. -Oké. 35 00:02:45,123 --> 00:02:46,124 Tja. 36 00:02:46,916 --> 00:02:50,170 Na een lange nacht van nogal omslachtige therapie… 37 00:02:50,920 --> 00:02:51,754 …heb ik… 38 00:02:52,547 --> 00:02:54,424 …ingezien dat God worden… 39 00:02:56,593 --> 00:02:58,636 …gewoon niet mijn roeping is. 40 00:02:59,846 --> 00:03:01,431 Sorry? Wat? 41 00:03:03,183 --> 00:03:05,560 Hoe bedoel je, niet je roeping? 42 00:03:07,228 --> 00:03:10,607 En die hele oorlog dan? De broers en zussen die stierven? 43 00:03:10,690 --> 00:03:14,110 Al die jaren van voorbereiding verspild? -Broer. 44 00:03:14,944 --> 00:03:19,032 Geloof me, dit was geen makkelijk besluit. 45 00:03:20,241 --> 00:03:21,492 Maar diep vanbinnen… 46 00:03:22,368 --> 00:03:24,204 …weet ik dat het 't juiste is. 47 00:03:28,625 --> 00:03:32,587 Ik had dit moeten zien aankomen. -Amenadiel, toe. 48 00:03:33,379 --> 00:03:37,300 Dat domino-effect speelt zo te horen op de lange termijn. 49 00:03:37,383 --> 00:03:39,427 Er is tijd om het op te lossen. 50 00:03:39,510 --> 00:03:42,931 Als je het niet erg vindt, dit was een heel lange dag… 51 00:03:43,014 --> 00:03:46,935 We moeten dit meteen oplossen. Wie weet wat er straks gebeurt. 52 00:03:47,018 --> 00:03:49,229 Het zal vast wel meevallen. 53 00:03:53,608 --> 00:03:54,859 Vincent Le Mec. 54 00:03:56,110 --> 00:04:00,490 Na wat Maze zei, leek jij me de sleutel tot mijn schuldgevoel. 55 00:04:04,577 --> 00:04:06,537 Maar dat slaat nergens op. 56 00:04:08,289 --> 00:04:09,666 Jij hebt mij vermoord. 57 00:04:11,376 --> 00:04:13,962 Waarom zou ik me dan schuldig voelen? 58 00:04:16,005 --> 00:04:17,966 Omdat ik je niet kon pakken? 59 00:04:19,759 --> 00:04:22,220 Ik kon niet voorkomen dat je anderen pijn deed. 60 00:04:27,558 --> 00:04:28,810 Maar jij zit hier. 61 00:04:30,270 --> 00:04:33,147 Levenslang. Jij pakt niemand meer. 62 00:04:33,856 --> 00:04:35,400 En nu ik dat weet… 63 00:04:36,192 --> 00:04:38,319 …moet m'n schuldgevoel toch weg zijn? 64 00:04:41,656 --> 00:04:43,283 Wat doe ik hier nog? 65 00:04:51,165 --> 00:04:53,209 Luchten, Franse friet. 66 00:04:56,921 --> 00:05:00,091 Er loopt een leeuw rond. Kom. -Grote goden, een leeuw? 67 00:05:16,649 --> 00:05:17,483 Cipiers. 68 00:05:17,567 --> 00:05:19,027 Cipiers, kom terug. 69 00:05:19,110 --> 00:05:20,820 Kom op. Stop. 70 00:05:20,903 --> 00:05:24,240 Kom terug, de deur is open. Hij ontsnapt. Kom op. 71 00:05:24,324 --> 00:05:27,827 Toe nou, laat iemand me horen. Hij ontsnapt. 72 00:05:32,165 --> 00:05:33,458 Stop. 73 00:05:37,253 --> 00:05:39,172 Laat iemand me horen. 74 00:05:42,175 --> 00:05:44,427 Nooit een hemelwezen als 't echt nodig is. 75 00:06:15,291 --> 00:06:17,418 TAKENLIJST 76 00:06:17,502 --> 00:06:18,920 GOD WORDEN 77 00:06:20,088 --> 00:06:21,631 BEWIJZEN DAT IK VAN RORY HOU 78 00:07:06,259 --> 00:07:07,218 Goeiemorgen. 79 00:07:08,803 --> 00:07:11,764 Hoe kom jij zo vrolijk? -Ik word geen God… 80 00:07:11,848 --> 00:07:14,142 …en de wereld vergaat niet. 81 00:07:17,395 --> 00:07:18,354 Wat is er? 82 00:07:19,981 --> 00:07:21,232 Vandaag is het zover. 83 00:07:22,233 --> 00:07:23,234 Wat? 84 00:07:24,193 --> 00:07:25,278 Vier augustus. 85 00:07:26,154 --> 00:07:28,364 Rory zegt dat je vandaag verdwijnt. 86 00:07:53,389 --> 00:07:54,891 Had dat gezegd. 87 00:07:56,809 --> 00:07:59,145 Je weet dat ik geen data onthou. 88 00:08:00,271 --> 00:08:04,108 Ik heb het voor me uit geschoven, want… 89 00:08:05,276 --> 00:08:06,527 Er is nog tijd. 90 00:08:15,161 --> 00:08:17,246 Weten we zeker dat ik verdwijn? 91 00:08:17,330 --> 00:08:20,416 We weten dat je niet wordt vermoord. -Dat klopt. 92 00:08:21,125 --> 00:08:26,756 Maar alleen met het mes van Azraël. Het kan nog met andere hemelwapens. 93 00:08:26,839 --> 00:08:28,716 Zoals het mes van Maze en… 94 00:08:29,383 --> 00:08:30,760 …Rory's vleugels? 95 00:08:30,843 --> 00:08:34,055 We weten niet of je sterft. -We weten helemaal niks. 96 00:08:34,138 --> 00:08:38,935 Waarom zei Rory dat dit mijn laatste dag is als we er niets aan kunnen doen? 97 00:08:39,018 --> 00:08:40,186 Wat een domper. 98 00:08:40,853 --> 00:08:41,771 Nou. 99 00:08:42,271 --> 00:08:43,606 Oké, luister. 100 00:08:43,689 --> 00:08:47,568 We weten niet hoe je verdwijnt, toch? 101 00:08:47,652 --> 00:08:50,530 Maar we weten wel waar. -Dat is waar. 102 00:08:51,113 --> 00:08:54,825 Op 10th en Swanson. -Ja. Dus ga daar vandaag niet heen. 103 00:08:54,909 --> 00:08:56,702 Beslis dat gewoon. 104 00:08:56,786 --> 00:08:59,914 Kies ervoor om niet te verdwijnen. Je hebt vrije wil. 105 00:08:59,997 --> 00:09:04,919 Je hebt gelijk. Ik blijf uit de buurt van 10th en Swanson en alles komt goed. 106 00:09:05,002 --> 00:09:09,131 We zijn eruit. Geen reden voor paniek, dit is niet je laatste dag. 107 00:09:09,215 --> 00:09:12,134 We maken plannen voor morgen. Een dagje strand? 108 00:09:12,218 --> 00:09:13,344 Klinkt goed. 109 00:09:13,427 --> 00:09:14,971 Mooi, prima. 110 00:09:15,054 --> 00:09:20,726 Ik breng Trixie naar kamp en ga langs het bureau voor wat papierwerk. 111 00:09:20,810 --> 00:09:23,312 Dus ik zie je over een paar uur. 112 00:09:23,396 --> 00:09:27,525 En morgen en de dag daarna en de dag daarna. 113 00:09:27,608 --> 00:09:29,402 Geweldig. Ik zal er zijn. 114 00:09:29,485 --> 00:09:31,821 En ik maak me niet druk om de toekomst. 115 00:09:46,460 --> 00:09:48,504 Blijf weg bij de piano, graag. 116 00:09:49,338 --> 00:09:50,673 Alsjeblieft. 117 00:09:59,307 --> 00:10:00,558 Wat is dit nou? 118 00:10:03,811 --> 00:10:05,354 O, hallo. 119 00:10:06,105 --> 00:10:08,941 Je zei toch dat ik vandaag verdwijn? 120 00:10:09,025 --> 00:10:11,402 Je moeder en ik willen geen paniek… 121 00:10:11,485 --> 00:10:13,237 …dus ik bouw een paniekkamer. 122 00:10:14,030 --> 00:10:18,951 Lach maar, maar als ie af is, ga ik erin en zet 'm op het tijdslot. 123 00:10:19,035 --> 00:10:23,456 Dan kan niemand erin of eruit tot de dag veilig voorbij is. 124 00:10:24,123 --> 00:10:26,792 Dus ik kan je onmogelijk in de steek laten. 125 00:10:26,876 --> 00:10:28,210 Geniaal, toch? 126 00:10:30,296 --> 00:10:34,091 Ik vind het fijn dat je ons niet wil verlaten… 127 00:10:34,175 --> 00:10:36,802 …maar je kunt het niet voorkomen. 128 00:10:37,386 --> 00:10:40,931 Ik ben hier, dus ik ben nog steeds door de tijd gereisd. 129 00:10:41,015 --> 00:10:45,811 Dus ik ben in de toekomst nog kwaad op je, dus je verdwijnt nog steeds. 130 00:10:46,812 --> 00:10:47,980 Het is een tijdlus. 131 00:10:48,481 --> 00:10:50,274 Onafwendbaar en onbreekbaar. 132 00:10:53,319 --> 00:10:55,446 Nou, jij zegt tijdlus… 133 00:10:55,529 --> 00:10:58,866 …ik zeg verrassend lucratief belastingvoordeel. 134 00:10:58,949 --> 00:11:01,702 Dus als ik even mag… -Suf. 135 00:11:02,286 --> 00:11:03,746 Pardon? 136 00:11:03,829 --> 00:11:06,499 Suf? Ik sta hier met vuur te zwaaien. 137 00:11:07,249 --> 00:11:12,630 Was jij niet de koning van losbandigheid, of lol of zo? 138 00:11:12,713 --> 00:11:15,341 Je laatste dag opgesloten zitten… 139 00:11:15,424 --> 00:11:19,679 …is het sufste wat ik heb gehoord sinds LA County hoverboards verbood. 140 00:11:23,391 --> 00:11:24,350 Nou… 141 00:11:25,601 --> 00:11:28,479 …ik geloof niks van jouw hele tijdlus… 142 00:11:28,562 --> 00:11:31,190 …maar mijn mannen kunnen dit wel afmaken. 143 00:11:31,649 --> 00:11:32,692 Je hebt gelijk. 144 00:11:36,070 --> 00:11:39,281 De uitspattingen kunnen van start. Ik zie je nog. 145 00:11:43,202 --> 00:11:44,328 Weet je wat? 146 00:11:46,288 --> 00:11:47,957 Ga anders met me mee. 147 00:11:49,709 --> 00:11:53,003 Leer je ouwe pa wat lol is, mocht ik 't vergeten zijn. 148 00:11:58,008 --> 00:11:59,260 Prima. 149 00:12:07,351 --> 00:12:09,061 Van alles één. 150 00:12:22,074 --> 00:12:23,409 Nee. 151 00:12:24,076 --> 00:12:25,077 Nee. 152 00:12:32,626 --> 00:12:34,754 Van alles één. -Prima. 153 00:12:41,385 --> 00:12:44,263 Eén, twee, drie, vier… 154 00:12:44,346 --> 00:12:45,389 …vijf. 155 00:13:20,508 --> 00:13:21,425 Oké. 156 00:13:21,884 --> 00:13:25,596 Dan nu de beste serie die je ooit hebt gezien. 157 00:13:26,138 --> 00:13:27,181 Bones. 158 00:13:27,681 --> 00:13:29,099 De originele versie? 159 00:13:29,183 --> 00:13:33,103 Kom nou. De spin-off uit mijn tijd klopt jouw versie direct. 160 00:13:33,187 --> 00:13:34,230 Onmogelijk. 161 00:13:34,730 --> 00:13:36,774 Maar vertel me alles. 162 00:13:36,857 --> 00:13:38,692 Oké, goed. 163 00:13:39,568 --> 00:13:43,072 More Bones is de perfecte combinatie van politiewerk en lol. 164 00:13:43,155 --> 00:13:46,909 Het gaat over Booth en Bones' cyborgkind Borgie die ook met de FBI werkt… 165 00:13:46,992 --> 00:13:49,745 …en haar superknappe partner agent Andro. 166 00:13:49,829 --> 00:13:52,832 Hij is een androïde en heeft niet eens botten. 167 00:14:08,931 --> 00:14:10,266 Even naar de wc. 168 00:14:11,183 --> 00:14:12,101 Goed. 169 00:14:20,693 --> 00:14:24,113 Ik heb de strandspullen, zodat we morgen meteen weg kunnen. 170 00:14:26,490 --> 00:14:27,533 Wat is dit? 171 00:14:28,492 --> 00:14:32,037 Rory en ik hebben 'n superleuke dag gehad. 172 00:14:32,121 --> 00:14:37,167 Waterballonnen, karaoke, sumoworstelen… Een betere laatste dag bestaat niet. 173 00:14:37,251 --> 00:14:40,212 We zijn 't toch eens dat dit niet je laatste dag is? 174 00:14:40,296 --> 00:14:43,465 We zijn niet in de buurt van 10th en Swanson geweest. 175 00:14:44,216 --> 00:14:45,217 En: 176 00:14:47,678 --> 00:14:51,265 Een paniekkamer, voor als ik me moet insluiten. 177 00:14:51,348 --> 00:14:56,562 Waarom vertrouw je er niet op dat je kiest om ons niet te verlaten? 178 00:14:57,688 --> 00:14:58,814 Ik weet niet… 179 00:14:59,899 --> 00:15:04,486 Het is allemaal nog speculatie. Het voelt niet helemaal echt. 180 00:15:08,324 --> 00:15:09,950 Dat gevoel had ik ook. 181 00:15:11,410 --> 00:15:12,703 Tot ik dit zag. 182 00:15:15,122 --> 00:15:16,582 Ik ben zwanger. 183 00:15:24,006 --> 00:15:25,507 Het gebeurt echt. 184 00:15:27,885 --> 00:15:29,845 Ze zit nu in je. 185 00:15:34,141 --> 00:15:37,061 Ik sta nu ook achter haar. 186 00:15:38,729 --> 00:15:40,064 Wat gebeurt hier? 187 00:15:40,147 --> 00:15:44,860 Ik probeer je vader te overtuigen dat hij ervoor kan kiezen te blijven… 188 00:15:44,944 --> 00:15:47,613 …want we willen dit echt niet zonder jou doen. 189 00:15:48,364 --> 00:15:49,406 Oké? 190 00:15:49,490 --> 00:15:52,326 Maar we kunnen het wel. En we doen het ook. 191 00:15:52,409 --> 00:15:57,581 Ik weet dat je niet wil dat hij gaat, dus waarom doe je alsof je er niet mee zit? 192 00:15:57,665 --> 00:16:01,126 Wat ik wil, doet er niet toe. Dit gebeurt. 193 00:16:01,210 --> 00:16:04,964 Je hebt één tijdreis gemaakt. Je weet niet hoe het werkt. 194 00:16:05,047 --> 00:16:08,425 Dat je hier bent, moet de zaken veranderen. 195 00:16:08,509 --> 00:16:13,472 Of niet. Die zwangerschapstest bewijst dat de lus al loopt. 196 00:16:13,973 --> 00:16:15,766 Lus? Welke lus? 197 00:16:15,849 --> 00:16:20,479 Dat ze er nog is, wijst er volgens haar op dat we vastzitten in een tijdlus. 198 00:16:20,562 --> 00:16:22,439 Onafwendbaar en onbreekbaar. 199 00:16:26,110 --> 00:16:30,531 Misschien ben je nog niet op het punt waar je besluit het anders te doen. 200 00:16:31,115 --> 00:16:35,285 Misschien verdwijnt ze dan. Maar tot die tijd heb je nog een keuze. 201 00:16:36,036 --> 00:16:39,915 Mam, ik dacht ook dat hij ervoor koos om ons te verlaten. 202 00:16:40,582 --> 00:16:44,586 Maar ik denk nu dat hij misschien geen keuze heeft. 203 00:16:44,670 --> 00:16:47,589 Waarom hij ons ook wordt afgenomen… 204 00:16:47,673 --> 00:16:50,759 …het moet iets zijn… -Wat ik niet kan tegenhouden. 205 00:16:50,843 --> 00:16:53,470 Waarom overweeg je dit ook maar? 206 00:16:54,263 --> 00:16:56,682 Vrije wil, weet je nog? -Ik weet het… 207 00:16:57,683 --> 00:17:00,310 …maar tijdreizen maakt alles ingewikkeld. 208 00:17:01,895 --> 00:17:06,108 Ik weet niet wat ik moet geloven. -Dan is dat het probleem, hè? 209 00:17:06,275 --> 00:17:10,612 Hoe kun je kiezen om te blijven als je niet denkt dat je een keuze hebt? 210 00:17:10,696 --> 00:17:12,197 Het lot wint automatisch. 211 00:17:17,453 --> 00:17:19,496 Ik hoor 't wel als je ons kiest. 212 00:17:32,009 --> 00:17:33,177 Het lot is klote. 213 00:17:43,729 --> 00:17:46,648 O, mijn god. 214 00:17:46,732 --> 00:17:49,985 Wat is Charlie klein. Mag ik naar hem toe? 215 00:17:50,069 --> 00:17:53,614 Natuurlijk. Hij kan elk moment wakker worden. 216 00:17:53,697 --> 00:17:57,076 Ik ga hem later flink plagen met dat duimzuigen. 217 00:17:58,327 --> 00:17:59,369 Neef en nicht. 218 00:17:59,870 --> 00:18:02,831 Blijkbaar dollen ze elkaar later de hele tijd. 219 00:18:04,792 --> 00:18:07,252 Wat is dit allemaal? Wat doe je? 220 00:18:07,753 --> 00:18:11,465 Ik pak de kleren in waar Charlie uit is gegroeid. 221 00:18:11,965 --> 00:18:13,008 Tijd… 222 00:18:13,550 --> 00:18:15,094 Het gaat zo snel. 223 00:18:19,181 --> 00:18:20,349 Zit je ergens mee? 224 00:18:23,519 --> 00:18:24,478 Dokter… 225 00:18:25,354 --> 00:18:27,689 …geloof je in vrije wil of het lot? 226 00:18:28,398 --> 00:18:33,570 Ik geloof absoluut dat we zelf beslissen. Daar gaat therapie van uit. 227 00:18:33,654 --> 00:18:35,364 Dus team vrije wil? 228 00:18:35,447 --> 00:18:38,992 Ja, maar ik heb nog nooit iemand uit de toekomst ontmoet. 229 00:18:39,076 --> 00:18:41,453 Het zet je wel aan het denken. 230 00:18:41,537 --> 00:18:45,749 Als Rory weet wat we doen voor we het doen, staat het dan vast? 231 00:18:45,833 --> 00:18:50,212 Zo ja, kiezen we er dan echt voor? 232 00:18:50,295 --> 00:18:52,714 Kiezen we dan ook maar iets? 233 00:18:55,175 --> 00:18:59,221 Geef eens hier. Niemand wil een vouw over z'n borst. 234 00:19:02,724 --> 00:19:04,935 Dit gaat over Rory in de steek laten. 235 00:19:05,978 --> 00:19:10,649 Ja. En je draagt helemaal niet bij aan mijn snel groeiende angst. 236 00:19:18,282 --> 00:19:20,450 Ik weet hoe pijnlijk het is… 237 00:19:21,326 --> 00:19:22,995 …om 'n kind te verlaten. 238 00:19:28,041 --> 00:19:31,003 Waarom komt dit nu? Is er iets gebeurd? 239 00:19:34,840 --> 00:19:37,050 Chloe en Rory maken ruzie. 240 00:19:37,134 --> 00:19:41,096 Chloe denkt dat ik m'n lot kan veranderen, Rory zegt van niet. 241 00:19:41,597 --> 00:19:46,393 Ik wil Rory niet geloven, maar toen ik haar ontmoette, wuifde ik haar weg. 242 00:19:46,476 --> 00:19:50,606 En ik probeer om dat niet weer te doen. 243 00:19:51,732 --> 00:19:53,525 Dat waardeert ze vast. 244 00:19:54,109 --> 00:19:55,110 Dat hoop ik. 245 00:19:56,403 --> 00:19:59,656 Het blijft vreselijk dat ik niet weet hoe ik haar verlaat. 246 00:20:00,908 --> 00:20:04,578 Niemand weet precies hoe het zal aflopen. 247 00:20:06,455 --> 00:20:09,750 Daarom is het heden zo belangrijk. 248 00:20:12,169 --> 00:20:15,380 Zeg je dat ik elke dag moet leven alsof 't mijn laatste is? 249 00:20:15,464 --> 00:20:22,012 Wie dat heeft bedacht, had duidelijk geen spaarrekening of Israëlische diëtist. 250 00:20:23,555 --> 00:20:25,599 Wat we wel kunnen doen… 251 00:20:26,516 --> 00:20:29,394 …is zorgen dat degenen van wie we houden… 252 00:20:30,312 --> 00:20:33,190 …weten wat we voor hen voelen. 253 00:20:33,273 --> 00:20:36,276 Gelukkig weet Rory nu wat ik voor haar voel. 254 00:20:36,985 --> 00:20:40,155 M'n pak zit nog steeds onder de bloedvlekken. 255 00:20:42,366 --> 00:20:45,327 Maar er zijn anderen die het misschien niet weten. 256 00:20:47,746 --> 00:20:51,625 Wil je me excuseren? Ik moet nog een paar dingen doen. 257 00:20:52,417 --> 00:20:54,419 En zeg tegen Rory dat ik terugkom. 258 00:20:54,503 --> 00:20:58,131 En geen zorgen, ik blijf weg bij 10th en Swanson. 259 00:20:58,215 --> 00:21:00,634 Heb je dat? -Ik zal het doorgeven. 260 00:21:08,100 --> 00:21:12,062 Dokter, je weet toch hoezeer ik je waardeer? 261 00:21:13,772 --> 00:21:18,694 Ik ben best een aardige therapeut, hè? -Wel beter dan dat. 262 00:21:20,487 --> 00:21:22,906 Maar ik bedoel als mens, Linda. 263 00:21:25,492 --> 00:21:28,787 Ik hoop dat je weet dat je een van de meest… 264 00:21:29,788 --> 00:21:31,373 …geweldige vrienden bent… 265 00:21:32,040 --> 00:21:34,001 …die een duivel maar kan hebben. 266 00:21:37,337 --> 00:21:38,714 Nu wel, Lucifer. 267 00:21:44,803 --> 00:21:49,266 FYSICA VAN TIJDREIZEN 268 00:21:51,601 --> 00:21:53,729 Ik kom je om een gunst vragen. 269 00:21:55,230 --> 00:21:58,859 Denk je dat je Lucifer kunt overtuigen om God te worden? 270 00:22:00,736 --> 00:22:02,821 Nu je dat zegt, Lucifer… 271 00:22:03,697 --> 00:22:07,117 …denkt niet dat… -Het zijn roeping is. Ik weet het. 272 00:22:07,951 --> 00:22:09,411 Dat zei hij gisteravond. 273 00:22:10,370 --> 00:22:11,913 Weet je, ik geloof hem. 274 00:22:15,292 --> 00:22:16,293 Ik ook. 275 00:22:18,920 --> 00:22:23,675 Ik heb het altijd raar gevonden dat jij niet God wilde worden. 276 00:22:24,968 --> 00:22:30,098 Je bent verantwoordelijk, en liefhebbend en meelevend. 277 00:22:30,182 --> 00:22:32,434 Je bent echt een geweldige vader… 278 00:22:32,517 --> 00:22:35,979 Ik ken geen andere engel die ik zou toevertrouwen… 279 00:22:36,063 --> 00:22:38,857 …om de wereld beter te maken voor onze kinderen. 280 00:22:42,819 --> 00:22:46,865 Dank je wel, maar ik heb het maanden geleden al beslist… 281 00:22:46,948 --> 00:22:52,037 …toen ik besefte dat ik op aarde wilde blijven, onder de mensen, met m'n zoon. 282 00:22:54,247 --> 00:22:55,082 Nou… 283 00:22:56,041 --> 00:23:00,128 …wie zegt dat God in de hemel moet zijn? -Zo deed mijn vader het. 284 00:23:05,342 --> 00:23:07,427 Misschien kan het anders. 285 00:23:10,263 --> 00:23:14,059 Ik zit net bij de politie en help Sonya met haar strijd. 286 00:23:14,142 --> 00:23:17,062 Het zou verkeerd zijn om haar alleen te laten. 287 00:23:19,147 --> 00:23:20,232 Tenzij… 288 00:23:23,860 --> 00:23:25,278 Als ik dit doe… 289 00:23:25,904 --> 00:23:29,866 …zou jij dan bereid zijn Gods afgezant bij de LAPD te zijn? 290 00:23:30,951 --> 00:23:35,664 Het zou me een grote eer en een voorrecht zijn. 291 00:23:40,460 --> 00:23:42,170 Ik moet erover nadenken. 292 00:23:43,130 --> 00:23:45,966 Het is mijn belangrijkste beslissing ooit. 293 00:23:46,800 --> 00:23:48,051 Jou kennende… 294 00:23:49,136 --> 00:23:51,096 …maak je de juiste keuze. 295 00:24:00,897 --> 00:24:02,065 ENGEL? 296 00:24:05,527 --> 00:24:08,530 EINDE VAN DE WERELD??? 297 00:24:08,613 --> 00:24:11,825 Ik zou die bestraffende blik ook niet om me heen willen. 298 00:24:14,453 --> 00:24:16,955 Mijn onderzoek heeft zijn doel gediend. 299 00:24:20,125 --> 00:24:23,003 Superblij dat de wereld niet vergaat. 300 00:24:24,212 --> 00:24:25,213 Nog niet. 301 00:24:27,591 --> 00:24:29,259 Het is in hemelse handen. 302 00:24:30,510 --> 00:24:32,220 Nu weet ik er tenminste van. 303 00:24:32,929 --> 00:24:34,055 Wat dat aangaat… 304 00:24:39,478 --> 00:24:41,104 Je verdient excuses. 305 00:24:42,981 --> 00:24:47,903 Ik loog dan niet echt tegen je, maar ik had de waarheid niet mogen verzwijgen. 306 00:24:49,029 --> 00:24:53,116 En ik wilde echt niet dat je je buitengesloten voelde. 307 00:24:55,452 --> 00:24:58,788 En ik had 't moeten zeggen van Azraël. -Het is wel goed. 308 00:24:58,872 --> 00:25:02,918 Gisteren heb ik Carol er ook niets over verteld… 309 00:25:05,712 --> 00:25:09,257 …en ik hoorde onlangs van iemand… 310 00:25:09,341 --> 00:25:14,679 …dat je niet alles hoeft te weten om elkaar te vertrouwen. 311 00:25:15,639 --> 00:25:17,682 Zolang je weet wat in z'n hart zit. 312 00:25:21,603 --> 00:25:26,191 Toch spijt het me heel erg en dat wilde ik je zeggen. 313 00:25:27,776 --> 00:25:30,820 Voor het geval dat ik de kans niet meer krijg. 314 00:25:32,572 --> 00:25:35,200 De kans niet meer krijg? Wat bedoel je? 315 00:25:36,826 --> 00:25:37,702 Ga ik dood? 316 00:25:37,786 --> 00:25:38,787 Nee. 317 00:25:38,870 --> 00:25:41,081 Uiteindelijk natuurlijk wel… 318 00:25:43,708 --> 00:25:44,668 Wacht. 319 00:25:44,751 --> 00:25:45,877 Ga jij dood? 320 00:25:45,961 --> 00:25:46,795 Nee. 321 00:25:46,878 --> 00:25:48,880 Dat denk ik tenminste niet. 322 00:25:49,631 --> 00:25:50,840 Cool. 323 00:25:54,844 --> 00:25:58,098 Er is een kansje… 324 00:25:58,181 --> 00:26:01,059 …dat ik vandaag opeens moet vertrekken. 325 00:26:01,768 --> 00:26:05,230 Ik hoop van niet, maar het zou kunnen. 326 00:26:05,313 --> 00:26:09,776 Ik ben eerder zomaar opeens uit je leven verdwenen… 327 00:26:11,319 --> 00:26:12,696 …en dat wil ik niet weer. 328 00:26:16,449 --> 00:26:21,162 Kan ik iets doen om te helpen? -Ik weet niet waarom ik wegga of hoe. 329 00:26:21,746 --> 00:26:24,207 Dus helaas kan niemand iets doen. 330 00:26:25,208 --> 00:26:28,962 Maar je kunt wel iets voor me doen. -Wat je maar wilt. 331 00:26:30,964 --> 00:26:32,591 Neem dit geschenk aan. 332 00:26:33,758 --> 00:26:35,969 Een oprecht geschenk aannemen? 333 00:26:36,928 --> 00:26:40,765 Dat wordt wel lastig, maar ik zal het proberen. 334 00:26:45,228 --> 00:26:46,563 Een potlood? 335 00:26:50,358 --> 00:26:52,569 Natuurlijk neem ik dat aan. 336 00:26:53,653 --> 00:26:57,115 Zoals ik altijd zeg: niks beters van een goeie ouwe HB2. 337 00:26:57,198 --> 00:26:58,366 Kijk nog eens goed. 338 00:27:01,036 --> 00:27:03,079 'Miss Lopez BETA-initiatief.' 339 00:27:05,874 --> 00:27:10,253 Ik snap 't niet. Wat is dit? -Ik heb 'n stichting geopend in jouw naam. 340 00:27:10,962 --> 00:27:13,798 Met als doel jonge vrouwen aan te moedigen… 341 00:27:13,882 --> 00:27:19,763 …een carrière in wetenschap, technologie, techniek of wiskunde na te streven. 342 00:27:20,555 --> 00:27:22,849 Je bent een inspiratie, Miss Lopez. 343 00:27:23,683 --> 00:27:26,353 En als er meer mensen zoals jij waren… 344 00:27:27,270 --> 00:27:30,273 …zou de wereld een stuk mooier zijn. 345 00:27:58,134 --> 00:27:59,135 Haarverf. 346 00:27:59,636 --> 00:28:03,390 Dan lijk je niet meer op je foto. Geweldig. Heel fijn. 347 00:28:03,473 --> 00:28:07,769 Net zo fijn als dat geen hemelwezen me hoort, hoe hard ik ook roep. 348 00:28:09,646 --> 00:28:12,065 VOORTVLUCHTIG - VINCENT LE MEC WEES ALERT 349 00:28:24,202 --> 00:28:25,745 Kijk omhoog. Toe nou. 350 00:28:26,287 --> 00:28:29,708 Josh, kijk. Voortvluchtige moordenaar in de winkel. 351 00:28:29,791 --> 00:28:31,543 Kijk omhoog, man. Toe nou. 352 00:28:35,088 --> 00:28:36,339 Ik regel dit. 353 00:28:41,553 --> 00:28:44,389 …voor de moord op agent Daniel Espinoza. 354 00:28:44,472 --> 00:28:45,849 Het is gelukt. 355 00:28:46,683 --> 00:28:49,102 Ik heb iets aangeraakt. Het is gelukt. 356 00:28:50,854 --> 00:28:52,147 Het is jou gelukt. 357 00:28:52,230 --> 00:28:54,315 …als gewapend en gevaarlijk. 358 00:28:54,399 --> 00:28:59,738 Als u informatie hebt over waar deze man is, bel dan de politie. 359 00:29:00,822 --> 00:29:04,492 Ja, je kunt het, Josh. Echt. Bel gewoon de politie. 360 00:29:06,244 --> 00:29:07,871 Bel de politie, voordat… 361 00:29:09,456 --> 00:29:11,040 Josh? Wat pak je nou? 362 00:29:11,124 --> 00:29:14,252 Een wapen? Kom nou. Hij is een getrainde huurling. 363 00:29:14,335 --> 00:29:19,174 Je hebt dat ding misschien één keer aangeraakt. Reken af en bel de… 364 00:29:22,844 --> 00:29:23,970 …politie. 365 00:29:24,053 --> 00:29:25,263 Verdomme. 366 00:29:26,139 --> 00:29:28,099 Maak de kassa leeg, mon ami. 367 00:29:30,852 --> 00:29:32,812 Josh, hij vermoordt je, man. 368 00:29:32,896 --> 00:29:33,980 Nee. 369 00:29:49,078 --> 00:29:50,163 Gast. Wat? 370 00:29:52,999 --> 00:29:54,042 Grote goden. 371 00:29:55,210 --> 00:29:56,419 Ik zit in hem. 372 00:30:01,382 --> 00:30:03,051 Ik heb het vast. 373 00:30:03,134 --> 00:30:05,637 Ik voel het. Ik kan de trekker overhalen. 374 00:30:05,720 --> 00:30:06,888 Nee. Alsjeblieft. 375 00:30:06,971 --> 00:30:10,308 Maar dat doe ik niet. Echt niet. Ik ben een goeie vent… 376 00:30:11,184 --> 00:30:14,145 …in het lichaam van een slechterik. Toch? Ja. 377 00:30:14,229 --> 00:30:17,899 Nee, hé. Hier, voor jou. Ja, pak maar. 378 00:30:21,152 --> 00:30:22,612 Wat is dit nou? 379 00:30:23,196 --> 00:30:24,447 Ik red net je leven. 380 00:30:24,531 --> 00:30:28,743 Ik weet niet wat je hebt gebruikt, maar lazer gewoon op. 381 00:30:28,827 --> 00:30:30,245 Ja, oké. 382 00:30:30,328 --> 00:30:31,412 Ik ga al. 383 00:30:32,080 --> 00:30:33,164 Ik ga. Oké. 384 00:30:34,123 --> 00:30:34,958 Juist. 385 00:30:37,377 --> 00:30:38,628 O, man. 386 00:30:39,546 --> 00:30:41,005 Wat heb ik dat gemist. 387 00:31:07,740 --> 00:31:09,784 Je straalt. Waarom straal je? 388 00:31:10,785 --> 00:31:14,455 Ik heb bedacht hoe 't in orde komt met onze broers en zussen. 389 00:31:15,373 --> 00:31:16,749 Nu al? Dat was snel. 390 00:31:16,833 --> 00:31:17,917 Stel je voor. 391 00:31:18,418 --> 00:31:19,586 Wat als… 392 00:31:21,087 --> 00:31:23,965 Wat als God niet alleen werkt? 393 00:31:24,841 --> 00:31:28,469 Broer. -Luister nou. Luister naar me. 394 00:31:28,553 --> 00:31:32,891 Onze broers en zussen willen duidelijk helpen. Dan mag dat toch? 395 00:31:33,808 --> 00:31:36,227 Niet meer lukraak gebeden verhoren… 396 00:31:36,311 --> 00:31:39,355 …maar met wat hulp… 397 00:31:40,273 --> 00:31:42,734 …kunnen ze veel goeds doen. 398 00:31:43,359 --> 00:31:47,030 Dat vraagt om communicatie en transparantie van God. 399 00:31:47,113 --> 00:31:50,366 Geen ondoorgrondelijke wegen meer. Maar ga eens na. 400 00:31:50,450 --> 00:31:55,038 Hoe geweldig zou het geweest zijn als pa ons erbij had betrokken? 401 00:31:55,121 --> 00:31:56,289 Oké, maar… 402 00:31:56,372 --> 00:32:00,209 En ik vind dat elke engel tijd op aarde moet doorbrengen. 403 00:32:00,293 --> 00:32:03,546 Een jaar, misschien twee, onder de mensen. 404 00:32:03,630 --> 00:32:05,048 Net zoals ik… 405 00:32:05,924 --> 00:32:09,761 …om de mensheid echt te leren begrijpen. 406 00:32:11,304 --> 00:32:14,974 Denk je niet dat God daar echt mee geholpen zou zijn? 407 00:32:15,725 --> 00:32:16,809 Absoluut. 408 00:32:16,893 --> 00:32:18,853 Het is niet je slechtste idee. 409 00:32:18,937 --> 00:32:22,273 Maar zoals ik zei, ben ik niet de engel voor de troon. 410 00:32:22,357 --> 00:32:24,567 Zelfs als onze broers en zussen… 411 00:32:25,276 --> 00:32:28,988 Ik heb 't er niet over dat jij God wordt. -Wie dan? 412 00:32:33,409 --> 00:32:34,243 Jij? 413 00:32:37,330 --> 00:32:40,792 Weet je nog dat pa zei dat we er wel uit zouden komen? 414 00:32:41,501 --> 00:32:44,462 Voor het eerst heb ik het gevoel… 415 00:32:45,338 --> 00:32:47,131 …dat ik snap wat hij bedoelde. 416 00:32:48,466 --> 00:32:51,928 Weet je het zeker? Want als je het niet wilt… 417 00:32:53,346 --> 00:32:54,472 God zijn… 418 00:32:57,517 --> 00:32:59,102 …is mijn diepste wens. 419 00:33:07,860 --> 00:33:13,366 Dan kan ik me geen betere engel indenken. 420 00:33:15,410 --> 00:33:17,328 Gefeliciteerd, Amenadiel. 421 00:33:18,746 --> 00:33:19,956 Of moet ik zeggen: 422 00:33:21,749 --> 00:33:24,127 Amenagod. -Het is nog niet officieel. 423 00:33:24,210 --> 00:33:29,090 Ik vlieg erheen als Charlie slaapt en probeer de familie te overtuigen. 424 00:33:29,173 --> 00:33:30,508 Dat moet wel lukken. 425 00:33:30,591 --> 00:33:34,429 Jij was hun eerste keus voor Michaël en ik het verpestten. 426 00:33:35,680 --> 00:33:37,890 Zeg je erbij dat je mijn zegen hebt? 427 00:33:38,641 --> 00:33:39,892 Dank je wel, Lucifer. 428 00:33:40,977 --> 00:33:42,103 Genoeg over mij. 429 00:33:42,603 --> 00:33:44,522 Waar wilde je me over spreken? 430 00:33:47,066 --> 00:33:48,317 Doet er niet toe. 431 00:33:48,401 --> 00:33:50,153 Nee, kom op, wat is er? 432 00:33:50,236 --> 00:33:54,991 Nee, nu lijkt het onbeduidend, na wat je net zegt over jouw plannen. 433 00:33:56,951 --> 00:33:59,537 Ik wilde je wat papieren laten tekenen… 434 00:34:00,288 --> 00:34:05,376 …zodat je mede-eigenaar wordt van Lux. Voor het geval dat ik er minder vaak ben. 435 00:34:06,169 --> 00:34:07,587 Ben je er minder vaak? 436 00:34:07,670 --> 00:34:09,130 Ga je dan ergens heen? 437 00:34:11,132 --> 00:34:12,341 Een dochter hebben… 438 00:34:13,926 --> 00:34:15,303 …heeft alles veranderd. 439 00:34:17,430 --> 00:34:20,725 Je wilt meer tijd met je familie. Ik snap het. 440 00:34:20,808 --> 00:34:23,519 Ik help graag met Lux. Trouwens… 441 00:34:24,729 --> 00:34:29,734 …dit is de ideale plek om de familie met mensen te laten omgaan. We geven ze werk. 442 00:34:29,817 --> 00:34:32,487 Uitsmijter, bediening, dansers… 443 00:34:32,570 --> 00:34:35,281 Zie je? Je hebt dit in de vingers, broer. 444 00:34:36,866 --> 00:34:38,826 Dit is echt jouw roeping, hè? 445 00:34:41,537 --> 00:34:43,164 Er zit je iets dwars. 446 00:34:43,790 --> 00:34:44,791 En ik… 447 00:34:45,750 --> 00:34:47,293 Ik denk dat ik weet wat. 448 00:34:48,961 --> 00:34:50,046 Niet gevreesd. 449 00:34:50,963 --> 00:34:53,883 Jij vindt je roeping ook. Ik geloof in je. 450 00:34:57,011 --> 00:34:59,514 Ik heb je dit nooit verteld… 451 00:35:00,473 --> 00:35:01,307 Maar… 452 00:35:02,558 --> 00:35:07,730 …van al onze broers en zussen ben ik blij dat ik al die tijd met jou op aarde was. 453 00:35:10,399 --> 00:35:12,860 Want je bent mijn favoriete broer. 454 00:35:15,738 --> 00:35:17,490 En ik zal je missen. 455 00:35:19,325 --> 00:35:20,451 Me missen? 456 00:35:23,412 --> 00:35:24,330 Nou… 457 00:35:26,833 --> 00:35:30,211 …het kost vast een paar dagen om aan almacht te wennen… 458 00:35:30,294 --> 00:35:34,465 …maar ik kom van de week terug voor Charlies schoolinterviews. 459 00:35:35,216 --> 00:35:36,092 En dan… 460 00:35:36,968 --> 00:35:38,386 …gaan we aan de slag. 461 00:35:38,469 --> 00:35:39,595 Hier beneden. 462 00:35:43,015 --> 00:35:45,476 Zo makkelijk kom je niet van me af. 463 00:35:49,021 --> 00:35:51,607 Maar je weet wie er wel een tijdje weggaat. 464 00:35:54,318 --> 00:35:55,319 Juist. 465 00:36:01,200 --> 00:36:02,994 PAS GETROUWD 466 00:36:04,662 --> 00:36:05,746 Leuk bordje. 467 00:36:09,959 --> 00:36:12,879 Het is niet mijn ding, maar Eva heeft het gemaakt… 468 00:36:12,962 --> 00:36:14,797 Je went al aan het huwelijk. 469 00:36:14,881 --> 00:36:17,425 Je weet het: 'Vrouwtje blij, jij blij.' 470 00:36:19,552 --> 00:36:20,636 Wat doe je hier? 471 00:36:21,345 --> 00:36:23,931 Ik kom je uitzwaaien. 472 00:36:24,765 --> 00:36:26,893 Het is maar een huwelijksreis. 473 00:36:26,976 --> 00:36:30,730 Een paar weken naar Brazilië. Een vakantie met extra seks. 474 00:36:30,813 --> 00:36:32,899 Dat zeiden we toen we naar LA kwamen. 475 00:36:38,487 --> 00:36:39,572 Wat doe je? 476 00:36:40,615 --> 00:36:42,450 Dat heet nou een knuffel. 477 00:36:42,533 --> 00:36:46,746 Ik weet wat een knuffel is, maar sinds wanneer doen wij dat? 478 00:36:47,830 --> 00:36:49,665 Eens moet de eerste keer zijn. 479 00:36:52,919 --> 00:36:55,129 Je doet raar. Wat speelt er? 480 00:36:56,589 --> 00:36:59,717 Problemen? Heb je mijn hulp nodig? -Nee, je bent druk. 481 00:36:59,800 --> 00:37:02,136 Ja, maar ik kan Eva vragen… -Maze, nee. 482 00:37:02,720 --> 00:37:03,554 Ik… 483 00:37:05,014 --> 00:37:07,600 Je moet je om mij geen zorgen meer maken. 484 00:37:08,976 --> 00:37:10,269 Je bent zo ver gekomen. 485 00:37:12,021 --> 00:37:13,522 Wat bedoel je? 486 00:37:14,857 --> 00:37:19,987 Je zit al veel te lang vast aan mij en aan wat ik nodig heb. 487 00:37:20,071 --> 00:37:23,866 Het spijt me dat het altijd om mij draaide. 488 00:37:26,452 --> 00:37:27,411 Lucifer… 489 00:37:27,912 --> 00:37:31,165 …dit leven, de familie die ik heb gevonden… 490 00:37:32,291 --> 00:37:34,460 …die zou ik niet hebben zonder jou. 491 00:37:37,922 --> 00:37:38,923 We staan quitte. 492 00:37:39,840 --> 00:37:41,884 Na alles wat je voor me hebt gedaan? 493 00:37:44,011 --> 00:37:45,346 Quitte staan we nooit. 494 00:37:50,434 --> 00:37:52,395 Je bent mijn beste vriendin. 495 00:37:53,437 --> 00:37:56,732 En ik wou dat ik je altijd zo had behandeld tot… 496 00:37:58,109 --> 00:37:59,527 Tot wat? 497 00:38:02,571 --> 00:38:03,572 Tot nu. 498 00:38:10,371 --> 00:38:12,832 Waar hangt je vrouw eigenlijk uit? 499 00:38:12,915 --> 00:38:15,376 Je gaat er toch niet nu al vandoor? 500 00:38:16,460 --> 00:38:19,588 Ik haal haar op bij een cryospa. 501 00:38:20,673 --> 00:38:22,008 Wat dat ook mag zijn. 502 00:38:22,925 --> 00:38:23,759 Juist. 503 00:38:24,302 --> 00:38:25,970 Ik zal je niet ophouden. 504 00:38:49,535 --> 00:38:51,203 Wat moet ik daarmee? 505 00:38:52,788 --> 00:38:53,622 Hou het. 506 00:38:57,251 --> 00:38:58,753 Dat kan ik niet aannemen. 507 00:39:01,630 --> 00:39:05,051 Zo heb je hoe dan ook een deel van mij bij je. 508 00:39:41,212 --> 00:39:42,463 Vaarwel, Lucifer. 509 00:40:53,367 --> 00:40:54,326 Jij. 510 00:40:56,662 --> 00:40:58,581 Hoe kom jij hier? -Nee. 511 00:40:58,664 --> 00:41:02,168 Doet er niet toe. Als je meer wilt, regel ik dat graag. 512 00:41:03,752 --> 00:41:04,795 Ik… 513 00:41:06,380 --> 00:41:08,674 Arm… Broeder… 514 00:41:11,427 --> 00:41:13,637 Zei je nou armbandbroeders? 515 00:41:13,721 --> 00:41:16,640 Ja, ik ben het. Dan. 516 00:41:21,687 --> 00:41:25,900 Ik ging naar Le Mec, ik dacht dat hij bij m'n schuldgevoel hoorde. 517 00:41:25,983 --> 00:41:29,612 Maar er was een leeuw en Le Mec ontsnapte. 518 00:41:29,695 --> 00:41:34,200 Hij pakte het wapen van die jongen en ik sprong in hem en nu zit ik vast. 519 00:41:34,825 --> 00:41:38,120 Dus je zit in de man die je vermoord heeft? 520 00:41:45,044 --> 00:41:49,757 Alleen jij krijgt zoiets volledig belachelijks voor elkaar. 521 00:41:53,886 --> 00:41:56,347 Dit is niet grappig. Ik zit vast. 522 00:41:56,430 --> 00:41:59,308 Spring dan uit hem, net zoals je erin sprong. 523 00:41:59,391 --> 00:42:01,101 Al geprobeerd. Helaas. 524 00:42:01,185 --> 00:42:05,189 En toen bedacht ik dat ik dan een voortvluchtige vrijlaat. 525 00:42:05,856 --> 00:42:11,737 Dus ik kwam hier voor je hulp. Dan kan deze koelbloedige moordenaar de bak in. 526 00:42:11,820 --> 00:42:15,241 Het spijt me echt, maar ik heb geen idee hoe ik kan helpen. 527 00:42:15,324 --> 00:42:16,742 En ik heb haast. 528 00:42:16,825 --> 00:42:21,121 Je hebt geen idee. Dus ik zit misschien voorgoed vast? 529 00:42:23,290 --> 00:42:25,876 Misschien ga je uit hem als hij sterft. 530 00:42:25,960 --> 00:42:28,671 Net als wanneer demonen in lijken springen. 531 00:42:28,754 --> 00:42:29,588 Duimen maar. 532 00:42:40,140 --> 00:42:41,141 O, Daniel. 533 00:42:44,270 --> 00:42:46,855 Het spijt me echt dat ik niet kan helpen. 534 00:42:48,148 --> 00:42:52,152 En het spijt me dat je vastzat in de hel. 535 00:42:53,571 --> 00:42:55,197 En het hele geestgedoe. 536 00:42:56,740 --> 00:42:57,783 En… 537 00:43:00,828 --> 00:43:05,457 Ik wou oprecht dat ik had kunnen helpen met je schuldgevoel… 538 00:43:05,541 --> 00:43:07,251 …zodat je naar de hemel kon… 539 00:43:10,671 --> 00:43:13,048 …waar een goede man als jij thuishoort. 540 00:43:17,845 --> 00:43:18,887 Proost. 541 00:43:25,603 --> 00:43:26,895 Zie het zo: 542 00:43:26,979 --> 00:43:30,107 Dit kan een kans zijn. Nieuw lichaam, nieuwe start. 543 00:43:30,691 --> 00:43:33,527 Ik kan niet in dit lichaam blijven. 544 00:43:33,611 --> 00:43:38,866 Le Mec is een ontsnapte gevangene. Er is een landelijke klopjacht naar hem. 545 00:43:39,950 --> 00:43:43,704 In het beste geval leef ik op de vlucht. 546 00:43:46,790 --> 00:43:49,710 En anders zit ik levenslang in de cel van Le Mec. 547 00:43:51,003 --> 00:43:52,504 Terug naar het vagevuur. 548 00:43:53,631 --> 00:43:56,884 Dan hebben we geen van twee een moment te verliezen. 549 00:43:58,552 --> 00:43:59,470 Wat bedoel je? 550 00:44:01,513 --> 00:44:03,057 Zoveel om uit te leggen. 551 00:44:04,141 --> 00:44:08,062 Ik begin het weer goed te maken met mijn dochter uit de toekomst. 552 00:44:08,145 --> 00:44:12,900 Dus ze wil je niet meer vermoorden met haar scherpe vleugels? 553 00:44:12,983 --> 00:44:14,276 Gelukkig niet. 554 00:44:14,360 --> 00:44:18,364 Maar ze heeft me verteld over een verontrustender lot. 555 00:44:20,532 --> 00:44:23,911 Blijkbaar ga ik vandaag naar 10th en Swanson… 556 00:44:24,870 --> 00:44:26,038 …en verdwijn voorgoed. 557 00:44:32,002 --> 00:44:34,880 Ga dan niet naar 10th en Swanson. 558 00:44:35,506 --> 00:44:38,509 Ja, Daniel, dank je. Zover was ik ook al. 559 00:44:38,592 --> 00:44:44,056 Het is een heel debat: het lot versus vrije wil. Waar het om gaat, Daniel… 560 00:44:44,640 --> 00:44:46,850 …terwijl mijn tijd ten einde loopt… 561 00:44:47,351 --> 00:44:50,354 …merk ik dat 't niet gaat om wat we met onze tijd doen… 562 00:44:50,437 --> 00:44:53,107 …maar met wie we die doorbrengen. 563 00:44:56,360 --> 00:44:58,362 Dus Daniel… 564 00:44:59,113 --> 00:45:01,532 …nu je een lichaam hebt… 565 00:45:01,615 --> 00:45:05,285 …moet je bedenken met wie jij je laatste uren wilt doorbrengen. 566 00:45:15,379 --> 00:45:18,382 TIJDREIZEN IS ABSOLUUT MOGELIJK 567 00:45:29,893 --> 00:45:31,478 CHARLIES BABYKLEERTJES 568 00:45:31,562 --> 00:45:34,189 Hier is mijn neefje uit gegroeid. 569 00:45:34,857 --> 00:45:37,067 Eng hoe dat gaat met kinderen, hè? 570 00:45:38,318 --> 00:45:41,280 Ik dacht dat ze van pas zouden komen voor Rory. 571 00:45:41,363 --> 00:45:43,949 Die kleine in je, dan wel. 572 00:45:46,368 --> 00:45:48,912 Bedankt. Dat is heel attent. 573 00:45:49,747 --> 00:45:50,873 Mag ik? 574 00:45:52,166 --> 00:45:53,751 Ja. Kom binnen. 575 00:46:03,218 --> 00:46:07,306 Je zei net dat je dit niet alleen wilde doen. 576 00:46:08,098 --> 00:46:09,391 Dat wil ik ook niet. 577 00:46:11,810 --> 00:46:16,315 Ik wil dat je weet dat als er een keuze is, ik altijd… 578 00:46:17,274 --> 00:46:18,484 …voor ons kies. 579 00:46:20,277 --> 00:46:22,613 Niemand weet wat de toekomst brengt. 580 00:46:23,113 --> 00:46:26,074 We bepalen alleen wat we nu doen. 581 00:46:27,284 --> 00:46:29,828 Dus of dit mijn laatste dag is of niet… 582 00:46:30,329 --> 00:46:34,333 …ik wil hem doorbrengen met de mensen van wie ik het meest hou. 583 00:46:35,626 --> 00:46:36,752 Mijn familie. 584 00:46:43,509 --> 00:46:44,885 Chloe Jane Decker… 585 00:46:47,262 --> 00:46:48,472 …wil je overwegen… 586 00:46:49,807 --> 00:46:53,936 …om deze dag door te brengen met mij en onze dochter? 587 00:46:56,688 --> 00:46:58,816 Hoe kan ik daar nee tegen zeggen? 588 00:47:05,906 --> 00:47:07,533 Waar gaan we heen? 589 00:47:07,616 --> 00:47:11,119 Zo ver mogelijk weg van 10th en Swanson als maar kan. 590 00:48:31,241 --> 00:48:32,993 Zorg goed voor haar, oké? 591 00:48:35,370 --> 00:48:36,663 Dat doe ik ook. 592 00:48:37,623 --> 00:48:39,166 We zorgen voor elkaar. 593 00:48:47,007 --> 00:48:48,008 Rory… 594 00:48:51,637 --> 00:48:54,306 Je moet weten dat ik je geloof. 595 00:48:56,224 --> 00:48:59,102 Ik geloof dat ik… 596 00:49:00,103 --> 00:49:03,857 …er niet was toen je me het hardst nodig had. 597 00:49:07,194 --> 00:49:09,279 Dat kon ik lang niet aanvaarden. 598 00:49:09,363 --> 00:49:12,658 Ik weet hoe het voelt als je ouder je in de steek laat. 599 00:49:14,201 --> 00:49:15,243 Je voelt je… 600 00:49:17,329 --> 00:49:18,705 …afgewezen. 601 00:49:22,793 --> 00:49:25,921 Ik was ook kwaad op mijn vader. 602 00:49:27,965 --> 00:49:29,174 Heel lang. 603 00:49:31,760 --> 00:49:35,097 Maar ik was ook boos op mezelf. 604 00:49:37,307 --> 00:49:39,267 Ik dacht dat ik een monster was. 605 00:49:40,519 --> 00:49:41,436 Dat ik… 606 00:49:42,396 --> 00:49:48,110 …iets gedaan had of geweest moest zijn waardoor ik zijn liefde niet waard was. 607 00:49:57,661 --> 00:49:59,663 Ik hoop dat jij dat nooit hebt gevoeld. 608 00:50:06,670 --> 00:50:07,963 Ik wil dat je weet… 609 00:50:09,381 --> 00:50:11,550 …dat waarom ik ook verdwijn… 610 00:50:11,633 --> 00:50:14,678 …het nooit jouw schuld kan zijn. 611 00:50:18,640 --> 00:50:20,642 Het spijt me dat ik je verlaten heb. 612 00:50:24,229 --> 00:50:28,567 En je moet weten dat ik er alles aan zal doen om te blijven. 613 00:50:33,697 --> 00:50:35,240 Ik geloof jou ook. 614 00:50:56,595 --> 00:51:00,057 Ironisch genoeg lijk jij meer op een engel dan wij. 615 00:51:01,349 --> 00:51:03,101 Kom op. 616 00:51:18,241 --> 00:51:21,787 Ik denk dat ik jullie maar even alleen ga laten. 617 00:51:22,496 --> 00:51:23,622 Nee, Rory. 618 00:51:24,206 --> 00:51:25,457 Er is nog tijd. 619 00:51:28,126 --> 00:51:30,504 Als je weggaat, wil ik het niet zien. 620 00:51:33,006 --> 00:51:34,841 Ik wil me je zo herinneren. 621 00:51:36,176 --> 00:51:37,719 Dit is perfect. 622 00:51:46,478 --> 00:51:48,230 Moet ik achter haar aan gaan? 623 00:51:49,856 --> 00:51:50,774 Nee. 624 00:51:51,775 --> 00:51:53,568 We hebben allemaal een keuze. 625 00:51:54,945 --> 00:51:56,404 Laat haar zelf kiezen. 626 00:52:32,232 --> 00:52:33,525 Hé, die is van mij. 627 00:52:43,368 --> 00:52:44,661 Kinderlokker. 628 00:52:49,541 --> 00:52:51,793 Oké. Geen knuffel? 629 00:52:52,919 --> 00:52:54,880 Heeft Maze je dat geleerd? 630 00:52:57,007 --> 00:52:58,341 Ken je Maze? 631 00:52:58,425 --> 00:53:00,844 Ja. Ik ben een vriend van haar. 632 00:53:00,927 --> 00:53:02,137 En van je vader. 633 00:53:04,556 --> 00:53:05,390 En… 634 00:53:06,391 --> 00:53:08,852 …hij had het heel vaak over jou. 635 00:53:10,187 --> 00:53:11,521 Hoe heet je? 636 00:53:13,023 --> 00:53:13,899 Belios. 637 00:53:14,691 --> 00:53:16,776 Rare naam. Nooit van je gehoord. 638 00:53:18,195 --> 00:53:19,821 Ben je ook agent? 639 00:53:21,406 --> 00:53:22,490 Ja. 640 00:53:22,574 --> 00:53:26,286 Dan wil je vast wel wat vragen beantwoorden. Ter controle. 641 00:53:28,413 --> 00:53:29,247 Vraag maar. 642 00:53:29,331 --> 00:53:32,042 Papa had 't over me. Wat is m'n lievelingsspel? 643 00:53:32,125 --> 00:53:34,544 Nu? Unstable Unicorns. 644 00:53:34,628 --> 00:53:36,546 Wat wil ik later worden? 645 00:53:36,630 --> 00:53:38,840 President van Mars. -Lievelingseten. 646 00:53:39,466 --> 00:53:43,678 Chocoladetaart, al vindt je vader dat geen maaltijd. 647 00:53:49,434 --> 00:53:54,397 Hij zei ook dat je het geweldigste kind bent dat een vader ooit kan wensen. 648 00:53:56,691 --> 00:53:58,526 Hij zei hoe slim je bent. 649 00:54:00,278 --> 00:54:01,238 Hoe aardig. 650 00:54:02,489 --> 00:54:04,199 Soms wat opstandig. 651 00:54:07,327 --> 00:54:08,286 Maar toch… 652 00:54:09,663 --> 00:54:11,873 …de meest liefhebbende dochter. 653 00:54:13,375 --> 00:54:15,043 En hij houdt van jou. 654 00:54:16,086 --> 00:54:18,463 Meer dan van wat ook ter wereld. 655 00:54:22,676 --> 00:54:24,636 Je kent mijn vader best goed. 656 00:54:26,805 --> 00:54:28,765 Sorry dat hij je moest verlaten. 657 00:54:31,351 --> 00:54:32,519 Vind ik ook. 658 00:54:33,311 --> 00:54:35,105 Dat wilde hij niet, weet je. 659 00:54:37,232 --> 00:54:38,900 En waar hij ook is… 660 00:54:41,528 --> 00:54:43,655 …het spijt hem dat het moest. 661 00:54:46,116 --> 00:54:47,242 Voordat hij… 662 00:54:51,413 --> 00:54:52,622 Voor wat? 663 00:54:57,794 --> 00:55:00,380 Voor hij een goed voorbeeld voor je kon zijn. 664 00:55:03,341 --> 00:55:04,676 De vader die je verdiende. 665 00:55:05,760 --> 00:55:07,595 Waar heb je het over? 666 00:55:08,680 --> 00:55:10,473 Hij was de beste vader ooit. 667 00:55:11,641 --> 00:55:13,977 De beste man ooit. 668 00:55:15,770 --> 00:55:17,147 Hij deed z'n best. 669 00:55:19,441 --> 00:55:23,153 Maar hij maakte zoveel fouten. -Iedereen maakt fouten. 670 00:55:24,404 --> 00:55:29,826 M'n vader leerde me dat fouten belangrijk zijn. Ze zijn nodig om van te leren… 671 00:55:31,536 --> 00:55:33,204 …zodat we het beter doen. 672 00:55:36,124 --> 00:55:37,375 Ik hou van m'n vader. 673 00:55:38,877 --> 00:55:41,087 Ik mis hem elke dag. 674 00:55:45,175 --> 00:55:47,218 Maar hij zal altijd bij me zijn. 675 00:55:49,054 --> 00:55:50,138 Trots op me. 676 00:55:51,931 --> 00:55:53,308 En ik ben trots op hem. 677 00:55:56,144 --> 00:55:57,854 Dus neem terug wat je zei. 678 00:56:14,913 --> 00:56:16,039 Zie je dat? 679 00:56:19,000 --> 00:56:20,126 Dat licht. 680 00:56:21,503 --> 00:56:22,545 Nee. 681 00:56:23,546 --> 00:56:24,839 Ik moet terug. 682 00:56:25,673 --> 00:56:27,008 Tot kijk, Belios. 683 00:56:52,659 --> 00:56:53,910 Mon Dieu. 684 00:57:15,014 --> 00:57:17,016 Zand zit letterlijk overal. 685 00:57:17,934 --> 00:57:18,977 Echt wel. 686 00:57:27,735 --> 00:57:30,947 Oké. Tot nu toe gaat alles goed, toch? 687 00:57:35,452 --> 00:57:38,163 Nog 45 minuten, dan ligt deze dag achter ons. 688 00:57:39,414 --> 00:57:41,291 Zeg het liever niet zo. 689 00:57:41,958 --> 00:57:42,917 Juist. 690 00:57:43,751 --> 00:57:44,627 Sorry. 691 00:57:45,753 --> 00:57:46,838 Geeft niet. 692 00:57:54,304 --> 00:57:58,516 Ik weet dat ik niet zo dol was op die hele paniekkamer, maar… 693 00:57:59,142 --> 00:58:03,313 Tja, ik heb hem nu toch al laten installeren. 694 00:58:03,396 --> 00:58:04,981 Misschien is het de naam. 695 00:58:05,732 --> 00:58:08,651 Noem het de 'niks aan de hand'-kamer. 696 00:58:13,865 --> 00:58:15,033 Goed. 697 00:58:44,312 --> 00:58:48,149 Ja, hij is snel in elkaar geflanst, maar ik had maar een dag. 698 00:58:48,233 --> 00:58:49,150 Nee, hij is… 699 00:58:50,693 --> 00:58:52,195 …fantastisch. 700 00:58:52,278 --> 00:58:53,696 ONTGRENDELD 701 00:58:53,780 --> 00:58:55,281 VERGRENDELD 702 00:58:55,365 --> 00:58:59,536 De deur gaat pas open als de dag voorbij is. 703 00:59:01,454 --> 00:59:02,330 Mooi. 704 00:59:02,830 --> 00:59:04,290 Voor het geval dat. 705 00:59:07,752 --> 00:59:09,671 Nu je dat zegt… 706 00:59:11,464 --> 00:59:12,298 Chloe… 707 00:59:15,843 --> 00:59:16,844 Mijn liefste… 708 00:59:17,387 --> 00:59:19,556 …er is zoveel… -Nee. 709 00:59:22,976 --> 00:59:24,477 Ik wil het niet horen. 710 00:59:26,312 --> 00:59:29,983 We nemen geen afscheid, Lucifer. -Maar je moet weten… 711 00:59:33,778 --> 00:59:35,196 Ik kan het niet. 712 00:59:36,906 --> 00:59:37,949 Ik kan het niet. 713 00:59:43,079 --> 00:59:44,414 Blijf gewoon bij me. 714 01:01:42,532 --> 01:01:43,616 Is dat… 715 01:01:45,034 --> 01:01:46,119 De deur. 716 01:01:47,745 --> 01:01:48,955 Het is middernacht. 717 01:02:31,122 --> 01:02:32,457 Het is gelukt. 718 01:02:33,583 --> 01:02:34,584 Het werkte. 719 01:02:38,171 --> 01:02:41,549 Dat Rory kwam, heeft het misschien veranderd. 720 01:02:41,632 --> 01:02:43,342 Hoe dan ook… 721 01:02:43,843 --> 01:02:46,679 …de dag is voorbij en je bent er nog. 722 01:02:48,931 --> 01:02:50,057 Inderdaad. 723 01:02:50,141 --> 01:02:51,017 Ik ben hier. 724 01:02:53,019 --> 01:02:54,771 Wat nou, lot? 725 01:03:03,738 --> 01:03:05,990 Rory. -Nu niet glunderen. 726 01:03:06,073 --> 01:03:08,910 Ze is vast blij dat ze het mis had. 727 01:03:10,036 --> 01:03:11,454 Raad eens wie hier is? 728 01:03:21,380 --> 01:03:22,215 Wat? 729 01:03:22,298 --> 01:03:24,008 Wat is er aan de hand? 730 01:03:24,717 --> 01:03:27,136 Dat was Rory niet. Dat was Le Mec. 731 01:03:28,971 --> 01:03:30,306 Hij heeft haar. 732 01:03:30,389 --> 01:03:32,767 Wat? -Hij houdt haar gegijzeld. 733 01:03:33,351 --> 01:03:35,353 Hij wil dat ik haar kom halen. 734 01:03:36,854 --> 01:03:37,772 Waar? 735 01:03:41,359 --> 01:03:42,819 Op 10th en Swanson. 736 01:04:42,920 --> 01:04:45,590 Ondertiteld door: Jolanda van den Berg