1 00:00:10,010 --> 00:00:12,637 SEBUAH SIRI ASLI NETFLIX 2 00:00:34,826 --> 00:00:35,952 Dah tiba masanya. 3 00:00:42,584 --> 00:00:44,085 Keluarga saya datang? 4 00:00:44,169 --> 00:00:46,713 Ibu bapa awak. Pak cik awak juga, saya rasa. 5 00:00:49,174 --> 00:00:51,676 Bagaimana dengan En. Meow-gi? 6 00:00:51,760 --> 00:00:53,094 SYERIF DAERAH 7 00:00:53,678 --> 00:00:54,596 Kucing saya. 8 00:00:56,056 --> 00:00:56,973 Tak. 9 00:00:58,850 --> 00:01:00,852 Haiwan peliharaan tak boleh masuk. 10 00:01:16,076 --> 00:01:18,078 KAWASAN LARANGAN 11 00:01:22,665 --> 00:01:23,958 En. Meow-gi! 12 00:01:27,837 --> 00:01:28,838 Mari sini. 13 00:01:29,422 --> 00:01:30,590 Datang kepada saya! 14 00:01:30,673 --> 00:01:31,925 Mari! 15 00:01:34,052 --> 00:01:35,095 Lekas. 16 00:01:36,096 --> 00:01:37,972 Kod 10! Saya perlukan bantuan! 17 00:01:38,056 --> 00:01:41,101 Saudara kita tunaikan doa dan mereka buat silap. 18 00:01:41,184 --> 00:01:43,561 Itu menyebabkan dunia kiamat. 19 00:01:43,645 --> 00:01:46,439 Macam mana doa menjelaskan katak Ella? 20 00:01:46,523 --> 00:01:50,693 Seorang gadis minta katak, tapi Lezmegadiel tak tahu ia boleh dibeli. 21 00:01:50,777 --> 00:01:52,946 Itu dan sasarannya yang teruk. 22 00:01:53,029 --> 00:01:57,325 - Sungai darah? Stoking hilang? - Semuanya disebabkan oleh silap mereka. 23 00:01:58,493 --> 00:01:59,661 Tak sangka. 24 00:02:00,286 --> 00:02:03,164 Saya nak beritahu Chloe yang dunia tak berakhir. 25 00:02:03,248 --> 00:02:04,165 Tak, Lucy. 26 00:02:04,249 --> 00:02:06,584 Awak dah dengar penjelasan Ella. 27 00:02:06,668 --> 00:02:07,961 Jika ini berterusan, 28 00:02:08,044 --> 00:02:10,880 ia akan mengakibatkan kesan domino yang dahsyat. 29 00:02:10,964 --> 00:02:13,258 Kemusnahan dunia yang membunuh semua. 30 00:02:13,341 --> 00:02:17,220 - Suruh mereka berhenti. - Sudah. Mereka tak terima arahan. 31 00:02:17,303 --> 00:02:20,348 Mereka kata, "Awak bukan Tuhan kami." 32 00:02:21,558 --> 00:02:24,227 Sindiran yang tepat, tapi ini bukan masanya. 33 00:02:24,310 --> 00:02:27,814 Saya dah cakap banyak kali. Awak mesti naik takhta. 34 00:02:27,897 --> 00:02:30,400 Awak dah selesaikan masalah sayap awak? 35 00:02:31,693 --> 00:02:32,902 Ya, sudah. 36 00:02:32,986 --> 00:02:33,820 Ya. 37 00:02:34,696 --> 00:02:35,655 Yakah? 38 00:02:35,738 --> 00:02:36,990 Tapi ada… 39 00:02:38,658 --> 00:02:41,452 Ada perkembangan tentang itu. 40 00:02:41,536 --> 00:02:42,662 Okey. 41 00:02:45,123 --> 00:02:46,124 Sebenarnya… 42 00:02:46,916 --> 00:02:50,044 Selepas terapi semalaman, 43 00:02:50,920 --> 00:02:51,754 saya… 44 00:02:52,547 --> 00:02:54,424 Saya sedar yang menjadi Tuhan… 45 00:02:56,593 --> 00:02:58,094 Itu bukan tugas saya. 46 00:02:59,846 --> 00:03:01,431 Maafkan saya, apa? 47 00:03:03,183 --> 00:03:05,560 Apa maksud awak bukan tugas awak? 48 00:03:07,228 --> 00:03:10,607 Bagaimana dengan perjuangan kita? Adik-beradik yang mati? 49 00:03:10,690 --> 00:03:13,026 Bertahun-tahun terbazir untuk bersiap? 50 00:03:13,109 --> 00:03:14,068 Abang, 51 00:03:14,903 --> 00:03:18,990 percayalah, ini keputusan yang besar. 52 00:03:20,241 --> 00:03:23,995 Tapi jauh dalam hati, saya tahu keputusan ini betul. 53 00:03:28,625 --> 00:03:32,587 - Saya patut jangkakan ini. - Amenadiel, bertenang. 54 00:03:33,379 --> 00:03:37,300 Berita baiknya, kesan domino ini ialah masalah jangka panjang, 55 00:03:37,383 --> 00:03:39,427 jadi ada masa untuk memikirkannya. 56 00:03:39,510 --> 00:03:42,931 Jika awak tak kisah, hari ini amat melelahkan, jadi… 57 00:03:43,014 --> 00:03:46,935 Betulkannya segera. Kita tak tahu perkara yang akan berlaku! 58 00:03:47,018 --> 00:03:49,229 Saya pasti semuanya baik-baik saja. 59 00:03:53,566 --> 00:03:54,859 Vincent Le Mec. 60 00:03:56,110 --> 00:04:00,490 Selepas dengar kata-kata Maze, awak kunci kepada rasa bersalah saya. 61 00:04:04,577 --> 00:04:06,537 Tapi itu tak masuk akal. 62 00:04:08,289 --> 00:04:09,332 Awak bunuh saya. 63 00:04:11,334 --> 00:04:13,962 Kenapa itu buat saya rasa bersalah? 64 00:04:15,964 --> 00:04:17,966 Sebab saya tak dapat tangkap awak? 65 00:04:19,759 --> 00:04:22,011 Saya tak halang awak daripada sakiti orang? 66 00:04:27,558 --> 00:04:28,810 Tapi awak di sini. 67 00:04:30,270 --> 00:04:33,147 Penjara seumur hidup, tak dapat sakiti orang. 68 00:04:33,856 --> 00:04:37,694 Sekarang saya dah tahu, kenapa rasa bersalah saya tak hilang? 69 00:04:41,614 --> 00:04:43,157 Kenapa saya masih di sini? 70 00:04:51,165 --> 00:04:53,209 Keluar ke laman, orang Perancis. 71 00:04:56,921 --> 00:05:00,091 - Ada singa terlepas! Ayuh! - Alamak! Singa? 72 00:05:10,518 --> 00:05:11,352 Tak. 73 00:05:11,853 --> 00:05:13,271 Tak. 74 00:05:13,354 --> 00:05:14,272 Tak. 75 00:05:14,772 --> 00:05:15,898 Tak! 76 00:05:16,649 --> 00:05:17,483 Pengawal! 77 00:05:17,567 --> 00:05:19,027 Pengawal, mari sini! 78 00:05:19,110 --> 00:05:20,820 Tolonglah! Berhenti! 79 00:05:20,903 --> 00:05:24,240 Balik ke sini, pintu tak ditutup! Dia akan lari! Ayuh! 80 00:05:24,824 --> 00:05:26,492 Mari sini. Tolonglah dengar! 81 00:05:26,576 --> 00:05:27,827 Dia akan lari! 82 00:05:32,165 --> 00:05:33,458 Berhenti! 83 00:05:37,337 --> 00:05:39,172 Tolonglah, dengar! 84 00:05:42,175 --> 00:05:44,427 Mana malaikat apabila diperlukan? 85 00:06:15,291 --> 00:06:17,418 SENARAI TUGAS 86 00:06:17,502 --> 00:06:20,004 JADI TUHAN 87 00:06:20,088 --> 00:06:21,631 BUKTIKAN SAYA SAYANG RORY 88 00:07:06,259 --> 00:07:07,218 Selamat pagi! 89 00:07:08,803 --> 00:07:11,764 - Kenapa awak sangat gembira? - Saya tak akan jadi Tuhan 90 00:07:11,848 --> 00:07:14,142 dan dunia ini takkan berakhir. 91 00:07:17,395 --> 00:07:18,354 Kenapa? 92 00:07:19,981 --> 00:07:21,065 Inilah harinya. 93 00:07:22,275 --> 00:07:23,234 Hari apa? 94 00:07:24,193 --> 00:07:25,278 4 Ogos. 95 00:07:26,154 --> 00:07:28,364 Hari yang Rory kata awak hilang. 96 00:07:53,389 --> 00:07:54,891 Kenapa tak ingatkan saya? 97 00:07:56,809 --> 00:07:59,145 Awak tahu saya tak ingat tarikh. 98 00:08:00,271 --> 00:08:04,108 Saya rasa saya tangguh untuk hadapi isu ini sebab… 99 00:08:05,276 --> 00:08:06,527 Kita masih ada masa. 100 00:08:15,161 --> 00:08:17,246 Boleh kita pastikan saya hilang? 101 00:08:17,330 --> 00:08:20,249 - Awak dah sahkan awak tak dibunuh. - Ya. 102 00:08:21,125 --> 00:08:24,003 Tapi hanya dengan pisau Azrael. 103 00:08:24,086 --> 00:08:26,839 Ada senjata lain yang mampu bunuh saya. 104 00:08:26,923 --> 00:08:28,216 Ada pisau Maze, ada 105 00:08:29,383 --> 00:08:30,760 sayap Rory? 106 00:08:30,843 --> 00:08:34,055 - Kita tak tahu awak mati. - Kita tak tahu apa-apa! 107 00:08:34,138 --> 00:08:36,641 Kenapa Rory kata ini hari terakhir saya 108 00:08:36,724 --> 00:08:39,894 jika kita tak dapat buat apa-apa? Putus asa jadinya. 109 00:08:40,853 --> 00:08:41,687 Betul. 110 00:08:42,271 --> 00:08:43,606 Okey, dengar sini. 111 00:08:43,689 --> 00:08:46,776 Kita tak tahu bagaimana awak hilang, bukan? 112 00:08:46,859 --> 00:08:49,654 - Tak. Tapi kita tahu tempatnya. - Betul. 113 00:08:49,737 --> 00:08:52,615 - Betul. Jalan 10th dan Swanson. - Betul. 114 00:08:52,698 --> 00:08:54,825 Jadi jangan pergi sana hari ini. 115 00:08:54,909 --> 00:08:56,702 Maksud saya, buatlah pilihan. 116 00:08:56,786 --> 00:08:59,914 Pilih saja. Pilih jangan pergi. Kebebasan memilih. 117 00:08:59,997 --> 00:09:02,959 Betul. Saya takkan dekati jalan 10th dan Swanson. 118 00:09:03,042 --> 00:09:05,670 - Pasti akan okey. - Sudah diputuskan! 119 00:09:06,337 --> 00:09:09,131 Tak perlu panik. Ini bukan hari terakhir awak. 120 00:09:09,215 --> 00:09:11,300 Kita buat rancangan untuk esok. 121 00:09:11,384 --> 00:09:13,344 - Kita ke pantai. - Bagus juga. 122 00:09:13,427 --> 00:09:16,597 Bagus. Okey. Saya akan bawa Trixie ke kem 123 00:09:16,681 --> 00:09:20,726 dan ke balai untuk tandatangan borang pengembalian kedudukan jawatan 124 00:09:20,810 --> 00:09:23,312 Jumpa awak dalam masa beberapa jam. 125 00:09:23,396 --> 00:09:27,525 Kemudian esok, lusa dan tulat. 126 00:09:27,608 --> 00:09:29,402 - Hebat. Saya di sini. - Okey. 127 00:09:29,485 --> 00:09:31,445 - Tak risau tentang masa depan. - Bagus. 128 00:09:46,377 --> 00:09:48,170 Jauh dari piano. 129 00:09:49,338 --> 00:09:50,256 Tolonglah. 130 00:09:59,307 --> 00:10:00,558 Apa semua ini? 131 00:10:04,729 --> 00:10:05,938 Helo. 132 00:10:06,022 --> 00:10:09,025 Kamu kata ayah hilang hari ini, 133 00:10:09,108 --> 00:10:12,653 tapi ayah dan mak tak nak panik, jadi ayah bina bilik panik. 134 00:10:14,030 --> 00:10:16,365 Kamu ketawa, tapi apabila ia siap, 135 00:10:16,449 --> 00:10:18,951 ayah akan aktifkan sistem kunci masa, 136 00:10:19,035 --> 00:10:23,456 orang tak dapat masuk atau keluar hingga esok. 137 00:10:24,081 --> 00:10:26,792 Ayah takkan dapat tinggalkan kamu. 138 00:10:26,876 --> 00:10:28,210 Bijak, bukan? 139 00:10:30,296 --> 00:10:34,175 Ya, terima kasih sebab ayah tak mahu tinggalkan kami, 140 00:10:34,258 --> 00:10:36,802 tapi ayah tak dapat menghalangnya. 141 00:10:37,386 --> 00:10:40,931 Saya masih di sini, jadi, saya tetap sudah merentas masa. 142 00:10:41,015 --> 00:10:43,726 Saya masih marahkan ayah pada masa depan. 143 00:10:43,809 --> 00:10:45,478 Ayah tetap hilang. 144 00:10:46,812 --> 00:10:50,191 Kitaran masa yang ditakdirkan akan berlaku. 145 00:10:53,319 --> 00:10:55,196 Kamu kata kitaran masa. 146 00:10:55,279 --> 00:10:59,033 Ayah kata peluang untuk pengecualian cukai yang menguntungkan. 147 00:10:59,116 --> 00:11:01,702 - Kalau kamu tak kisah… - Teruk. 148 00:11:02,411 --> 00:11:03,746 Apa? 149 00:11:03,829 --> 00:11:06,499 Teruk? Ayah bermain dengan api! 150 00:11:07,249 --> 00:11:12,630 Bukankah ayah sepatutnya jadi raja hawa nafsu atau keseronokan? 151 00:11:13,255 --> 00:11:15,341 Hari terakhir di dalam peti 152 00:11:15,424 --> 00:11:19,637 ialah perkara paling teruk sejak papan roda diharamkan. 153 00:11:23,391 --> 00:11:24,350 Baik. 154 00:11:25,601 --> 00:11:30,606 Ayah tak percaya teori kitaran masa kamu, tapi orang ayah dapat siapkan kerja ini. 155 00:11:31,649 --> 00:11:32,692 Ya, betul. 156 00:11:36,070 --> 00:11:38,114 Ayah nak ikut hawa nafsu. 157 00:11:38,197 --> 00:11:39,281 Jumpa nanti. 158 00:11:43,202 --> 00:11:44,328 Sebenarnya, 159 00:11:46,288 --> 00:11:48,249 mungkin kamu boleh ikut ayah. 160 00:11:49,709 --> 00:11:53,003 Ingatkan ayah cara berseronok, jika ayah terlupa. 161 00:11:57,925 --> 00:11:58,801 Baiklah. 162 00:12:07,351 --> 00:12:08,644 Kami nak setiap satu. 163 00:12:22,074 --> 00:12:23,409 Tidak! 164 00:12:24,076 --> 00:12:25,077 Tidak! 165 00:12:32,752 --> 00:12:34,754 - Kami nak setiap satu. - Baik. 166 00:12:41,385 --> 00:12:45,055 Satu, dua, tiga, empat, lima! 167 00:13:20,508 --> 00:13:21,342 Baik! 168 00:13:21,884 --> 00:13:25,971 Bersedia untuk rancangan TV terbaik yang kamu pernah tengok. 169 00:13:26,055 --> 00:13:27,598 Bones. 170 00:13:27,681 --> 00:13:29,099 - Yang asli? - Ya. 171 00:13:29,183 --> 00:13:30,351 Yalah itu. 172 00:13:30,434 --> 00:13:33,103 Bones dari zaman saya lebih bagus. 173 00:13:33,187 --> 00:13:34,563 Mustahil. 174 00:13:34,647 --> 00:13:36,774 Tapi beritahu ayah segalanya. 175 00:13:36,857 --> 00:13:38,526 Okey, baik. 176 00:13:39,485 --> 00:13:43,113 More Bones adalah gabungan prosedur dan gurauan yang sempurna. 177 00:13:43,197 --> 00:13:46,909 Tentang anak Booth dan Bones, Borgie, yang bekerja dengan FBI 178 00:13:46,992 --> 00:13:49,745 dan rakannya yang seksi, Ejen Andro, 179 00:13:49,829 --> 00:13:52,623 iaitu android yang tak ada tulang! 180 00:14:08,889 --> 00:14:10,015 Saya nak ke tandas. 181 00:14:11,058 --> 00:14:11,934 Baik. 182 00:14:20,693 --> 00:14:24,113 Saya bawa barang pantai supaya kita dapat pergi pagi esok. 183 00:14:26,490 --> 00:14:27,533 Apa semua ini? 184 00:14:28,492 --> 00:14:32,037 Saya dan Rory berseronok. 185 00:14:32,121 --> 00:14:35,207 Belon air, karaoke, gusti sumo… 186 00:14:35,291 --> 00:14:37,167 Ini hari terakhir yang terbaik. 187 00:14:37,251 --> 00:14:39,628 Ini bukan hari terakhir awak. 188 00:14:39,712 --> 00:14:43,465 Betul. Jangan risau, kami tak pergi dekat 10th dan Swanson. 189 00:14:44,216 --> 00:14:45,259 Satu lagi! 190 00:14:47,678 --> 00:14:50,764 Ada bilik panik kalau saya perlu kurung diri. 191 00:14:50,848 --> 00:14:56,562 Kenapa tak percaya diri untuk buat pilihan untuk tak tinggalkan kami? 192 00:14:56,645 --> 00:14:58,981 Saya tak tahu, cuma… 193 00:14:59,899 --> 00:15:04,320 Ia cuma spekulasi sekarang. Semua ini tak rasa nyata. 194 00:15:08,324 --> 00:15:09,950 Ya, saya pun rasa begitu. 195 00:15:11,410 --> 00:15:13,078 Hingga saya nampak ini. 196 00:15:15,122 --> 00:15:16,165 Saya hamil. 197 00:15:24,006 --> 00:15:25,507 Ia benar-benar berlaku. 198 00:15:26,133 --> 00:15:27,009 Ya. 199 00:15:27,885 --> 00:15:29,845 Dia di dalam rahim awak sekarang. 200 00:15:34,141 --> 00:15:36,977 Saya juga di luar sekarang. 201 00:15:38,729 --> 00:15:40,022 Apa yang berlaku? 202 00:15:40,105 --> 00:15:44,860 Mak cuba meyakinkan ayah kamu yang dia boleh pilih untuk tak pergi 203 00:15:44,944 --> 00:15:47,404 kerana kami tak nak hidup tanpa awak. 204 00:15:48,364 --> 00:15:50,616 - Okey? - Tapi kita dapat hidup. 205 00:15:51,367 --> 00:15:52,326 Kita bertahan. 206 00:15:52,409 --> 00:15:54,203 Kamu tak nak ayah kamu pergi, 207 00:15:54,286 --> 00:15:57,081 jadi kenapa kamu macam tak kisah? 208 00:15:57,748 --> 00:16:01,126 Kemahuan saya tak penting. Perkara ini dah berlaku. 209 00:16:01,210 --> 00:16:02,628 Kamu rentas masa sekali. 210 00:16:02,711 --> 00:16:04,964 Kamu tak tahu cara ia berlaku. 211 00:16:05,047 --> 00:16:08,008 Pasti keadaan berubah dengan kewujudan kamu di sini. 212 00:16:08,550 --> 00:16:09,635 Atau tidak. 213 00:16:09,718 --> 00:16:13,722 Kehamilan mak dah membuktikan yang kitaran itu sudah berjalan. 214 00:16:13,806 --> 00:16:15,766 Kitaran? Kitaran apa? 215 00:16:15,849 --> 00:16:20,437 Dia rasa dia masih di sini sebab kita terperangkap dalam kitaran 216 00:16:20,521 --> 00:16:22,398 yang ditakdirkan akan berlaku. 217 00:16:23,315 --> 00:16:24,149 Itu… 218 00:16:26,110 --> 00:16:30,280 Mungkin awak belum sampai ke masa awak putuskan untuk buat perubahan. 219 00:16:31,115 --> 00:16:35,285 Mungkin dia akan hilang. Tapi, hingga itu, awak masih ada pilihan. 220 00:16:36,036 --> 00:16:40,499 Mak, dulu saya fikir ayah pilih untuk tinggalkan kita juga, tapi 221 00:16:40,582 --> 00:16:44,586 sekarang saya rasa mungkin keputusan bukan di tangan ayah. 222 00:16:44,670 --> 00:16:48,674 Atau apa-apa pun yang rampas dia daripada kita, pasti ia sesuatu… 223 00:16:48,757 --> 00:16:50,634 Yang ayah tak dapat halang. 224 00:16:50,718 --> 00:16:53,387 Kenapa awak ambil kira semua ini? 225 00:16:54,263 --> 00:16:56,682 - Kebebasan memilih. - Saya tahu, tapi… 226 00:16:57,683 --> 00:17:00,310 Rentas masa merumitkan semuanya! 227 00:17:01,895 --> 00:17:03,814 Apa yang betul sekarang? 228 00:17:03,897 --> 00:17:06,108 Jadi itulah masalahnya, bukan? 229 00:17:06,191 --> 00:17:10,612 Macam mana awak nak tunggu kalau awak tak percaya awak ada pilihan? 230 00:17:10,696 --> 00:17:12,197 Awak serah kepada takdir! 231 00:17:17,453 --> 00:17:19,329 Beritahu saya apabila awak pilih kami. 232 00:17:32,009 --> 00:17:33,177 Takdir menyusahkan. 233 00:17:43,729 --> 00:17:46,648 Oh, Tuhanku. 234 00:17:46,732 --> 00:17:49,485 Charlie sangat kecil. Boleh saya jumpa dia? 235 00:17:50,069 --> 00:17:51,278 Sudah tentu. 236 00:17:51,361 --> 00:17:53,614 Dia akan bangun daripada tidur. 237 00:17:53,697 --> 00:17:57,076 Saya akan mengusik dia tentang hisap ibu jari. 238 00:17:58,327 --> 00:17:59,328 Sepupu. 239 00:17:59,870 --> 00:18:02,831 Mereka bersaing pada masa depan. 240 00:18:04,625 --> 00:18:06,877 Jadi, apa semua ini? Apa awak buat? 241 00:18:07,753 --> 00:18:11,799 Saya kemas baju yang dah tak muat untuk Charlie. 242 00:18:11,882 --> 00:18:13,008 Masa… 243 00:18:13,550 --> 00:18:15,094 Ia bergerak sangat pantas. 244 00:18:19,181 --> 00:18:20,349 Fikiran terganggu? 245 00:18:23,519 --> 00:18:27,689 Doktor, awak percayakan kebebasan memilih atau takdir? 246 00:18:28,398 --> 00:18:30,734 Saya yakin kita buat keputusan sendiri. 247 00:18:30,818 --> 00:18:33,570 Terapi bergantung padanya. 248 00:18:33,654 --> 00:18:35,280 Awak sokong kebebasan memilih? 249 00:18:35,364 --> 00:18:38,992 Ya, tapi saya tak pernah jumpa orang dari masa depan. 250 00:18:39,076 --> 00:18:40,828 Ia buat kita berfikir. 251 00:18:41,537 --> 00:18:45,749 Jika Rory tahu tindakan kita lebih awal, adakah ia tak dapat diubah? 252 00:18:45,833 --> 00:18:50,212 Jika begitu, adakah kita benar-benar memilih untuk melakukannya? 253 00:18:50,295 --> 00:18:52,714 Adakah kita benar-benar memilih apa-apa? 254 00:18:55,175 --> 00:18:59,221 Berikan kepada saya. Kita tak suka kesan lipatan di depan. 255 00:19:02,766 --> 00:19:04,810 Ini tentang meninggalkan Rory. 256 00:19:05,978 --> 00:19:06,937 Ya. 257 00:19:07,020 --> 00:19:10,107 Awak buat saya bertambah bimbang. 258 00:19:15,445 --> 00:19:16,280 Lucifer… 259 00:19:18,282 --> 00:19:22,578 Saya tahu betapa sakitnya meninggalkan seorang anak. 260 00:19:28,041 --> 00:19:31,003 Kenapa ini disebut sekarang? Ada sesuatu berlaku? 261 00:19:34,840 --> 00:19:37,050 Chloe dan Rory bertikam lidah. 262 00:19:37,134 --> 00:19:40,846 Chloe fikir saya dapat ubah takdir saya, Rory kata tak boleh. 263 00:19:41,597 --> 00:19:43,849 Saya tak mahu percaya Rory, tapi 264 00:19:43,932 --> 00:19:46,560 saya tak mengaku dia anak saya pada mulanya 265 00:19:46,643 --> 00:19:50,606 dan saya tak nak buat begitu lagi. 266 00:19:51,732 --> 00:19:53,192 Pasti dia menghargainya. 267 00:19:54,109 --> 00:19:55,235 Saya harap begitu. 268 00:19:56,403 --> 00:19:59,114 Saya nak tahu cara saya tinggalkan dia. 269 00:20:00,908 --> 00:20:04,578 Lucifer, kita tak tahu cara hidup kita akan berakhir. 270 00:20:06,455 --> 00:20:09,750 Itu yang menjadikan waktu kini sangat penting. 271 00:20:12,169 --> 00:20:15,380 Jalani hidup setiap hari seperti hari terakhir? 272 00:20:15,464 --> 00:20:20,135 Tak. Orang yang cipta ungkapan itu tak ada akaun simpanan 273 00:20:20,219 --> 00:20:22,012 atau pakar pemakanan Israel. 274 00:20:23,555 --> 00:20:25,599 Tapi kita dapat 275 00:20:26,516 --> 00:20:29,394 guna waktu kini untuk buat orang yang kita sayang 276 00:20:30,312 --> 00:20:33,190 tahu perasaan kita terhadap mereka. 277 00:20:33,273 --> 00:20:36,276 Nasib baik Rory tahu perasaan saya terhadap dia. 278 00:20:36,985 --> 00:20:40,030 Sut saya ada kesan darah untuk buktikannya. 279 00:20:42,366 --> 00:20:45,077 Tapi mungkin orang lain yang mungkin tak tahu. 280 00:20:47,746 --> 00:20:51,124 Doktor, saya minta diri. Saya ada hal. 281 00:20:52,417 --> 00:20:54,419 Beritahu Rory saya akan kembali. 282 00:20:54,503 --> 00:20:58,131 Jangan risau, saya takkan pergi dekat 10th dan Swanson. 283 00:20:58,215 --> 00:21:00,634 - Faham? - Saya akan sampaikan mesej. 284 00:21:08,100 --> 00:21:12,062 Doktor, awak tahu betapa saya hargai awak, bukan? 285 00:21:13,772 --> 00:21:18,777 - Saya pakar terapi yang bagus, bukan? - Lebih baik daripada baik. 286 00:21:20,487 --> 00:21:23,073 Saya maksudkan sebagai individu, Linda. 287 00:21:25,492 --> 00:21:31,373 Saya harap awak tahu awak benar-benar salah seorang kawan yang paling hebat 288 00:21:32,040 --> 00:21:33,583 kepada Iblis. 289 00:21:37,337 --> 00:21:38,714 Saya tahu sekarang. 290 00:21:44,803 --> 00:21:49,266 FIZIK RENTAS MASA 291 00:21:51,601 --> 00:21:53,729 Saya nak minta tolong awak. 292 00:21:55,230 --> 00:21:58,859 Awak rasa ada cara untuk meyakinkan Lucifer untuk jadi Tuhan? 293 00:22:00,736 --> 00:22:02,696 Tentang itu, Lucifer… 294 00:22:03,697 --> 00:22:06,992 - Dia fikir… - Bukan tugas dia. Ya. Saya tahu. 295 00:22:07,909 --> 00:22:09,369 Dia cakap semalam. 296 00:22:10,370 --> 00:22:11,913 Saya percayakan dia. 297 00:22:13,749 --> 00:22:14,624 Ya. 298 00:22:15,292 --> 00:22:16,293 Saya juga. 299 00:22:18,920 --> 00:22:23,675 Saya selalu rasa pelik kerana awak tak mahu jadi Tuhan. 300 00:22:24,968 --> 00:22:27,304 Maksud saya, awak bertanggungjawab, 301 00:22:27,387 --> 00:22:30,098 awak baik hati, belas kasihan. 302 00:22:30,182 --> 00:22:31,975 Awak ayah yang paling hebat… 303 00:22:32,517 --> 00:22:38,857 Awak malaikat yang mampu jadikan dunia lebih baik untuk anak-anak kita. 304 00:22:40,025 --> 00:22:41,068 Ya… 305 00:22:42,819 --> 00:22:43,653 Terima kasih. 306 00:22:43,737 --> 00:22:46,865 Saya berbesar hati, tapi saya tak nak jadi Tuhan 307 00:22:46,948 --> 00:22:49,117 sebab saya nak tinggal di Bumi, 308 00:22:49,201 --> 00:22:52,204 hidup dalam kalangan manusia, dengan anak saya. 309 00:22:54,247 --> 00:22:55,082 Baik. 310 00:22:56,041 --> 00:23:00,003 - Tuhan perlu memerintah dari syurga? - Ayah saya buat begitu. 311 00:23:05,342 --> 00:23:07,427 Mungkin ada cara yang lebih baik. 312 00:23:09,763 --> 00:23:14,059 Entahlah, saya baru jadi polis, baru tolong Sonya dengan perjuangannya. 313 00:23:14,142 --> 00:23:16,603 Saya tak boleh tinggalkan dia. 314 00:23:16,686 --> 00:23:17,646 Ya. 315 00:23:19,147 --> 00:23:20,232 Kecuali… 316 00:23:23,860 --> 00:23:29,866 Jika saya jadi Tuhan, awak nak jadi orang hubungan Tuhan di LAPD? 317 00:23:30,951 --> 00:23:35,664 Itu satu penghormatan besar dan keistimewaan kepada saya. 318 00:23:40,460 --> 00:23:42,170 Saya perlu fikir masak-masak. 319 00:23:43,130 --> 00:23:45,507 Ini keputusan saya yang paling besar. 320 00:23:46,800 --> 00:23:50,762 Saya kenal awak. Awak akan buat keputusan yang betul. 321 00:24:00,897 --> 00:24:02,065 MALAIKAT? 322 00:24:05,527 --> 00:24:08,530 DUNIA AKAN KIAMAT? 323 00:24:08,613 --> 00:24:11,825 Saya tak nak dia menilai saya sepanjang hari juga. 324 00:24:14,453 --> 00:24:16,955 Siasatan saya telah berjaya. 325 00:24:20,125 --> 00:24:23,003 Saya gembira sebab dunia tak berakhir. 326 00:24:24,212 --> 00:24:25,213 Belum. 327 00:24:27,591 --> 00:24:29,176 Malaikat menjaganya. 328 00:24:30,510 --> 00:24:32,220 Saya dah tahu sekarang. 329 00:24:32,929 --> 00:24:33,889 Tentang itu… 330 00:24:39,478 --> 00:24:41,104 Saya patut minta maaf. 331 00:24:42,981 --> 00:24:47,319 Saya tahu saya tak tipu awak, tapi saya patut beritahu awak. 332 00:24:48,820 --> 00:24:53,116 Saya tak pernah berniat untuk buat awak rasa tersisih. 333 00:24:55,452 --> 00:24:58,288 - Saya patut beritahu tentang Azrael. - Tak apa. 334 00:24:58,872 --> 00:25:02,918 Malam tadi saya tak beritahu Carol tentang perkara ini dan… 335 00:25:05,712 --> 00:25:08,673 Saya baru diberitahu oleh seseorang 336 00:25:09,341 --> 00:25:14,679 yang kita tak perlu tahu semuanya untuk menaruh kepercayaan. 337 00:25:15,639 --> 00:25:17,682 Apabila kita saling mengenali. 338 00:25:21,603 --> 00:25:26,191 Saya tetap minta maaf dan saya cuma nak awak tahu. 339 00:25:27,776 --> 00:25:30,820 Jika saya tak berpeluang lagi untuk beritahu awak. 340 00:25:32,572 --> 00:25:35,200 "Tak berpeluang lagi"? Apa maksudnya? 341 00:25:36,826 --> 00:25:38,787 - Saya akan mati? - Tak! 342 00:25:38,870 --> 00:25:41,081 Maksud saya, lambat laun, tapi… 343 00:25:43,708 --> 00:25:44,668 Tunggu. 344 00:25:44,751 --> 00:25:46,795 - Awak akan mati? - Tidak. 345 00:25:46,878 --> 00:25:48,880 Setidaknya, saya tak rasa begitu. 346 00:25:49,631 --> 00:25:50,840 Baik. 347 00:25:54,844 --> 00:25:58,098 Ada sedikit kemungkinan 348 00:25:58,181 --> 00:26:01,226 yang saya akan pergi hari ini tanpa makluman awal. 349 00:26:01,768 --> 00:26:05,188 Saya harap tidak, tapi ada kemungkinan. 350 00:26:05,272 --> 00:26:09,776 Saya pernah hilang daripada hidup awak sebelum ini, tanpa amaran, 351 00:26:11,319 --> 00:26:13,280 saya tak mahu buat begitu lagi. 352 00:26:16,449 --> 00:26:17,951 Apa saya boleh bantu? 353 00:26:18,034 --> 00:26:21,079 Saya tak tahu sebab atau cara saya pergi. 354 00:26:21,746 --> 00:26:24,207 Jadi kita tak dapat buat apa-apa. 355 00:26:25,208 --> 00:26:28,044 Tapi ada satu perkara awak boleh buat untuk saya. 356 00:26:28,128 --> 00:26:28,962 Apa-apa saja. 357 00:26:30,839 --> 00:26:32,591 Terima hadiah ini. 358 00:26:33,758 --> 00:26:35,969 Terima hadiah tulus ikhlas? 359 00:26:36,928 --> 00:26:40,640 Entah. Itu agak sukar, tapi saya akan cuba. 360 00:26:45,228 --> 00:26:46,563 Pensel? 361 00:26:50,358 --> 00:26:52,569 Saya akan terima hadiah ini. 362 00:26:53,486 --> 00:26:57,115 Macam saya selalu cakap, lebih bagus daripada tak ada apa-apa. 363 00:26:57,198 --> 00:26:58,366 Lihat lagi. 364 00:27:01,036 --> 00:27:03,079 "Inisiatif STEM Cik Lopez." 365 00:27:05,874 --> 00:27:07,792 Saya tak faham. Apa ini? 366 00:27:07,876 --> 00:27:10,253 Saya tubuhkan yayasan atas nama awak. 367 00:27:10,962 --> 00:27:13,798 Misinya adalah menggalakkan wanita muda 368 00:27:13,882 --> 00:27:19,846 untuk mengejar kerjaya dalam sains, teknologi, kejuruteraan dan matematik. 369 00:27:20,555 --> 00:27:22,807 Awak sumber inspirasi, Cik Lopez. 370 00:27:23,683 --> 00:27:26,186 Jika ada lebih ramai orang macam awak, 371 00:27:27,270 --> 00:27:29,814 dunia akan jadi jauh lebih baik. 372 00:27:33,818 --> 00:27:34,819 Lucifer! 373 00:27:58,134 --> 00:27:59,135 Pewarna rambut. 374 00:27:59,636 --> 00:28:01,596 Awak akan nampak lain. 375 00:28:01,680 --> 00:28:03,390 Baguslah. 376 00:28:03,473 --> 00:28:07,477 Tak ada malaikat yang dengar tak kira betapa kuat saya menjerit! 377 00:28:09,646 --> 00:28:12,065 BANDUAN LARI - VINCENT LE MEC WARGA BERJAGA-JAGA 378 00:28:18,488 --> 00:28:19,489 Hei. 379 00:28:21,741 --> 00:28:23,243 Hei. Pandang atas. 380 00:28:24,202 --> 00:28:25,745 Pandang atas. Ayuh! 381 00:28:25,829 --> 00:28:27,122 Josh! 382 00:28:27,205 --> 00:28:29,708 Tengok atas! Ada banduan di lorong lima. 383 00:28:29,791 --> 00:28:31,543 Tengoklah! 384 00:28:35,088 --> 00:28:36,339 Saya dapat buat. 385 00:28:41,553 --> 00:28:44,389 …atas pembunuhan pegawai LAPD, Daniel Espinoza. 386 00:28:44,472 --> 00:28:45,849 Saya berjaya! 387 00:28:46,683 --> 00:28:49,102 Saya berjaya sentuh benda! 388 00:28:50,854 --> 00:28:52,105 Awak yang buat. 389 00:28:52,188 --> 00:28:54,399 …dianggap bersenjata dan berbahaya. 390 00:28:54,482 --> 00:28:58,027 Jika anda ada maklumat tentang lokasi pelarian ini, 391 00:28:58,111 --> 00:28:59,738 sila telefon… 392 00:28:59,821 --> 00:29:00,739 Ya. 393 00:29:00,822 --> 00:29:02,657 Awak mampu lakukannya, Josh. 394 00:29:03,241 --> 00:29:04,492 Panggil polis. 395 00:29:06,286 --> 00:29:07,871 Panggil polis sebelum… 396 00:29:09,372 --> 00:29:11,040 Josh! Awak ambil apa? 397 00:29:11,124 --> 00:29:14,252 Pistol? Awak bergurau? Dia askar upahan terlatih. 398 00:29:14,335 --> 00:29:19,174 Awak pernah guna pistol sekali? Panggil saja dia dan telefon… 399 00:29:22,844 --> 00:29:23,970 polis. 400 00:29:24,053 --> 00:29:25,263 Tak guna! 401 00:29:26,139 --> 00:29:28,099 Serahkan wang kepada saya. 402 00:29:30,852 --> 00:29:34,314 Josh, dia akan bunuh awak. Tidak! 403 00:29:49,078 --> 00:29:50,163 Hei! Apa… 404 00:29:52,999 --> 00:29:54,042 Alamak! 405 00:29:55,210 --> 00:29:57,003 Saya di dalam badannya. 406 00:30:01,382 --> 00:30:03,051 Saya pegang pistol! 407 00:30:03,134 --> 00:30:05,637 Saya dapat rasa. Saya dapat tarik picu! 408 00:30:05,720 --> 00:30:06,888 Tidak! Tolonglah! 409 00:30:06,971 --> 00:30:08,556 Tapi saya tak nak tarik. 410 00:30:08,640 --> 00:30:12,310 Tak, sebab saya lelaki baik di dalam badan orang jahat. 411 00:30:12,393 --> 00:30:14,145 Betul? Ya! 412 00:30:14,229 --> 00:30:15,063 Tak. Hei! 413 00:30:15,146 --> 00:30:16,523 Ini milik awak. 414 00:30:16,606 --> 00:30:17,899 Ya, ambillah. 415 00:30:21,152 --> 00:30:24,447 Kenapa? Saya baru selamatkan awak! 416 00:30:24,531 --> 00:30:28,743 Saya tak tahu jenis dadah awak ambil, tapi keluar dari sini! 417 00:30:28,827 --> 00:30:31,246 Ya, okey. Saya nak pergi. 418 00:30:32,580 --> 00:30:34,958 Saya pergi. Okey. Betul. 419 00:30:37,377 --> 00:30:38,628 Alamak. 420 00:30:39,462 --> 00:30:40,839 Saya rindu benda pejal. 421 00:31:07,740 --> 00:31:09,659 Awak senyum. Kenapa awak senyum? 422 00:31:10,285 --> 00:31:14,455 Saya dah tahu cara selesaikan masalah dengan adik-beradik kita. 423 00:31:15,373 --> 00:31:16,749 Yakah? Cepatnya. 424 00:31:16,833 --> 00:31:19,377 Bayangkan ini. Bagaimana jika… 425 00:31:21,087 --> 00:31:23,965 Bagaimana jika Tuhan tak bekerja sendirian? 426 00:31:24,841 --> 00:31:26,342 - Abang… - Dengar, Lucy. 427 00:31:26,426 --> 00:31:28,469 Tolong dengar dulu. 428 00:31:28,553 --> 00:31:32,891 Adik-beradik kita nak tolong, ya? Jadi, kenapa tak benarkan? 429 00:31:33,808 --> 00:31:36,352 Tak perlu tunaikan doa secara sembarangan lagi, 430 00:31:36,436 --> 00:31:39,022 tapi dengan sedikit bimbingan, 431 00:31:40,273 --> 00:31:42,734 fikirkan kebaikan yang mereka dapat buat. 432 00:31:43,359 --> 00:31:47,030 Perlukan komunikasi dan ketelusan oleh Tuhan. 433 00:31:47,113 --> 00:31:50,366 Tiada cara misteri lagi. Tapi fikirkannya, Lucy. 434 00:31:50,450 --> 00:31:55,038 Betapa hebatnya jika ayah melibatkan kita? 435 00:31:55,121 --> 00:31:56,414 Okey, tapi… 436 00:31:56,497 --> 00:32:00,209 Saya juga rasa setiap malaikat patut luangkan masa di Bumi. 437 00:32:00,293 --> 00:32:03,546 Mungkin satu atau dua tahun, bergaul dengan manusia 438 00:32:03,630 --> 00:32:05,048 seperti saya 439 00:32:05,924 --> 00:32:09,761 untuk betul-betul memahami manusia. 440 00:32:11,304 --> 00:32:14,974 Awak tak rasa itu akan membantu Tuhan? 441 00:32:15,725 --> 00:32:18,853 Baiklah. Ini bukan idea awak yang paling teruk, 442 00:32:18,937 --> 00:32:22,273 tapi seperti yang saya cakap, saya tak sesuai jadi Tuhan. 443 00:32:22,357 --> 00:32:24,567 - Walaupun adik-beradik… - Tak. 444 00:32:25,276 --> 00:32:28,488 - Saya tak maksudkan awak sebagai Tuhan. - Jadi siapa? 445 00:32:33,409 --> 00:32:34,243 Awak? 446 00:32:37,330 --> 00:32:39,916 Ingat bila ayah kata kita akan tahu? 447 00:32:41,501 --> 00:32:44,337 Buat pertama kali, saya rasa seperti 448 00:32:45,338 --> 00:32:46,589 saya tahu maksud dia. 449 00:32:48,466 --> 00:32:50,843 Awak pasti? Jika awak tak nak jadi… 450 00:32:50,927 --> 00:32:51,928 Lucifer, 451 00:32:53,346 --> 00:32:54,472 menjadi Tuhan, 452 00:32:57,517 --> 00:32:59,102 itulah yang saya inginkan. 453 00:33:07,860 --> 00:33:13,366 Jadi awak malaikat yang paling sesuai. 454 00:33:15,410 --> 00:33:17,328 Tahniah, Amenadiel. 455 00:33:18,746 --> 00:33:20,206 Atau saya patut cakap 456 00:33:21,749 --> 00:33:22,583 Amenagod. 457 00:33:22,667 --> 00:33:24,127 Belum rasmi. 458 00:33:24,210 --> 00:33:29,090 Saya akan terbang selepas tidurkan Charlie untuk meyakinkan adik-beradik kita. 459 00:33:29,173 --> 00:33:33,886 Tak susah. Awak pilihan pertama mereka sebelum saya dan Michael buat kecoh. 460 00:33:36,180 --> 00:33:38,474 Beritahu mereka, saya merestui awak. 461 00:33:38,558 --> 00:33:39,892 Terima kasih, Lucifer. 462 00:33:40,977 --> 00:33:44,230 Cukuplah tentang saya. Kenapa awak nak jumpa saya? 463 00:33:47,066 --> 00:33:48,317 Tak penting. 464 00:33:48,401 --> 00:33:50,153 Tidak, Lucy. Ayuh, ada apa? 465 00:33:50,236 --> 00:33:54,991 Ia nampak mengarut sekarang selepas awak beritahu saya rancangan awak. 466 00:33:57,035 --> 00:33:59,537 Saya mahu awak tandatangan beberapa dokumen 467 00:34:00,288 --> 00:34:02,331 sebagai pemilik bersama Lux. 468 00:34:02,999 --> 00:34:05,376 Kalau-kalau saya tak selalu ada. 469 00:34:06,127 --> 00:34:07,128 Tak ada? 470 00:34:07,670 --> 00:34:09,130 Awak nak ke mana-mana? 471 00:34:11,132 --> 00:34:12,800 Memiliki anak perempuan 472 00:34:13,926 --> 00:34:15,303 telah mengubah keadaan. 473 00:34:17,388 --> 00:34:19,891 Awak nak lebih masa dengan keluarga awak. 474 00:34:20,808 --> 00:34:22,560 Saya sudi tolong di Lux. 475 00:34:22,643 --> 00:34:27,982 Malah, itu tempat terbaik untuk saudara kita bergaul dengan manusia. 476 00:34:28,066 --> 00:34:29,734 Kita ambil mereka bekerja. 477 00:34:29,817 --> 00:34:32,487 Pengawal, pelayan bar, penari… 478 00:34:32,570 --> 00:34:35,281 Nampak? Awak ada bakat, abang. 479 00:34:36,866 --> 00:34:38,493 Ini memang tugas awak. 480 00:34:41,537 --> 00:34:43,122 Ada sesuatu ganggu awak. 481 00:34:43,790 --> 00:34:44,791 Saya… 482 00:34:45,750 --> 00:34:47,293 Saya rasa saya tahu. 483 00:34:48,920 --> 00:34:53,883 Jangan risau. Awak akan jumpa tugas awak. Saya percayakan awak. 484 00:34:57,011 --> 00:34:59,013 Saya tak pernah beritahu abang. 485 00:35:00,473 --> 00:35:03,768 Tapi antara semua saudara kita, 486 00:35:03,851 --> 00:35:07,730 saya gembira dapat luangkan masa dengan awak di Bumi. 487 00:35:10,399 --> 00:35:12,860 Sebab awak abang kesayangan saya. 488 00:35:15,446 --> 00:35:16,989 Saya akan rindukan awak. 489 00:35:19,325 --> 00:35:20,451 Rindu saya? 490 00:35:23,412 --> 00:35:24,497 Sebenarnya… 491 00:35:26,833 --> 00:35:30,753 Pasti perlu beberapa hari untuk saya jadi Tuhan, tapi 492 00:35:31,337 --> 00:35:34,423 saya akan kembali untuk temu duga prasekolah Charlie. 493 00:35:35,216 --> 00:35:36,092 Kemudian, 494 00:35:36,968 --> 00:35:38,386 memerintah. 495 00:35:38,469 --> 00:35:39,595 Di Bumi. 496 00:35:43,015 --> 00:35:45,476 Awak tak boleh buang saya dengan mudah. 497 00:35:49,021 --> 00:35:51,691 Tapi awak tahu orang yang akan pergi lama. 498 00:35:54,318 --> 00:35:55,319 Betul. 499 00:36:01,200 --> 00:36:02,994 PENGANTIN BARU 500 00:36:04,579 --> 00:36:05,955 Papan tanda yang bagus. 501 00:36:09,959 --> 00:36:12,879 Saya tak suka, tapi Eve yang hasilkannya. 502 00:36:12,962 --> 00:36:14,797 Sesuaikan diri dengan rumah tangga. 503 00:36:14,881 --> 00:36:17,425 Jika isteri gembira, hidup kita bahagia. 504 00:36:19,552 --> 00:36:21,220 Apa awak buat di sini? 505 00:36:21,304 --> 00:36:23,931 Saya nak ucap selamat tinggal. 506 00:36:24,765 --> 00:36:26,893 Bulan madu saja, Lucifer. 507 00:36:26,976 --> 00:36:30,730 Beberapa minggu di Brazil. Macam percutian dengan seks. 508 00:36:30,813 --> 00:36:32,899 Kita cakap begitu semasa ke LA. 509 00:36:38,487 --> 00:36:39,572 Apa awak buat? 510 00:36:40,615 --> 00:36:41,657 Pelukan. 511 00:36:42,533 --> 00:36:46,746 Ya, saya tahu pelukan, tapi sejak bila kita buat begitu? 512 00:36:47,830 --> 00:36:49,665 Macam sekarang. 513 00:36:52,919 --> 00:36:54,921 Awak pelik. Apa yang berlaku? 514 00:36:56,589 --> 00:36:59,592 - Ada masalah? Mahu bantuan? - Tak, awak ada kerja. 515 00:36:59,675 --> 00:37:02,136 - Ya, tapi saya boleh minta Eve… - Tak! 516 00:37:02,720 --> 00:37:03,554 Saya… 517 00:37:05,014 --> 00:37:07,600 tak mahu awak risau tentang saya lagi. 518 00:37:08,976 --> 00:37:10,853 Awak dah sampai sejauh ini. 519 00:37:12,021 --> 00:37:13,064 Apa maksudnya? 520 00:37:14,857 --> 00:37:19,987 Awak dah terlalu lama berhutang budi kepada saya dan keperluan saya. 521 00:37:20,071 --> 00:37:23,491 Maaf sebab saya selalu jadikannya tentang saya, okey? 522 00:37:26,452 --> 00:37:31,165 Lucifer, kehidupan dan keluarga yang saya jumpa ini, 523 00:37:32,291 --> 00:37:34,460 saya memilikinya kerana awak. 524 00:37:37,922 --> 00:37:38,923 Anggap kita seri. 525 00:37:39,840 --> 00:37:41,717 Jasa awak besar kepada saya. 526 00:37:44,053 --> 00:37:45,346 Kita takkan seri. 527 00:37:50,434 --> 00:37:52,353 Awak kawan baik saya, Maze. 528 00:37:53,437 --> 00:37:56,732 Saya harap saya selalu layan awak dengan baik sebelumnya. 529 00:37:58,109 --> 00:37:59,068 Sebelum apa? 530 00:38:02,571 --> 00:38:03,572 Sebelum ini. 531 00:38:10,871 --> 00:38:12,373 Mana isteri awak? 532 00:38:12,915 --> 00:38:14,917 Takkan awak dah nak lari? 533 00:38:16,460 --> 00:38:19,588 Saya akan jemput dia dari spa krio. 534 00:38:20,673 --> 00:38:22,008 Entahlah. 535 00:38:22,925 --> 00:38:25,386 Baik. Awak dah boleh pergi. 536 00:38:28,097 --> 00:38:28,931 Ya. 537 00:38:49,368 --> 00:38:50,745 Awak nak saya buat apa? 538 00:38:52,788 --> 00:38:53,622 Simpanlah. 539 00:38:57,251 --> 00:38:58,419 Maze, tak boleh. 540 00:39:01,630 --> 00:39:05,051 Walau apa-apa pun, awak sentiasa ada saya. 541 00:39:41,212 --> 00:39:42,713 Selamat tinggal, Lucifer. 542 00:40:51,449 --> 00:40:52,616 Lucifer! 543 00:40:53,367 --> 00:40:54,326 Awak. 544 00:40:56,662 --> 00:40:58,581 - Bagaimana awak sampai? - Tak. 545 00:40:58,664 --> 00:41:01,584 Saya tak kisah kalau awak nak dibelasah lagi. 546 00:41:01,667 --> 00:41:02,751 Saya… 547 00:41:03,752 --> 00:41:04,795 Saya… 548 00:41:06,380 --> 00:41:08,674 Gelang… Saudara… 549 00:41:11,427 --> 00:41:13,637 Awak cakap persaudaraan gelang? 550 00:41:13,721 --> 00:41:16,640 Ya, ini saya! Dan! 551 00:41:21,729 --> 00:41:25,900 Saya jumpa Le Mec sebab saya rasa dia punca rasa bersalah saya. 552 00:41:25,983 --> 00:41:29,612 Tapi kemudian ada singa. Kemudian Le Mec lari. 553 00:41:29,695 --> 00:41:33,616 Le Mec rampas pistol kerani. Saya merasukinya dan tak dapat keluar. 554 00:41:34,825 --> 00:41:38,120 Jadi awak di dalam badan lelaki yang bunuh awak? 555 00:41:38,204 --> 00:41:39,205 Ya. 556 00:41:41,999 --> 00:41:43,042 Daniel! 557 00:41:45,044 --> 00:41:49,757 Hanya awak yang dapat buat sesuatu yang sangat mengarut. 558 00:41:53,636 --> 00:41:56,347 Lucifer, ini tak kelakar. Saya terperangkap. 559 00:41:56,430 --> 00:41:59,308 Keluar saja dengan cara yang sama awak masuk. 560 00:41:59,391 --> 00:42:01,101 Saya dah cuba. Tak berjaya. 561 00:42:01,185 --> 00:42:05,189 Kemudian saya sedar, jika berjaya, saya akan bebaskan pelarian. 562 00:42:05,856 --> 00:42:08,442 Saya nak awak beritahu saya cara keluar 563 00:42:09,151 --> 00:42:11,737 dan bawa pembunuh ini kembali ke penjara. 564 00:42:11,820 --> 00:42:15,241 Maaf, Daniel, tapi saya tak tahu cara nak tolong awak. 565 00:42:15,324 --> 00:42:16,742 Saya juga nak cepat. 566 00:42:16,825 --> 00:42:21,121 Awak tak tahu. Saya boleh terperangkap selama-lamanya? 567 00:42:23,290 --> 00:42:25,876 Mungkin awak dapat keluar apabila dia mati. 568 00:42:25,960 --> 00:42:28,671 Macam apabila syaitan merasuki tubuh. 569 00:42:28,754 --> 00:42:29,588 Harap-harap. 570 00:42:40,015 --> 00:42:41,141 Oh, Daniel. 571 00:42:44,270 --> 00:42:46,855 Saya minta maaf sebab tak dapat tolong awak. 572 00:42:48,148 --> 00:42:52,152 Saya juga bersimpati sebab awak terperangkap di neraka. 573 00:42:53,571 --> 00:42:55,197 Serta benda hantu ini. 574 00:42:56,740 --> 00:42:57,783 Serta… 575 00:43:00,828 --> 00:43:05,541 Saya harap saya dapat bantu awak hapuskan rasa bersalah awak 576 00:43:05,624 --> 00:43:07,251 untuk awak masuk syurga. 577 00:43:10,170 --> 00:43:13,048 Itu tempat orang baik seperti awak. 578 00:43:17,845 --> 00:43:18,887 Minum. 579 00:43:25,603 --> 00:43:29,481 Hikmah. Ini mungkin peluang. Badan baru, permulaan baru. 580 00:43:30,190 --> 00:43:33,527 Saya tak boleh kekal di dalam badan ini, Lucifer. 581 00:43:33,611 --> 00:43:35,321 Le Mec banduan yang terlepas. 582 00:43:35,404 --> 00:43:38,866 Seluruh negara sedang cari dia. 583 00:43:39,950 --> 00:43:44,121 Maksud saya, senario terbaik, saya menjalani hidup semasa berlari. 584 00:43:46,790 --> 00:43:49,710 Paling teruk, saya hidup di penjara Le Mec. 585 00:43:51,003 --> 00:43:52,504 Neraka sekali lagi. 586 00:43:53,631 --> 00:43:56,884 Nampaknya kita tak boleh bazirkan masa… 587 00:43:58,552 --> 00:43:59,470 Apa maksudnya? 588 00:44:01,513 --> 00:44:03,223 Banyak yang perlu dijelaskan. 589 00:44:05,059 --> 00:44:08,062 Saya dah mula berbaik dengan anak saya dari masa depan. 590 00:44:08,145 --> 00:44:12,900 Dia tak mahu bunuh awak dengan sayap luar biasanya lagi? 591 00:44:12,983 --> 00:44:14,276 Nasib baik tak. 592 00:44:14,360 --> 00:44:18,364 Tapi dia dah beritahu saya tentang takdir yang lebih mengganggu. 593 00:44:20,532 --> 00:44:23,911 Nampaknya, hari ini, saya pergi ke 10th dan Swanson 594 00:44:24,870 --> 00:44:26,038 dan saya hilang. 595 00:44:27,956 --> 00:44:28,874 Wah. 596 00:44:30,292 --> 00:44:31,418 Okey. 597 00:44:32,044 --> 00:44:34,880 Jangan pergi ke 10th dan Swanson. 598 00:44:35,589 --> 00:44:38,509 Ya, Daniel, terima kasih. Saya tahu. 599 00:44:38,592 --> 00:44:41,261 Dilema antara takdir dan kebebasan memilih. 600 00:44:41,345 --> 00:44:44,056 Apa-apa pun, sebenarnya, Daniel, 601 00:44:44,139 --> 00:44:46,850 masa saya makin berkurang, 602 00:44:47,351 --> 00:44:50,354 ia bukan tentang aktiviti dalam waktu akhir, 603 00:44:50,437 --> 00:44:52,940 tapi lebih kepada orang yang kita bersama. 604 00:44:56,360 --> 00:44:58,570 Jadi Daniel, 605 00:44:59,113 --> 00:45:01,532 sementara awak di dalam jasad orang, 606 00:45:01,615 --> 00:45:05,119 fikir tentang orang yang awak nak luang masa akhir bersama. 607 00:45:15,379 --> 00:45:18,382 RENTAS MASA TIDAK MUSTAHIL! INI SEBABNYA 608 00:45:29,893 --> 00:45:31,478 BAJU BAYI CHARLIE 609 00:45:31,562 --> 00:45:34,189 Ini pakaian terpakai anak saudara. 610 00:45:34,815 --> 00:45:37,067 Rasa seram kanak-kanak membesar. 611 00:45:38,318 --> 00:45:40,779 Saya rasa ia akan membantu Rory. 612 00:45:41,363 --> 00:45:43,782 Rory yang sedang membesar di dalam rahim. 613 00:45:46,368 --> 00:45:48,912 Terima kasih. Itu sangat bertimbang rasa. 614 00:45:49,621 --> 00:45:50,456 Boleh masuk? 615 00:45:52,166 --> 00:45:53,751 Ya. Masuklah. 616 00:46:03,218 --> 00:46:07,514 Awak cakap tadi awak tak nak buat sendiri. 617 00:46:08,098 --> 00:46:09,391 Saya pun tak nak. 618 00:46:11,810 --> 00:46:16,315 Jika ada pilihan yang perlu dibuat, saya akan sentiasa 619 00:46:17,274 --> 00:46:18,484 pilih kita. 620 00:46:20,277 --> 00:46:22,613 Kita tak pasti tentang masa depan. 621 00:46:23,113 --> 00:46:26,241 Tapi kita dapat kawal perkara yang kita buat sekarang. 622 00:46:27,284 --> 00:46:29,745 Jika ini hari terakhir saya atau bukan, 623 00:46:30,329 --> 00:46:34,333 saya nak habiskannya dengan orang yang saya paling sayang. 624 00:46:35,626 --> 00:46:36,752 Keluarga saya. 625 00:46:43,509 --> 00:46:44,885 Chloe Jane Decker, 626 00:46:47,262 --> 00:46:48,722 boleh awak pertimbangkan 627 00:46:49,807 --> 00:46:53,477 menghabiskan hari ini dengan saya dan anak kita? 628 00:46:56,688 --> 00:46:58,065 Saya takkan menolak. 629 00:47:05,906 --> 00:47:07,032 Kita nak ke mana? 630 00:47:07,616 --> 00:47:11,119 Sejauh yang boleh dari 10th dan Swanson. 631 00:48:31,241 --> 00:48:32,743 Tolong jaga dia. 632 00:48:35,370 --> 00:48:36,246 Okey. 633 00:48:37,623 --> 00:48:39,166 Kami jaga satu sama lain. 634 00:48:47,007 --> 00:48:48,008 Rory… 635 00:48:51,637 --> 00:48:54,306 Ketahuilah, ayah percayakan kamu. 636 00:48:56,224 --> 00:48:59,102 Ayah percaya yang ayah akan… 637 00:49:00,103 --> 00:49:03,857 Ayah hilang apabila kamu sangat perlukan ayah. 638 00:49:07,194 --> 00:49:09,279 Lama untuk ayah terima hakikat itu 639 00:49:09,363 --> 00:49:12,658 kerana ayah tahu rasanya ditinggalkan oleh bapa. 640 00:49:14,201 --> 00:49:15,243 Rasa… 641 00:49:17,329 --> 00:49:18,705 Rasa ditolak. 642 00:49:22,793 --> 00:49:25,754 Ayah marahkan bapa ayah juga… 643 00:49:27,965 --> 00:49:29,257 buat masa yang lama. 644 00:49:31,760 --> 00:49:35,097 Ayah juga marahkan diri sendiri. 645 00:49:37,224 --> 00:49:38,976 Ayah ingat ayah raksasa. 646 00:49:40,519 --> 00:49:41,436 Itu… 647 00:49:42,396 --> 00:49:44,606 Ayah dah buat atau jadi sesuatu 648 00:49:44,690 --> 00:49:48,110 untuk buat diri ayah tak layak dapat kasih sayangnya. 649 00:49:57,536 --> 00:49:59,454 Ayah harap kamu tak rasa begitu. 650 00:50:06,670 --> 00:50:07,963 Ayah nak kamu tahu, 651 00:50:09,214 --> 00:50:11,550 apa-apa pun sebab ayah pergi, 652 00:50:11,633 --> 00:50:14,678 ia bukan salah kamu. 653 00:50:18,640 --> 00:50:20,642 Maaf sebab tinggalkan kamu. 654 00:50:24,229 --> 00:50:28,567 Ayah akan buat segalanya untuk tak pergi. 655 00:50:33,613 --> 00:50:35,115 Saya pun percayakan ayah. 656 00:50:56,595 --> 00:51:00,057 Ironinya, awak nampak seperti malaikat berbanding kami. 657 00:51:01,349 --> 00:51:03,101 Tolonglah. 658 00:51:18,241 --> 00:51:21,703 Ya, saya akan beri mak dan ayah masa. 659 00:51:22,370 --> 00:51:23,622 Tidak, Rory! 660 00:51:24,206 --> 00:51:25,457 Kita masih ada masa. 661 00:51:27,959 --> 00:51:30,253 Kalau ayah pergi, saya tak nak tengok. 662 00:51:33,006 --> 00:51:34,841 Saya nak ingat ayah begini. 663 00:51:36,093 --> 00:51:37,761 Ini sempurna. 664 00:51:46,478 --> 00:51:47,979 Patutkah saya kejar dia? 665 00:51:49,856 --> 00:51:50,774 Tidak. 666 00:51:51,775 --> 00:51:53,401 Kita semua ada pilihan. 667 00:51:54,945 --> 00:51:56,530 Biar dia buat pilihan. 668 00:52:32,232 --> 00:52:33,525 Hei, itu saya punya! 669 00:52:43,368 --> 00:52:44,661 Orang asing bahaya! 670 00:52:49,541 --> 00:52:51,751 Okey! Tak nak peluk? 671 00:52:52,836 --> 00:52:54,713 Maze ajar kamu gerakan itu? 672 00:52:57,007 --> 00:52:58,341 Awak kenal Maze? 673 00:52:58,425 --> 00:52:59,259 Ya. 674 00:52:59,342 --> 00:53:00,844 Saya kawan dia 675 00:53:00,927 --> 00:53:02,137 dan ayah kamu. 676 00:53:04,556 --> 00:53:05,390 Serta 677 00:53:06,391 --> 00:53:08,268 dia selalu cakap tentang kamu. 678 00:53:10,187 --> 00:53:11,521 Siapa nama awak? 679 00:53:13,023 --> 00:53:13,899 Belios. 680 00:53:14,691 --> 00:53:17,360 Nama pelik. Tak pernah dengar tentang awak. 681 00:53:18,195 --> 00:53:19,821 Awak polis macam ayah saya? 682 00:53:21,406 --> 00:53:22,490 Ya. 683 00:53:22,574 --> 00:53:26,286 Jadi awak tak kisah jawab beberapa soalan untuk mengesahkan. 684 00:53:28,413 --> 00:53:29,247 Tanyalah. 685 00:53:29,331 --> 00:53:32,042 Ayah saya cakap tentang saya. Apa permainan kegemaran saya? 686 00:53:32,125 --> 00:53:34,544 Sekarang? Unstable Unicorn. 687 00:53:34,628 --> 00:53:35,879 Apa cita-cita saya? 688 00:53:36,630 --> 00:53:37,672 Presiden Marikh. 689 00:53:37,756 --> 00:53:38,840 Makanan kegemaran. 690 00:53:39,466 --> 00:53:43,678 Kek coklat, walaupun kamu tahu ayah kamu tak anggap itu makanan. 691 00:53:49,434 --> 00:53:52,646 Dia juga cakap kamu anak terbaik 692 00:53:52,729 --> 00:53:54,314 kepada seorang ayah. 693 00:53:56,691 --> 00:53:57,943 Dia kata kamu bijak. 694 00:54:00,403 --> 00:54:01,238 Baik. 695 00:54:02,489 --> 00:54:04,199 Kadangkala suka melawan. 696 00:54:07,327 --> 00:54:08,286 Tapi tetap 697 00:54:09,663 --> 00:54:11,289 anak yang paling penyayang. 698 00:54:13,375 --> 00:54:18,004 Dia ambil berat tentang kamu lebih daripada segalanya. 699 00:54:22,676 --> 00:54:24,636 Awak begitu mengenali ayah saya. 700 00:54:26,805 --> 00:54:28,765 Saya bersimpati sebab dia tinggal kamu. 701 00:54:31,351 --> 00:54:32,519 Saya juga. 702 00:54:33,311 --> 00:54:34,521 Dia tak nak pergi. 703 00:54:37,232 --> 00:54:38,900 Di mana-mana saja dia berada, 704 00:54:41,528 --> 00:54:43,947 dia sangat kesal kerana terpaksa pergi. 705 00:54:46,116 --> 00:54:47,242 Sebelum dia dapat… 706 00:54:51,413 --> 00:54:52,622 Sebelum apa? 707 00:54:57,794 --> 00:55:00,005 Sebelum dapat jadi teladan baik kepada kamu. 708 00:55:03,341 --> 00:55:04,634 Ayah yang selayaknya. 709 00:55:05,760 --> 00:55:07,595 Apa maksud awak? 710 00:55:08,680 --> 00:55:10,473 Dia ayah yang terbaik. 711 00:55:11,641 --> 00:55:13,893 Orang yang terbaik. 712 00:55:15,770 --> 00:55:17,105 Dia cuba jadi begitu. 713 00:55:19,357 --> 00:55:21,234 Tapi dia buat banyak silap. 714 00:55:21,318 --> 00:55:23,028 Semua orang buat silap. 715 00:55:24,404 --> 00:55:29,826 Ayah saya ajar saya kesilapan penting. Kita dapat belajar daripadanya dan 716 00:55:31,536 --> 00:55:32,746 betulkan kesilapan. 717 00:55:36,041 --> 00:55:37,417 Saya sayang ayah saya. 718 00:55:38,877 --> 00:55:41,087 Saya rindu dia setiap hari. 719 00:55:45,133 --> 00:55:47,010 Tapi dia akan sentiasa bersama saya. 720 00:55:49,054 --> 00:55:50,013 Bangga dengan saya. 721 00:55:51,890 --> 00:55:53,308 Saya bangga dengan dia. 722 00:55:56,144 --> 00:55:57,854 Tarik balik kata-kata awak. 723 00:56:14,913 --> 00:56:16,039 Kamu nampak tak? 724 00:56:19,000 --> 00:56:20,126 Cahaya itu. 725 00:56:21,503 --> 00:56:22,337 Tak. 726 00:56:23,546 --> 00:56:24,839 Saya patut balik. 727 00:56:25,673 --> 00:56:27,008 Jumpa lagi, Belios. 728 00:56:32,055 --> 00:56:35,975 KEM KUASAR 729 00:56:52,659 --> 00:56:53,910 Oh, Tuhan. 730 00:57:15,014 --> 00:57:17,016 Pasir masuk ke semua tempat. 731 00:57:17,934 --> 00:57:18,977 Ya. 732 00:57:27,735 --> 00:57:28,611 Okey. 733 00:57:28,695 --> 00:57:30,989 Setakat ini, bagus, bukan? 734 00:57:35,452 --> 00:57:38,037 Tinggal 45 minit untuk hari ini. 735 00:57:39,414 --> 00:57:40,957 Jangan cakap begitu. 736 00:57:41,958 --> 00:57:42,917 Betul. 737 00:57:43,668 --> 00:57:44,627 Maaf. 738 00:57:45,753 --> 00:57:46,838 Tak apa. 739 00:57:54,304 --> 00:57:58,224 Saya tak suka konsep bilik panik tadi, tapi… 740 00:57:59,142 --> 00:58:04,397 - Saya dah berusaha membinanya. - Mungkin saya tak suka namanya. 741 00:58:05,732 --> 00:58:08,651 Mungkin bilik "rasa okey" lebih sesuai. 742 00:58:09,736 --> 00:58:10,612 Ya. 743 00:58:13,865 --> 00:58:14,908 - Betul. - Ya. 744 00:58:19,412 --> 00:58:20,538 Okey. 745 00:58:42,936 --> 00:58:44,979 - Wah. - Saya tahu. 746 00:58:45,563 --> 00:58:47,690 Tak sempurna. Saya cuma ada sehari. 747 00:58:48,525 --> 00:58:49,734 Tidak, ia… 748 00:58:50,693 --> 00:58:52,195 Ia hebat! 749 00:58:52,278 --> 00:58:53,696 DIBUKA 750 00:58:53,780 --> 00:58:55,281 DITUTUP 751 00:58:55,365 --> 00:58:59,536 Pintu hanya akan dibuka sebaik saja hari ini berakhir. 752 00:59:01,454 --> 00:59:04,457 Bagus. Sebagai langkah berjaga-jaga. 753 00:59:07,752 --> 00:59:09,671 Bercakap tentang itu… 754 00:59:11,464 --> 00:59:12,298 Chloe. 755 00:59:15,843 --> 00:59:16,844 Sayangku. 756 00:59:17,387 --> 00:59:19,556 - Ada banyak perkara… - Tak. 757 00:59:22,976 --> 00:59:24,477 Saya tak nak dengar. 758 00:59:26,187 --> 00:59:27,981 Ini bukan perpisahan, Lucifer. 759 00:59:28,064 --> 00:59:29,983 - Tapi awak perlu tahu… - Tak. 760 00:59:33,778 --> 00:59:34,612 Tak boleh. 761 00:59:36,906 --> 00:59:37,782 Tak boleh. 762 00:59:43,079 --> 00:59:44,414 Duduk dengan saya. 763 01:01:42,532 --> 01:01:43,616 Adakah itu… 764 01:01:45,034 --> 01:01:46,119 Pintu. 765 01:01:47,745 --> 01:01:48,955 Sudah tengah malam. 766 01:02:31,080 --> 01:02:32,457 Awak berjaya, Lucifer. 767 01:02:33,583 --> 01:02:34,584 Ia berhasil. 768 01:02:38,171 --> 01:02:42,049 Atau Rory dah ubah keadaan macam yang awak cakap. 769 01:02:42,133 --> 01:02:46,679 Ya, tapi apa-apa pun, sudah masuk hari baru dan awak tak hilang! 770 01:02:48,931 --> 01:02:51,017 Betul! Saya di sini! 771 01:02:53,019 --> 01:02:54,729 Siapa peduli tentang takdir? 772 01:03:03,738 --> 01:03:08,034 Rory. Cuba jangan berlagak. Pasti dia gembira walaupun dia salah. 773 01:03:10,036 --> 01:03:11,370 Teka siapa di sini? 774 01:03:21,798 --> 01:03:24,008 Apa? Ada apa? Kenapa? 775 01:03:24,717 --> 01:03:25,760 Itu bukan Rory. 776 01:03:25,843 --> 01:03:27,136 Itu Le Mec. 777 01:03:28,971 --> 01:03:30,389 Dia culik Rory. 778 01:03:30,473 --> 01:03:32,767 - Apa? - Dia jadikan Rory tebusan. 779 01:03:33,392 --> 01:03:35,353 - Dia nak saya ambil Rory. - Apa? 780 01:03:36,854 --> 01:03:37,772 Di mana? 781 01:03:41,359 --> 01:03:42,819 Jalan 10th dan Swanson. 782 01:04:43,921 --> 01:04:47,258 Terjemahan sari kata oleh Firdaus