1 00:00:10,010 --> 00:00:12,637 ‎"넷플릭스 오리지널 시리즈" 2 00:00:34,826 --> 00:00:35,952 ‎때가 됐어 3 00:00:42,584 --> 00:00:44,085 ‎내 가족이 왔나요? 4 00:00:44,169 --> 00:00:46,713 ‎네 부모님과 삼촌이 온 거 같아 5 00:00:49,174 --> 00:00:51,676 ‎미야옹기 씨는요? 6 00:00:51,760 --> 00:00:53,094 ‎"보안관" 7 00:00:53,678 --> 00:00:54,596 ‎제 고양이요 8 00:00:56,056 --> 00:00:56,973 ‎안 왔어 9 00:00:58,933 --> 00:01:00,268 ‎애완동물은 금지야 10 00:01:16,076 --> 00:01:18,078 ‎"제한 구역" 11 00:01:22,665 --> 00:01:23,958 ‎미야옹기 씨! 12 00:01:27,837 --> 00:01:28,922 ‎어서, 이리 와 13 00:01:29,422 --> 00:01:30,590 ‎아빠한테 와! 14 00:01:30,673 --> 00:01:31,925 ‎어서! 15 00:01:34,052 --> 00:01:35,095 ‎어서 16 00:01:36,096 --> 00:01:37,972 ‎코드 10! 도와줘! 17 00:01:38,056 --> 00:01:41,101 ‎형제자매들이 기도를 들어주는데 ‎아주 엉망진창으로 하고 있어 18 00:01:41,184 --> 00:01:43,561 ‎그게 세계 종말을 부르는 거야 19 00:01:43,645 --> 00:01:46,439 ‎엘라의 개구리는 ‎기도랑 무슨 상관이야? 20 00:01:46,523 --> 00:01:47,857 ‎한 여자애가 갖길 소원했는데 21 00:01:47,941 --> 00:01:50,693 ‎레즈메가디엘은 개구리를 ‎펫 숍에서 살 수 있는지 몰랐대 22 00:01:50,777 --> 00:01:52,946 ‎거기에다 조준 실력도 최악이라서 23 00:01:53,029 --> 00:01:57,325 ‎- 붉은 강과 사라진 양말 짝은? ‎- 우리 형제자매들의 실수야 24 00:01:58,576 --> 00:01:59,661 ‎말도 안 돼 25 00:02:00,286 --> 00:02:03,164 ‎클로이를 깨워서 세계 종말이 ‎오지 않는다고 말해 줘야겠어 26 00:02:03,248 --> 00:02:04,457 ‎아니, 루시 27 00:02:04,541 --> 00:02:06,584 ‎엘라 얘기 들었잖아 28 00:02:06,668 --> 00:02:08,211 ‎이런 일이 계속되면 29 00:02:08,294 --> 00:02:10,880 ‎끔찍한 도미노 현상이 일어날 거야 30 00:02:10,964 --> 00:02:13,258 ‎아주 비참한 종말이 ‎서서히 다가오겠지 31 00:02:13,341 --> 00:02:17,220 ‎- 형제자매한테 그만하라고 해 ‎- 했는데 내 말은 안 들어 32 00:02:17,303 --> 00:02:20,348 ‎정확히 이렇게 말했어 ‎'네가 우리 신도 아니잖아' 33 00:02:21,641 --> 00:02:24,227 ‎멋진 비판이지만 ‎지금 이럴 때는 아니지 34 00:02:24,310 --> 00:02:27,814 ‎계속 반복하는 거 아는데 ‎네가 왕좌에 앉아야 해 35 00:02:27,897 --> 00:02:30,400 ‎날개 일은 해결했어? 36 00:02:31,693 --> 00:02:32,902 ‎응, 했어 37 00:02:32,986 --> 00:02:33,820 ‎그래 38 00:02:34,696 --> 00:02:35,655 ‎진짜야? 39 00:02:35,738 --> 00:02:36,990 ‎하지만 그… 40 00:02:38,658 --> 00:02:41,452 ‎그 일에 관한 진전이 좀 있었어 41 00:02:41,536 --> 00:02:42,662 ‎그래 42 00:02:45,123 --> 00:02:46,124 ‎그게 43 00:02:47,000 --> 00:02:49,919 ‎밤새 좀 우회적인 ‎상담을 받은 결과 44 00:02:50,920 --> 00:02:51,754 ‎난 45 00:02:52,547 --> 00:02:54,424 ‎신이 되는 게… 46 00:02:56,593 --> 00:02:58,636 ‎내 소명이 아니라는 걸 깨달았어 47 00:02:59,846 --> 00:03:01,431 ‎뭐라고? 뭐? 48 00:03:03,183 --> 00:03:05,560 ‎소명이 아니라니, 무슨 말이야? 49 00:03:07,228 --> 00:03:08,938 ‎우리가 싸운 전쟁은? 50 00:03:09,022 --> 00:03:10,607 ‎잃어버린 형제자매는? 51 00:03:10,690 --> 00:03:13,610 ‎준비하느라 낭비한 ‎수년에 걸친 세월은? 52 00:03:13,693 --> 00:03:14,527 ‎형 53 00:03:15,069 --> 00:03:18,907 ‎날 믿어, 진짜 힘든 결정이었어 54 00:03:20,241 --> 00:03:21,326 ‎하지만 마음 깊은 데선 55 00:03:22,368 --> 00:03:23,995 ‎옳은 결정이라는 걸 알아 56 00:03:28,625 --> 00:03:32,587 ‎- 이럴 거라 예상해야 했는데 ‎- 형, 제발 진정해 57 00:03:33,379 --> 00:03:36,049 ‎좋은 소식은, 이 도미노 효과가 58 00:03:36,132 --> 00:03:39,427 ‎장기적인 문제라서 ‎해결할 시간이 있다는 거야 59 00:03:39,510 --> 00:03:42,931 ‎오늘 정말 길고 힘든 하루였거든 ‎그러니까 괜찮다면… 60 00:03:43,014 --> 00:03:46,935 ‎루시, 이 일은 당장 해결해야 해 ‎어떻게 될지도 모르잖아! 61 00:03:47,018 --> 00:03:49,229 ‎다 괜찮을 거야 62 00:03:53,691 --> 00:03:54,859 ‎빈센트 르메크 63 00:03:56,110 --> 00:04:00,490 ‎메이즈 말을 들으니 ‎네가 내 죄책감의 열쇠 같더군 64 00:04:04,577 --> 00:04:06,537 ‎하지만 그건 말이 안 돼 65 00:04:08,289 --> 00:04:09,332 ‎네가 날 죽였잖아 66 00:04:11,376 --> 00:04:13,378 ‎왜 내가 죄책감을 느끼겠어? 67 00:04:16,005 --> 00:04:17,340 ‎내가 널 못 잡아서 그런가? 68 00:04:19,759 --> 00:04:21,803 ‎네가 남을 해치는 걸 ‎막을 수 없었어 69 00:04:27,558 --> 00:04:28,810 ‎하지만 넌 감옥에 있잖아 70 00:04:30,270 --> 00:04:33,147 ‎종신형을 받았으니 ‎인제 아무도 못 해치지 71 00:04:33,856 --> 00:04:35,400 ‎그 사실을 알게 됐는데도 72 00:04:36,192 --> 00:04:37,694 ‎왜 죄책감이 사라지지 않지? 73 00:04:41,656 --> 00:04:43,283 ‎난 왜 아직 여기 있어? 74 00:04:51,165 --> 00:04:53,209 ‎운동장에 나갈 시간이야 ‎프렌치 프라이 75 00:04:56,921 --> 00:05:00,091 ‎- 사자가 돌아다녀! 빨리 와! ‎- 맙소사! 사자라고? 76 00:05:10,601 --> 00:05:11,436 ‎안 돼 77 00:05:11,936 --> 00:05:13,271 ‎안 돼 78 00:05:13,354 --> 00:05:14,272 ‎안 돼 79 00:05:14,772 --> 00:05:15,898 ‎안 돼! 80 00:05:16,649 --> 00:05:17,483 ‎교도관! 81 00:05:17,567 --> 00:05:19,027 ‎교도관! 돌아오라고! 82 00:05:19,110 --> 00:05:20,820 ‎어서! 멈춰! 83 00:05:20,903 --> 00:05:24,240 ‎돌아와! 문이 안 닫혔어 ‎탈출하겠어! 어서! 84 00:05:24,324 --> 00:05:26,492 ‎이러지 마, 이봐 ‎제발 누가 내 말 좀 들어! 85 00:05:26,576 --> 00:05:27,827 ‎죄수가 탈옥한다고! 86 00:05:32,165 --> 00:05:33,458 ‎멈춰! 87 00:05:37,337 --> 00:05:39,172 ‎제발 누가 내 말 좀 들어! 88 00:05:42,175 --> 00:05:44,427 ‎망할 천상인은 ‎필요할 때엔 꼭 없지! 89 00:06:15,291 --> 00:06:17,418 ‎"할 일 목록" 90 00:06:17,502 --> 00:06:18,920 ‎"신 되기" 91 00:06:20,088 --> 00:06:21,631 ‎"로리 사랑하는 거 증명하기" 92 00:07:06,259 --> 00:07:07,218 ‎좋은 아침! 93 00:07:08,803 --> 00:07:11,764 ‎- 왜 그렇게 기분이 좋아? ‎- 난 신이 되지 않을 거고 94 00:07:11,848 --> 00:07:14,142 ‎세계 종말은 오지 않으니까 95 00:07:17,395 --> 00:07:18,354 ‎왜 그래? 96 00:07:19,981 --> 00:07:21,065 ‎오늘이 그날이야 97 00:07:22,233 --> 00:07:23,234 ‎무슨 날? 98 00:07:24,193 --> 00:07:25,278 ‎8월 4일 99 00:07:26,154 --> 00:07:28,364 ‎로리 말에 따르면 ‎당신이 사라지는 날 100 00:07:53,389 --> 00:07:54,891 ‎말 좀 해 주지 그랬어? 101 00:07:56,809 --> 00:07:59,145 ‎내가 날짜에 약한 거 알잖아 102 00:08:00,271 --> 00:08:04,108 ‎마주하길 미뤘던 것 같아 ‎왜냐하면… 103 00:08:05,276 --> 00:08:06,527 ‎아직 시간이 있어 104 00:08:15,161 --> 00:08:17,246 ‎내가 사라지는 게 확실해? 105 00:08:17,330 --> 00:08:20,416 ‎- 죽는 가능성은 배제됐잖아 ‎- 그렇지 106 00:08:21,125 --> 00:08:24,003 ‎근데 그건 ‎아즈라엘의 검으로만 가능하고 107 00:08:24,086 --> 00:08:26,839 ‎날 해칠 수 있는 ‎천상의 무기들은 아직 있어 108 00:08:26,923 --> 00:08:28,716 ‎메이즈의 검도 있고… 109 00:08:29,383 --> 00:08:30,760 ‎로리의 날개? 110 00:08:30,843 --> 00:08:34,055 ‎- 당신이 죽는지 모르잖아 ‎- 아무것도 아는 게 없어! 111 00:08:34,138 --> 00:08:36,641 ‎왜 로리는 오늘이 ‎내 마지막 날인 걸 알려 줬을까? 112 00:08:36,724 --> 00:08:40,269 ‎할 수 있는 게 하나도 없는데 ‎정말 기운 빠져 113 00:08:40,853 --> 00:08:41,771 ‎그래 114 00:08:42,271 --> 00:08:43,356 ‎좋아, 잘 들어 115 00:08:43,773 --> 00:08:47,568 ‎당신이 어떻게 사라지는지 ‎모르잖아, 그렇지? 116 00:08:47,652 --> 00:08:50,530 ‎- 하지만 장소는 알아 ‎- 그래 117 00:08:51,113 --> 00:08:52,615 ‎- 10번가와 스완슨가 접점 ‎- 맞아 118 00:08:52,698 --> 00:08:54,825 ‎그러니까 오늘 거기에 가지 마 119 00:08:54,909 --> 00:08:56,702 ‎그냥 선택해 120 00:08:56,786 --> 00:08:59,914 ‎떠나지 않겠다고 선택하라고 ‎자유 의지잖아 121 00:08:59,997 --> 00:09:02,833 ‎그래, 10번가와 스완슨가 ‎근처에도 가지 않을게 122 00:09:02,917 --> 00:09:04,919 ‎그러면 다 괜찮을 거야 123 00:09:05,002 --> 00:09:06,254 ‎결정됐어! 124 00:09:06,337 --> 00:09:09,131 ‎오늘은 마지막 날이 아니니까 ‎당황할 필요 없어 125 00:09:09,215 --> 00:09:11,300 ‎우리 내일 계획을 세우면 어떨까? 126 00:09:11,384 --> 00:09:13,344 ‎- 해변에 가면 어때? ‎- 좋을 거 같네 127 00:09:13,427 --> 00:09:14,971 ‎좋아, 알았어 128 00:09:15,054 --> 00:09:16,597 ‎난 트릭시를 캠프에 데려다주고 129 00:09:16,681 --> 00:09:20,726 ‎경찰서에 잠깐 들러서 ‎복귀 신청서에 서명해야 해 130 00:09:20,810 --> 00:09:23,312 ‎그러니까 몇 시간 후에 보자 131 00:09:23,396 --> 00:09:27,525 ‎그리고 내일과 모레 ‎그다음 날에도 132 00:09:27,608 --> 00:09:29,402 ‎- 멋지네, 난 여기에서… ‎- 그래 133 00:09:29,485 --> 00:09:31,654 ‎- 미래 걱정 안 하고 있을게 ‎- 좋아 134 00:09:46,544 --> 00:09:48,379 ‎피아노 주변에서는 안 돼요! 135 00:09:49,338 --> 00:09:50,673 ‎부탁이에요 136 00:09:59,307 --> 00:10:00,558 ‎뭐 하는 거죠? 137 00:10:03,811 --> 00:10:05,354 ‎아, 안녕 138 00:10:06,105 --> 00:10:09,025 ‎오늘이 내가 사라지는 날이라고 ‎네가 말했잖아 139 00:10:09,108 --> 00:10:11,402 ‎하지만 네 엄마와 나는 ‎당황하지 않기로 했어 140 00:10:11,485 --> 00:10:13,237 ‎그래서 대피실을 만들고 있지 141 00:10:14,030 --> 00:10:16,365 ‎웃기겠지, 하지만 완성되면 142 00:10:16,449 --> 00:10:18,951 ‎난 들어가서 ‎시한장치 시스템을 작동할 거고 143 00:10:19,035 --> 00:10:23,456 ‎오늘이 지나기 전까지 아무도 ‎들어오거나 나가지 못할 거야 144 00:10:24,123 --> 00:10:26,792 ‎너를 버리는 게 ‎불가능해질 거란 말이지 145 00:10:26,876 --> 00:10:28,210 ‎천재적이지? 146 00:10:30,296 --> 00:10:34,175 ‎우리를 버리지 않겠다는 ‎마음은 참 고맙지만 147 00:10:34,258 --> 00:10:36,802 ‎그걸 막을 방법은 없어요 148 00:10:37,386 --> 00:10:40,931 ‎내가 아직 여기 있다는 건 ‎시간 여행을 했다는 뜻이고 149 00:10:41,015 --> 00:10:43,726 ‎여전히 미래에 ‎당신에게 화가 났다는 거니까 150 00:10:43,809 --> 00:10:45,811 ‎당신은 여전히 사라진다는 거죠 151 00:10:46,812 --> 00:10:47,813 ‎시간의 굴레예요 152 00:10:48,481 --> 00:10:50,274 ‎피할 수 없고 깰 수도 없죠 153 00:10:53,319 --> 00:10:55,446 ‎'시간의 굴레'라면 154 00:10:55,529 --> 00:10:58,866 ‎'상당히 유리한 세금 우대 기회'로 ‎생각되는데 155 00:10:58,949 --> 00:11:01,702 ‎- 자, 괜찮다면… ‎- 시시해요 156 00:11:02,286 --> 00:11:03,371 ‎뭐라고? 157 00:11:03,829 --> 00:11:06,499 ‎'시시해'? 말 그대로 ‎불꽃을 쥐고 휘두르고 있다고 158 00:11:07,249 --> 00:11:12,630 ‎방탕인지 쾌락인지의 왕 ‎아니었어요? 159 00:11:13,214 --> 00:11:15,341 ‎마지막 날을 ‎갇힌 공간에서 보내다니 160 00:11:15,424 --> 00:11:19,637 ‎LA 카운티에서 호버 보드를 ‎금지한 이후 최고로 시시하네요 161 00:11:23,391 --> 00:11:24,350 ‎글쎄 162 00:11:25,601 --> 00:11:28,479 ‎네 '시간의 굴레' 이론을 ‎믿는 건 아니지만 163 00:11:28,562 --> 00:11:30,606 ‎일꾼들이 마무리해도 되겠지 164 00:11:31,649 --> 00:11:32,692 ‎그래, 네 말이 맞아 165 00:11:36,070 --> 00:11:38,114 ‎방탕하게 즐겨 보자 166 00:11:38,197 --> 00:11:39,281 ‎이따가 봐 167 00:11:43,202 --> 00:11:44,328 ‎아니야 168 00:11:46,288 --> 00:11:47,957 ‎나랑 같이 가면 어떨까? 169 00:11:49,709 --> 00:11:53,003 ‎잊어버렸을 수도 있으니 ‎아버지가 즐기는 법을 보여 줄게 170 00:11:58,008 --> 00:11:59,260 ‎그럼요 171 00:12:07,351 --> 00:12:09,061 ‎한 개씩 다 주세요 172 00:12:22,074 --> 00:12:23,409 ‎안 돼! 173 00:12:24,076 --> 00:12:25,077 ‎안 돼! 174 00:12:32,626 --> 00:12:34,754 ‎- 한 개씩 다 주세요 ‎- 그래요 175 00:12:41,385 --> 00:12:44,263 ‎하나, 둘, 셋, 넷 176 00:12:44,346 --> 00:12:45,389 ‎다섯! 177 00:13:20,508 --> 00:13:21,425 ‎그렇지! 178 00:13:21,884 --> 00:13:25,596 ‎생애 최고의 TV 쇼 볼 준비 해 179 00:13:26,138 --> 00:13:27,181 ‎'본즈' 180 00:13:27,681 --> 00:13:29,099 ‎- 원작요? ‎- 그래 181 00:13:29,183 --> 00:13:30,351 ‎아, 됐어요 182 00:13:30,434 --> 00:13:32,686 ‎내 시대의 스핀오프가 ‎훨씬 좋다고요 183 00:13:33,187 --> 00:13:34,271 ‎그건 불가능해 184 00:13:34,730 --> 00:13:36,774 ‎하지만 다 말해 봐 185 00:13:36,857 --> 00:13:38,692 ‎네, 그게 말이죠 186 00:13:39,610 --> 00:13:42,988 ‎'모어 본즈'는 ‎절차와 농담의 조합이 완벽해요 187 00:13:43,072 --> 00:13:45,407 ‎부스와 본즈의 사이보그 딸 ‎보기에 대한 이야기죠 188 00:13:45,491 --> 00:13:46,909 ‎FBI와 협력하기도 해요 189 00:13:46,992 --> 00:13:49,745 ‎보기의 완전 섹시한 파트너 ‎안드로 요원은 190 00:13:49,829 --> 00:13:52,832 ‎뼈조차도 없는 안드로이드예요! 191 00:14:08,931 --> 00:14:10,266 ‎화장실 다녀올게요 192 00:14:11,183 --> 00:14:12,101 ‎그래 193 00:14:20,693 --> 00:14:23,529 ‎내일 일찍 출발할 수 있게 ‎해변 용품을 가져왔어 194 00:14:26,490 --> 00:14:27,533 ‎이게 다 뭐야? 195 00:14:28,492 --> 00:14:32,037 ‎로리랑 정말 즐거운 시간을 가졌어 196 00:14:32,121 --> 00:14:35,374 ‎물풍선, 노래방, 스모… 197 00:14:35,457 --> 00:14:37,167 ‎이보다 좋은 마지막 날은 ‎없을 거야 198 00:14:37,251 --> 00:14:39,628 ‎오늘이 마지막 날이 ‎아니라고 했잖아 199 00:14:39,712 --> 00:14:43,465 ‎그래, 걱정하지 마 ‎10번가와 스완슨가 근처도 안 갔어 200 00:14:44,216 --> 00:14:47,177 ‎게다가, 짠! 201 00:14:47,678 --> 00:14:49,555 ‎나만의 대피소도 만들었지 202 00:14:49,638 --> 00:14:50,764 ‎가둬야 할 상황을 대비해서 203 00:14:50,848 --> 00:14:53,767 ‎루시퍼, 왜 우릴 204 00:14:53,851 --> 00:14:56,562 ‎안 버리겠다는 선택을 할 ‎자신이 없어? 205 00:14:56,645 --> 00:14:58,814 ‎글쎄, 그게 그냥… 206 00:14:59,899 --> 00:15:04,486 ‎전부 그냥 추측일 뿐이잖아 ‎현실감이 전혀 없다고 207 00:15:08,324 --> 00:15:09,950 ‎그래, 나도 그런 기분이었어 208 00:15:11,410 --> 00:15:12,703 ‎이걸 보기 전까지는 209 00:15:15,122 --> 00:15:16,165 ‎나 임신했어 210 00:15:24,006 --> 00:15:25,507 ‎진짜 현실이네 211 00:15:26,133 --> 00:15:27,009 ‎그래 212 00:15:27,885 --> 00:15:29,845 ‎로리는 지금 당신 안에 있어 213 00:15:34,141 --> 00:15:36,894 ‎지금 밖에도 있고요 214 00:15:38,729 --> 00:15:40,230 ‎무슨 일이에요? 215 00:15:40,314 --> 00:15:43,233 ‎네 아빠를 설득하던 중이었어 216 00:15:43,317 --> 00:15:44,860 ‎남겠다고 선택할 수 있다고 217 00:15:44,944 --> 00:15:47,613 ‎우린 당신 없이는 ‎못 할 거 같으니까 218 00:15:48,364 --> 00:15:49,406 ‎알겠지? 219 00:15:49,490 --> 00:15:50,866 ‎하지만 할 수 있어요, 엄마 220 00:15:51,367 --> 00:15:52,326 ‎그러고 있고요 221 00:15:52,409 --> 00:15:54,203 ‎루시퍼가 떠나지 않길 ‎바라는 거 알아 222 00:15:54,286 --> 00:15:57,081 ‎그런데 왜 다 괜찮은 척하는 거야? 223 00:15:57,748 --> 00:16:01,126 ‎내가 원하는 건 중요치 않으니까요 ‎이 일은 결국 일어나요 224 00:16:01,210 --> 00:16:02,628 ‎시간 여행은 처음이잖아 225 00:16:02,711 --> 00:16:04,964 ‎어떻게 이루어지는지 ‎잘 모를 수도 있어 226 00:16:05,047 --> 00:16:08,008 ‎네가 돌아와서 ‎뭔가 분명히 바뀌었을 거야 227 00:16:08,509 --> 00:16:09,510 ‎아닐 수도 있죠 228 00:16:09,593 --> 00:16:13,472 ‎굴레가 이미 작동 중이란 걸 ‎임신 테스트가 입증하니까요 229 00:16:13,973 --> 00:16:15,766 ‎굴레? 무슨 굴레? 230 00:16:15,849 --> 00:16:20,479 ‎자기가 아직 여기 있다는 건 ‎우리가 시간의 굴레에 갇힌 증거래 231 00:16:20,562 --> 00:16:22,314 ‎피할 수도, 깰 수도 없는 굴레 232 00:16:23,315 --> 00:16:24,149 ‎글쎄… 233 00:16:26,110 --> 00:16:28,153 ‎아직 바꾸기로 결정한 때에 234 00:16:28,237 --> 00:16:30,280 ‎다다르지 않았을 수도 있잖아 235 00:16:31,115 --> 00:16:35,285 ‎그때 사라질 수도 있지 ‎그때까지는 아직 선택할 수 있어 236 00:16:36,036 --> 00:16:36,912 ‎엄마 237 00:16:37,413 --> 00:16:39,915 ‎저도 루시퍼가 선택해서 ‎우릴 떠났다고 믿곤 했어요 238 00:16:40,582 --> 00:16:44,545 ‎그런데 지금 보니까 ‎자의가 아니었던 거 같아요 239 00:16:44,628 --> 00:16:47,589 ‎뭐가 됐든, 루시퍼를 ‎우리에게서 데려가는 건 240 00:16:47,673 --> 00:16:50,759 ‎- 분명히… ‎- 내가 막기엔 역부족인 거야 241 00:16:50,843 --> 00:16:53,303 ‎왜 이런 생각들을 해? 242 00:16:54,263 --> 00:16:56,682 ‎- 자유 의지, 기억하지? ‎- 알아, 하지만 243 00:16:57,683 --> 00:17:00,310 ‎시간 여행 때문에 다 복잡해졌어! 244 00:17:01,895 --> 00:17:03,814 ‎인제 뭘 믿어야 할지 모르겠어 245 00:17:03,897 --> 00:17:06,108 ‎그럼 그게 문제네, 아니야? 246 00:17:06,191 --> 00:17:08,110 ‎선택의 여지가 있단 것도 ‎못 믿는데 247 00:17:08,193 --> 00:17:10,612 ‎어떻게 남겠다고 선택하겠어? 248 00:17:10,696 --> 00:17:12,197 ‎운명의 자동 승리네! 249 00:17:17,453 --> 00:17:19,288 ‎우리를 선택하게 되면 알려 줘 250 00:17:32,009 --> 00:17:33,177 ‎운명은 최악이죠 251 00:17:43,729 --> 00:17:46,231 ‎맙소사! 252 00:17:46,732 --> 00:17:48,150 ‎찰리가 정말 작네요 253 00:17:48,650 --> 00:17:49,985 ‎가서 봐도 돼요? 254 00:17:50,069 --> 00:17:51,278 ‎당연하지 255 00:17:51,361 --> 00:17:53,614 ‎곧 낮잠 깰 거야 256 00:17:53,697 --> 00:17:57,076 ‎손가락 빨았다고 ‎나중에 엄청나게 놀릴 거예요 257 00:17:58,327 --> 00:17:59,369 ‎사촌들이란 258 00:17:59,870 --> 00:18:02,831 ‎미래에 장난스러운 경쟁 상대가 ‎되는 거 같더라고요 259 00:18:04,792 --> 00:18:07,252 ‎이건 다 뭐죠? 뭐 하는 거예요? 260 00:18:07,753 --> 00:18:11,465 ‎찰리한테 작아진 옷을 ‎챙기고 있어요 261 00:18:11,965 --> 00:18:13,008 ‎시간은 262 00:18:13,550 --> 00:18:15,094 ‎참 빨리 흐르죠 263 00:18:19,181 --> 00:18:20,349 ‎신경 쓰이는 거 있어요? 264 00:18:23,519 --> 00:18:24,478 ‎박사 265 00:18:25,354 --> 00:18:27,689 ‎자유 의지와 운명 중 ‎어떤 걸 믿어요? 266 00:18:28,398 --> 00:18:30,734 ‎물론 사람은 결정을 ‎스스로 내린다고 믿죠 267 00:18:30,818 --> 00:18:33,570 ‎상담 치료의 기반이니까요 268 00:18:33,654 --> 00:18:34,947 ‎그러면 '자유 의지' 편이에요? 269 00:18:35,489 --> 00:18:38,992 ‎네, 하지만 미래에서 온 사람을 ‎만난 적이 없었잖아요 270 00:18:39,076 --> 00:18:41,453 ‎여러 가지 생각하게 되네요 271 00:18:41,537 --> 00:18:45,749 ‎우리의 행동을 로리가 미리 안다면 ‎그건 이미 정해진 것일까요? 272 00:18:45,833 --> 00:18:50,212 ‎그렇다면 ‎우리가 정말 '선택'하는 걸까요? 273 00:18:50,295 --> 00:18:52,714 ‎뭐든 '선택'하는 게 있을까요? 274 00:18:55,175 --> 00:18:59,221 ‎그거 좀 줄래요? ‎앞에 접은 자국 남는 건 싫잖아요 275 00:19:02,766 --> 00:19:04,810 ‎로리를 버리는 문제 때문이군요 276 00:19:05,978 --> 00:19:06,937 ‎네 277 00:19:07,020 --> 00:19:10,649 ‎급증하는 내 걱정거리 해결에 ‎박사가 도움 안 되네요 278 00:19:15,445 --> 00:19:16,280 ‎루시퍼 279 00:19:18,282 --> 00:19:20,450 ‎아이를 떠나는 게 280 00:19:21,326 --> 00:19:22,578 ‎얼마나 아픈 일인지 알아요 281 00:19:28,041 --> 00:19:31,003 ‎왜 갑자기 그 얘기를 해요? ‎무슨 일 있었어요? 282 00:19:34,840 --> 00:19:37,050 ‎클로이와 로리가 싸우더라고요 283 00:19:37,134 --> 00:19:39,052 ‎클로이는 내가 ‎운명을 바꿀 수 있고 284 00:19:39,136 --> 00:19:40,596 ‎로리는 그렇지 않다고 생각해요 285 00:19:41,597 --> 00:19:42,973 ‎로리 말을 믿긴 싫지만 286 00:19:43,056 --> 00:19:46,393 ‎처음 만났을 때 ‎난 내 딸을 받아들이지 않았어요 287 00:19:46,476 --> 00:19:50,606 ‎반복하지 않으려고 해요 288 00:19:51,732 --> 00:19:53,525 ‎분명히 고마워할 거예요 289 00:19:54,109 --> 00:19:55,110 ‎그러길 바라죠 290 00:19:56,403 --> 00:19:59,656 ‎그래도 내가 어떻게 떠나는지 ‎모르는 건 괴로워요 291 00:20:00,908 --> 00:20:04,578 ‎루시퍼, 어떻게 끝날지는 ‎아무도 확실히 몰라요 292 00:20:06,455 --> 00:20:09,666 ‎그래서 현재가 ‎너무나 중요한 거예요 293 00:20:12,169 --> 00:20:15,380 ‎매일이 마지막 날인 것처럼 ‎살라고 말하려고요? 294 00:20:15,464 --> 00:20:16,965 ‎맙소사, 아니에요 295 00:20:17,424 --> 00:20:20,010 ‎그 말을 한 사람은 ‎저금 계좌를 가져본 적도 296 00:20:20,093 --> 00:20:22,012 ‎이스라엘 영양사를 ‎써 본 적도 없을 거예요 297 00:20:23,555 --> 00:20:25,515 ‎하지만 우리가 할 수 있는 건 298 00:20:26,516 --> 00:20:29,394 ‎이 순간을 충분히 누리고 ‎사랑하는 사람들에게 299 00:20:30,312 --> 00:20:33,190 ‎우리 감정을 전해 주는 거죠 300 00:20:33,273 --> 00:20:36,276 ‎다행히 로리는 자신에 대한 ‎내 감정을 잘 알아요 301 00:20:36,985 --> 00:20:40,155 ‎어젯밤에 입었던 슈트에 묻은 ‎핏자국으로 증명할 수 있죠 302 00:20:42,366 --> 00:20:44,993 ‎하지만 모르는 사람도 있을 거예요 303 00:20:47,746 --> 00:20:51,250 ‎박사, 실례할게요 ‎해야 할 일이 좀 있어서요 304 00:20:52,417 --> 00:20:54,419 ‎로리한테 ‎이따가 돌아온다고 전해 줘요 305 00:20:54,503 --> 00:20:58,131 ‎10번가와 스완슨가 근처에도 ‎안 갈 거니까 걱정하지 말라고도요 306 00:20:58,215 --> 00:21:00,634 ‎- 알겠죠? ‎- 전해 줄게요 307 00:21:08,100 --> 00:21:12,062 ‎박사, 내가 당신을 ‎얼마나 소중히 여기는지 알죠? 308 00:21:13,772 --> 00:21:16,108 ‎전 꽤 괜찮은 상담사죠? 309 00:21:17,192 --> 00:21:18,694 ‎괜찮은 거 이상이죠 310 00:21:20,487 --> 00:21:22,906 ‎하지만 사람으로서 말이에요, 린다 311 00:21:25,492 --> 00:21:27,911 ‎잘 알았으면 좋겠어요 312 00:21:27,995 --> 00:21:31,373 ‎당신은 악마가 가질 수 있는 313 00:21:32,040 --> 00:21:34,042 ‎가장 좋은 친구 중 하나라는 걸 314 00:21:37,337 --> 00:21:38,714 ‎이제 알아요, 루시퍼 315 00:21:44,803 --> 00:21:49,266 ‎"시간 여행 물리학" 316 00:21:52,102 --> 00:21:53,729 ‎부탁이 있어서 왔어요 317 00:21:55,230 --> 00:21:58,859 ‎루시퍼가 신이 되도록 ‎설득할 수 있을까요? 318 00:22:00,736 --> 00:22:02,696 ‎그게, 루시퍼는… 319 00:22:03,697 --> 00:22:05,407 ‎- 그게 자기의… ‎- 소명이 아니라죠 320 00:22:05,490 --> 00:22:06,992 ‎네, 알아요 321 00:22:07,993 --> 00:22:09,411 ‎어젯밤에 말했어요 322 00:22:10,370 --> 00:22:11,913 ‎난 루시퍼를 믿어요 323 00:22:13,749 --> 00:22:14,624 ‎네 324 00:22:15,292 --> 00:22:16,293 ‎나도 그래요 325 00:22:18,920 --> 00:22:21,965 ‎당신이 신이 되길 원치 않은 게 326 00:22:22,049 --> 00:22:23,675 ‎늘 이상하다고 생각했었어요 327 00:22:24,968 --> 00:22:27,304 ‎당신은 책임감 있고 328 00:22:27,387 --> 00:22:30,098 ‎친절하고 자애롭고 329 00:22:30,182 --> 00:22:31,975 ‎가장 좋은 아빠니까 330 00:22:32,517 --> 00:22:36,772 ‎우리 아이들이 살아갈 ‎더 나은 세상을 만드는 데 331 00:22:36,855 --> 00:22:38,857 ‎당신보다 더 믿을 만한 천사는 ‎없을 거 같아요 332 00:22:40,025 --> 00:22:41,068 ‎그래요… 333 00:22:42,819 --> 00:22:43,653 ‎고마워요, 클로이 334 00:22:43,737 --> 00:22:46,865 ‎정말 기쁘지만 ‎몇 달 전에 되지 않기로 했어요 335 00:22:46,948 --> 00:22:49,117 ‎이곳 지상에 남아 내 아이와 함께 336 00:22:49,201 --> 00:22:51,745 ‎인류 틈에서 살아가고 싶다는 걸 ‎깨달았을 때요 337 00:22:54,247 --> 00:22:55,082 ‎그게… 338 00:22:56,041 --> 00:22:58,043 ‎신이 꼭 하늘에서 ‎통치해야 하는 법은 없죠? 339 00:22:58,627 --> 00:23:00,128 ‎우리 아버지는 그렇게 하셨죠 340 00:23:05,342 --> 00:23:07,427 ‎더 나은 방법이 있을지도 몰라요 341 00:23:10,263 --> 00:23:12,099 ‎글쎄요, 이제 막 경찰이 됐고 342 00:23:12,182 --> 00:23:14,059 ‎소냐의 싸움을 돕기 시작했어요 343 00:23:14,142 --> 00:23:16,728 ‎혼자 내버려 둘 수는 없어요 344 00:23:16,812 --> 00:23:17,646 ‎그래요 345 00:23:19,147 --> 00:23:20,232 ‎하지만 346 00:23:23,860 --> 00:23:25,278 ‎내가 신이 된다면 347 00:23:25,904 --> 00:23:29,866 ‎당신이 LAPD에서 ‎신의 연락책이 되어 줄래요? 348 00:23:30,951 --> 00:23:35,664 ‎제 영광이자 영예가 되겠죠 349 00:23:40,460 --> 00:23:42,170 ‎잘 생각해 봐야겠어요 350 00:23:43,130 --> 00:23:45,966 ‎내 평생 ‎가장 큰 결정이 될 테니까요 351 00:23:46,800 --> 00:23:48,051 ‎당신이라면 352 00:23:49,136 --> 00:23:51,096 ‎옳은 결정을 내릴 거예요 353 00:24:00,897 --> 00:24:02,065 ‎"천사?" 354 00:24:05,527 --> 00:24:08,530 ‎"세계 종말???" 355 00:24:08,613 --> 00:24:11,825 ‎나라도 그 비판하는 눈이 ‎매일 쳐다보는 게 싫을 거예요 356 00:24:12,617 --> 00:24:13,577 ‎글쎄요 357 00:24:14,453 --> 00:24:16,955 ‎내 수사는 목적을 이루었어요 358 00:24:20,125 --> 00:24:23,003 ‎세계 종말이 오지 않아서 다행이죠 359 00:24:24,212 --> 00:24:25,213 ‎아직은요 360 00:24:27,591 --> 00:24:29,092 ‎천상의 손에 달렸어요 361 00:24:30,510 --> 00:24:32,220 ‎적어도 이젠 나도 끼워 줬잖아요 362 00:24:32,929 --> 00:24:33,889 ‎그거 말인데요 363 00:24:39,478 --> 00:24:41,104 ‎엘라한테 사과해야겠어요 364 00:24:42,981 --> 00:24:45,192 ‎내가 거짓말은 안 했지만 365 00:24:45,275 --> 00:24:47,319 ‎진실도 숨기지 말아야 했어요 366 00:24:49,029 --> 00:24:53,116 ‎당신이 소외감 느끼게 할 ‎의도는 전혀 없었어요 367 00:24:55,452 --> 00:24:58,788 ‎- 아즈라엘 얘기도 해야 했고요 ‎- 괜찮아요 368 00:24:58,872 --> 00:25:02,918 ‎나도 어젯밤에 캐럴한테 ‎이 얘기를 전혀 안 했고… 369 00:25:05,712 --> 00:25:08,798 ‎최근 누군가에게 배운 건데 370 00:25:09,341 --> 00:25:14,679 ‎신뢰하기 위해 모든 걸 ‎알아야 할 필요는 없더라고요 371 00:25:15,639 --> 00:25:17,682 ‎서로의 마음만 안다면요 372 00:25:21,603 --> 00:25:26,191 ‎그래도 정말 미안해요 ‎그 마음 알아줬으면 좋겠어요 373 00:25:28,276 --> 00:25:30,820 ‎혹시 말할 기회가 ‎없을 수도 있으니까요 374 00:25:32,572 --> 00:25:34,574 ‎'기회가 없을 수도 있다'? ‎그게 무슨 말이에요? 375 00:25:36,826 --> 00:25:37,702 ‎나 죽나요? 376 00:25:37,786 --> 00:25:38,787 ‎아니요! 377 00:25:38,870 --> 00:25:41,081 ‎아니, 언젠가는 죽겠지만… 378 00:25:43,708 --> 00:25:44,668 ‎잠깐 379 00:25:44,751 --> 00:25:45,877 ‎혹시 당신이 죽어요? 380 00:25:45,961 --> 00:25:46,795 ‎아뇨 381 00:25:46,878 --> 00:25:48,880 ‎적어도 내 생각엔 아니에요 382 00:25:49,631 --> 00:25:50,840 ‎네, 그래요 383 00:25:54,844 --> 00:25:58,098 ‎내가 오늘 말도 없이 384 00:25:58,181 --> 00:26:01,059 ‎갑자기 떠날 ‎아주 적은 가능성이 있어요 385 00:26:01,768 --> 00:26:05,313 ‎그러지 않길 바라지만 ‎가능성은 있어요 386 00:26:05,397 --> 00:26:09,776 ‎그리고 전에 말도 없이 ‎당신 삶에서 사라진 적이 있으니 387 00:26:11,319 --> 00:26:12,696 ‎또 그러고 싶진 않아요 388 00:26:16,449 --> 00:26:21,079 ‎- 내가 도울 수 있는 건 없나요? ‎- 떠나는 이유나 방법은 몰라요 389 00:26:21,746 --> 00:26:24,207 ‎안타깝게도 ‎아무도 할 수 있는 게 없죠 390 00:26:25,208 --> 00:26:27,961 ‎하지만 해 줄 수 있는 게 ‎하나 있어요 391 00:26:28,044 --> 00:26:28,962 ‎뭐든지요 392 00:26:30,964 --> 00:26:32,591 ‎이 선물을 받아 줘요 393 00:26:33,758 --> 00:26:35,969 ‎진심이 담긴 선물을 받으라고요? 394 00:26:36,928 --> 00:26:40,640 ‎글쎄요, 꽤 어려운 일 같지만 ‎노력해 볼게요 395 00:26:45,228 --> 00:26:46,563 ‎연필요? 396 00:26:50,358 --> 00:26:52,569 ‎이 선물은 무조건 받을게요 397 00:26:53,653 --> 00:26:57,115 ‎항상 말하듯 평범한 연필보다 ‎나은 건 없잖아요? 398 00:26:57,198 --> 00:26:58,366 ‎다시 봐요 399 00:27:01,036 --> 00:27:03,079 ‎'미스 로페즈 STEM 이니셔티브' 400 00:27:05,874 --> 00:27:07,792 ‎이해가 안 돼요, 이게 뭐죠? 401 00:27:07,876 --> 00:27:10,253 ‎당신 이름으로 재단을 설립했어요 402 00:27:10,962 --> 00:27:12,547 ‎젊은 여성들이 403 00:27:12,631 --> 00:27:17,927 ‎과학, 기술, 공학, 수학 분야 일을 ‎계속 추구하도록 독려하는 404 00:27:18,011 --> 00:27:19,763 ‎목적을 가진 재단이죠 405 00:27:21,056 --> 00:27:22,849 ‎당신은 영감을 주는 사람이에요 406 00:27:23,683 --> 00:27:26,353 ‎당신 같은 사람이 더 많다면 407 00:27:27,270 --> 00:27:30,273 ‎이 세상은 훨씬 더 ‎나은 곳이 될 거예요 408 00:27:32,859 --> 00:27:33,735 ‎루시퍼! 409 00:27:58,134 --> 00:27:59,135 ‎염색약 410 00:27:59,636 --> 00:28:01,596 ‎인제 수배 사진과 다르게 보이겠어 411 00:28:01,680 --> 00:28:03,390 ‎잘됐네, 그거참 잘됐어 412 00:28:03,473 --> 00:28:05,850 ‎내가 아무리 시끄럽게 소리쳐도 413 00:28:05,934 --> 00:28:07,769 ‎천상의 존재는 못 들으니! 414 00:28:09,646 --> 00:28:12,065 ‎"탈옥범 - 빈센트 르메크 ‎주민 고강도 주의" 415 00:28:18,488 --> 00:28:19,489 ‎이봐 416 00:28:21,741 --> 00:28:23,243 ‎이봐, 위 좀 봐 417 00:28:24,202 --> 00:28:25,745 ‎위를 보라고! 어서! 418 00:28:26,287 --> 00:28:27,122 ‎조시! 419 00:28:27,205 --> 00:28:29,708 ‎조시, 위를 봐! ‎5번 통로에 위험한 탈주범이 있어 420 00:28:29,791 --> 00:28:31,543 ‎위를 보라고! 위를 봐! 421 00:28:35,088 --> 00:28:36,339 ‎할 수 있어 422 00:28:41,553 --> 00:28:44,389 ‎LA 경찰관 대니얼 에스피노자의 ‎살인 혐의입니다 423 00:28:44,472 --> 00:28:45,849 ‎세상에, 내가 해냈어! 424 00:28:46,683 --> 00:28:49,102 ‎뭔가를 만졌어! 내가 해냈어! 425 00:28:50,854 --> 00:28:52,147 ‎네가 했구나 426 00:28:52,230 --> 00:28:54,315 ‎무장했을 수도 있으며 위험합니다 427 00:28:54,399 --> 00:28:58,027 ‎이 탈주범의 행방에 관한 ‎정보가 있다면 428 00:28:58,111 --> 00:28:59,738 ‎다음 연락처로… 429 00:28:59,821 --> 00:29:00,739 ‎그래 430 00:29:00,822 --> 00:29:03,158 ‎그래, 할 수 있어, 조시 431 00:29:03,241 --> 00:29:04,492 ‎경찰에 신고해 432 00:29:06,244 --> 00:29:07,871 ‎경찰에 신고해, 친구, 어서… 433 00:29:09,372 --> 00:29:11,040 ‎조시, 이런! 434 00:29:11,124 --> 00:29:14,252 ‎총? 장난해? ‎저 남자는 훈련받은 용병이라고 435 00:29:14,335 --> 00:29:16,671 ‎넌 그 총을 평생 ‎한 번이나 만져 봤어? 436 00:29:16,755 --> 00:29:19,174 ‎그냥 신고하라고, 경찰에… 437 00:29:22,844 --> 00:29:23,970 ‎신고해 438 00:29:24,053 --> 00:29:25,263 ‎망할! 439 00:29:26,139 --> 00:29:28,099 ‎현금 다 내놔, 친구 440 00:29:30,852 --> 00:29:32,812 ‎조시, 저자는 널 죽일 거야 441 00:29:32,896 --> 00:29:33,980 ‎안 돼! 442 00:29:49,078 --> 00:29:50,163 ‎이봐! 뭐야? 443 00:29:52,999 --> 00:29:54,042 ‎맙소사! 444 00:29:55,210 --> 00:29:56,419 ‎이 사람 몸에 들어왔어 445 00:30:01,382 --> 00:30:03,051 ‎내가 들고 있어! 446 00:30:03,134 --> 00:30:05,637 ‎내 손에 느껴져 ‎방아쇠를 당길 수 있어! 447 00:30:05,720 --> 00:30:06,888 ‎안 돼요! 제발요! 448 00:30:06,971 --> 00:30:08,556 ‎하지만 안 쏠 거야, 안 쏴 449 00:30:08,640 --> 00:30:10,308 ‎안 쏴, 난 착한 사람인데 450 00:30:11,184 --> 00:30:12,310 ‎나쁜 놈 몸에 들어왔어 451 00:30:12,393 --> 00:30:14,145 ‎알겠지? 그래! 452 00:30:14,229 --> 00:30:15,063 ‎아니, 그래! 453 00:30:15,146 --> 00:30:16,523 ‎자, 네 거잖아 454 00:30:16,606 --> 00:30:17,899 ‎자, 여깄어 455 00:30:21,236 --> 00:30:22,612 ‎뭐 하는 거야? 456 00:30:23,196 --> 00:30:24,447 ‎네 목숨을 구했잖아! 457 00:30:24,531 --> 00:30:26,908 ‎어떤 약을 했는지는 몰라도 458 00:30:26,991 --> 00:30:28,743 ‎그냥 여기서 당장 나가! 459 00:30:28,827 --> 00:30:30,245 ‎그래, 알았어 460 00:30:30,328 --> 00:30:31,412 ‎간다 461 00:30:32,080 --> 00:30:33,164 ‎간다, 응 462 00:30:34,123 --> 00:30:34,958 ‎그래 463 00:30:37,377 --> 00:30:38,628 ‎세상에 464 00:30:39,546 --> 00:30:40,839 ‎이게 정말 그리웠어 465 00:31:07,740 --> 00:31:09,784 ‎기분 좋아 보이네, 왜 그래? 466 00:31:10,785 --> 00:31:14,455 ‎우리 형제자매 문제의 ‎해결 방안을 찾은 거 같아 467 00:31:15,373 --> 00:31:16,749 ‎벌써? 정말 빠르네 468 00:31:16,833 --> 00:31:17,917 ‎상상해 봐 469 00:31:18,418 --> 00:31:19,586 ‎만약… 470 00:31:21,087 --> 00:31:23,965 ‎만약 신이 ‎혼자 일하지 않는다면 어떨까? 471 00:31:24,841 --> 00:31:26,342 ‎- 형 ‎- 들어 봐, 루시 472 00:31:26,426 --> 00:31:28,469 ‎일단 들어 봐 473 00:31:28,553 --> 00:31:32,891 ‎형제자매들은 돕고 싶어 하잖아 ‎그러니까 그렇게 두자고 474 00:31:33,808 --> 00:31:36,352 ‎물론 더는 무턱대고 ‎기도를 들어줄 수는 없지 475 00:31:36,436 --> 00:31:38,897 ‎하지만 지침을 준다면 476 00:31:40,273 --> 00:31:42,734 ‎얼마나 좋은 일을 ‎많이 할 수 있겠어? 477 00:31:43,359 --> 00:31:47,030 ‎신도 더 소통하고 ‎투명성을 높이긴 해야겠지 478 00:31:47,113 --> 00:31:50,366 ‎더는 신비로운 방법은 안 써 ‎하지만 생각해 봐 479 00:31:50,450 --> 00:31:54,662 ‎아버지의 일에 우리를 끼워 줬다면 ‎얼마나 좋았겠어? 480 00:31:55,121 --> 00:31:56,289 ‎그래, 하지만… 481 00:31:56,372 --> 00:32:00,209 ‎게다가 모든 천사는 지상에 ‎머물러 봐야 한다고 생각해 482 00:32:00,293 --> 00:32:03,546 ‎1년이나 2년쯤 ‎인간들과 사는 거야 483 00:32:03,630 --> 00:32:04,881 ‎내가 그랬던 거처럼 484 00:32:05,924 --> 00:32:09,761 ‎인류를 진짜 이해할 수 있게 485 00:32:11,304 --> 00:32:14,974 ‎그게 신한테 ‎큰 도움이 되지 않겠어? 486 00:32:15,725 --> 00:32:16,809 ‎그렇겠지 487 00:32:16,893 --> 00:32:18,853 ‎최악의 생각은 아니지만 488 00:32:18,937 --> 00:32:22,273 ‎전에 말했잖아, 형 ‎난 왕좌에 앉을 천사가 아니야 489 00:32:22,357 --> 00:32:24,567 ‎- 심지어 형제자매가… ‎- 아니, 루시 490 00:32:25,276 --> 00:32:27,278 ‎너한테 신이 되라는 게 아니야 491 00:32:27,862 --> 00:32:28,988 ‎그럼 누구? 492 00:32:33,409 --> 00:32:34,243 ‎형? 493 00:32:37,330 --> 00:32:40,500 ‎우리가 알아낼 거라고 ‎아버지가 말씀하셨잖아? 494 00:32:41,501 --> 00:32:44,462 ‎처음으로 그런 기분이 들어 495 00:32:45,338 --> 00:32:46,589 ‎아버지의 뜻을 이해했어 496 00:32:48,466 --> 00:32:50,843 ‎확실해? 형이 하기 싫다면… 497 00:32:50,927 --> 00:32:51,928 ‎루시퍼 498 00:32:53,346 --> 00:32:54,472 ‎신이 되는 건… 499 00:32:57,517 --> 00:32:59,102 ‎내 진정한 욕망이야 500 00:33:07,860 --> 00:33:13,366 ‎그렇다면 형보다 ‎더 적합한 천사는 없는 거 같아 501 00:33:15,410 --> 00:33:17,328 ‎축하해, 아메나디엘 형 502 00:33:18,746 --> 00:33:19,789 ‎이렇게 불러야 하나? 503 00:33:21,749 --> 00:33:22,583 ‎아메나 신 504 00:33:22,667 --> 00:33:24,127 ‎아직 공식적인 건 아니야 505 00:33:24,210 --> 00:33:27,255 ‎오늘 밤 찰리를 재운 후에 ‎올라가 볼게 506 00:33:27,338 --> 00:33:29,090 ‎형제자매를 설득해 봐야지 507 00:33:29,173 --> 00:33:30,508 ‎어렵진 않을 거야 508 00:33:30,591 --> 00:33:34,429 ‎미카엘과 내가 끼어들기 전에 ‎형이 제1순위였잖아 509 00:33:35,680 --> 00:33:37,890 ‎내가 전적으로 지지한다고 ‎전해 줄래? 510 00:33:38,641 --> 00:33:39,892 ‎고마워, 루시퍼 511 00:33:40,977 --> 00:33:42,103 ‎내 얘기는 이만 됐어 512 00:33:42,603 --> 00:33:44,522 ‎왜 만나자고 한 거야? 513 00:33:47,066 --> 00:33:48,317 ‎상관없어 514 00:33:48,401 --> 00:33:50,153 ‎아니야, 루시, 뭔데? 515 00:33:50,236 --> 00:33:52,697 ‎아니, 형의 계획을 듣고 나니 516 00:33:52,780 --> 00:33:54,991 ‎바보처럼 느껴지네 517 00:33:56,951 --> 00:33:59,537 ‎서류에 서명을 좀 받으려고 했거든 518 00:34:00,288 --> 00:34:02,290 ‎럭스의 공동 소유권을 주려고 519 00:34:02,999 --> 00:34:05,376 ‎내가 없을 수도 있으니까 520 00:34:06,169 --> 00:34:07,128 ‎없다고? 521 00:34:07,670 --> 00:34:09,130 ‎어디 가? 522 00:34:11,132 --> 00:34:12,341 ‎딸이 생기니까… 523 00:34:13,926 --> 00:34:15,303 ‎변화가 좀 생겼어 524 00:34:17,430 --> 00:34:19,891 ‎가족과 시간을 보내고 싶구나 ‎난 이해해 525 00:34:20,808 --> 00:34:23,519 ‎럭스 일은 기쁜 마음으로 도울게 ‎사실… 526 00:34:24,729 --> 00:34:27,982 ‎우리 형제자매가 인간과 섞이기에 ‎이보다 나은 곳이 없지 527 00:34:28,066 --> 00:34:29,734 ‎심지어 고용할 수도 있어 528 00:34:29,817 --> 00:34:32,487 ‎문지기, 바텐더, 댄서… 529 00:34:32,570 --> 00:34:35,281 ‎거봐, 형은 진짜 이쪽에 ‎재능이 있다니까 530 00:34:36,866 --> 00:34:38,826 ‎정말 형의 소명인가 봐, 안 그래? 531 00:34:41,537 --> 00:34:43,164 ‎신경 쓰이는 일이 있구나 532 00:34:43,790 --> 00:34:44,791 ‎난… 533 00:34:45,750 --> 00:34:47,293 ‎그게 뭔지 알 거 같아 534 00:34:48,920 --> 00:34:50,046 ‎걱정 마, 루시 535 00:34:50,963 --> 00:34:53,883 ‎너도 소명을 찾을 거야 ‎난 널 믿어 536 00:34:57,011 --> 00:34:58,930 ‎형한테 이 말은 처음일 거야 537 00:35:00,473 --> 00:35:01,307 ‎근데… 538 00:35:02,558 --> 00:35:03,768 ‎우리 형제자매 중에서 539 00:35:03,851 --> 00:35:07,730 ‎내가 지상에서 이 시간을 ‎함께한 천사가 형이라 다행이야 540 00:35:10,399 --> 00:35:12,860 ‎내가 제일 좋아하는 형이니까 541 00:35:15,738 --> 00:35:17,490 ‎보고 싶을 거야 542 00:35:19,325 --> 00:35:20,451 ‎보고 싶다고? 543 00:35:23,412 --> 00:35:24,497 ‎글쎄… 544 00:35:26,833 --> 00:35:30,211 ‎전능함에 익숙해지는 데 ‎며칠 걸릴 수는 있지만 545 00:35:30,294 --> 00:35:34,298 ‎찰리의 유치원 면접 때문에 ‎이번 주말에는 돌아올 거야 546 00:35:35,216 --> 00:35:36,092 ‎그러고는 547 00:35:36,968 --> 00:35:38,386 ‎신의 일을 해야지 548 00:35:38,469 --> 00:35:39,595 ‎여기서 549 00:35:43,015 --> 00:35:45,476 ‎날 그렇게 쉽게 ‎떨쳐 버릴 수는 없어, 동생아 550 00:35:49,021 --> 00:35:51,482 ‎하지만 진짜 한동안 ‎못 볼 사람이 있는 건 알지? 551 00:35:54,318 --> 00:35:55,319 ‎그래 552 00:36:01,200 --> 00:36:02,994 ‎"우리 결혼했어요" 553 00:36:04,662 --> 00:36:05,746 ‎멋진 팻말이네 554 00:36:09,959 --> 00:36:12,879 ‎내 취향은 아니지만 ‎이브가 만든 거라서… 555 00:36:12,962 --> 00:36:14,797 ‎벌써 결혼 생활에 적응하는구나 556 00:36:14,881 --> 00:36:17,425 ‎그 말 알잖아 ‎'아내가 행복이야 삶이 행복하다' 557 00:36:19,552 --> 00:36:20,636 ‎여긴 웬일이야? 558 00:36:21,345 --> 00:36:23,931 ‎배웅하러 왔지 559 00:36:24,765 --> 00:36:26,893 ‎그냥 신혼여행이야, 루시퍼 560 00:36:26,976 --> 00:36:30,730 ‎브라질에서 몇 주 있다 올 거야 ‎섹스가 더 추가된 휴가라고 561 00:36:30,813 --> 00:36:32,899 ‎우리 LA에 왔을 때도 ‎그렇게 말했지 562 00:36:38,487 --> 00:36:39,572 ‎뭐 하는 거야? 563 00:36:40,615 --> 00:36:41,657 ‎포옹이라는 거야 564 00:36:42,533 --> 00:36:46,746 ‎그래, 포옹이 뭔지는 아는데 ‎언제부터 우리가 그런 걸 했어? 565 00:36:47,830 --> 00:36:49,665 ‎지금이 딱 좋은 때지 566 00:36:52,919 --> 00:36:55,129 ‎이상하게 구네, 무슨 일이야? 567 00:36:56,589 --> 00:36:59,717 ‎- 무슨 문제 있어? 도움이 필요해? ‎- 아니, 너 할 일 많잖아 568 00:36:59,800 --> 00:37:02,136 ‎- 그래, 하지만 이브한테… ‎- 메이즈, 안 돼! 569 00:37:02,720 --> 00:37:03,554 ‎난… 570 00:37:05,014 --> 00:37:07,600 ‎인제 더는 내 걱정 하지 마 571 00:37:08,976 --> 00:37:10,269 ‎넌 정말 많이 성장했어 572 00:37:12,021 --> 00:37:13,522 ‎그게 무슨 소리야? 573 00:37:14,857 --> 00:37:19,987 ‎나랑 내가 필요한 것에 ‎너무 오랫동안 매여 있었다는 거야 574 00:37:20,071 --> 00:37:22,615 ‎늘 자기중심적으로 굴어서 미안해 575 00:37:22,698 --> 00:37:23,866 ‎알겠지? 576 00:37:26,452 --> 00:37:27,411 ‎루시퍼 577 00:37:27,912 --> 00:37:31,165 ‎이 삶과 내가 찾은 이 가족은 578 00:37:32,291 --> 00:37:34,460 ‎너 없이는 이룰 수 없었을 거야 579 00:37:37,922 --> 00:37:38,923 ‎빚은 서로 청산했어 580 00:37:39,840 --> 00:37:41,842 ‎날 위해 그 많은 일을 ‎해 줬는데도? 581 00:37:44,053 --> 00:37:45,346 ‎빚은 영원히 있을 거야 582 00:37:50,434 --> 00:37:51,769 ‎넌 내 가장 친한 친구야, 메이즈 583 00:37:53,437 --> 00:37:56,732 ‎훨씬 전부터 그렇게 ‎대했다면 좋았을걸 584 00:37:58,109 --> 00:37:59,527 ‎전이라니? 585 00:38:02,571 --> 00:38:03,572 ‎지금 이전 586 00:38:10,871 --> 00:38:12,832 ‎하여튼, 네 아내는 어디 있어? 587 00:38:12,915 --> 00:38:15,376 ‎너 벌써 도망치는 건 아니지? 588 00:38:16,460 --> 00:38:19,588 ‎극저온 스파라는 곳으로 ‎데리러 가기로 했어 589 00:38:20,673 --> 00:38:22,008 ‎그게 뭐든 590 00:38:22,925 --> 00:38:23,759 ‎그래 591 00:38:24,302 --> 00:38:25,970 ‎나 때문에 늦으면 안 되지 592 00:38:28,097 --> 00:38:28,931 ‎그래 593 00:38:49,535 --> 00:38:51,203 ‎그걸로 어쩌라는 거야? 594 00:38:52,788 --> 00:38:53,622 ‎가져 595 00:38:57,251 --> 00:38:58,419 ‎메이즈, 어떻게 그래 596 00:39:01,630 --> 00:39:05,051 ‎무슨 일이 있든 ‎늘 내 일부를 가지고 있는 거야 597 00:39:41,212 --> 00:39:42,463 ‎안녕, 루시퍼 598 00:40:51,449 --> 00:40:52,616 ‎루시퍼! 599 00:40:53,367 --> 00:40:54,326 ‎너 600 00:40:56,662 --> 00:40:58,581 ‎- 여긴 어떻게 왔지? ‎- 아니야 601 00:40:58,664 --> 00:41:02,168 ‎더 당하고 싶어서 왔나 보군 ‎기꺼이 뜻대로 해 주지 602 00:41:03,752 --> 00:41:04,795 ‎나… 603 00:41:06,380 --> 00:41:08,674 ‎팔찌… 형제… 604 00:41:11,427 --> 00:41:13,637 ‎'팔찌 형제'라고 했어? 605 00:41:13,721 --> 00:41:16,640 ‎그래, 나야, 댄! 606 00:41:21,854 --> 00:41:25,900 ‎르메크가 내 죄책감의 ‎일부라고 생각해서 만나러 갔는데 607 00:41:25,983 --> 00:41:29,612 ‎사자가 나타나더니 ‎르메크가 탈옥했어 608 00:41:29,695 --> 00:41:32,323 ‎그러고는 점원의 총을 빼앗고 ‎내가 르메크 몸으로 들어가서 609 00:41:32,406 --> 00:41:34,200 ‎이젠 갇혀 버렸어 610 00:41:34,825 --> 00:41:38,120 ‎널 죽인 사람의 안에 있어? 611 00:41:38,704 --> 00:41:39,622 ‎그래 612 00:41:41,999 --> 00:41:43,042 ‎대니얼! 613 00:41:45,044 --> 00:41:49,757 ‎이런 완전히 엉뚱한 짓을 ‎할 사람은 너밖에 없지 614 00:41:53,886 --> 00:41:56,347 ‎루시퍼, 재밌지 않아, 난 갇혔다고 615 00:41:56,430 --> 00:41:59,308 ‎들어간 거처럼 뛰어나오지 그래? 616 00:41:59,391 --> 00:42:01,101 ‎해 봤는데 안 돼 617 00:42:01,185 --> 00:42:05,189 ‎그러고 깨달았는데, 내가 나오면 ‎탈주범을 놔 주는 거랑 같잖아 618 00:42:05,856 --> 00:42:09,068 ‎그래서 여기 온 거야 ‎나오는 방법을 배우고 619 00:42:09,151 --> 00:42:11,737 ‎이 냉혈한 살인범을 ‎다시 교도소로 데려가게 620 00:42:11,820 --> 00:42:15,241 ‎정말 미안해, 대니얼 ‎널 도울 방법이 없어 621 00:42:15,324 --> 00:42:16,742 ‎게다가 지금 좀 바쁘거든 622 00:42:16,825 --> 00:42:21,121 ‎전혀 모른다고? ‎그럼 영원히 여기 갇힐 수도 있어? 623 00:42:23,290 --> 00:42:25,876 ‎르메크가 죽으면 ‎나오게 될지도 모르지 624 00:42:25,960 --> 00:42:28,671 ‎악령이 몸을 지배할 때 ‎그런 비슷한 일이 생기거든 625 00:42:28,754 --> 00:42:29,588 ‎행운을 빌어 626 00:42:40,140 --> 00:42:41,141 ‎오, 대니얼 627 00:42:44,270 --> 00:42:46,855 ‎도울 수 없어서 정말 미안해 628 00:42:48,148 --> 00:42:52,152 ‎네가 지옥에 갇힌 것도 유감이야 629 00:42:53,571 --> 00:42:55,197 ‎유령이 된 것도 630 00:42:56,740 --> 00:42:57,783 ‎그리고… 631 00:43:00,828 --> 00:43:05,541 ‎네 죄책감 극복을 ‎도울 수 있었다면 정말 좋았을걸 632 00:43:05,624 --> 00:43:07,251 ‎네가 천국에 갈 수 있도록… 633 00:43:10,671 --> 00:43:13,048 ‎너 같은 좋은 사람이 ‎가야만 하는 곳에 634 00:43:17,845 --> 00:43:18,887 ‎건배 635 00:43:25,603 --> 00:43:26,895 ‎좋은 소식은 636 00:43:26,979 --> 00:43:29,690 ‎이게 기회일 수도 있다는 거야 ‎새 몸, 새 출발 637 00:43:30,691 --> 00:43:33,652 ‎이 몸에 머물 수는 없어, 루시퍼 638 00:43:33,736 --> 00:43:35,321 ‎르메크는 탈옥범이야 639 00:43:35,404 --> 00:43:38,741 ‎지금 전국적으로 ‎이 남자를 수색 중이라고 640 00:43:39,950 --> 00:43:43,621 ‎최고로 좋아 봐야 ‎도망자로 사는 거고 641 00:43:46,790 --> 00:43:49,710 ‎최악의 경우는 ‎르메크의 감방에서 평생 썩는 거지 642 00:43:51,003 --> 00:43:52,504 ‎연옥이나 마찬가지야 643 00:43:53,631 --> 00:43:56,884 ‎그렇다면 우리 둘 다 ‎낭비할 시간이 없네 644 00:43:58,552 --> 00:43:59,470 ‎그게 무슨 뜻이야? 645 00:44:01,513 --> 00:44:02,890 ‎설명할 게 너무 많아 646 00:44:05,059 --> 00:44:08,062 ‎미래에서 온 내 딸과 ‎화해하기 시작했거든 647 00:44:08,145 --> 00:44:12,900 ‎인제 그 엄청난 날개로 ‎널 죽이려고 하지 않아? 648 00:44:12,983 --> 00:44:14,276 ‎고맙게도 아니야 649 00:44:14,360 --> 00:44:18,364 ‎하지만 좀 더 ‎끔찍한 운명을 알려 줬어 650 00:44:20,532 --> 00:44:21,784 ‎보아하니 오늘 중에 내가 651 00:44:21,867 --> 00:44:23,911 ‎10번가와 스완슨가가 ‎만나는 곳에 가서 652 00:44:24,870 --> 00:44:26,038 ‎영영 사라진대 653 00:44:28,082 --> 00:44:29,375 ‎와 654 00:44:30,292 --> 00:44:31,418 ‎그래 655 00:44:32,002 --> 00:44:34,880 ‎그러면 그냥 ‎10번가와 스완슨가에 가지 마 656 00:44:35,506 --> 00:44:36,882 ‎그래, 대니얼, 고마워 657 00:44:36,965 --> 00:44:38,509 ‎나도 그 생각 했어 658 00:44:38,592 --> 00:44:41,261 ‎하지만 운명과 자유 의지 간의 ‎논쟁이 있지 659 00:44:41,345 --> 00:44:44,056 ‎어쨌든 중요한 건 660 00:44:44,640 --> 00:44:46,850 ‎내 시간이 줄어들수록 661 00:44:47,351 --> 00:44:50,354 ‎마지막 순간에 중요한 건 ‎뭘 하는지가 아니라 662 00:44:50,437 --> 00:44:53,107 ‎누구와 함께하는지라는 걸 ‎깨닫게 됐어 663 00:44:56,360 --> 00:44:58,362 ‎그러니까, 대니얼 664 00:44:59,196 --> 00:45:01,532 ‎이 육체를 가진 동안 665 00:45:01,615 --> 00:45:05,119 ‎네 마지막 순간을 ‎누구와 함께할지 생각해 봐 666 00:45:15,379 --> 00:45:18,382 ‎"시간 여행은 완전히 가능하다!" 667 00:45:29,893 --> 00:45:31,478 ‎"찰리의 아기 옷" 668 00:45:31,562 --> 00:45:34,189 ‎내 조카한테 너무 작아진 옷들이야 669 00:45:34,857 --> 00:45:37,067 ‎애들이 자란다는 게 소름 끼치지? 670 00:45:38,318 --> 00:45:41,280 ‎어쨌든, 로리 키울 때 ‎도움이 될 거 같아서 671 00:45:41,363 --> 00:45:43,949 ‎당신 안에 있는 ‎쪼그마한 쪽 말이야 672 00:45:46,368 --> 00:45:48,912 ‎고마워, 정말 사려 깊네 673 00:45:49,747 --> 00:45:50,873 ‎들어가도 돼? 674 00:45:52,166 --> 00:45:53,751 ‎그래, 들어와 675 00:46:03,218 --> 00:46:07,306 ‎아까 그랬잖아 ‎혼자 하고 싶지 않다고 676 00:46:08,098 --> 00:46:09,391 ‎나도 그건 싫어 677 00:46:11,810 --> 00:46:14,897 ‎꼭 알아줘 ‎그 어떤 선택의 여지라도 있다면 678 00:46:14,980 --> 00:46:16,315 ‎난 항상… 679 00:46:17,274 --> 00:46:18,484 ‎우리를 선택할 거야 680 00:46:20,277 --> 00:46:22,613 ‎아무도 미래를 확신할 수 없어 681 00:46:23,113 --> 00:46:26,074 ‎하지만 지금 당장 하는 건 ‎통제할 수 있지 682 00:46:27,284 --> 00:46:29,828 ‎이게 내 마지막 날이든 아니든 683 00:46:30,329 --> 00:46:34,333 ‎가장 사랑하는 사람들과 ‎함께 보내고 싶다는 건 알아 684 00:46:35,626 --> 00:46:36,752 ‎내 가족 685 00:46:43,509 --> 00:46:44,885 ‎클로이 제인 데커 686 00:46:47,262 --> 00:46:48,472 ‎혹시 괜찮다면 687 00:46:49,807 --> 00:46:51,975 ‎남은 오늘을 나랑 우리 딸과 688 00:46:52,476 --> 00:46:53,936 ‎함께하지 않겠어? 689 00:46:56,688 --> 00:46:58,315 ‎어떻게 거절하겠어? 690 00:47:05,906 --> 00:47:07,533 ‎그러면 어디 갈 건데? 691 00:47:07,616 --> 00:47:11,119 ‎10번가와 스완슨가에서 ‎최대한 멀리 떨어진 곳으로 692 00:48:26,528 --> 00:48:27,571 ‎이런! 693 00:48:31,241 --> 00:48:32,993 ‎엄마 잘 돌봐 줘, 응? 694 00:48:35,370 --> 00:48:36,246 ‎그러고 있어요 695 00:48:37,623 --> 00:48:39,166 ‎우린 서로 돌봐 줘요 696 00:48:47,007 --> 00:48:48,008 ‎로리 697 00:48:51,637 --> 00:48:54,306 ‎내가 널 믿는다는 걸 알아줘 698 00:48:56,224 --> 00:48:59,102 ‎네가 날 가장 필요로 할 때 699 00:49:00,103 --> 00:49:03,857 ‎함께 있지 않을 거라는 말을 ‎이젠 믿어 700 00:49:07,194 --> 00:49:09,279 ‎그걸 받아들이는 데 오래 걸렸어 701 00:49:09,363 --> 00:49:12,658 ‎부모에게 버림받는 기분을 ‎잘 아니까 702 00:49:14,201 --> 00:49:15,243 ‎그 기분… 703 00:49:17,329 --> 00:49:18,705 ‎거부당하는 기분 말이야 704 00:49:22,793 --> 00:49:25,754 ‎나도 아버지에게 화가 났었어 705 00:49:27,965 --> 00:49:28,924 ‎굉장히 오랫동안 706 00:49:31,760 --> 00:49:35,097 ‎하지만 나 자신에게도 화가 났어 707 00:49:37,307 --> 00:49:38,976 ‎내가 괴물이라고 생각했지 708 00:49:40,519 --> 00:49:41,436 ‎내가… 709 00:49:42,396 --> 00:49:44,606 ‎분명 뭘 잘못했든지 태도가 나빠서 710 00:49:44,690 --> 00:49:48,110 ‎아버지의 사랑을 받을 ‎자격을 잃은 거라고 711 00:49:57,661 --> 00:49:59,496 ‎네가 그렇게 느끼지 않았길 바란다 712 00:50:06,670 --> 00:50:07,963 ‎이거 알아줘 713 00:50:09,464 --> 00:50:11,550 ‎내가 무슨 이유로 떠나든 714 00:50:11,633 --> 00:50:14,678 ‎절대 네 탓이 아니라는 걸 715 00:50:18,640 --> 00:50:20,642 ‎널 떠나서 정말 미안해 716 00:50:24,229 --> 00:50:28,567 ‎곁에 남기 위해 ‎최선을 다할 거라는 거 알아줘 717 00:50:33,697 --> 00:50:35,240 ‎나도 당신을 믿어요 718 00:50:56,595 --> 00:51:00,057 ‎아이러니하게도 당신이 ‎우리 둘보다 더 천사처럼 보여 719 00:51:01,349 --> 00:51:03,101 ‎무슨 소리야, 당신 720 00:51:18,241 --> 00:51:21,787 ‎네, 둘만 있게 해 줄게요 721 00:51:22,496 --> 00:51:23,622 ‎아니야, 로리! 722 00:51:24,206 --> 00:51:25,457 ‎아직 시간이 있어 723 00:51:28,126 --> 00:51:30,504 ‎사실, 당신이 떠난다면 ‎그걸 보고 싶지 않아서요 724 00:51:33,006 --> 00:51:34,841 ‎이렇게 기억하고 싶어요 725 00:51:36,176 --> 00:51:37,552 ‎이건 완벽해요 726 00:51:46,478 --> 00:51:47,979 ‎쫓아갈까? 727 00:51:49,856 --> 00:51:50,774 ‎아니 728 00:51:51,775 --> 00:51:53,401 ‎우리 모두 선택할 수 있잖아 729 00:51:54,945 --> 00:51:56,530 ‎로리의 선택을 직접 하게 둬 730 00:52:32,232 --> 00:52:33,525 ‎저기요, 그거 제 거예요! 731 00:52:43,368 --> 00:52:44,661 ‎낯선 사람 조심! 732 00:52:49,541 --> 00:52:51,543 ‎알았어! 포옹은 안 돼? 733 00:52:52,711 --> 00:52:54,129 ‎그 기술은 메이즈가 가르쳐 줬니? 734 00:52:57,007 --> 00:52:58,341 ‎메이즈를 아세요? 735 00:52:58,425 --> 00:52:59,259 ‎그래 736 00:52:59,342 --> 00:53:00,844 ‎난 메이즈 친구야 737 00:53:00,927 --> 00:53:02,137 ‎네 아빠의 친구이기도 하고 738 00:53:04,556 --> 00:53:05,390 ‎그리고 739 00:53:06,391 --> 00:53:08,476 ‎네 아빠는 항상 네 얘기만 했지 740 00:53:10,187 --> 00:53:11,521 ‎이름이 뭐예요? 741 00:53:13,023 --> 00:53:13,899 ‎벨리오스 742 00:53:14,691 --> 00:53:16,776 ‎이상한 이름이네요, 처음 들어요 743 00:53:18,195 --> 00:53:19,821 ‎우리 아빠처럼 경찰이에요? 744 00:53:21,406 --> 00:53:22,490 ‎그래 745 00:53:22,574 --> 00:53:24,868 ‎그러면 질문 좀 해도 되겠네요 746 00:53:24,951 --> 00:53:26,286 ‎확인하려고요 747 00:53:28,413 --> 00:53:29,247 ‎물어봐 748 00:53:29,331 --> 00:53:32,042 ‎아빠가 내 얘기를 하셨댔죠 ‎내가 제일 좋아하는 게임은 뭐죠? 749 00:53:32,125 --> 00:53:34,544 ‎현재? '언스테이블 유니콘스' 750 00:53:34,628 --> 00:53:35,921 ‎내 장래 희망은 뭐죠? 751 00:53:36,630 --> 00:53:37,672 ‎화성 대통령 752 00:53:37,756 --> 00:53:38,840 ‎좋아하는 식사 메뉴 753 00:53:39,466 --> 00:53:43,678 ‎초콜릿케이크, 네 아빠는 그걸 ‎식사라고 생각하지 않지만 754 00:53:49,434 --> 00:53:51,937 ‎너는 아빠가 바랄 수 있는 755 00:53:52,020 --> 00:53:54,314 ‎최고의 아이라고도 말했어 756 00:53:56,691 --> 00:53:57,943 ‎얼마나 똑똑한지 말해 줬지 757 00:54:00,403 --> 00:54:01,238 ‎얼마나 상냥한지 758 00:54:02,489 --> 00:54:04,199 ‎가끔 반항적이기도 하고 759 00:54:07,327 --> 00:54:08,286 ‎그래도 760 00:54:09,663 --> 00:54:11,289 ‎가장 사랑스러운 딸이라고 761 00:54:13,375 --> 00:54:15,043 ‎세상에서 너보다 더 762 00:54:16,086 --> 00:54:18,463 ‎소중한 건 없다고 763 00:54:22,676 --> 00:54:24,636 ‎우리 아빠를 ‎아주 잘 아시는 것 같네요 764 00:54:26,805 --> 00:54:28,765 ‎아빠가 널 떠나서 유감이야 765 00:54:31,351 --> 00:54:32,519 ‎나도 그래요 766 00:54:33,311 --> 00:54:35,105 ‎아빠는 그럴 의도 아니었어 767 00:54:37,232 --> 00:54:38,900 ‎그리고 아빠가 어디에 있든 768 00:54:41,528 --> 00:54:43,655 ‎널 떠난 것을 정말 미안해할 거야 769 00:54:46,116 --> 00:54:47,242 ‎되기도 전에… 770 00:54:51,413 --> 00:54:52,622 ‎뭐가 되기도 전에요? 771 00:54:57,794 --> 00:55:00,380 ‎너에게 좋은 롤 모델이 ‎되기도 전에 말이야 772 00:55:03,341 --> 00:55:04,634 ‎네게 합당한 아빠 773 00:55:05,760 --> 00:55:07,595 ‎무슨 말씀이세요? 774 00:55:08,680 --> 00:55:10,473 ‎아빠는 세상 최고의 아빠였어요 775 00:55:11,641 --> 00:55:13,852 ‎최고의 사람이었어요 776 00:55:15,770 --> 00:55:16,980 ‎그러려고 노력했지 777 00:55:19,441 --> 00:55:21,192 ‎하지만 실수를 많이 했잖아 778 00:55:21,276 --> 00:55:23,028 ‎실수는 누구나 해요 779 00:55:24,404 --> 00:55:26,948 ‎아빠는 실수도 중요하다는 걸 ‎가르쳐 줬어요 780 00:55:27,032 --> 00:55:29,826 ‎실수를 해야 배우고… 781 00:55:31,536 --> 00:55:33,204 ‎다음에 더 잘할 수 있다고요 782 00:55:36,124 --> 00:55:37,375 ‎난 우리 아빠를 사랑해요 783 00:55:38,877 --> 00:55:41,087 ‎매일 보고 싶어요 784 00:55:45,175 --> 00:55:47,010 ‎하지만 항상 ‎저와 함께하실 거예요 785 00:55:49,054 --> 00:55:50,013 ‎절 자랑스러워하고요 786 00:55:51,973 --> 00:55:53,308 ‎제가 아빠를 자랑스러워하듯요 787 00:55:56,144 --> 00:55:57,854 ‎그러니까 방금 하신 말 취소해요 788 00:56:14,913 --> 00:56:16,039 ‎저거 보여? 789 00:56:19,000 --> 00:56:20,126 ‎저 빛 790 00:56:21,503 --> 00:56:22,545 ‎아니요 791 00:56:23,546 --> 00:56:24,839 ‎전 가 봐야겠어요 792 00:56:25,673 --> 00:56:27,008 ‎또 봐요, 벨리오스 아저씨 793 00:56:32,055 --> 00:56:35,975 ‎"캠프 쿼사" 794 00:56:52,659 --> 00:56:53,910 ‎맙소사 795 00:57:15,014 --> 00:57:17,016 ‎모래가 끝도 없이 나와 796 00:57:17,934 --> 00:57:18,977 ‎응, 맞아 797 00:57:27,735 --> 00:57:28,611 ‎좋아 798 00:57:28,695 --> 00:57:30,780 ‎지금까지는 괜찮네, 그렇지? 799 00:57:35,452 --> 00:57:38,037 ‎오늘이 끝나기까지 ‎겨우 45분 남았어 800 00:57:39,414 --> 00:57:41,291 ‎그런 식으로 말하지 마 801 00:57:41,958 --> 00:57:42,917 ‎그래 802 00:57:43,751 --> 00:57:44,627 ‎미안 803 00:57:45,753 --> 00:57:46,838 ‎괜찮아 804 00:57:54,304 --> 00:57:56,222 ‎아까는 대피소가 805 00:57:56,306 --> 00:57:58,516 ‎별로 마음에 안 들었지만… 806 00:57:59,142 --> 00:58:03,313 ‎뭐, 내가 정말 ‎고생해서 만들었으니까 807 00:58:03,396 --> 00:58:04,981 ‎이름 때문일지도 몰라 808 00:58:05,732 --> 00:58:08,651 ‎'완전히 괜찮은 기분' 방이라고 ‎부르면 나을지도 809 00:58:09,736 --> 00:58:10,778 ‎그래 810 00:58:13,865 --> 00:58:15,033 ‎- 좋아 ‎- 그래 811 00:58:19,412 --> 00:58:20,538 ‎알았어 812 00:58:43,019 --> 00:58:43,895 ‎와 813 00:58:44,395 --> 00:58:45,230 ‎알아 814 00:58:45,647 --> 00:58:48,149 ‎좀 허접하긴 하지 ‎하루밖에 없었잖아 815 00:58:48,233 --> 00:58:49,150 ‎아니, 이거… 816 00:58:50,693 --> 00:58:51,778 ‎정말 대단한데! 817 00:58:52,278 --> 00:58:53,696 ‎"잠금 해제" 818 00:58:53,780 --> 00:58:55,281 ‎"잠금" 819 00:58:55,365 --> 00:58:59,536 ‎오늘이 지나야만 문이 열릴 거야 820 00:59:01,454 --> 00:59:02,330 ‎좋아 821 00:59:02,830 --> 00:59:04,290 ‎혹시 모르니까 822 00:59:07,752 --> 00:59:09,671 ‎'혹시 모르니까' 하니 ‎하는 말인데… 823 00:59:11,464 --> 00:59:12,298 ‎클로이 824 00:59:15,843 --> 00:59:16,844 ‎내 사랑 825 00:59:17,387 --> 00:59:19,556 ‎- 정말 많은… ‎- 아니 826 00:59:22,976 --> 00:59:24,477 ‎듣고 싶지 않아 827 00:59:26,312 --> 00:59:27,981 ‎작별 인사는 하지 말자, 루시퍼 828 00:59:28,064 --> 00:59:29,983 ‎- 하지만 알아줘야 해… ‎- 싫어 829 00:59:33,778 --> 00:59:34,612 ‎못 해 830 00:59:36,906 --> 00:59:37,949 ‎못 한다고 831 00:59:43,079 --> 00:59:44,414 ‎그냥 나랑 있어 줘 832 01:01:42,532 --> 01:01:43,616 ‎저거… 833 01:01:45,034 --> 01:01:46,119 ‎문이야 834 01:01:47,745 --> 01:01:48,955 ‎자정이야 835 01:02:31,122 --> 01:02:32,457 ‎당신이 해냈어, 루시퍼 836 01:02:33,583 --> 01:02:34,584 ‎성공했어 837 01:02:38,171 --> 01:02:42,049 ‎당신 말대로 로리가 돌아와서 ‎변한 건지도 몰라 838 01:02:42,133 --> 01:02:43,342 ‎그래, 그래도 어쨌든 839 01:02:43,926 --> 01:02:46,679 ‎오늘은 끝났고 당신은 여기 있어! 840 01:02:48,973 --> 01:02:50,057 ‎맞아! 841 01:02:50,141 --> 01:02:51,017 ‎나 여기 있어! 842 01:02:53,019 --> 01:02:54,771 ‎운명 따위 알게 뭐람 843 01:03:03,738 --> 01:03:04,906 ‎로리 844 01:03:04,989 --> 01:03:05,990 ‎자랑은 자제해 845 01:03:06,073 --> 01:03:08,910 ‎자기가 틀려서 기뻐할 거야 846 01:03:10,036 --> 01:03:11,120 ‎누가 여기 있게? 847 01:03:21,380 --> 01:03:22,215 ‎왜? 848 01:03:22,298 --> 01:03:24,008 ‎뭔데? 왜 그래? 849 01:03:24,717 --> 01:03:25,760 ‎로리가 아니었어 850 01:03:25,843 --> 01:03:27,136 ‎르메크였어 851 01:03:28,971 --> 01:03:29,806 ‎로리를 잡았대 852 01:03:30,389 --> 01:03:32,767 ‎- 뭐? ‎- 로리를 인질로 잡았어 853 01:03:33,351 --> 01:03:35,353 ‎- 나한테 데리러 오래 ‎- 뭐? 854 01:03:36,854 --> 01:03:37,772 ‎어디로? 855 01:03:41,359 --> 01:03:43,110 ‎10번가와 스완슨가가 만나는 곳 856 01:04:43,921 --> 01:04:45,590 ‎자막: 김지연