1 00:00:10,010 --> 00:00:12,637 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:34,826 --> 00:00:35,952 È ora. 3 00:00:42,584 --> 00:00:44,085 La mia famiglia è qui? 4 00:00:44,169 --> 00:00:46,713 I tuoi genitori. E uno zio, credo. 5 00:00:49,174 --> 00:00:51,676 E Maestro Miao-gi? 6 00:00:53,678 --> 00:00:54,596 Il mio gatto. 7 00:00:56,056 --> 00:00:56,973 No. 8 00:00:58,933 --> 00:01:00,268 Non sono ammessi animali. 9 00:01:16,076 --> 00:01:18,078 ZONA RISERVATA 10 00:01:22,665 --> 00:01:23,958 Maestro Miao-gi! 11 00:01:27,837 --> 00:01:28,922 Vieni qui. 12 00:01:29,422 --> 00:01:30,590 Vieni da papà. 13 00:01:30,673 --> 00:01:31,925 Vieni! 14 00:01:34,052 --> 00:01:35,095 Vieni. 15 00:01:36,096 --> 00:01:37,972 Codice 10, aiuto! 16 00:01:38,056 --> 00:01:41,101 I nostri fratelli stanno facendo un casino con le preghiere. 17 00:01:41,184 --> 00:01:43,561 Per questo c'è la fine del mondo. 18 00:01:43,645 --> 00:01:46,439 Le preghiere spiegano la rana di Ella? 19 00:01:46,523 --> 00:01:47,857 Una bambina la voleva, 20 00:01:47,941 --> 00:01:50,693 ma Lezmegadiel non sapeva che qui le vendono. 21 00:01:50,777 --> 00:01:52,946 E poi ha una pessima mira. 22 00:01:53,029 --> 00:01:57,325 - Il fiume rosso? I calzini scomparsi? - Tutta opera dei nostri fratelli. 23 00:01:58,576 --> 00:01:59,661 Assurdo. 24 00:02:00,286 --> 00:02:03,164 Sveglio Chloe e le dico che il mondo non finisce. 25 00:02:03,248 --> 00:02:04,165 No, Lucy. 26 00:02:04,249 --> 00:02:06,584 Hai sentito che ha detto Ella. 27 00:02:06,668 --> 00:02:08,211 Se continua così, 28 00:02:08,294 --> 00:02:10,880 ci sarà un catastrofico effetto domino: 29 00:02:10,964 --> 00:02:13,258 un'apocalisse lenta e dolorosa. 30 00:02:13,341 --> 00:02:17,178 - Di' loro di smettere. - Ci ho provato, ma non mi ascoltano. 31 00:02:17,262 --> 00:02:20,348 Mi hanno risposto: "Prendiamo ordini solo dall'alto". 32 00:02:21,641 --> 00:02:24,227 Ottima battuta, pessimo momento. 33 00:02:24,310 --> 00:02:27,814 So che sembro un disco rotto, ma devi salire su quel trono. 34 00:02:27,897 --> 00:02:30,400 Hai risolto il problemino ali? 35 00:02:31,693 --> 00:02:32,902 In realtà, sì. 36 00:02:32,986 --> 00:02:33,820 Sì. 37 00:02:34,696 --> 00:02:35,655 Davvero? 38 00:02:35,738 --> 00:02:36,990 Ma ci sono stati… 39 00:02:38,658 --> 00:02:41,452 degli sviluppi in quell'ambito. 40 00:02:41,536 --> 00:02:42,662 Ok. 41 00:02:45,123 --> 00:02:46,124 Dunque, 42 00:02:47,000 --> 00:02:49,919 dopo una notte di terapia a tutto tondo, 43 00:02:50,920 --> 00:02:51,754 mi sono… 44 00:02:52,547 --> 00:02:54,424 reso conto che essere Dio… 45 00:02:56,593 --> 00:02:58,636 non è la mia vocazione. 46 00:02:59,846 --> 00:03:01,431 Scusa, cosa? 47 00:03:03,183 --> 00:03:05,560 Che intendi che non è la tua vocazione? 48 00:03:07,228 --> 00:03:08,938 E la nostra guerra? 49 00:03:09,022 --> 00:03:10,607 I nostri fratelli caduti? 50 00:03:10,690 --> 00:03:13,026 Gli anni sprecati a prepararti? 51 00:03:13,610 --> 00:03:14,444 Fratello, 52 00:03:15,069 --> 00:03:18,907 credimi, è stata una decisione davvero molto difficile. 53 00:03:20,241 --> 00:03:21,326 Ma dentro di me… 54 00:03:22,368 --> 00:03:23,995 so che è quella giusta. 55 00:03:28,625 --> 00:03:32,587 - Dovevo aspettarmelo. - Amenadiel, per favore, calmati. 56 00:03:33,379 --> 00:03:37,300 Questo effetto domino sembra essere una cosa a lungo termine, 57 00:03:37,383 --> 00:03:39,427 quindi c'è tempo per organizzarsi. 58 00:03:39,510 --> 00:03:42,931 Ora, se non ti dispiace, è stata una giornata infinita. 59 00:03:43,014 --> 00:03:46,935 Lucy, la situazione va risolta, ora. Può succedere di tutto. 60 00:03:47,018 --> 00:03:49,229 Sono certo che andrà tutto bene. 61 00:03:53,691 --> 00:03:54,859 Vincent Le Mec. 62 00:03:56,110 --> 00:04:00,490 Dopo le parole di Maze, credevo fossi tu la chiave del mio senso di colpa. 63 00:04:04,577 --> 00:04:06,537 Ma non ha alcun senso. 64 00:04:08,289 --> 00:04:09,332 Tu hai ucciso me. 65 00:04:11,376 --> 00:04:13,378 Perché dovrei sentirmi in colpa? 66 00:04:16,005 --> 00:04:17,340 Per non averti preso? 67 00:04:19,759 --> 00:04:22,345 O non aver impedito che ferissi degli altri? 68 00:04:27,558 --> 00:04:28,810 Ma ora sei qui, 69 00:04:30,270 --> 00:04:33,147 con l'ergastolo, incapace di fare del male. 70 00:04:33,856 --> 00:04:35,400 Ora che lo so, 71 00:04:36,192 --> 00:04:37,694 perché mi sento in colpa? 72 00:04:41,656 --> 00:04:43,283 Perché sono ancora qui? 73 00:04:51,165 --> 00:04:52,625 Ora d'aria, francesino. 74 00:04:56,921 --> 00:05:00,091 - C'è un leone in libertà! - Porca miseria! Un leone? 75 00:05:10,601 --> 00:05:11,436 No. 76 00:05:11,936 --> 00:05:13,271 No. 77 00:05:13,354 --> 00:05:14,272 No. 78 00:05:14,772 --> 00:05:15,898 No! 79 00:05:16,649 --> 00:05:17,483 Guardie! 80 00:05:17,567 --> 00:05:19,027 Guardie, tornate qui! 81 00:05:19,110 --> 00:05:20,820 Andiamo, fermatevi! 82 00:05:20,903 --> 00:05:24,240 Tornate indietro, la porta è aperta! Sta per evadere! 83 00:05:24,324 --> 00:05:26,492 Andiamo! Qualcuno mi ascolti! 84 00:05:26,576 --> 00:05:27,827 Sta scappando. 85 00:05:32,165 --> 00:05:33,458 Fermo! 86 00:05:37,337 --> 00:05:39,172 Qualcuno mi ascolti! 87 00:05:42,175 --> 00:05:44,427 Dove sono i celesti quando ti servono? 88 00:06:15,291 --> 00:06:17,418 LISTA DI COSE DA FARE 89 00:06:17,502 --> 00:06:18,920 DIVENTARE DIO 90 00:06:20,088 --> 00:06:21,631 DIMOSTRARE CHE VOGLIO BENE A RORY 91 00:07:06,259 --> 00:07:07,218 Buongiorno. 92 00:07:08,803 --> 00:07:10,346 Perché sei così felice? 93 00:07:10,430 --> 00:07:14,142 Io non sarò Dio, e il mondo non sta per finire. 94 00:07:17,395 --> 00:07:18,354 Che c'è? 95 00:07:19,981 --> 00:07:21,065 Succederà oggi. 96 00:07:22,233 --> 00:07:23,234 Cosa? 97 00:07:24,193 --> 00:07:25,278 È il 4 agosto. 98 00:07:26,154 --> 00:07:28,364 Oggi sparirai, secondo Rory. 99 00:07:53,389 --> 00:07:55,224 Perché non me l'hai ricordato? 100 00:07:56,809 --> 00:07:59,145 Lo sai che non ricordo mai le date. 101 00:08:00,271 --> 00:08:04,108 Credo di aver rimandato perché… 102 00:08:05,276 --> 00:08:06,527 C'è ancora tempo. 103 00:08:15,161 --> 00:08:17,246 Siamo sicuri che sparirò? 104 00:08:17,330 --> 00:08:20,416 - Abbiamo escluso il tuo omicidio. - Sì. 105 00:08:21,125 --> 00:08:24,003 Ma solo con la lama di Azrael. 106 00:08:24,086 --> 00:08:26,839 Ci sono altre armi celesti che possono ferirmi. 107 00:08:26,923 --> 00:08:28,716 C'è la lama di Maze, e poi… 108 00:08:29,383 --> 00:08:30,760 Le ali di Rory? 109 00:08:30,843 --> 00:08:34,055 - Non sappiamo se morirai. - Non sappiamo niente. 110 00:08:34,138 --> 00:08:38,184 Perché dirci che era l'ultimo giorno se non possiamo farci niente? 111 00:08:38,267 --> 00:08:39,894 È una guastafeste. 112 00:08:40,853 --> 00:08:41,771 Già. 113 00:08:42,271 --> 00:08:43,648 Ok, ascolta. 114 00:08:43,731 --> 00:08:46,776 Non sappiamo come sparirai. 115 00:08:46,859 --> 00:08:51,948 - Questo no. Ma sappiamo dove. - Giusto. Tra la Decima e Swanson. 116 00:08:52,031 --> 00:08:54,825 Esatto. Quindi oggi non andarci. 117 00:08:54,909 --> 00:08:56,702 Fai una scelta. 118 00:08:56,786 --> 00:08:59,914 Scegli di non andartene. È libero arbitrio. 119 00:08:59,997 --> 00:09:02,959 Sì, starò alla larga dalla Decima e Swanson 120 00:09:03,042 --> 00:09:04,919 e non succederà nulla. 121 00:09:05,002 --> 00:09:06,254 Quindi è deciso. 122 00:09:06,337 --> 00:09:09,131 Niente panico. Oggi non è il tuo ultimo giorno. 123 00:09:09,215 --> 00:09:12,134 Facciamo programmi per domani. Andiamo in spiaggia? 124 00:09:12,218 --> 00:09:13,344 Idea stupenda. 125 00:09:13,427 --> 00:09:16,597 Bene, allora porto Trixie al campo estivo 126 00:09:16,681 --> 00:09:20,726 e mi fermo al distretto a firmare le carte per il reinserimento. 127 00:09:20,810 --> 00:09:23,312 Ci vediamo tra qualche ora. 128 00:09:23,396 --> 00:09:27,525 E poi domani, il giorno dopo, e il giorno dopo ancora. 129 00:09:27,608 --> 00:09:29,402 - Favoloso. Mi trovi qui… - Ok. 130 00:09:29,485 --> 00:09:31,654 - Fiducioso nel futuro. - Bene. 131 00:09:46,544 --> 00:09:48,379 State lontani dal pianoforte! 132 00:09:49,338 --> 00:09:50,673 Per favore. 133 00:09:59,307 --> 00:10:00,558 Che succede? 134 00:10:03,811 --> 00:10:05,354 Ciao. 135 00:10:06,105 --> 00:10:11,402 So che hai detto che oggi sparirò, ma io e tua madre non andremo nel panico. 136 00:10:11,485 --> 00:10:13,279 Sto costruendo una panic room. 137 00:10:14,030 --> 00:10:16,365 Ridi pure, ma quando sarà finita, 138 00:10:16,449 --> 00:10:18,951 programmerò la serratura a tempo 139 00:10:19,035 --> 00:10:23,456 in modo che nessuno possa entrare o uscire fino a dopo la mezzanotte. 140 00:10:24,123 --> 00:10:26,792 Così sarà impossibile per me abbandonarvi. 141 00:10:26,876 --> 00:10:28,210 È geniale, vero? 142 00:10:30,296 --> 00:10:34,175 Apprezzo il fatto che tu non voglia abbandonarci, 143 00:10:34,258 --> 00:10:36,802 ma non puoi fare nulla per impedirlo. 144 00:10:37,386 --> 00:10:40,931 Io sono ancora qui, quindi ho viaggiato nel tempo, 145 00:10:41,015 --> 00:10:43,726 e nel futuro sono ancora arrabbiata con te, 146 00:10:43,809 --> 00:10:45,811 il che significa che te ne andrai. 147 00:10:46,812 --> 00:10:50,274 È un loop temporale, inevitabile e indistruttibile. 148 00:10:53,319 --> 00:10:55,446 Tu lo chiami "loop temporale", 149 00:10:55,529 --> 00:10:58,866 io "opportunità per un redditizio sgravio fiscale". 150 00:10:58,949 --> 00:11:01,702 - Ora, se non ti dispiace… - Che noia. 151 00:11:02,286 --> 00:11:06,499 Chiedo scusa? "Noia"? Sto letteralmente brandendo fiamme! 152 00:11:07,249 --> 00:11:12,630 Non dovresti essere il re della dissolutezza o del divertimento? 153 00:11:13,214 --> 00:11:15,341 Stare rinchiusi in una scatola 154 00:11:15,424 --> 00:11:20,096 è la cosa più noiosa che abbia sentito da quando hanno vietato gli hoverboard. 155 00:11:23,391 --> 00:11:24,350 Beh, 156 00:11:25,601 --> 00:11:28,479 non che il "loop temporale" mi abbia convinto, 157 00:11:28,562 --> 00:11:30,606 ma finiranno i miei operai. 158 00:11:31,649 --> 00:11:32,692 Hai ragione. 159 00:11:36,070 --> 00:11:38,114 Che la depravazione abbia inizio. 160 00:11:38,197 --> 00:11:39,281 A dopo. 161 00:11:43,202 --> 00:11:44,328 Aspetta. 162 00:11:46,288 --> 00:11:47,957 Ti va di venire con me? 163 00:11:49,709 --> 00:11:53,003 Ricordami come ci si diverte, in caso l'avessi scordato. 164 00:11:58,008 --> 00:11:59,260 Volentieri. 165 00:12:07,351 --> 00:12:09,061 Ne prendiamo una per tipo. 166 00:12:22,074 --> 00:12:23,409 No! 167 00:12:24,076 --> 00:12:25,077 No! 168 00:12:32,626 --> 00:12:34,754 - Ne prendiamo uno per tipo. - Ok. 169 00:12:41,385 --> 00:12:44,263 Uno, due, tre, quattro… 170 00:12:44,346 --> 00:12:45,389 cinque! 171 00:13:20,508 --> 00:13:21,801 Pronti! 172 00:13:21,884 --> 00:13:26,055 Preparati al programma televisivo più bello che tu abbia mai visto. 173 00:13:26,138 --> 00:13:27,181 Bones. 174 00:13:27,681 --> 00:13:29,099 - L'originale? - Sì. 175 00:13:29,183 --> 00:13:30,351 Figuriamoci. 176 00:13:30,434 --> 00:13:33,103 Lo spin-off della mia epoca lo batte. 177 00:13:33,187 --> 00:13:34,063 Impossibile. 178 00:13:34,730 --> 00:13:36,774 Ma dimmi tutto. 179 00:13:36,857 --> 00:13:38,692 Ok. 180 00:13:39,610 --> 00:13:42,988 More Bones è il connubio perfetto tra comicità e crimine. 181 00:13:43,072 --> 00:13:46,909 Borgie, figlia cyborg di Booth e Bones, lavora con l'FBI, 182 00:13:46,992 --> 00:13:49,745 e ha un affascinante collega, l'agente Andro, 183 00:13:49,829 --> 00:13:52,832 che è un androide, quindi è senza ossa. 184 00:14:08,931 --> 00:14:10,266 Vado in bagno. 185 00:14:11,183 --> 00:14:12,101 Ok. 186 00:14:20,693 --> 00:14:23,529 Ho portato l'occorrente per la spiaggia domani. 187 00:14:26,490 --> 00:14:27,575 Cos'è questa roba? 188 00:14:28,492 --> 00:14:32,037 Io e Rory ce la siamo spassata alla grande. 189 00:14:32,121 --> 00:14:35,374 Gavettoni, karaoke, sumo… 190 00:14:35,457 --> 00:14:37,167 Un ultimo giorno perfetto. 191 00:14:37,251 --> 00:14:39,670 Avevo capito che non era l'ultimo giorno. 192 00:14:39,753 --> 00:14:43,465 Tranquilla, siamo stati alla larga dalla Decima e Swanson. 193 00:14:44,216 --> 00:14:47,177 E poi… ta-da! 194 00:14:47,678 --> 00:14:51,265 Ho fatto costruire una panic room in caso dovessi rinchiudermici. 195 00:14:51,348 --> 00:14:56,562 Perché non ti fidi abbastanza di te stesso da scegliere di non abbandonarci? 196 00:14:56,645 --> 00:14:58,814 Non lo so, è solo… 197 00:14:59,899 --> 00:15:04,486 Sono solo chiacchiere al momento. Niente di tutto questo sembra reale. 198 00:15:08,324 --> 00:15:09,950 Sì, lo pensavo anch'io. 199 00:15:11,410 --> 00:15:12,703 Poi ho visto questo. 200 00:15:15,122 --> 00:15:16,165 Sono incinta. 201 00:15:24,006 --> 00:15:25,507 Sta succedendo davvero. 202 00:15:26,133 --> 00:15:27,009 Sì. 203 00:15:27,885 --> 00:15:29,219 Lei è dentro di te. 204 00:15:34,141 --> 00:15:36,894 Sono anche fuori. 205 00:15:38,729 --> 00:15:40,230 Che sta succedendo? 206 00:15:40,314 --> 00:15:43,233 Sto cercando di convincere tuo padre 207 00:15:43,317 --> 00:15:45,319 che può scegliere di restare. 208 00:15:45,402 --> 00:15:47,613 Non vogliamo stare senza di te. 209 00:15:48,364 --> 00:15:49,406 Ok? 210 00:15:49,490 --> 00:15:50,866 Ma possiamo, mamma. 211 00:15:51,367 --> 00:15:52,326 E lo facciamo. 212 00:15:52,409 --> 00:15:54,203 Tu non vuoi che se ne vada. 213 00:15:54,286 --> 00:15:57,081 Perché ti comporti come se ti stesse bene? 214 00:15:57,748 --> 00:16:01,126 Perché non importa cosa voglio o no. Questa cosa succede. 215 00:16:01,210 --> 00:16:04,964 Hai viaggiato nel tempo una sola volta, non sai come funziona. 216 00:16:05,047 --> 00:16:08,008 Il tuo ritorno avrà cambiato le cose. 217 00:16:08,509 --> 00:16:09,510 O forse no. 218 00:16:09,593 --> 00:16:13,472 Perché quel test di gravidanza dimostra che il loop è iniziato. 219 00:16:13,973 --> 00:16:15,766 Loop? Quale loop? 220 00:16:15,849 --> 00:16:20,479 Pensa che il fatto che sia qui significhi che siamo in un loop temporale 221 00:16:20,562 --> 00:16:22,439 inevitabile e indistruttibile. 222 00:16:23,315 --> 00:16:24,149 Beh… 223 00:16:26,110 --> 00:16:30,280 Forse non è arrivato il momento in cui decidi di cambiare le cose. 224 00:16:31,115 --> 00:16:35,285 Poi forse sparirà, ma fino ad allora hai ancora scelta. 225 00:16:36,036 --> 00:16:37,329 Mamma, 226 00:16:37,413 --> 00:16:39,915 anch'io pensavo avesse voluto lasciarci 227 00:16:40,582 --> 00:16:44,169 ma ora penso che forse non dipende da lui. 228 00:16:44,837 --> 00:16:48,674 O qualsiasi cosa sia che lo fa allontanare da noi deve essere… 229 00:16:48,757 --> 00:16:50,759 Troppo potente anche per me. 230 00:16:50,843 --> 00:16:53,387 Perché le consideri opzioni possibili? 231 00:16:54,263 --> 00:16:56,682 - Ricordi il libero arbitrio? - Sì, lo so. 232 00:16:57,683 --> 00:17:00,310 Ma il viaggio nel tempo complica tutto. 233 00:17:01,895 --> 00:17:03,814 E adesso non so cosa pensare. 234 00:17:03,897 --> 00:17:06,108 Il problema è questo, vero, Lucifer? 235 00:17:06,191 --> 00:17:10,612 Come puoi scegliere di restare se non credi di avere scelta? 236 00:17:10,696 --> 00:17:12,197 Così vince il destino. 237 00:17:17,453 --> 00:17:19,747 Quando avrai scelto noi, fammi sapere. 238 00:17:32,009 --> 00:17:33,177 Destino infame. 239 00:17:43,729 --> 00:17:46,231 Oddio. 240 00:17:46,732 --> 00:17:48,150 Charlie è piccolissimo. 241 00:17:48,650 --> 00:17:49,985 Posso vederlo? 242 00:17:50,069 --> 00:17:53,614 Certo. Sta per svegliarsi dal pisolino. 243 00:17:53,697 --> 00:17:57,076 Già so quanto mi divertirò a tormentarlo per quel pollice. 244 00:17:58,327 --> 00:17:59,369 Cugini. 245 00:17:59,870 --> 00:18:02,831 A quanto pare ci sarà un'amichevole rivalità. 246 00:18:04,792 --> 00:18:07,252 Cos'è questa roba? Che fai? 247 00:18:07,753 --> 00:18:11,465 Sto mettendo via i vestiti di Charlie che non gli stanno più. 248 00:18:11,965 --> 00:18:13,008 Il tempo… 249 00:18:13,550 --> 00:18:15,094 passa così in fretta. 250 00:18:19,181 --> 00:18:20,349 Tutto a posto? 251 00:18:23,519 --> 00:18:24,478 Dottoressa, 252 00:18:25,312 --> 00:18:27,689 credi nel libero arbitrio o nel destino? 253 00:18:28,398 --> 00:18:31,777 Credo che ognuno prenda le sue decisioni. La terapia… 254 00:18:31,860 --> 00:18:33,570 si fonda su questo. 255 00:18:33,654 --> 00:18:35,322 Quindi libero arbitrio. 256 00:18:35,405 --> 00:18:38,992 Sì, ma non ho mai conosciuto nessuno che venisse dal futuro. 257 00:18:39,076 --> 00:18:41,453 Ti fa riflettere. 258 00:18:41,537 --> 00:18:45,749 Se Rory sa cosa faremo in anticipo, la decisione è irrevocabile? 259 00:18:45,833 --> 00:18:50,212 E se è così, siamo davvero noi a scegliere? 260 00:18:50,295 --> 00:18:52,714 E soprattutto, stiamo scegliendo? 261 00:18:55,175 --> 00:18:59,221 Passameli. Li stai spiegazzando tutti. 262 00:19:02,766 --> 00:19:04,810 Hai paura di abbandonare Rory. 263 00:19:05,978 --> 00:19:06,937 Esatto. 264 00:19:07,020 --> 00:19:10,649 E tu non c'entri affatto col peggioramento della mia ansia. 265 00:19:15,445 --> 00:19:16,280 Lucifer… 266 00:19:18,282 --> 00:19:20,450 Io so quanto faccia male 267 00:19:21,326 --> 00:19:22,578 lasciare un figlio. 268 00:19:28,041 --> 00:19:31,003 Perché viene fuori tutto ora? È successo qualcosa? 269 00:19:34,840 --> 00:19:37,050 Chloe e Rory non sono d'accordo. 270 00:19:37,134 --> 00:19:40,846 Chloe pensa che possa cambiare il destino, Rory sostiene di no. 271 00:19:41,597 --> 00:19:42,973 Non voglio credere a Rory, 272 00:19:43,056 --> 00:19:46,393 ma quando ci siamo conosciuti ho respinto mia figlia 273 00:19:46,476 --> 00:19:50,606 e sto cercando di non farlo più. 274 00:19:51,732 --> 00:19:53,525 Sono certa che apprezzi. 275 00:19:54,109 --> 00:19:55,110 Lo spero. 276 00:19:56,403 --> 00:19:59,656 È una tortura non sapere come la abbandonerò. 277 00:20:00,908 --> 00:20:04,578 Lucifer, nessuno di noi sa esattamente come andrà a finire. 278 00:20:06,455 --> 00:20:09,666 Per questo il presente è così importante. 279 00:20:12,169 --> 00:20:15,380 Mi dirai di vivere ogni giorno come se fosse l'ultimo? 280 00:20:15,464 --> 00:20:16,965 No, per carità. 281 00:20:17,424 --> 00:20:20,677 Chiunque l'abbia inventato non aveva un conto in banca, 282 00:20:20,761 --> 00:20:22,429 né un nutrizionista israeliano. 283 00:20:23,555 --> 00:20:25,515 Ma quello che possiamo fare 284 00:20:26,516 --> 00:20:29,478 è cogliere l'attimo e far sì che coloro che amiamo 285 00:20:30,312 --> 00:20:33,190 sappiano cosa proviamo per loro. 286 00:20:33,273 --> 00:20:36,276 Per fortuna Rory sa cosa provo per lei. 287 00:20:36,985 --> 00:20:40,155 Il sangue sul completo di ieri lo dimostra. 288 00:20:42,366 --> 00:20:44,993 Ma altre persone potrebbero non saperlo. 289 00:20:47,746 --> 00:20:51,625 Dottoressa, ti dispiace se vado? Ci sono delle cose che devo fare. 290 00:20:52,417 --> 00:20:54,419 Di' a Rory che torno più tardi. 291 00:20:54,503 --> 00:20:58,131 E dille che starò alla larga dalla Decima e Swanson. 292 00:20:58,215 --> 00:21:00,634 - Capito? - Riferirò. 293 00:21:08,100 --> 00:21:12,062 Dottoressa, tu lo sai quanto ti stimo, vero? 294 00:21:13,772 --> 00:21:18,694 - Sono brava come psicologa, no? - Beh, un gradino sopra al "brava". 295 00:21:20,487 --> 00:21:22,906 Ma intendevo come persona, Linda. 296 00:21:25,492 --> 00:21:27,911 Spero tu sappia che sei davvero 297 00:21:27,995 --> 00:21:31,373 una delle amiche più meravigliose 298 00:21:32,040 --> 00:21:33,792 che un diavolo possa avere. 299 00:21:37,337 --> 00:21:38,714 Adesso lo so, Lucifer. 300 00:21:44,803 --> 00:21:49,266 LA FISICA DEL VIAGGIO NEL TEMPO 301 00:21:52,102 --> 00:21:53,729 Devo chiederti un favore. 302 00:21:55,230 --> 00:21:58,859 Secondo te c'è un modo di convincere Lucifer a diventare Dio? 303 00:22:00,736 --> 00:22:02,696 A proposito, Lucifer… 304 00:22:03,697 --> 00:22:05,407 - Dice che non ha… - La vocazione. 305 00:22:05,490 --> 00:22:06,992 Sì, lo so. 306 00:22:07,993 --> 00:22:09,411 Me l'ha detto ieri sera. 307 00:22:10,370 --> 00:22:11,913 Io gli credo. 308 00:22:13,749 --> 00:22:14,624 Sì. 309 00:22:15,292 --> 00:22:16,293 Anch'io. 310 00:22:18,920 --> 00:22:23,675 Ho sempre pensato che fosse strano che tu non volessi diventare Dio. 311 00:22:24,968 --> 00:22:27,304 Cioè, sei responsabile, 312 00:22:27,387 --> 00:22:30,098 gentile, compassionevole, 313 00:22:30,182 --> 00:22:32,434 un padre meraviglioso… 314 00:22:32,517 --> 00:22:35,187 Non mi viene in mente un altro angelo 315 00:22:35,270 --> 00:22:38,857 in grado di rendere il mondo un posto migliore. 316 00:22:40,025 --> 00:22:41,068 Già… 317 00:22:42,819 --> 00:22:43,653 Grazie, Chloe. 318 00:22:43,737 --> 00:22:46,865 Mi lusinghi davvero, ma ho scelto di non farlo mesi fa 319 00:22:46,948 --> 00:22:49,117 decidendo di restare sulla Terra 320 00:22:49,201 --> 00:22:51,745 e vivere con gli umani e con mio figlio. 321 00:22:54,247 --> 00:22:55,082 Beh… 322 00:22:56,041 --> 00:22:58,043 si può fare Dio solo dal Paradiso? 323 00:22:58,126 --> 00:23:00,128 Mio padre faceva così. 324 00:23:05,342 --> 00:23:07,427 Forse c'è un modo migliore. 325 00:23:10,263 --> 00:23:14,059 Sono appena entrato in polizia e sto aiutando Sonya. 326 00:23:14,142 --> 00:23:16,728 Sarebbe un errore lasciarla da sola. 327 00:23:16,812 --> 00:23:17,646 Sì. 328 00:23:19,147 --> 00:23:20,232 A meno che… 329 00:23:23,860 --> 00:23:25,278 Se decidessi di farlo, 330 00:23:25,904 --> 00:23:29,866 vorresti essere il contatto di Dio alla polizia? 331 00:23:30,951 --> 00:23:35,664 Direi che sarebbe un grande onore e un privilegio. 332 00:23:40,460 --> 00:23:42,170 Ci devo pensare. 333 00:23:43,130 --> 00:23:46,007 È la decisione più importante della mia vita. 334 00:23:46,800 --> 00:23:48,051 Conoscendoti, 335 00:23:49,136 --> 00:23:51,096 so che farai la cosa giusta. 336 00:24:00,897 --> 00:24:02,065 ANGELO? 337 00:24:05,527 --> 00:24:08,530 FINE DEL MONDO? 338 00:24:08,613 --> 00:24:11,825 Neanch'io vorrei quegli occhi puntati addosso tutto il giorno. 339 00:24:12,617 --> 00:24:13,577 Beh, 340 00:24:14,453 --> 00:24:16,955 la mia indagine è servita allo scopo. 341 00:24:20,125 --> 00:24:23,003 Sono felicissima che il mondo non stia finendo… 342 00:24:24,212 --> 00:24:25,213 per ora. 343 00:24:27,591 --> 00:24:29,092 È in mani celesti. 344 00:24:30,510 --> 00:24:32,220 Almeno ora sono nel giro. 345 00:24:32,929 --> 00:24:33,889 A tal proposito… 346 00:24:39,478 --> 00:24:41,104 Ti devo delle scuse. 347 00:24:42,981 --> 00:24:47,319 So di non averti mentito, ma non avrei dovuto nasconderti la verità. 348 00:24:49,029 --> 00:24:53,116 Non ho mai voluto farti sentire esclusa. 349 00:24:55,452 --> 00:24:58,788 - E avrei dovuto dirti di Azrael. - Tranquillo. 350 00:24:58,872 --> 00:25:02,918 Ieri sera neanch'io ho detto niente a Carol di questa roba. 351 00:25:05,712 --> 00:25:09,257 Di recente una persona mi ha insegnato 352 00:25:09,341 --> 00:25:14,679 che non devi sapere tutto per fidarti di qualcuno, 353 00:25:15,639 --> 00:25:17,682 quando conosci il suo cuore. 354 00:25:21,603 --> 00:25:26,191 Però mi dispiace davvero tanto, e volevo lo sapessi. 355 00:25:28,276 --> 00:25:30,820 In caso non riuscissi più a dirtelo. 356 00:25:32,572 --> 00:25:34,574 "Non riuscissi più"? Che intendi? 357 00:25:36,785 --> 00:25:37,702 Sto per morire? 358 00:25:37,786 --> 00:25:38,787 No! 359 00:25:38,870 --> 00:25:40,497 Cioè, prima o poi, sì, ma… 360 00:25:43,708 --> 00:25:44,668 Un momento. 361 00:25:44,751 --> 00:25:45,877 Stai per morire tu? 362 00:25:45,961 --> 00:25:46,795 No. 363 00:25:46,878 --> 00:25:48,880 Beh, almeno non credo. 364 00:25:49,631 --> 00:25:50,840 Bene. 365 00:25:54,844 --> 00:25:58,098 C'è una remota possibilità 366 00:25:58,181 --> 00:26:01,059 che oggi parta, senza avvisare nessuno. 367 00:26:01,768 --> 00:26:05,313 Spero di no, ma la possibilità c'è. 368 00:26:05,397 --> 00:26:09,776 E siccome sono già sparito dalla tua vita senza preavviso in precedenza, 369 00:26:11,319 --> 00:26:12,696 non voglio si ripeta. 370 00:26:16,449 --> 00:26:21,079 - C'è qualcosa che posso fare? - Non so perché me ne vado, né come. 371 00:26:21,746 --> 00:26:24,207 Quindi purtroppo nessuno può fare nulla. 372 00:26:25,208 --> 00:26:27,961 Anzi, una cosa sì che la puoi fare. 373 00:26:28,044 --> 00:26:28,962 Qualsiasi cosa. 374 00:26:30,964 --> 00:26:32,591 Accetta questo regalo. 375 00:26:33,758 --> 00:26:36,845 Accettare un regalo che viene dal cuore? 376 00:26:36,928 --> 00:26:40,640 Non saprei. Sarà dura, ma ci proverò. 377 00:26:45,228 --> 00:26:46,563 Una matita? 378 00:26:50,358 --> 00:26:52,569 Accetto con tutto il cuore. 379 00:26:53,653 --> 00:26:57,115 Lo dico sempre: "La mina numero due è insuperabile". 380 00:26:57,198 --> 00:26:58,366 Guarda meglio. 381 00:27:01,036 --> 00:27:03,079 "STEM Initiative della sign.na Lopez". 382 00:27:05,874 --> 00:27:07,792 Non capisco. Cos'è? 383 00:27:07,876 --> 00:27:10,253 Ho aperto una fondazione a tuo nome. 384 00:27:10,962 --> 00:27:13,798 La missione è incoraggiare giovani donne 385 00:27:13,882 --> 00:27:15,425 ad avviare una carriera 386 00:27:15,508 --> 00:27:19,763 in Scienze, Tecnologia, Ingegneria e Matematica. 387 00:27:21,056 --> 00:27:23,141 Sei una fonte di ispirazione. 388 00:27:23,683 --> 00:27:26,353 E se ci fossero più persone come te, 389 00:27:27,270 --> 00:27:30,273 il mondo sarebbe un posto migliore. 390 00:27:32,859 --> 00:27:33,735 Lucifer! 391 00:27:58,134 --> 00:27:59,219 Tinta per capelli. 392 00:27:59,719 --> 00:28:03,390 Così la foto segnaletica non coinciderà. Perfetto. 393 00:28:03,473 --> 00:28:07,769 E intanto i celesti non mi sentono neanche se urlo come un ossesso! 394 00:28:09,646 --> 00:28:12,065 DETENUTO EVASO PRESTARE ATTENZIONE 395 00:28:21,741 --> 00:28:23,243 Ehi! Guarda in alto! 396 00:28:24,202 --> 00:28:25,745 Guarda lassù, forza! 397 00:28:26,287 --> 00:28:27,122 Josh! 398 00:28:27,205 --> 00:28:29,708 Josh! Assassino evaso in corsia cinque. 399 00:28:29,791 --> 00:28:31,543 Guarda su! Guarda su! 400 00:28:35,088 --> 00:28:36,339 Posso farcela. 401 00:28:41,553 --> 00:28:44,389 …per l'omicidio dell'agente Daniel Espinoza. 402 00:28:44,472 --> 00:28:45,849 Cazzo, sono stato io! 403 00:28:46,683 --> 00:28:49,102 Ho toccato qualcosa! 404 00:28:50,603 --> 00:28:51,521 L'hai fatto tu. 405 00:28:52,230 --> 00:28:54,315 …armato e pericoloso. 406 00:28:54,399 --> 00:28:58,027 Se sapete dove si trova questo fuggiasco, 407 00:28:58,111 --> 00:28:59,738 chiamate la pol… 408 00:28:59,821 --> 00:29:00,739 Vai. 409 00:29:00,822 --> 00:29:03,158 Puoi farcela, Josh. Coraggio. 410 00:29:03,241 --> 00:29:04,492 Chiama la polizia. 411 00:29:06,244 --> 00:29:07,871 Chiama la polizia prima… 412 00:29:09,372 --> 00:29:11,040 Josh! Che vuoi fare? 413 00:29:11,124 --> 00:29:14,252 Una pistola? Scherzi? È un mercenario addestrato. 414 00:29:14,335 --> 00:29:16,671 Quante volte l'hai maneggiata? Una? 415 00:29:16,755 --> 00:29:19,174 Batti lo scontrino e chiama la… 416 00:29:22,844 --> 00:29:23,970 polizia. 417 00:29:24,053 --> 00:29:25,263 Dannazione! 418 00:29:26,139 --> 00:29:28,099 Svuota la cassa, mon ami. 419 00:29:30,852 --> 00:29:32,812 Josh, ti ucciderà. 420 00:29:32,896 --> 00:29:33,980 No! 421 00:29:49,078 --> 00:29:50,163 Porca miseria… 422 00:29:52,999 --> 00:29:54,042 Porca troia! 423 00:29:55,210 --> 00:29:56,419 Sono nel suo corpo. 424 00:30:01,382 --> 00:30:03,051 La tengo in mano io! 425 00:30:03,134 --> 00:30:05,637 La sento. Posso premere il grilletto! 426 00:30:05,720 --> 00:30:06,888 No, ti prego! 427 00:30:06,971 --> 00:30:08,556 Non lo faccio, amico. 428 00:30:08,640 --> 00:30:12,310 Sono un bravo ragazzo nel corpo di uno cattivo. 429 00:30:12,393 --> 00:30:14,145 Giusto? Sì. 430 00:30:14,229 --> 00:30:15,063 Ehi! 431 00:30:15,146 --> 00:30:16,523 Tieni, questa è tua. 432 00:30:16,606 --> 00:30:17,899 Eccola, prego. 433 00:30:21,236 --> 00:30:22,612 Ma che cavolo, amico? 434 00:30:23,112 --> 00:30:24,447 Ti ho salvato la vita. 435 00:30:24,531 --> 00:30:28,743 Non ho idea di che droga tu abbia preso, ma esci immediatamente da qui! 436 00:30:28,827 --> 00:30:30,245 Ok, va bene. 437 00:30:30,328 --> 00:30:31,412 Me ne vado. 438 00:30:32,080 --> 00:30:33,164 Vado via, ok. 439 00:30:34,123 --> 00:30:34,958 Già. 440 00:30:37,377 --> 00:30:38,628 Accidenti. 441 00:30:39,546 --> 00:30:40,839 Quanto mi mancava. 442 00:31:07,740 --> 00:31:09,784 Sei raggiante. Perché? 443 00:31:10,785 --> 00:31:14,455 Ho capito come sistemare le cose con i nostri fratelli. 444 00:31:15,373 --> 00:31:16,749 Di già? Che velocità. 445 00:31:16,833 --> 00:31:19,127 Prova a immaginare. E se… 446 00:31:21,087 --> 00:31:23,965 Se Dio non lavorasse da solo? 447 00:31:24,841 --> 00:31:28,469 - Fratello… - Ascoltami, Lucy. Ascoltami e basta. 448 00:31:28,553 --> 00:31:32,891 I nostri fratelli vogliono aiutare. Perché non permetterglielo? 449 00:31:33,808 --> 00:31:36,352 Basta esaudire preghiere a caso, ovviamente, 450 00:31:36,436 --> 00:31:38,897 ma con qualche consiglio, 451 00:31:40,273 --> 00:31:42,734 pensa a quanto bene potrebbero fare. 452 00:31:43,359 --> 00:31:47,030 Serve una buona comunicazione e trasparenza da parte di Dio. 453 00:31:47,113 --> 00:31:50,366 Basta infinite e sconosciute vie del Signore. Pensaci. 454 00:31:50,450 --> 00:31:55,038 Quanto sarebbe stato bello se Papà ci avesse inclusi? 455 00:31:55,121 --> 00:31:56,289 Ok, ma… 456 00:31:56,372 --> 00:32:00,209 Penso anche che tutti gli angeli dovrebbero venire sulla Terra. 457 00:32:00,293 --> 00:32:03,546 Magari un anno o due, stando in mezzo agli umani, 458 00:32:03,630 --> 00:32:04,881 come ho fatto io, 459 00:32:05,924 --> 00:32:09,761 per comprendere a fondo l'umanità. 460 00:32:11,304 --> 00:32:14,974 Non credi che in questo modo Dio avrebbe un grande aiuto? 461 00:32:15,725 --> 00:32:16,809 Senz'altro. 462 00:32:16,893 --> 00:32:19,479 Non è l'idea peggiore che tu abbia mai avuto 463 00:32:19,562 --> 00:32:22,273 ma non sono io l'angelo adatto al trono. 464 00:32:22,357 --> 00:32:23,983 - Anche se… - No, Lucy. 465 00:32:25,276 --> 00:32:27,278 Non penso più a te come Dio. 466 00:32:27,362 --> 00:32:28,988 Allora a chi? 467 00:32:33,409 --> 00:32:34,243 Tu. 468 00:32:37,330 --> 00:32:39,916 Ricordi che Papà disse che l'avremmo capito? 469 00:32:41,501 --> 00:32:44,462 Per la prima volta, ho la sensazione 470 00:32:45,338 --> 00:32:46,756 di sapere che intendeva. 471 00:32:48,466 --> 00:32:50,843 Sei sicuro? Perché se non vuoi farlo… 472 00:32:50,927 --> 00:32:51,928 Lucifer, 473 00:32:53,346 --> 00:32:54,472 essere Dio… 474 00:32:57,517 --> 00:32:59,310 è ciò che desidero veramente. 475 00:33:07,860 --> 00:33:13,366 In tal caso, non riesco a immaginare un angelo migliore. 476 00:33:15,410 --> 00:33:17,328 Congratulazioni, Amenadiel. 477 00:33:18,746 --> 00:33:19,789 O dovrei dire… 478 00:33:21,749 --> 00:33:22,583 Amenadio. 479 00:33:22,667 --> 00:33:24,127 Non è ancora ufficiale. 480 00:33:24,210 --> 00:33:29,090 Vado su stasera quando Charlie dorme e vedo di convincere i nostri fratelli. 481 00:33:29,173 --> 00:33:30,508 Non sarà difficile. 482 00:33:30,591 --> 00:33:34,429 Eri la loro prima scelta prima che io e Michael facessimo casino. 483 00:33:35,680 --> 00:33:37,890 Di' loro che hai la mia benedizione. 484 00:33:38,641 --> 00:33:39,892 Grazie, Lucifer. 485 00:33:40,935 --> 00:33:42,520 Basta parlare di me. 486 00:33:42,603 --> 00:33:44,522 Perché hai voluto vedermi? 487 00:33:47,066 --> 00:33:48,317 Oh, non importa. 488 00:33:48,401 --> 00:33:50,153 Andiamo, Lucy. Che succede? 489 00:33:50,236 --> 00:33:54,991 No, è che sembra una sciocchezza, ora che conosco i tuoi piani. 490 00:33:56,951 --> 00:33:59,537 Volevo farti firmare dei documenti, 491 00:34:00,288 --> 00:34:02,415 e renderti co-proprietario del Lux. 492 00:34:02,999 --> 00:34:05,376 In caso mi assentassi. 493 00:34:06,169 --> 00:34:07,128 Assentarti? 494 00:34:07,670 --> 00:34:09,130 Vai da qualche parte? 495 00:34:11,132 --> 00:34:12,341 Avere una figlia… 496 00:34:13,926 --> 00:34:15,303 ha cambiato le cose. 497 00:34:17,430 --> 00:34:20,725 Vuoi passare più tempo con la famiglia. Lo capisco. 498 00:34:20,808 --> 00:34:23,519 Ti aiuto volentieri qui al Lux. Anzi… 499 00:34:24,729 --> 00:34:27,982 Quale posto migliore per far venire i nostri fratelli? 500 00:34:28,066 --> 00:34:29,734 Possiamo assumerli. 501 00:34:29,817 --> 00:34:32,487 Buttafuori, baristi… Anche ballerini. 502 00:34:32,570 --> 00:34:35,281 Hai un talento naturale, fratello. 503 00:34:36,866 --> 00:34:38,826 È proprio la tua vocazione, vero? 504 00:34:41,537 --> 00:34:43,164 C'è qualcosa che ti turba. 505 00:34:43,790 --> 00:34:44,791 E io… 506 00:34:45,750 --> 00:34:47,293 credo di sapere cos'è. 507 00:34:48,920 --> 00:34:50,046 Non preoccuparti. 508 00:34:50,963 --> 00:34:53,883 Troverai la tua vocazione. Ho fiducia in te. 509 00:34:57,011 --> 00:34:59,514 Sai, non te l'ho mai detto, fratello… 510 00:35:00,473 --> 00:35:01,307 Ma… 511 00:35:02,558 --> 00:35:05,561 Di tutti i nostri fratelli, sono felice che sia tu 512 00:35:06,145 --> 00:35:07,730 quello sulla Terra con me. 513 00:35:10,399 --> 00:35:12,860 Perché sei il mio fratello preferito. 514 00:35:15,738 --> 00:35:17,490 E mi mancherai. 515 00:35:19,325 --> 00:35:20,451 Ti mancherò? 516 00:35:23,412 --> 00:35:24,497 Beh… 517 00:35:26,833 --> 00:35:30,211 Mi ci vorrà qualche giorno per organizzare l'onnipotenza, 518 00:35:30,294 --> 00:35:34,298 ma tornerò tra qualche giorno per scegliere l'asilo di Charlie. 519 00:35:35,216 --> 00:35:36,092 E poi… 520 00:35:36,968 --> 00:35:38,386 entrerò in servizio. 521 00:35:38,469 --> 00:35:39,595 Quaggiù. 522 00:35:43,015 --> 00:35:45,476 Non ti libererai di me così facilmente. 523 00:35:49,021 --> 00:35:51,482 Ma c'è qualcun altro che sta partendo. 524 00:35:54,318 --> 00:35:55,319 Già. 525 00:36:01,200 --> 00:36:02,994 OGGI SPOSE 526 00:36:04,662 --> 00:36:05,746 Bel cartello. 527 00:36:09,959 --> 00:36:12,879 Non è il mio genere, ma l'ha fatto Eve, quindi… 528 00:36:12,962 --> 00:36:14,797 Compromessi del matrimonio. 529 00:36:14,881 --> 00:36:17,425 Conosci il detto "Moglie felice, vita felice"? 530 00:36:19,552 --> 00:36:20,636 Che ci fai qui? 531 00:36:21,345 --> 00:36:23,931 Sono venuto a salutarti. 532 00:36:24,765 --> 00:36:26,893 È solo una luna di miele, Lucifer. 533 00:36:26,976 --> 00:36:30,730 Un paio di settimane in Brasile. Una vacanza con sesso extra. 534 00:36:30,813 --> 00:36:32,899 Dicevamo così appena arrivati a LA. 535 00:36:38,487 --> 00:36:39,572 Che fai? 536 00:36:40,615 --> 00:36:41,657 È un abbraccio. 537 00:36:42,533 --> 00:36:46,746 So cos'è. Ma da quando ci abbracciamo? 538 00:36:47,830 --> 00:36:49,665 Meglio tardi che mai. 539 00:36:52,919 --> 00:36:55,129 Sei strano. Che succede? 540 00:36:56,589 --> 00:36:59,717 - Sei nei guai? Serve aiuto? - No, hai da fare. 541 00:36:59,800 --> 00:37:02,136 - Posso chiedere a Eve… - Maze, no! 542 00:37:02,720 --> 00:37:03,554 Io… 543 00:37:05,014 --> 00:37:07,600 Non devi più preoccuparti per me. 544 00:37:08,893 --> 00:37:10,269 Ne hai fatta di strada. 545 00:37:12,021 --> 00:37:13,522 Che intendi? 546 00:37:14,857 --> 00:37:19,987 Che ti sei sentita obbligata a soddisfare le mie esigenze per troppo tempo 547 00:37:20,071 --> 00:37:23,866 e mi dispiace di essere stato così egocentrico. Ok? 548 00:37:26,452 --> 00:37:27,411 Lucifer, 549 00:37:27,912 --> 00:37:31,165 questa vita, questa famiglia che ho trovato, 550 00:37:32,291 --> 00:37:34,460 è stato tutto grazie a te. 551 00:37:37,922 --> 00:37:39,340 Direi che siamo pari. 552 00:37:39,840 --> 00:37:41,842 Con quello che hai fatto per me? 553 00:37:44,053 --> 00:37:45,346 Non saremo mai pari. 554 00:37:50,226 --> 00:37:51,769 Sei la mia migliore amica. 555 00:37:53,437 --> 00:37:56,732 E vorrei averti sempre trattato come tale, prima. 556 00:37:58,109 --> 00:37:59,527 Prima di cosa? 557 00:38:02,571 --> 00:38:03,572 Prima di adesso. 558 00:38:10,371 --> 00:38:12,832 Comunque, dov'è tua moglie? 559 00:38:12,915 --> 00:38:15,376 Non starai già scappando da sola. 560 00:38:16,460 --> 00:38:19,588 La passo a prendere in un centro di crioterapia. 561 00:38:20,673 --> 00:38:22,008 Qualunque cosa sia. 562 00:38:22,925 --> 00:38:23,759 Capito. 563 00:38:24,302 --> 00:38:25,970 Allora non ti trattengo. 564 00:38:28,097 --> 00:38:28,931 Ok. 565 00:38:49,535 --> 00:38:51,203 Cosa dovrei farci? 566 00:38:52,788 --> 00:38:53,622 Tienila. 567 00:38:57,251 --> 00:38:58,419 Maze, non posso. 568 00:39:01,630 --> 00:39:05,051 Qualsiasi cosa succeda, avrai sempre una parte di me. 569 00:39:41,212 --> 00:39:42,463 Addio, Lucifer. 570 00:40:51,449 --> 00:40:52,616 Lucifer! 571 00:40:53,367 --> 00:40:54,326 Tu. 572 00:40:56,662 --> 00:40:58,581 - Come sei arrivato qui? - No. 573 00:40:58,664 --> 00:41:02,168 Se non ti è bastata, sarò lieto di fare il bis! 574 00:41:03,752 --> 00:41:04,795 Io… 575 00:41:06,380 --> 00:41:08,674 Fratelli… Bracciale… 576 00:41:11,427 --> 00:41:13,637 Hai detto "fratelli di bracciale"? 577 00:41:13,721 --> 00:41:16,640 Sì, sono io. Dan! 578 00:41:21,854 --> 00:41:25,900 Sono andato da Le Mec sperando mi aiutasse col senso di colpa. 579 00:41:25,983 --> 00:41:29,612 Ma c'era un leone e Le Mec è evaso. 580 00:41:29,695 --> 00:41:34,200 Ha preso la pistola di un commesso, io l'ho posseduto e ora sono bloccato. 581 00:41:34,825 --> 00:41:38,120 Quindi sei dentro l'uomo che ti ha ucciso? 582 00:41:38,704 --> 00:41:39,622 Sì. 583 00:41:41,999 --> 00:41:43,042 Daniel. 584 00:41:45,044 --> 00:41:49,757 Solo tu potevi fare una cosa così assurdamente ridicola. 585 00:41:53,886 --> 00:41:56,347 Lucifer, non fa ridere. Sono in trappola. 586 00:41:56,430 --> 00:41:59,308 Perché non esci da dove sei entrato? 587 00:41:59,391 --> 00:42:01,101 Ci ho provato e non funziona. 588 00:42:01,185 --> 00:42:05,189 E poi se funzionasse sarei complice di un fuggitivo. 589 00:42:05,856 --> 00:42:09,068 Per questo sono qui. Dimmi come fare a uscire. 590 00:42:09,151 --> 00:42:11,737 E riporta questo assassino in cella. 591 00:42:11,820 --> 00:42:15,241 Mi dispiace tanto, Daniel, ma non so davvero come aiutarti. 592 00:42:15,324 --> 00:42:16,742 E poi vado di fretta. 593 00:42:16,825 --> 00:42:21,121 Non lo sai? Quindi potrei restare qui dentro per sempre? 594 00:42:23,290 --> 00:42:25,876 Forse uscirai da Le Mec quando muore. 595 00:42:25,960 --> 00:42:29,588 È quello che succede coi demoni. Incrociamo le dita. 596 00:42:40,140 --> 00:42:41,141 Oh, Daniel. 597 00:42:44,270 --> 00:42:46,855 Mi dispiace davvero di non poterti aiutare. 598 00:42:48,148 --> 00:42:52,152 E mi dispiace che fossi bloccato all'inferno. 599 00:42:53,529 --> 00:42:55,197 E di questa cosa del fantasma. 600 00:42:56,740 --> 00:42:57,783 E poi… 601 00:43:00,828 --> 00:43:05,541 Vorrei tanto averti aiutato a superare il tuo senso di colpa 602 00:43:05,624 --> 00:43:07,251 e farti andare in Paradiso, 603 00:43:10,170 --> 00:43:13,048 dove dovrebbe essere un brav'uomo come te. 604 00:43:17,845 --> 00:43:18,887 Salute. 605 00:43:25,603 --> 00:43:26,895 Il lato positivo… 606 00:43:26,979 --> 00:43:29,690 È un'opportunità. Nuovo corpo, nuovo inizio. 607 00:43:30,691 --> 00:43:35,321 Non posso restare in questo corpo. Le Mec è un detenuto evaso. 608 00:43:35,404 --> 00:43:38,741 C'è una caccia all'uomo in tutto il Paese. 609 00:43:39,950 --> 00:43:43,621 Insomma, se mi va bene, passerò la vita a scappare. 610 00:43:46,790 --> 00:43:49,710 Se mi va male, la passerò nella cella di Le Mec. 611 00:43:51,003 --> 00:43:52,504 Di nuovo Purgatorio. 612 00:43:53,631 --> 00:43:56,884 A quanto pare, nessuno di noi due ha tempo da perdere. 613 00:43:58,552 --> 00:43:59,470 Che significa? 614 00:44:01,513 --> 00:44:03,015 Tante cose da spiegare. 615 00:44:05,059 --> 00:44:08,062 Ho sistemato le cose con Rory, la figlia dal futuro. 616 00:44:08,145 --> 00:44:12,900 Non vuole più ucciderti con quelle ali allucinanti? 617 00:44:12,983 --> 00:44:14,276 Per fortuna no. 618 00:44:14,360 --> 00:44:18,364 Tuttavia, mi ha prospettato un destino ancora più inquietante. 619 00:44:20,532 --> 00:44:23,911 A quanto pare, oggi mi dirigerò verso la Decima e Swanson 620 00:44:24,787 --> 00:44:26,038 e sparirò per sempre. 621 00:44:28,082 --> 00:44:29,375 Accidenti. 622 00:44:30,292 --> 00:44:31,418 Ok. 623 00:44:32,002 --> 00:44:34,880 Beh, non andare tra la Decima e Swanson. 624 00:44:35,506 --> 00:44:36,882 Sì, Daniel, grazie. 625 00:44:36,965 --> 00:44:38,509 Ci avevo già pensato. 626 00:44:38,592 --> 00:44:41,261 L'annosa questione destino e libero arbitrio. 627 00:44:41,345 --> 00:44:44,056 Il punto è, Daniel, 628 00:44:44,640 --> 00:44:46,850 che più passa il tempo, 629 00:44:47,351 --> 00:44:50,354 più capisco che non conta cosa fai nelle ultime ore, 630 00:44:50,437 --> 00:44:53,107 ma con chi le passi. 631 00:44:56,360 --> 00:44:58,362 Quindi, Daniel, 632 00:44:59,196 --> 00:45:01,532 finché sei ancora "fisico", 633 00:45:01,615 --> 00:45:05,119 ti consiglio di decidere con chi trascorrere le tue. 634 00:45:15,379 --> 00:45:18,382 VIAGGIARE NEL TEMPO È POSSIBILE E VI SPIEGO PERCHÉ 635 00:45:29,893 --> 00:45:31,478 VESTITI DI CHARLIE 636 00:45:31,562 --> 00:45:34,189 Sono vestiti che a mio nipote non vanno più. 637 00:45:34,857 --> 00:45:37,067 È inquietante come crescano, vero? 638 00:45:38,318 --> 00:45:41,280 Comunque, magari ti tornano utili per Rory. 639 00:45:41,363 --> 00:45:43,949 Quella piccola, dentro di te. 640 00:45:46,368 --> 00:45:48,912 Grazie, è un gesto davvero carino. 641 00:45:49,747 --> 00:45:50,873 Posso entrare? 642 00:45:52,166 --> 00:45:53,751 Certo, vieni. 643 00:46:03,218 --> 00:46:07,306 Prima hai detto che non volevi farlo da sola. 644 00:46:08,098 --> 00:46:09,391 Beh, nemmeno io. 645 00:46:11,810 --> 00:46:16,315 Sappi che davanti a una decisione, sceglierei sempre e comunque… 646 00:46:17,274 --> 00:46:18,484 noi. 647 00:46:20,277 --> 00:46:22,613 Il futuro è sempre incerto. 648 00:46:23,113 --> 00:46:26,074 Ma il presente no, possiamo controllarlo. 649 00:46:27,284 --> 00:46:29,828 Quindi, che sia il mio ultimo giorno o no, 650 00:46:30,329 --> 00:46:34,333 il mio desiderio è trascorrerlo con le persone che amo di più. 651 00:46:35,626 --> 00:46:36,752 La mia famiglia. 652 00:46:43,509 --> 00:46:44,885 Chloe Jane Decker, 653 00:46:47,262 --> 00:46:48,472 vuoi passare… 654 00:46:49,807 --> 00:46:51,975 il resto della giornata con me 655 00:46:52,476 --> 00:46:53,936 e nostra figlia? 656 00:46:56,688 --> 00:46:58,315 Come faccio a dirti di no? 657 00:47:05,906 --> 00:47:07,533 Dove ci porti? 658 00:47:07,616 --> 00:47:11,411 Il più dannatamente lontano possibile dalla Decima e Swanson. 659 00:48:26,528 --> 00:48:27,571 Ops. 660 00:48:31,241 --> 00:48:32,826 Prenditi cura di lei. 661 00:48:35,370 --> 00:48:36,246 Lo farò. 662 00:48:37,623 --> 00:48:39,166 E lei di me. 663 00:48:47,007 --> 00:48:48,008 Rory… 664 00:48:51,637 --> 00:48:54,306 Voglio che tu sappia che ti credo. 665 00:48:56,224 --> 00:48:59,102 Ti credo quando dici che non ci sarò… 666 00:49:00,103 --> 00:49:03,857 Cioè, non c'ero… quando avevi bisogno di me. 667 00:49:07,194 --> 00:49:09,279 Ci ho messo tanto ad accettarlo, 668 00:49:09,363 --> 00:49:12,658 perché so cosa si prova quando un genitore ti abbandona. 669 00:49:14,201 --> 00:49:15,243 Ci si sente… 670 00:49:17,329 --> 00:49:18,705 Beh, rifiutati. 671 00:49:22,793 --> 00:49:25,754 Anch'io sono stato arrabbiato con mio padre… 672 00:49:27,965 --> 00:49:28,924 per parecchio. 673 00:49:31,760 --> 00:49:35,097 Ma lo ero anche con me stesso. 674 00:49:37,307 --> 00:49:38,976 Pensavo di essere un mostro. 675 00:49:40,519 --> 00:49:41,436 Che… 676 00:49:42,396 --> 00:49:44,606 dovevo aver fatto qualcosa 677 00:49:44,690 --> 00:49:48,110 che mi aveva reso indegno del suo amore. 678 00:49:57,661 --> 00:49:59,496 Spero a te non sia successo. 679 00:50:06,670 --> 00:50:07,963 Voglio che tu sappia… 680 00:50:09,464 --> 00:50:11,550 che per qualsiasi motivo sparisca, 681 00:50:11,633 --> 00:50:14,678 non sarà mai colpa tua. 682 00:50:18,640 --> 00:50:20,642 Mi dispiace di averti abbandonato. 683 00:50:24,229 --> 00:50:28,567 E voglio che tu sappia che farò tutto il possibile per restare. 684 00:50:33,697 --> 00:50:35,240 Ti credo anch'io. 685 00:50:56,595 --> 00:51:00,057 Incredibilmente sembri più angelo tu di noi. 686 00:51:01,349 --> 00:51:03,101 Andiamo. 687 00:51:18,241 --> 00:51:21,787 Vi lascio un po' da soli. 688 00:51:22,496 --> 00:51:23,622 No, Rory! 689 00:51:24,206 --> 00:51:25,457 C'è ancora tempo. 690 00:51:28,126 --> 00:51:30,504 Se te ne vai, preferisco non esserci. 691 00:51:33,006 --> 00:51:34,841 Voglio ricordarti così. 692 00:51:36,176 --> 00:51:37,552 Così è perfetto. 693 00:51:46,478 --> 00:51:47,979 Devo andarle dietro? 694 00:51:49,856 --> 00:51:50,774 No. 695 00:51:51,775 --> 00:51:53,401 Tutti abbiamo una scelta. 696 00:51:54,945 --> 00:51:56,655 Lascia che faccia la sua. 697 00:52:32,232 --> 00:52:33,525 È mio quello. 698 00:52:43,368 --> 00:52:44,661 Pericolo estranei! 699 00:52:49,541 --> 00:52:51,543 Ok! Niente abbracci? 700 00:52:52,711 --> 00:52:54,129 Te l'ha insegnato Maze? 701 00:52:57,007 --> 00:52:58,341 Conosci Maze? 702 00:52:58,425 --> 00:52:59,259 Sì. 703 00:52:59,342 --> 00:53:00,844 Sono suo amico. 704 00:53:00,927 --> 00:53:02,137 E di tuo padre. 705 00:53:04,556 --> 00:53:05,390 E… 706 00:53:06,391 --> 00:53:08,852 Non faceva che parlare di te. 707 00:53:10,020 --> 00:53:10,937 Come ti chiami? 708 00:53:13,023 --> 00:53:13,899 Belios. 709 00:53:14,691 --> 00:53:16,776 Che nome strano. Mai sentito. 710 00:53:18,153 --> 00:53:19,821 Sei un poliziotto come papà? 711 00:53:21,406 --> 00:53:22,490 Sì. 712 00:53:22,574 --> 00:53:24,868 Allora ho un paio di domande per te. 713 00:53:24,951 --> 00:53:26,286 Per verificare. 714 00:53:28,330 --> 00:53:29,164 Chiedi pure. 715 00:53:29,247 --> 00:53:32,042 Mio padre parlava di me… Il mio gioco preferito? 716 00:53:32,125 --> 00:53:35,921 - Adesso? Unstable unicorns. - Da grande che voglio fare? 717 00:53:36,630 --> 00:53:37,672 Governare Marte. 718 00:53:37,756 --> 00:53:38,840 Piatto preferito. 719 00:53:39,466 --> 00:53:43,678 Torta al cioccolato, anche se tuo padre non lo considera un piatto. 720 00:53:49,434 --> 00:53:52,646 Mi ha detto anche che sei la figlia migliore 721 00:53:52,729 --> 00:53:54,564 che un padre possa desiderare. 722 00:53:56,691 --> 00:53:57,943 Che sei intelligente. 723 00:54:00,403 --> 00:54:01,238 Gentile. 724 00:54:02,489 --> 00:54:04,199 Un po' ribelle, a volte. 725 00:54:07,327 --> 00:54:08,286 Ma comunque… 726 00:54:09,663 --> 00:54:11,289 una figlia amorevole. 727 00:54:13,375 --> 00:54:15,043 E tiene a te… 728 00:54:16,086 --> 00:54:18,463 più che a ogni altra cosa al mondo. 729 00:54:22,676 --> 00:54:24,636 Allora lo conosci bene davvero. 730 00:54:26,805 --> 00:54:28,765 Mi dispiace ti abbia lasciato. 731 00:54:31,351 --> 00:54:32,519 Anche a me. 732 00:54:33,311 --> 00:54:35,105 Non voleva. 733 00:54:37,232 --> 00:54:38,942 E sono certo che ovunque sia… 734 00:54:41,528 --> 00:54:43,655 è triste di essersene andato… 735 00:54:46,116 --> 00:54:47,242 prima di… 736 00:54:51,413 --> 00:54:52,622 Prima di cosa? 737 00:54:57,794 --> 00:55:00,380 Di diventare un modello da seguire. 738 00:55:03,341 --> 00:55:04,676 Il padre che meritavi. 739 00:55:05,760 --> 00:55:07,595 Di cosa parli? 740 00:55:08,680 --> 00:55:10,473 Era il migliore del mondo. 741 00:55:11,641 --> 00:55:13,852 Come padre e come persona. 742 00:55:15,770 --> 00:55:16,980 Ci provava. 743 00:55:19,441 --> 00:55:21,192 Ma ha fatto tanti errori. 744 00:55:21,276 --> 00:55:23,028 Tutti fanno degli errori. 745 00:55:24,404 --> 00:55:26,948 Mio padre mi diceva che gli errori sono importanti. 746 00:55:27,032 --> 00:55:29,826 Che ci servono per imparare… 747 00:55:31,536 --> 00:55:33,204 e fare meglio in futuro. 748 00:55:36,124 --> 00:55:37,375 Adoro mio padre. 749 00:55:38,877 --> 00:55:41,087 Non passa giorno senza che mi manchi. 750 00:55:45,175 --> 00:55:47,010 Ma lui sarà sempre con me. 751 00:55:49,054 --> 00:55:50,013 Fiero di me. 752 00:55:51,973 --> 00:55:53,308 E io lo sono di lui. 753 00:55:56,144 --> 00:55:57,854 Ritira quello hai detto. 754 00:56:14,913 --> 00:56:16,039 Hai visto? 755 00:56:19,000 --> 00:56:20,126 Quella luce. 756 00:56:21,503 --> 00:56:22,545 No. 757 00:56:23,546 --> 00:56:24,839 Devo rientrare. 758 00:56:25,673 --> 00:56:27,008 Ci vediamo, Belios. 759 00:56:32,055 --> 00:56:35,975 CAMPO ESTIVO QUASAR 760 00:56:52,659 --> 00:56:53,910 Mon Dieu! 761 00:57:15,014 --> 00:57:17,016 La sabbia si infila ovunque. 762 00:57:17,934 --> 00:57:18,977 Hai ragione. 763 00:57:27,735 --> 00:57:30,780 Ok. Beh, finora tutto bene, giusto? 764 00:57:35,452 --> 00:57:38,037 Tre quarti d'ora e questo giorno sarà storia vecchia. 765 00:57:39,414 --> 00:57:41,291 Sì, ma non metterla così. 766 00:57:41,958 --> 00:57:42,917 Giusto. 767 00:57:43,751 --> 00:57:44,627 Scusa. 768 00:57:45,753 --> 00:57:46,838 Non importa. 769 00:57:54,304 --> 00:57:58,516 Lo so che all'inizio disdegnavo l'idea della panic room, ma… 770 00:57:59,142 --> 00:58:03,313 Sì, insomma, con la fatica che ho fatto a costruirla. 771 00:58:03,396 --> 00:58:04,397 Forse è il nome. 772 00:58:05,732 --> 00:58:08,651 Immaginiamo che si chiami in un altro modo. 773 00:58:09,736 --> 00:58:10,778 Già. 774 00:58:13,865 --> 00:58:15,033 - Ok. - Sì. 775 00:58:19,412 --> 00:58:20,538 Ok. 776 00:58:43,019 --> 00:58:43,895 Wow. 777 00:58:44,395 --> 00:58:45,438 Lo so. 778 00:58:45,522 --> 00:58:48,149 È arrangiata, ma ho fatto tutto in un giorno. 779 00:58:48,233 --> 00:58:49,150 No, è… 780 00:58:50,693 --> 00:58:51,778 È incredibile! 781 00:58:52,278 --> 00:58:53,696 APERTO 782 00:58:53,780 --> 00:58:55,281 CHIUSO 783 00:58:55,365 --> 00:58:59,536 La porta si aprirà solo alla fine della giornata. 784 00:59:01,454 --> 00:59:02,330 Bene. 785 00:59:02,830 --> 00:59:04,290 Per ogni evenienza. 786 00:59:07,752 --> 00:59:09,671 A proposito di evenienze… 787 00:59:11,464 --> 00:59:12,298 Chloe… 788 00:59:15,843 --> 00:59:16,844 Amore mio… 789 00:59:17,387 --> 00:59:19,556 - Ci sono così tante cose… - No. 790 00:59:22,976 --> 00:59:24,477 Non le voglio sentire. 791 00:59:26,271 --> 00:59:27,981 Non ci diremo addio, Lucifer. 792 00:59:28,064 --> 00:59:29,983 - Ma devi sapere… - No. 793 00:59:33,778 --> 00:59:34,612 Non ci riesco. 794 00:59:36,906 --> 00:59:37,949 Non ci riesco. 795 00:59:43,079 --> 00:59:44,414 Stringimi e basta. 796 01:01:42,532 --> 01:01:43,616 È… 797 01:01:45,034 --> 01:01:46,119 La porta. 798 01:01:47,745 --> 01:01:48,955 È mezzanotte. 799 01:02:31,122 --> 01:02:32,623 Ce l'hai fatta, Lucifer. 800 01:02:33,583 --> 01:02:34,584 Ha funzionato. 801 01:02:38,171 --> 01:02:41,549 O forse Rory ha cambiato le cose, come dici tu. 802 01:02:41,632 --> 01:02:43,342 Sì, ma in ogni caso, 803 01:02:43,926 --> 01:02:46,679 la giornata è finita e tu sei qui. 804 01:02:49,098 --> 01:02:50,057 È vero. 805 01:02:50,141 --> 01:02:51,017 Sono qui! 806 01:02:53,019 --> 01:02:54,771 Chi se ne frega del destino! 807 01:03:03,738 --> 01:03:08,034 Rory. Non gongolare. Anche lei sarà felice di essersi sbagliata. 808 01:03:10,036 --> 01:03:11,120 Indovina chi c'è? 809 01:03:21,380 --> 01:03:22,215 Cosa? 810 01:03:22,298 --> 01:03:24,008 Che è successo? 811 01:03:24,717 --> 01:03:25,760 Non era Rory. 812 01:03:25,843 --> 01:03:27,136 Era Le Mec. 813 01:03:28,971 --> 01:03:29,806 L'ha rapita. 814 01:03:30,389 --> 01:03:32,767 - Cosa? - La tiene in ostaggio. 815 01:03:33,226 --> 01:03:35,353 - Vuole che vada a prenderla. - Cosa? 816 01:03:36,854 --> 01:03:37,772 Dove? 817 01:03:41,359 --> 01:03:42,652 Decima e Swanson. 818 01:04:43,921 --> 01:04:47,258 Sottotitoli: Rachele Agnusdei