1 00:00:10,010 --> 00:00:12,637 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:34,826 --> 00:00:35,952 Sudah waktunya. 3 00:00:42,584 --> 00:00:44,085 Apa keluargaku datang? 4 00:00:44,169 --> 00:00:46,713 Orang tuamu. Juga seorang paman, kurasa. 5 00:00:49,257 --> 00:00:51,676 Bagaimana dengan Tn. Meow-gi? 6 00:00:51,760 --> 00:00:53,094 SHERIFF WILAYAH 7 00:00:53,678 --> 00:00:54,596 Kucingku. 8 00:00:56,056 --> 00:00:56,973 Tidak. 9 00:00:58,933 --> 00:01:00,268 Peliharaan dilarang. 10 00:01:16,076 --> 00:01:18,078 AREA TERLARANG 11 00:01:22,749 --> 00:01:23,958 Tn. Meow-gi! 12 00:01:27,837 --> 00:01:28,880 Ayo. 13 00:01:29,422 --> 00:01:30,590 Sini! 14 00:01:30,673 --> 00:01:31,925 Ayo! 15 00:01:34,052 --> 00:01:35,095 Ayo. 16 00:01:36,137 --> 00:01:37,931 Kode 10! Aku butuh bantuan! 17 00:01:38,014 --> 00:01:41,101 Para saudara kita mengabulkan doa dan buat kekacauan. 18 00:01:41,184 --> 00:01:43,561 Itulah penyebab kiamat. 19 00:01:43,645 --> 00:01:46,439 Bagaimana doa menjelaskan katak Ella? 20 00:01:46,523 --> 00:01:47,857 Seorang gadis mendoakan itu, 21 00:01:47,941 --> 00:01:50,693 tapi Lezmegadiel tak tahu manusia membelinya di toko hewan. 22 00:01:50,777 --> 00:01:52,987 Itu, ditambah niat buruknya. 23 00:01:53,071 --> 00:01:57,325 - Sungai merah? Kaus kaki yang hilang? - Semua akibat kesalahan saudara kita. 24 00:01:58,493 --> 00:01:59,494 Bukan main. 25 00:02:00,328 --> 00:02:03,206 Aku harus membangunkan Chloe dan bilang dunia tak akan kiamat. 26 00:02:03,289 --> 00:02:04,165 Jangan, Luci. 27 00:02:04,249 --> 00:02:06,584 Dengar, kau sudah dengar Ella. 28 00:02:06,668 --> 00:02:08,211 Jika ini terus terjadi, 29 00:02:08,294 --> 00:02:10,797 akan ada efek domino yang dahsyat, 30 00:02:10,880 --> 00:02:13,258 apokalips yang menyakitkan. 31 00:02:13,341 --> 00:02:17,220 - Suruh mereka berhenti. - Sudah kucoba. Aku tak punya kewenangan. 32 00:02:17,303 --> 00:02:20,348 Mereka pasti berkata, "Kau bukan Tuhan kami." 33 00:02:21,599 --> 00:02:24,227 Kau benar, tapi bukan waktunya membahas itu. 34 00:02:24,310 --> 00:02:27,814 Sudah berulang kali kukatakan, kau harus naik takhta. 35 00:02:27,897 --> 00:02:30,400 Apa masalah sayapmu sudah beres? 36 00:02:31,734 --> 00:02:32,902 Sudah. 37 00:02:32,986 --> 00:02:33,820 Ya. 38 00:02:34,779 --> 00:02:35,655 Sungguh? 39 00:02:35,738 --> 00:02:36,990 Namun, ada… 40 00:02:38,658 --> 00:02:41,494 perkembangan dalam hal itu. 41 00:02:41,578 --> 00:02:42,662 Oke. 42 00:02:45,123 --> 00:02:46,124 Yah, 43 00:02:46,916 --> 00:02:50,044 setelah terapi bertele-tele semalaman, 44 00:02:50,920 --> 00:02:51,754 aku… 45 00:02:52,547 --> 00:02:54,507 menyadari bahwa menjadi Tuhan… 46 00:02:56,593 --> 00:02:58,052 bukanlah panggilanku. 47 00:02:59,888 --> 00:03:01,431 Maaf? Apa? 48 00:03:03,183 --> 00:03:05,476 Apa maksudmu, "bukan panggilanmu"? 49 00:03:07,228 --> 00:03:08,938 Bagaimana dengan perang kita? 50 00:03:09,022 --> 00:03:10,607 Saudara kita yang gugur? 51 00:03:10,690 --> 00:03:13,026 Persiapan bertahun-tahun itu sia-sia? 52 00:03:13,610 --> 00:03:14,444 Kakak, 53 00:03:15,069 --> 00:03:19,073 percayalah, ini keputusan yang besar. 54 00:03:20,241 --> 00:03:21,451 Namun, dalam hatiku… 55 00:03:22,368 --> 00:03:24,078 aku tahu itu keputusan tepat. 56 00:03:28,625 --> 00:03:32,587 - Seharusnya aku sudah menduga ini. - Amenadiel, tenanglah. 57 00:03:33,421 --> 00:03:36,049 Kabar baiknya, efek domino ini 58 00:03:36,132 --> 00:03:39,427 adalah masalah jangka panjang, jadi kita punya waktu untuk cari solusi. 59 00:03:39,510 --> 00:03:42,931 Sekarang permisi, ini hari yang paling melelahkan… 60 00:03:43,014 --> 00:03:46,935 Ini harus cepat dibereskan. Kita tak tahu apa yang terjadi nanti! 61 00:03:47,018 --> 00:03:49,229 Aku yakin semua akan baik saja. 62 00:03:53,691 --> 00:03:54,859 Vincent Le Mec. 63 00:03:56,110 --> 00:04:00,031 Setelah perkataan Maze, rasanya kaulah kunci rasa bersalahku. 64 00:04:04,577 --> 00:04:06,537 Namun, itu tak masuk akal. 65 00:04:08,331 --> 00:04:09,374 Kau membunuhku. 66 00:04:11,417 --> 00:04:13,378 Kenapa aku malah merasa bersalah? 67 00:04:16,005 --> 00:04:17,924 Karena aku tak bisa menangkapmu? 68 00:04:19,801 --> 00:04:21,970 Aku tak bisa mencegahmu menyakiti orang lain. 69 00:04:27,558 --> 00:04:28,810 Namun, kau di sini. 70 00:04:30,270 --> 00:04:33,314 Hidup di penjara, tak bisa menyakiti siapa pun lagi. 71 00:04:33,856 --> 00:04:35,400 Setelah aku tahu itu, 72 00:04:36,234 --> 00:04:37,694 kenapa masih merasa bersalah? 73 00:04:41,698 --> 00:04:43,241 Kenapa aku masih di sini? 74 00:04:51,165 --> 00:04:53,209 Saatnya ke lapangan, Kentang Goreng. 75 00:04:56,921 --> 00:04:59,632 - Ada singa berkeliaran! Ayo! - Astaga! Singa? 76 00:05:10,601 --> 00:05:11,436 Tidak. 77 00:05:11,936 --> 00:05:13,271 Tidak. 78 00:05:13,354 --> 00:05:14,230 Tidak. 79 00:05:14,856 --> 00:05:15,898 Tidak! 80 00:05:16,649 --> 00:05:17,483 Penjaga! 81 00:05:17,567 --> 00:05:19,027 Penjaga, kembali! 82 00:05:19,110 --> 00:05:20,820 Ayolah! Berhenti! 83 00:05:20,903 --> 00:05:24,240 Kembali, pintunya tak tertutup! Dia akan kabur! Ayolah! 84 00:05:24,324 --> 00:05:26,534 Ayolah. Tolong dengar aku! 85 00:05:26,617 --> 00:05:27,827 Dia akan kabur! 86 00:05:32,165 --> 00:05:33,541 Berhenti! 87 00:05:37,337 --> 00:05:39,255 Tolong dengarkan aku! 88 00:05:42,216 --> 00:05:44,427 Mana makhluk surgawi saat dibutuhkan? 89 00:06:15,291 --> 00:06:17,418 DAFTAR TUGAS 90 00:06:17,502 --> 00:06:18,920 MENJADI TUHAN 91 00:06:20,004 --> 00:06:21,631 MEMBUKTIKAN AKU SAYANG RORY 92 00:07:06,300 --> 00:07:07,176 Selamat pagi! 93 00:07:08,845 --> 00:07:11,722 - Kenapa kau girang? - Aku tak akan menjadi Tuhan 94 00:07:11,806 --> 00:07:14,016 dan dunia tak akan kiamat. 95 00:07:17,437 --> 00:07:18,354 Ada apa? 96 00:07:20,022 --> 00:07:21,065 Hari ini saatnya. 97 00:07:22,275 --> 00:07:23,234 Hari apa? 98 00:07:24,277 --> 00:07:25,361 Tanggal 4 Agustus. 99 00:07:26,154 --> 00:07:28,364 Hari saat Rory bilang kau menghilang. 100 00:07:53,306 --> 00:07:55,099 Kenapa kau tak mengingatkanku? 101 00:07:56,559 --> 00:07:59,145 Kau tahu aku sulit mengingat tanggal. 102 00:08:00,313 --> 00:08:04,108 Kurasa aku menunda menghadapi ini karena… 103 00:08:05,318 --> 00:08:06,694 Kita masih punya waktu. 104 00:08:15,161 --> 00:08:17,246 Yakin aku bakal menghilang? 105 00:08:17,330 --> 00:08:20,374 - Kau mencegah pembunuhanmu. - Benar. 106 00:08:21,209 --> 00:08:24,003 Namun, hanya dengan belati Azrael. 107 00:08:24,086 --> 00:08:26,839 Ada senjata surgawi lain yang bisa menyakitiku. 108 00:08:26,923 --> 00:08:28,716 Ada belati Maze, ada… 109 00:08:29,425 --> 00:08:30,760 sayap Rory? 110 00:08:30,843 --> 00:08:34,055 - Kita tak tahu kau mati. - Kita tak tahu apa-apa! 111 00:08:34,138 --> 00:08:36,641 Kenapa Rory bilang ini hari terakhirku 112 00:08:36,724 --> 00:08:40,061 jika kita tak bisa apa-apa? Sungguh menyebalkan. 113 00:08:40,853 --> 00:08:41,687 Benar. 114 00:08:42,313 --> 00:08:43,648 Oke, dengar. 115 00:08:43,731 --> 00:08:46,776 Kita tak tahu bagaimana kau menghilang, 'kan? 116 00:08:46,859 --> 00:08:50,571 - Tak tahu, tapi kita tahu di mana. - Benar. 117 00:08:51,155 --> 00:08:52,615 - 10th dan Swanson. - Ya. 118 00:08:52,698 --> 00:08:54,825 Jadi, jangan ke sana hari ini. 119 00:08:54,909 --> 00:08:56,702 Buatlah pilihan. 120 00:08:56,786 --> 00:08:59,914 Pilih saja. Pilih tak pergi. Ini kehendak bebas. 121 00:08:59,997 --> 00:09:02,959 Kau benar. Aku tak akan mendekati 10th dan Swanson 122 00:09:03,042 --> 00:09:04,919 dan semua akan baik saja. 123 00:09:05,002 --> 00:09:05,836 Maka, beres! 124 00:09:06,379 --> 00:09:09,131 Tak perlu panik karena ini bukan hari terakhirmu. 125 00:09:09,215 --> 00:09:11,300 Bahkan, kita buat saja rencana untuk besok. 126 00:09:11,384 --> 00:09:13,344 - Mau ke pantai? - Terdengar seru. 127 00:09:13,427 --> 00:09:15,012 Bagus. Baiklah. 128 00:09:15,096 --> 00:09:16,597 Akan kuantar Trixie ke kamp, 129 00:09:16,681 --> 00:09:20,726 lalu aku harus mampir ke kantor polisi untuk meneken formulir pemulihan. 130 00:09:20,810 --> 00:09:23,229 Sampai jumpa beberapa jam lagi. 131 00:09:23,312 --> 00:09:27,525 Lalu besok, lusa, dan lusa berikutnya. 132 00:09:27,608 --> 00:09:29,402 - Mantap. Aku di sini… - Oke. 133 00:09:29,485 --> 00:09:31,487 - …tak mencemaskan masa depan. - Bagus. 134 00:09:46,460 --> 00:09:48,379 Tolong jangan dekat-dekat piano! 135 00:09:49,338 --> 00:09:50,172 Kumohon. 136 00:09:59,307 --> 00:10:00,391 Ada apa ini? 137 00:10:03,811 --> 00:10:05,354 Halo. 138 00:10:06,105 --> 00:10:09,025 Ayah tahu kau bilang hari ini Ayah menghilang, 139 00:10:09,108 --> 00:10:11,402 tapi Ayah dan ibumu memutuskan untuk tidak panik, 140 00:10:11,485 --> 00:10:13,237 jadi Ayah bangun ruang rahasia. 141 00:10:13,946 --> 00:10:16,365 Silakan tertawa, tapi begitu ini selesai, 142 00:10:16,449 --> 00:10:18,993 Ayah akan masuk dan mengaktifkan sistem penguncian waktu 143 00:10:19,076 --> 00:10:23,456 agar tak ada yang bisa masuk atau keluar sampai hari berlalu dengan aman. 144 00:10:24,081 --> 00:10:26,792 Artinya, akan mustahil Ayah meninggalkanmu. 145 00:10:26,876 --> 00:10:28,210 Genius, bukan? 146 00:10:30,338 --> 00:10:34,133 Ya, aku menghargai Ayah tak mau meninggalkan kami, 147 00:10:34,216 --> 00:10:36,344 tapi Ayah tak bisa mencegahnya. 148 00:10:37,386 --> 00:10:40,890 Aku masih di sini berarti aku masih melompati waktu, 149 00:10:40,973 --> 00:10:43,768 artinya aku masih marah pada Ayah di masa depan 150 00:10:43,851 --> 00:10:45,645 dan Ayah masih menghilang. 151 00:10:46,812 --> 00:10:48,022 Ini lingkaran waktu, 152 00:10:48,564 --> 00:10:50,733 tak terelakkan dan tak bisa dihancurkan. 153 00:10:53,361 --> 00:10:55,363 Katamu "lingkaran waktu," 154 00:10:55,446 --> 00:10:59,033 kata Ayah "kesempatan untuk keringanan pajak yang menguntungkan." 155 00:10:59,116 --> 00:11:01,702 - Permisi… - Payah. 156 00:11:02,370 --> 00:11:03,704 Maaf? 157 00:11:03,788 --> 00:11:06,499 "Payah"? Ayah benar-benar sedang mengelas! 158 00:11:07,291 --> 00:11:12,630 Bukankah Ayah seharusnya menjadi raja pesta pora atau hura-hura? 159 00:11:13,214 --> 00:11:15,341 Mengunci diri di hari terakhir Ayah 160 00:11:15,424 --> 00:11:20,096 adalah hal paling payah yang kudengar sejak County L.A. larang skuter swaimbang. 161 00:11:23,474 --> 00:11:24,350 Yah… 162 00:11:25,643 --> 00:11:28,479 Ayah bukannya percaya teori "lingkaran waktu"-mu, 163 00:11:28,562 --> 00:11:31,190 tapi anak buah Ayah bisa menyelesaikan ini. 164 00:11:31,691 --> 00:11:32,692 Ya, kau benar. 165 00:11:36,112 --> 00:11:38,114 Mari mulai pesta poranya. 166 00:11:38,197 --> 00:11:39,281 Sampai nanti. 167 00:11:43,202 --> 00:11:44,120 Sebenarnya, 168 00:11:46,330 --> 00:11:47,957 mungkin kau bisa ikut Ayah. 169 00:11:49,750 --> 00:11:53,003 Ingatkan ayahmu cara bergembira, seandainya Ayah lupa. 170 00:11:58,092 --> 00:11:59,260 Tentu. 171 00:12:07,351 --> 00:12:09,061 Kami beli masing-masing satu. 172 00:12:22,116 --> 00:12:23,409 Jangan! 173 00:12:24,076 --> 00:12:25,077 Jangan! 174 00:12:32,793 --> 00:12:34,754 - Beli masing-masing satu. - Ya. 175 00:12:41,385 --> 00:12:44,263 Satu, dua, tiga, empat, 176 00:12:44,346 --> 00:12:45,306 lima! 177 00:13:20,508 --> 00:13:21,342 Baiklah! 178 00:13:21,926 --> 00:13:25,596 Bersiaplah untuk acara TV terbaik yang pernah kau tonton. 179 00:13:26,180 --> 00:13:27,181 Bones. 180 00:13:27,723 --> 00:13:29,058 - Yang orisinal? - Ya. 181 00:13:29,141 --> 00:13:30,351 Begitu. 182 00:13:30,434 --> 00:13:33,103 Bones dibuat ulang dalam perputaran waktuku. 183 00:13:33,187 --> 00:13:34,146 Mustahil. 184 00:13:34,772 --> 00:13:36,857 Namun, ceritakan semuanya. 185 00:13:36,941 --> 00:13:38,567 Oke, 186 00:13:39,610 --> 00:13:43,113 More Bones adalah perpaduan sempurna antara prosedur dan lelucon. 187 00:13:43,197 --> 00:13:45,407 Ini tentang Borgie, putri cyborg Booth dan Bones, 188 00:13:45,491 --> 00:13:46,909 yang juga kerja dengan FBl, 189 00:13:46,992 --> 00:13:49,745 dan rekannya yang sangat seksi, Agen Andro, 190 00:13:49,829 --> 00:13:52,873 yang berupa android tak bertulang! 191 00:14:08,931 --> 00:14:10,307 Aku mau ke kamar mandi. 192 00:14:11,183 --> 00:14:12,101 Baik. 193 00:14:20,693 --> 00:14:23,529 Aku bawa perlengkapan pantai agar kita bisa pergi besok pagi. 194 00:14:26,532 --> 00:14:27,575 Ada apa ini? 195 00:14:28,534 --> 00:14:32,037 Aku dan Rory tadi bersenang-senang. 196 00:14:32,121 --> 00:14:35,374 Balon air, karaoke, gulat sumo… 197 00:14:35,457 --> 00:14:37,167 Ini hari terakhir terbaik. 198 00:14:37,251 --> 00:14:39,628 Kita sepakat ini bukan hari terakhirmu. 199 00:14:39,712 --> 00:14:43,465 Benar. Jangan khawatir, kami tak mendekati 10th dan Swanson. 200 00:14:44,300 --> 00:14:47,177 Juga, kejutan! 201 00:14:47,678 --> 00:14:50,764 Kusiapkan ruang rahasia jika aku perlu mengunci diri. 202 00:14:50,848 --> 00:14:56,562 Kenapa kau kurang percaya diri untuk memilih tak meninggalkan kami? 203 00:14:56,645 --> 00:14:58,939 Entahlah, ini hanya… 204 00:14:59,899 --> 00:15:04,320 Semuanya hanya spekulasi saat ini. Tak ada yang terasa nyata. 205 00:15:08,324 --> 00:15:10,242 Ya, aku merasakan hal yang sama. 206 00:15:11,452 --> 00:15:12,870 Sampai aku melihat ini. 207 00:15:15,164 --> 00:15:16,582 Aku hamil. 208 00:15:24,048 --> 00:15:25,507 Ini sungguh terjadi. 209 00:15:26,133 --> 00:15:27,009 Ya. 210 00:15:27,885 --> 00:15:29,803 Dia dalam tubuhmu sekarang. 211 00:15:34,183 --> 00:15:37,144 Aku juga di luar tubuhnya sekarang. 212 00:15:38,771 --> 00:15:40,064 Ada apa ini? 213 00:15:40,147 --> 00:15:43,150 Ibu berusaha meyakinkan ayahmu 214 00:15:43,233 --> 00:15:47,529 bahwa dia bisa memilih tinggal karena kami tak mau melakukan ini tanpamu. 215 00:15:48,364 --> 00:15:49,406 Oke? 216 00:15:49,490 --> 00:15:50,616 Kita bisa, Bu. 217 00:15:51,367 --> 00:15:52,326 Memang bisa. 218 00:15:52,409 --> 00:15:54,370 Ibu tahu kau tak ingin dia pergi, 219 00:15:54,453 --> 00:15:57,081 jadi kenapa kau bersikap santai soal ini? 220 00:15:57,790 --> 00:16:01,126 Karena keinginanku tak penting. Ini terjadi. 221 00:16:01,210 --> 00:16:02,628 Kau melompati waktu sekali, 222 00:16:02,711 --> 00:16:04,964 kau tak tahu cara kerjanya. 223 00:16:05,047 --> 00:16:08,008 Kau kembali seharusnya mengubah keadaan. 224 00:16:08,550 --> 00:16:09,635 Atau tidak. 225 00:16:09,718 --> 00:16:13,806 Karena tes kehamilan itu membuktikan lingkarannya sudah berjalan. 226 00:16:13,889 --> 00:16:15,766 Lingkaran? Lingkaran apa? 227 00:16:15,849 --> 00:16:20,521 Dia pikir dia masih di sini berarti kita terjebak dalam lingkaran waktu, 228 00:16:20,604 --> 00:16:22,648 tak terelakkan dan tak bisa dihancurkan. 229 00:16:23,315 --> 00:16:24,149 Yah… 230 00:16:26,110 --> 00:16:28,153 Mungkin kau belum mencapai titik 231 00:16:28,237 --> 00:16:30,489 kau memutuskan untuk mengubah keadaan. 232 00:16:31,156 --> 00:16:35,285 Mungkin barulah dia akan menghilang. Sebelum itu, kau masih punya pilihan. 233 00:16:36,120 --> 00:16:39,915 Bu, aku dulu berpikir dia memilih meninggalkan kita juga, 234 00:16:40,582 --> 00:16:44,628 tapi sekarang, kurasa itu mungkin bukan keputusannya. 235 00:16:44,712 --> 00:16:47,548 Atau apa pun yang menjauhkannya dari kita, 236 00:16:47,631 --> 00:16:50,801 - itu pasti… - Terlalu kuat untuk Ayah hentikan. 237 00:16:50,884 --> 00:16:53,470 Kenapa kau memikirkan ini semua? 238 00:16:54,304 --> 00:16:56,598 - Kehendak bebas, ingat? - Aku tahu, 239 00:16:57,725 --> 00:17:00,477 tapi perjalanan waktu merumitkan semuanya! 240 00:17:01,895 --> 00:17:03,981 Entah harus percaya apa sekarang. 241 00:17:04,064 --> 00:17:06,108 Itulah masalahnya, bukan, Lucifer? 242 00:17:06,191 --> 00:17:10,612 Bagaimana kau bisa memilih untuk tinggal jika tak percaya kau punya pilihan? 243 00:17:10,696 --> 00:17:12,197 Takdir otomatis menang! 244 00:17:17,494 --> 00:17:19,455 Kabari aku saat kau memilih kami. 245 00:17:32,092 --> 00:17:33,469 Takdir itu menyakitkan. 246 00:17:43,854 --> 00:17:46,231 Astaga. 247 00:17:46,732 --> 00:17:48,567 Charlie kecil sekali. 248 00:17:48,650 --> 00:17:50,027 Boleh aku menemuinya? 249 00:17:50,110 --> 00:17:51,320 Tentu. 250 00:17:51,403 --> 00:17:53,614 Dia akan bangun sebentar lagi. 251 00:17:53,697 --> 00:17:57,076 Aku akan mengejeknya soal mengisap jempol itu nanti. 252 00:17:58,327 --> 00:17:59,328 Begitulah sepupu. 253 00:17:59,912 --> 00:18:02,623 Tampaknya mereka bersaing dengan seru kelak. 254 00:18:04,792 --> 00:18:06,919 Apa ini? Sedang apa kau? 255 00:18:07,753 --> 00:18:11,757 Aku menyimpan pakaian Charlie saat bayi. 256 00:18:11,840 --> 00:18:12,716 Waktu… 257 00:18:13,592 --> 00:18:15,094 berjalan sangat cepat. 258 00:18:19,181 --> 00:18:20,349 Ada yang kau pikirkan? 259 00:18:23,519 --> 00:18:24,478 Dokter, 260 00:18:25,354 --> 00:18:27,689 kau percaya pada kehendak bebas atau takdir? 261 00:18:28,440 --> 00:18:30,734 Aku percaya kita membuat keputusan sendiri. 262 00:18:30,818 --> 00:18:33,654 Terapi agak bergantung pada itu. 263 00:18:33,737 --> 00:18:35,364 Jadi, tim "Kehendak Bebas"? 264 00:18:35,447 --> 00:18:38,992 Ya, tapi aku belum pernah bertemu seseorang dari masa depan. 265 00:18:39,076 --> 00:18:40,786 Ini membuatku berpikir. 266 00:18:41,495 --> 00:18:45,749 Jika dia tahu apa yang kita lakukan sebelum terjadi, apa tak bisa diubah? 267 00:18:45,833 --> 00:18:50,212 Jika begitu, apa kita memilih untuk melakukannya? 268 00:18:50,295 --> 00:18:52,714 Apa kita benar-benar memilih apa pun? 269 00:18:55,175 --> 00:18:59,138 Bisa berikan itu? Tak ada yang suka bekas lipatan ke depan. 270 00:19:02,808 --> 00:19:04,810 Ini tentang meninggalkan Rory. 271 00:19:06,019 --> 00:19:06,854 Ya. 272 00:19:06,937 --> 00:19:10,649 Kau belum menambahkan itu ke kecemasanku yang berkembang cepat. 273 00:19:15,487 --> 00:19:16,363 Lucifer… 274 00:19:18,323 --> 00:19:20,450 aku tahu betapa sakitnya 275 00:19:21,326 --> 00:19:22,578 meninggalkan anak. 276 00:19:28,083 --> 00:19:31,044 Kenapa kau bahas ini sekarang? Apa terjadi sesuatu? 277 00:19:34,882 --> 00:19:37,050 Chloe dan Rory berdebat. 278 00:19:37,134 --> 00:19:40,929 Chloe pikir aku bisa mengubah takdirku, Rory bilang aku tak bisa. 279 00:19:41,597 --> 00:19:42,973 Aku tak mau memercayai Rory, 280 00:19:43,056 --> 00:19:46,518 tapi saat kami pertama bertemu, aku menyangkal putriku 281 00:19:46,602 --> 00:19:50,606 dan aku berusaha tak mengulanginya. 282 00:19:51,815 --> 00:19:53,525 Dia pasti menghargai itu. 283 00:19:54,151 --> 00:19:55,110 Kuharap begitu. 284 00:19:56,528 --> 00:19:59,615 Rasanya masih menyiksa tak tahu bagaimana aku meninggalkannya. 285 00:20:00,908 --> 00:20:04,578 Lucifer, tak ada yang tahu bagaimana akhirnya. 286 00:20:06,496 --> 00:20:09,750 Itulah yang membuat masa kini sangat penting. 287 00:20:12,169 --> 00:20:15,380 Kau bakal menyuruhku menjalani setiap hari seperti hari terakhir? 288 00:20:15,464 --> 00:20:16,798 Astaga, tidak. 289 00:20:17,466 --> 00:20:20,135 Pencipta kalimat itu pasti tak punya tabungan 290 00:20:20,219 --> 00:20:21,929 atau ahli gizi Israel. 291 00:20:23,597 --> 00:20:25,682 Namun, yang bisa kita lakukan… 292 00:20:26,516 --> 00:20:29,478 adalah memanfaatkan momen untuk memastikan orang yang kita cintai 293 00:20:30,354 --> 00:20:33,190 tahu perasaan kita tentang mereka. 294 00:20:33,273 --> 00:20:36,276 Untung Rory tahu perasaanku tentang dia. 295 00:20:37,027 --> 00:20:40,030 Setelanku semalam punya noda darah untuk membuktikannya. 296 00:20:42,407 --> 00:20:45,202 Namun, ada orang lain yang tak punya. 297 00:20:47,746 --> 00:20:51,291 Dokter, boleh permisi? Ada beberapa hal yang harus kulakukan. 298 00:20:52,459 --> 00:20:54,419 Beri tahu Rory aku akan kembali. 299 00:20:54,503 --> 00:20:58,131 Dan jangan khawatir, aku tak akan mendekati 10th dan Swanson. 300 00:20:58,215 --> 00:21:00,634 - Oke? - Akan kusampaikan pesanmu. 301 00:21:08,141 --> 00:21:12,062 Dokter, kau tahu betapa aku menghargaimu, 'kan? 302 00:21:13,814 --> 00:21:18,819 - Aku terapis yang cukup baik, 'kan? - Sedikit lebih dari baik. 303 00:21:20,529 --> 00:21:23,073 Maksudku sebagai individu, Linda. 304 00:21:25,534 --> 00:21:27,828 Kuharap kau tahu kau benar-benar 305 00:21:27,911 --> 00:21:31,373 salah satu teman yang paling luar biasa 306 00:21:32,082 --> 00:21:33,709 yang bisa dimiliki iblis. 307 00:21:37,421 --> 00:21:38,714 Aku tahu, Lucifer. 308 00:21:44,803 --> 00:21:49,266 FISIKA PERJALANAN WAKTU 309 00:21:52,102 --> 00:21:53,729 Aku mau minta tolong. 310 00:21:55,272 --> 00:21:58,775 Kau punya cara untuk meyakinkan Lucifer agar menjadi Tuhan? 311 00:22:00,777 --> 00:22:02,738 Soal itu, Lucifer… 312 00:22:03,739 --> 00:22:05,407 - Pikirnya itu bukan… - Panggilannya. 313 00:22:05,490 --> 00:22:06,992 Ya. Aku tahu. 314 00:22:07,951 --> 00:22:09,369 Dia memberitahuku semalam. 315 00:22:10,370 --> 00:22:11,663 Aku memercayainya. 316 00:22:13,790 --> 00:22:14,624 Ya. 317 00:22:15,334 --> 00:22:16,293 Aku juga. 318 00:22:18,962 --> 00:22:21,381 Aku selalu berpikir aneh bahwa… 319 00:22:22,090 --> 00:22:23,675 kau tak mau menjadi Tuhan. 320 00:22:25,052 --> 00:22:27,304 Kau bertanggung jawab, 321 00:22:27,387 --> 00:22:30,140 baik, penyayang, 322 00:22:30,223 --> 00:22:31,892 ayah yang paling hebat… 323 00:22:32,601 --> 00:22:36,772 Aku tak bisa memikirkan malaikat lain yang kupercaya bisa membuat dunia 324 00:22:36,855 --> 00:22:38,857 lebih baik untuk anak-anak kita. 325 00:22:40,025 --> 00:22:41,068 Ya… 326 00:22:42,819 --> 00:22:43,653 Terima kasih. 327 00:22:43,737 --> 00:22:46,865 Itu sangat menyanjung, tapi aku menentangnya beberapa bulan lalu 328 00:22:46,948 --> 00:22:49,117 saat sadar ingin tinggal di Bumi, 329 00:22:49,201 --> 00:22:51,912 hidup di antara umat manusia dengan anakku. 330 00:22:54,289 --> 00:22:55,123 Yah, 331 00:22:56,041 --> 00:22:58,043 kata siapa Tuhan harus memerintah dari Surga? 332 00:22:58,126 --> 00:22:59,961 Itu yang dilakukan ayahku. 333 00:23:05,342 --> 00:23:07,427 Mungkin ada cara yang lebih baik. 334 00:23:10,263 --> 00:23:14,101 Entahlah, aku baru menjadi polisi, baru membantu perjuangan Sonya. 335 00:23:14,184 --> 00:23:16,728 Tidak pantas meninggalkannya sendiri. 336 00:23:16,812 --> 00:23:17,646 Ya. 337 00:23:19,147 --> 00:23:20,107 Kecuali… 338 00:23:23,902 --> 00:23:25,278 Jika kulakukan ini… 339 00:23:26,029 --> 00:23:30,075 maukah kau menjadi jubir Tuhan di LAPD? 340 00:23:30,951 --> 00:23:35,664 Itu suatu kehormatan dan keistimewaan besar bagiku. 341 00:23:40,502 --> 00:23:42,170 Aku harus memikirkan ini. 342 00:23:43,171 --> 00:23:45,590 Ini keputusan terbesar yang harus kubuat. 343 00:23:46,800 --> 00:23:48,051 Mengenalmu, 344 00:23:49,136 --> 00:23:50,929 aku tahu kau akan buat keputusan tepat. 345 00:24:00,772 --> 00:24:02,315 MALAIKAT? 346 00:24:05,527 --> 00:24:08,572 KIAMAT??? 347 00:24:08,655 --> 00:24:11,241 Aku juga tak mau tatapan sinisnya menatapku seharian. 348 00:24:12,617 --> 00:24:13,577 Yah, 349 00:24:14,494 --> 00:24:16,955 tujuan penyelidikanku telah tercapai. 350 00:24:20,125 --> 00:24:23,003 Senang sekali dunia belum 351 00:24:24,254 --> 00:24:25,213 kiamat. 352 00:24:27,591 --> 00:24:29,676 Ada di tangan makhluk surgawi. 353 00:24:30,552 --> 00:24:32,262 Setidaknya aku tahu sekarang. 354 00:24:32,971 --> 00:24:33,889 Soal itu… 355 00:24:39,519 --> 00:24:41,438 Kau layak dapat permintaan maaf. 356 00:24:43,023 --> 00:24:47,319 Aku tahu aku tak membohongimu, tapi harusnya aku tak menutupi kebenaran. 357 00:24:48,945 --> 00:24:53,116 Dan aku tak pernah bermaksud membuatmu merasa terasing. 358 00:24:55,494 --> 00:24:58,330 - Dan seharusnya kubilang soal Azrael. - Tak apa. 359 00:24:58,872 --> 00:25:02,918 Semalam aku tak memberi tahu Carol soal ini dan… 360 00:25:05,754 --> 00:25:08,757 baru-baru ini aku belajar dari seseorang 361 00:25:09,341 --> 00:25:14,679 bahwa kita tak perlu tahu segalanya untuk percaya. 362 00:25:15,639 --> 00:25:17,682 Apalagi jika saling tahu perasaan. 363 00:25:21,603 --> 00:25:26,191 Tetap saja, aku sungguh minta maaf dan aku ingin kau tahu itu. 364 00:25:28,276 --> 00:25:30,820 Seandainya aku tak sempat memberitahumu. 365 00:25:32,614 --> 00:25:34,574 "Tak sempat"? Apa maksudnya? 366 00:25:36,826 --> 00:25:37,702 Aku sekarat? 367 00:25:37,786 --> 00:25:38,828 Tidak! 368 00:25:38,912 --> 00:25:41,081 Nantinya begitu, tentu, tapi… 369 00:25:43,750 --> 00:25:44,668 Tunggu. 370 00:25:44,751 --> 00:25:45,877 Kau sekarat? 371 00:25:45,961 --> 00:25:46,795 Tidak. 372 00:25:46,878 --> 00:25:48,880 Setidaknya, kurasa tidak. 373 00:25:49,673 --> 00:25:50,674 Bagus. 374 00:25:54,886 --> 00:25:58,098 Ada kemungkinan kecil 375 00:25:58,181 --> 00:26:01,142 aku pergi hari ini tanpa pemberitahuan. 376 00:26:01,768 --> 00:26:05,230 Kuharap tidak, tapi ada kemungkinan. 377 00:26:05,313 --> 00:26:09,776 Dan karena aku menghilang dari hidupmu sebelumnya secara tiba-tiba, 378 00:26:11,403 --> 00:26:12,696 aku tak mau mengulanginya. 379 00:26:16,449 --> 00:26:21,079 - Apa ada yang bisa kubantu? - Entah kenapa aku pergi atau bagaimana. 380 00:26:21,746 --> 00:26:24,207 Jadi, sayangnya tak bisa dibantu. 381 00:26:25,250 --> 00:26:28,003 Namun, kau bisa bantu aku satu hal. 382 00:26:28,086 --> 00:26:28,962 Apa pun. 383 00:26:30,964 --> 00:26:32,674 Terimalah hadiah ini dariku. 384 00:26:33,758 --> 00:26:36,136 Menerima hadiah yang tulus? 385 00:26:36,928 --> 00:26:40,932 Entahlah. Ini akan cukup sulit, tapi kuusahakan. 386 00:26:45,228 --> 00:26:46,104 Sebuah pensil? 387 00:26:50,400 --> 00:26:52,569 Tentu saja aku menerima hadiah ini. 388 00:26:53,612 --> 00:26:57,115 Seperti kataku, kau tak bisa melampaui sosok penting kedua, 'kan? 389 00:26:57,198 --> 00:26:58,199 Lihatlah lagi. 390 00:27:01,036 --> 00:27:03,079 "Prakarsa STTM Nn. Lopez." 391 00:27:05,915 --> 00:27:07,792 Aku tak mengerti. Apa ini? 392 00:27:07,876 --> 00:27:10,253 Aku sudah membuka yayasan atas namamu. 393 00:27:11,004 --> 00:27:13,798 Misinya, menyemangati wanita muda 394 00:27:13,882 --> 00:27:19,846 untuk mengejar karier dalam bidang sains, teknologi, teknik, dan matematika. 395 00:27:20,555 --> 00:27:22,849 Kau adalah inspirasi, Nn. Lopez. 396 00:27:23,725 --> 00:27:26,353 Jika ada lebih banyak orang sepertimu, maka… 397 00:27:27,270 --> 00:27:30,273 dunia akan menjadi tempat yang lebih baik. 398 00:27:33,151 --> 00:27:34,319 Lucifer! 399 00:27:58,176 --> 00:27:59,135 Pewarna rambut. 400 00:27:59,678 --> 00:28:01,680 Kau tak akan sama dengan foto kriminalmu. 401 00:28:01,763 --> 00:28:03,390 Bagus. 402 00:28:03,473 --> 00:28:05,850 Sebagus makhluk surgawi tak bisa mendengarku 403 00:28:05,934 --> 00:28:07,644 walau aku berteriak kencang! 404 00:28:09,646 --> 00:28:12,065 NARAPIDANA KABUR - VINCENT LE MEC WARGA WASPADA 405 00:28:18,488 --> 00:28:19,406 Hei. 406 00:28:21,741 --> 00:28:23,284 Hei. Lihat ke atas. 407 00:28:24,244 --> 00:28:25,745 Lihat ke atas! Ayolah! 408 00:28:25,829 --> 00:28:27,122 Josh! 409 00:28:27,205 --> 00:28:29,708 Josh, lihat ke atas! Ada buron pembunuhan di Lorong 5. 410 00:28:29,791 --> 00:28:31,626 Lihat ke atas! 411 00:28:35,088 --> 00:28:36,339 Aku bisa. 412 00:28:41,553 --> 00:28:44,389 …atas pembunuhan petugas LAPD, Daniel Espinoza. 413 00:28:44,472 --> 00:28:45,849 Astaga, aku berhasil! 414 00:28:46,683 --> 00:28:49,102 Aku menyentuh sesuatu! Aku berhasil! 415 00:28:50,687 --> 00:28:51,521 Ternyata kau. 416 00:28:52,105 --> 00:28:54,441 …diperkirakan bersenjata dan berbahaya. 417 00:28:54,524 --> 00:28:58,027 Jika Anda punya informasi terkait keberadaan buron ini, 418 00:28:58,111 --> 00:28:59,738 silakan hubungi LA… 419 00:28:59,821 --> 00:29:00,739 Ya. 420 00:29:00,822 --> 00:29:02,657 Ya, kau bisa, Josh. 421 00:29:03,241 --> 00:29:04,492 Teleponlah polisi. 422 00:29:06,286 --> 00:29:07,871 Telepon polisi sebelum… 423 00:29:09,414 --> 00:29:11,040 Josh, wah! 424 00:29:11,124 --> 00:29:14,252 Pistol? Serius? Orang ini tentara bayaran terlatih. 425 00:29:14,335 --> 00:29:16,671 Memang kau sering menghadapi hal ini? 426 00:29:16,755 --> 00:29:19,174 Ladeni pembeliannya dan telepon… 427 00:29:22,844 --> 00:29:23,970 polisi. 428 00:29:24,053 --> 00:29:25,263 Sialan! 429 00:29:26,181 --> 00:29:28,099 Kosongkan mesin kasirnya, Kawan. 430 00:29:30,852 --> 00:29:32,812 Josh, dia akan membunuhmu. 431 00:29:32,896 --> 00:29:34,522 Tidak! 432 00:29:49,078 --> 00:29:50,163 Kawan! Apa… 433 00:29:52,999 --> 00:29:54,042 Astaga! 434 00:29:55,251 --> 00:29:56,419 Aku di dalam tubuhnya. 435 00:30:01,382 --> 00:30:03,009 Aku memegangnya! 436 00:30:03,092 --> 00:30:05,637 Aku bisa merasakan ini. Aku bisa menarik pelatuknya! 437 00:30:05,720 --> 00:30:06,888 Jangan! Kumohon! 438 00:30:06,971 --> 00:30:08,431 Tidak akan! 439 00:30:08,515 --> 00:30:10,308 Tidak, karena aku orang baik 440 00:30:11,184 --> 00:30:12,310 dalam tubuh penjahat. 441 00:30:12,393 --> 00:30:14,145 Ya, 'kan? Ya! 442 00:30:14,229 --> 00:30:15,063 Tidak, hei! 443 00:30:15,146 --> 00:30:16,523 Ini milikmu. 444 00:30:16,606 --> 00:30:17,899 Ya, silakan. 445 00:30:21,152 --> 00:30:22,445 Apa-apaan kau? 446 00:30:23,238 --> 00:30:24,489 Aku baru menyelamatkanmu! 447 00:30:24,572 --> 00:30:26,908 Dengar, entah obat apa yang kau pakai, 448 00:30:26,991 --> 00:30:28,827 tapi pergi dari sini! 449 00:30:28,910 --> 00:30:30,245 Ya, baiklah. 450 00:30:30,328 --> 00:30:31,246 Aku pergi. 451 00:30:32,080 --> 00:30:33,081 Pergi. Oke. 452 00:30:34,165 --> 00:30:35,333 Baik. 453 00:30:37,418 --> 00:30:38,670 Astaga. 454 00:30:39,546 --> 00:30:40,797 Tak kulihat. 455 00:31:07,740 --> 00:31:09,659 Kau tampak senang. Kenapa? 456 00:31:10,785 --> 00:31:14,455 Kurasa aku tahu solusi permasalahan dengan para saudara kita. 457 00:31:15,373 --> 00:31:16,749 Sudah? Cepatnya. 458 00:31:16,833 --> 00:31:17,750 Bayangkan ini. 459 00:31:18,334 --> 00:31:19,377 Bagaimana jika… 460 00:31:21,087 --> 00:31:23,965 Bagaimana jika Tuhan tak bekerja sendiri? 461 00:31:24,883 --> 00:31:26,342 - Kak… - Dengar, Luci. 462 00:31:26,426 --> 00:31:28,469 Dengarkan saja aku. 463 00:31:28,553 --> 00:31:32,891 Saudara kita jelas ingin membantu, 'kan? Jadi, biarkan saja mereka. 464 00:31:33,808 --> 00:31:36,352 Tak ada lagi sembarangan mengabulkan doa tentunya, 465 00:31:36,436 --> 00:31:39,063 tapi dengan bimbingan, 466 00:31:40,273 --> 00:31:42,734 pikirkan potensi kebaikan mereka. 467 00:31:43,401 --> 00:31:47,030 Butuh komunikasi dan transparansi untuk menjadi Tuhan. 468 00:31:47,113 --> 00:31:50,366 Tak lagi bekerja secara misterius. Pikirkanlah. 469 00:31:50,450 --> 00:31:54,662 Betapa hebatnya andai Ayah melibatkan kita? 470 00:31:55,163 --> 00:31:56,205 Baiklah, tapi… 471 00:31:56,289 --> 00:32:00,209 Aku juga berpikir setiap malaikat harus menghabiskan waktu di Bumi. 472 00:32:00,293 --> 00:32:03,546 Mungkin satu atau dua tahun, berjalan di antara manusia 473 00:32:03,630 --> 00:32:05,006 seperti aku 474 00:32:05,965 --> 00:32:09,761 untuk memahami umat manusia. 475 00:32:11,346 --> 00:32:14,974 Bukankah itu akan sangat membantu Tuhan? 476 00:32:15,725 --> 00:32:16,851 Tentu. 477 00:32:16,935 --> 00:32:18,895 Ini bukan ide terburukmu, 478 00:32:18,978 --> 00:32:22,315 tapi seperti kataku, aku bukan malaikat yang tepat untuk takhta itu. 479 00:32:22,398 --> 00:32:24,567 - Walau saudara kita… - Bukan, Luci… 480 00:32:25,276 --> 00:32:27,779 ini bukan soal kau jadi Tuhan lagi. 481 00:32:27,862 --> 00:32:28,988 Lalu siapa? 482 00:32:33,409 --> 00:32:34,243 Kau? 483 00:32:37,330 --> 00:32:39,916 Ingat saat Ayah bilang kita akan tahu? 484 00:32:41,501 --> 00:32:44,337 Untuk pertama kalinya, aku merasa… 485 00:32:45,338 --> 00:32:46,589 aku tahu maksudnya. 486 00:32:48,466 --> 00:32:50,843 Apa kau yakin, karena jika kau tak mau… 487 00:32:50,927 --> 00:32:51,928 Lucifer, 488 00:32:53,346 --> 00:32:54,472 menjadi Tuhan… 489 00:32:57,558 --> 00:32:59,185 adalah keinginanku. 490 00:33:07,860 --> 00:33:13,366 Maka aku tak bisa memikirkan malaikat yang lebih baik untuk tugas ini. 491 00:33:15,451 --> 00:33:17,328 Selamat, Amenadiel. 492 00:33:18,746 --> 00:33:20,081 Atau perlu kupanggil… 493 00:33:21,749 --> 00:33:22,583 Amenagod. 494 00:33:22,667 --> 00:33:24,127 Ini belum resmi. 495 00:33:24,210 --> 00:33:26,754 Aku akan ke Surga nanti malam setelah menidurkan Charlie 496 00:33:26,838 --> 00:33:29,090 untuk meyakinkan para saudara kita. 497 00:33:29,173 --> 00:33:30,508 Itu tak akan sulit. 498 00:33:30,591 --> 00:33:34,429 Lagi pula, kau pilihan pertama mereka sebelum aku dan Michael mengacau. 499 00:33:36,180 --> 00:33:37,890 Sampaikan kau dapat restuku. 500 00:33:38,683 --> 00:33:39,851 Terima kasih, Lucifer. 501 00:33:41,019 --> 00:33:42,103 Cukup tentang aku. 502 00:33:42,645 --> 00:33:44,439 Apa yang mau kau bicarakan? 503 00:33:47,108 --> 00:33:47,942 Tak penting. 504 00:33:48,443 --> 00:33:50,153 Tidak, Luci. Ayolah, ada apa? 505 00:33:50,236 --> 00:33:52,655 Tidak, kini tampak konyol 506 00:33:52,739 --> 00:33:54,991 setelah kau memberi tahu rencanamu. 507 00:33:56,993 --> 00:33:59,537 Aku ingin kau menandatangani dokumen, 508 00:34:00,329 --> 00:34:02,415 memberimu kepemilikan bersama Lux. 509 00:34:02,999 --> 00:34:05,376 Untuk berjaga-jaga jika aku tak ada. 510 00:34:06,210 --> 00:34:07,128 Tidak ada? 511 00:34:07,712 --> 00:34:09,130 Kau mau pergi? 512 00:34:11,174 --> 00:34:12,508 Memiliki putri… 513 00:34:13,926 --> 00:34:15,303 telah mengubah keadaan. 514 00:34:17,513 --> 00:34:19,891 Kau mau meluangkan waktu untuk keluarga. Aku paham. 515 00:34:20,808 --> 00:34:23,519 Aku mau membantu mengurus Lux. Bahkan… 516 00:34:24,729 --> 00:34:27,982 tempat lebih baik mana untuk saudara kita berbaur dengan manusia? 517 00:34:28,066 --> 00:34:29,734 Kita bisa pekerjakan mereka. 518 00:34:29,817 --> 00:34:32,612 Penjaga keamanan, pramutama bar, penari… 519 00:34:32,695 --> 00:34:35,281 Lihat? Kau benar-benar berbakat, Kak. 520 00:34:36,866 --> 00:34:38,701 Ini sungguh panggilanmu, 'kan? 521 00:34:41,537 --> 00:34:43,206 Ada yang mengusik pikiranmu. 522 00:34:43,831 --> 00:34:44,791 Dan aku… 523 00:34:45,750 --> 00:34:47,210 Kurasa aku tahu apa itu. 524 00:34:48,961 --> 00:34:50,046 Tenang, Luci, 525 00:34:50,963 --> 00:34:53,883 kau akan menemukan panggilanmu juga. Aku yakin padamu. 526 00:34:57,053 --> 00:34:59,305 Aku tak pernah memberitahumu ini, Kak… 527 00:35:00,515 --> 00:35:01,349 tapi… 528 00:35:02,642 --> 00:35:07,730 dari semua saudara kita, aku senang kaulah yang menemaniku di Bumi. 529 00:35:10,399 --> 00:35:12,860 Karena kau adalah saudara favoritku, Kak. 530 00:35:15,404 --> 00:35:16,989 Dan aku akan merindukanmu. 531 00:35:19,325 --> 00:35:20,451 Merindukanku? 532 00:35:23,412 --> 00:35:24,330 Yah… 533 00:35:26,833 --> 00:35:30,211 mungkin butuh beberapa hari membiasakan diri dengan kemahakuasaan, 534 00:35:30,294 --> 00:35:34,465 tapi aku akan kembali minggu ini untuk wawancara prasekolah Charlie. 535 00:35:35,216 --> 00:35:36,092 Lalu, 536 00:35:36,968 --> 00:35:38,386 menjalankan urusan ini. 537 00:35:38,469 --> 00:35:39,595 Di bawah sini. 538 00:35:43,015 --> 00:35:45,476 Aku tak mudah disingkirkan, Dik. 539 00:35:49,063 --> 00:35:51,691 Namun, kau tahu siapa yang akan pergi untuk sementara. 540 00:35:54,402 --> 00:35:55,319 Benar. 541 00:36:01,200 --> 00:36:02,994 BARU MENIKAH 542 00:36:04,495 --> 00:36:05,746 Tanda yang bagus. 543 00:36:09,959 --> 00:36:12,879 Ini bukan gayaku, tapi Eve membuatnya, jadi… 544 00:36:12,962 --> 00:36:14,797 Sudah terbiasa dengan pernikahan. 545 00:36:14,881 --> 00:36:17,425 Katanya, "Istri bahagia, hidup bahagia." 546 00:36:19,677 --> 00:36:20,636 Kenapa kau di sini? 547 00:36:21,387 --> 00:36:23,931 Aku mau mengantar kepergianmu. 548 00:36:24,807 --> 00:36:26,893 Ini hanya bulan madu, Lucifer. 549 00:36:26,976 --> 00:36:30,730 Beberapa minggu di Brasil dan kembali. Ini liburan dengan seks ekstra. 550 00:36:30,813 --> 00:36:32,899 Itu kata kita saat datang ke LA. 551 00:36:38,487 --> 00:36:39,572 Sedang apa kau? 552 00:36:40,615 --> 00:36:41,657 Ini namanya pelukan. 553 00:36:42,533 --> 00:36:46,746 Ya, aku tahu pelukan, tapi sejak kapan kita melakukan itu? 554 00:36:47,872 --> 00:36:49,790 Lebih baik sekarang daripada terlambat. 555 00:36:52,960 --> 00:36:54,962 Sikapmu aneh. Ada apa? 556 00:36:56,631 --> 00:36:59,634 - Ada masalah? Butuh bantuanku? - Tidak, kau ada urusan. 557 00:36:59,717 --> 00:37:02,136 - Ya, tapi aku bisa tanya Eve… - Jangan! 558 00:37:02,720 --> 00:37:03,554 Aku… 559 00:37:05,097 --> 00:37:07,391 Aku tak mau kau mencemaskanku lagi. 560 00:37:08,976 --> 00:37:10,269 Kau sudah sejauh ini. 561 00:37:12,063 --> 00:37:13,064 Apa maksudnya? 562 00:37:14,857 --> 00:37:19,987 Artinya kau sudah terlalu lama terikat padaku dan kebutuhanku 563 00:37:20,071 --> 00:37:22,531 dan maaf aku selalu mementingkan diriku. 564 00:37:22,615 --> 00:37:23,449 Oke? 565 00:37:26,452 --> 00:37:27,328 Lucifer, 566 00:37:27,912 --> 00:37:31,249 hidup dan keluarga yang kutemukan ini 567 00:37:32,333 --> 00:37:34,460 tak akan kumiliki tanpamu. 568 00:37:37,964 --> 00:37:39,131 Anggap kita impas. 569 00:37:39,840 --> 00:37:41,676 Setelah pengorbananmu padaku? 570 00:37:44,095 --> 00:37:45,346 Kita tak akan impas. 571 00:37:50,476 --> 00:37:51,769 Kau sahabatku, Maze. 572 00:37:53,437 --> 00:37:56,732 Kuharap aku selalu memperlakukanmu begitu sebelumnya. 573 00:37:58,109 --> 00:37:59,026 Sebelum apa? 574 00:38:02,571 --> 00:38:03,572 Sebelum sekarang. 575 00:38:10,871 --> 00:38:12,832 Omong-omong, di mana istrimu? 576 00:38:12,915 --> 00:38:15,084 Kau tak berniat kabur, 'kan? 577 00:38:16,419 --> 00:38:19,463 Aku akan menjemputnya dari spa krio. 578 00:38:20,715 --> 00:38:22,008 Apa pun itu. 579 00:38:22,925 --> 00:38:23,759 Baiklah. 580 00:38:24,343 --> 00:38:25,970 Aku tak mau menahanmu. 581 00:38:28,097 --> 00:38:28,931 Ya. 582 00:38:49,535 --> 00:38:51,203 Kau ingin aku apakan itu? 583 00:38:52,788 --> 00:38:53,622 Simpanlah. 584 00:38:57,251 --> 00:38:58,419 Maze, aku tak bisa. 585 00:39:01,630 --> 00:39:05,051 Apa pun yang terjadi, aku akan selalu bersamamu. 586 00:39:41,212 --> 00:39:42,713 Selamat tinggal, Lucifer. 587 00:40:51,449 --> 00:40:52,616 Lucifer! 588 00:40:53,451 --> 00:40:54,326 Kau. 589 00:40:56,662 --> 00:40:58,497 - Bagaimana kau bisa masuk? - Tidak. 590 00:40:58,581 --> 00:41:02,168 Tak masalah jika kau kembali lagi, aku siap meladeni. 591 00:41:03,752 --> 00:41:04,795 Aku… 592 00:41:06,505 --> 00:41:08,841 Gel… Saudara… 593 00:41:11,552 --> 00:41:13,637 Kau bilang "gelang persaudaraan"? 594 00:41:13,721 --> 00:41:16,640 Ya, ini aku! Dan! 595 00:41:21,770 --> 00:41:25,900 Aku pergi menemui Le Mec, mengira dia bagian dari rasa bersalahku. 596 00:41:25,983 --> 00:41:29,612 Lalu ada singa dan Le Mec kabur. 597 00:41:29,695 --> 00:41:32,323 Dia rampas pistol pramuniaga dan aku melompat ke tubuhnya 598 00:41:32,406 --> 00:41:33,741 dan kini aku terjebak. 599 00:41:34,825 --> 00:41:38,120 Jadi, kau di dalam tubuh pembunuhmu? 600 00:41:38,204 --> 00:41:39,163 Ya. 601 00:41:41,999 --> 00:41:42,958 Daniel! 602 00:41:45,044 --> 00:41:49,757 Hanya kau yang bisa melakukan hal yang sangat konyol. 603 00:41:53,886 --> 00:41:56,388 Lucifer, ini tidak lucu. Aku terjebak. 604 00:41:56,472 --> 00:41:59,308 Keluarlah seperti kau melompat masuk ke tubuhnya. 605 00:41:59,391 --> 00:42:01,101 Sudah kucoba. Tak berhasil. 606 00:42:01,185 --> 00:42:05,189 Lalu aku sadar, jika keluar, aku akan membebaskan buron. 607 00:42:05,856 --> 00:42:08,651 Karena itu aku kemari agar kau bisa memberitahuku cara keluar, 608 00:42:09,151 --> 00:42:11,779 lalu mengembalikan pembunuh berdarah dingin ini ke penjara. 609 00:42:11,862 --> 00:42:15,324 Maaf, Daniel, aku tak tahu cara membantumu. 610 00:42:15,407 --> 00:42:16,742 Aku juga terburu-buru. 611 00:42:16,825 --> 00:42:21,121 Kau tak tahu. Jadi, aku bisa terjebak selamanya? 612 00:42:23,332 --> 00:42:25,834 Mungkin kau akan meninggalkan Le Mec saat dia mati. 613 00:42:25,918 --> 00:42:28,629 Hal serupa terjadi saat iblis merasuki tubuh. 614 00:42:28,712 --> 00:42:29,588 Semoga berhasil. 615 00:42:40,140 --> 00:42:41,016 Oh, Daniel. 616 00:42:44,311 --> 00:42:46,855 Aku sungguh menyesal tak bisa membantumu. 617 00:42:48,148 --> 00:42:52,278 Dan aku menyesal kau terjebak di Neraka. 618 00:42:53,779 --> 00:42:55,197 Juga masalah hantu ini. 619 00:42:56,740 --> 00:42:57,700 Dan… 620 00:43:00,828 --> 00:43:05,541 Aku sungguh berharap bisa bantu membereskan rasa bersalahmu 621 00:43:05,624 --> 00:43:07,251 agar kau bisa ke Surga… 622 00:43:10,170 --> 00:43:13,048 tempat orang baik sepertimu berada. 623 00:43:17,845 --> 00:43:18,887 Bersulang. 624 00:43:25,603 --> 00:43:26,895 Sisi positifnya… 625 00:43:26,979 --> 00:43:29,690 ini bisa jadi peluang. Tubuh baru, awal baru. 626 00:43:30,691 --> 00:43:33,569 Aku tak bisa tinggal di tubuh ini, Lucifer. 627 00:43:33,652 --> 00:43:35,237 Le Mec adalah buron. 628 00:43:35,321 --> 00:43:38,907 Seluruh negeri sedang memburunya saat ini. 629 00:43:39,950 --> 00:43:43,871 Yah, skenario terbaik, aku menjalani hidup dalam pelarian. 630 00:43:46,790 --> 00:43:49,710 Yang terburuk, kuhabiskan di sel penjara Le Mec. 631 00:43:51,003 --> 00:43:52,504 Api penyucian lagi. 632 00:43:53,631 --> 00:43:56,884 Tampaknya kita berdua tak boleh menyia-nyiakan waktu. 633 00:43:58,636 --> 00:43:59,470 Apa maksudnya? 634 00:44:01,555 --> 00:44:03,390 Banyak yang harus dijelaskan. 635 00:44:05,059 --> 00:44:08,062 Aku mulai memperbaiki hubungan dengan putriku dari masa depan. 636 00:44:08,145 --> 00:44:12,900 Dia tak mau membunuhmu dengan sayap mengerikannya itu lagi? 637 00:44:12,983 --> 00:44:13,984 Untungnya, tidak. 638 00:44:14,485 --> 00:44:18,530 Namun, dia memberitahuku soal takdir yang lebih meresahkan. 639 00:44:20,574 --> 00:44:23,911 Ternyata hari ini, aku menuju ke 10th dan Swanson 640 00:44:24,912 --> 00:44:26,038 dan tak terlihat lagi. 641 00:44:30,292 --> 00:44:31,418 Baiklah. 642 00:44:32,002 --> 00:44:34,880 Jangan pergi ke 10th dan Swanson. 643 00:44:35,589 --> 00:44:36,882 Ya, Daniel, terima kasih. 644 00:44:36,965 --> 00:44:38,509 Aku sudah memikirkan itu. 645 00:44:38,592 --> 00:44:41,220 Itu sudah diperdebatkan. Takdir versus kehendak bebas. 646 00:44:41,303 --> 00:44:44,056 Intinya, Daniel, 647 00:44:44,640 --> 00:44:46,767 karena waktuku terus berjalan, 648 00:44:47,351 --> 00:44:50,354 aku sadar ini bukan soal apa yang kita lakukan saat jam terakhir, 649 00:44:50,437 --> 00:44:52,898 tapi dengan siapa kita habiskan itu. 650 00:44:56,360 --> 00:44:58,445 Jadi, Daniel, 651 00:44:59,113 --> 00:45:01,407 selagi kau berwujud seperti ini, 652 00:45:01,490 --> 00:45:04,993 pikirkan dengan siapa kau ingin habiskan jam-jam terakhirmu. 653 00:45:15,379 --> 00:45:18,382 PERJALANAN WAKTU MUNGKIN TERJADI! 654 00:45:29,893 --> 00:45:31,353 PAKAIAN BAYI CHARLIE 655 00:45:31,437 --> 00:45:34,189 Ini pakaian keponakanku saat bayi. 656 00:45:34,857 --> 00:45:37,067 Mengerikan anak-anak bisa begitu, ya? 657 00:45:38,318 --> 00:45:40,821 Kupikir ini akan berguna untuk Rory. 658 00:45:41,363 --> 00:45:43,866 Si kecil di dalam tubuhmu. 659 00:45:46,368 --> 00:45:48,954 Terima kasih. Kau perhatian sekali. 660 00:45:49,830 --> 00:45:50,873 Boleh masuk? 661 00:45:52,166 --> 00:45:53,751 Ya. Masuklah. 662 00:46:03,260 --> 00:46:07,389 Kau bilang tadi kau tak mau melakukan ini sendirian. 663 00:46:08,182 --> 00:46:09,391 Aku juga tak mau. 664 00:46:11,810 --> 00:46:14,897 Aku ingin kau tahu jika memang ada pilihan lain, 665 00:46:14,980 --> 00:46:16,315 aku akan selalu… 666 00:46:17,274 --> 00:46:18,317 memilih kita. 667 00:46:20,360 --> 00:46:22,529 Kita tak bisa yakin soal masa depan. 668 00:46:23,113 --> 00:46:26,241 Namun, kita bisa mengendalikan yang kita lakukan saat ini. 669 00:46:27,284 --> 00:46:29,787 Jadi, entah ini hari terakhirku atau tidak, 670 00:46:30,329 --> 00:46:34,333 aku tahu aku ingin menghabiskannya dengan orang yang paling kucintai. 671 00:46:35,626 --> 00:46:36,502 Keluargaku. 672 00:46:43,550 --> 00:46:44,885 Chloe Jane Decker… 673 00:46:47,304 --> 00:46:48,722 maukah kau pertimbangkan 674 00:46:49,807 --> 00:46:51,934 menghabiskan sisa hari ini bersamaku 675 00:46:52,476 --> 00:46:53,936 dan putri kita? 676 00:46:56,688 --> 00:46:58,273 Mana bisa aku menolak itu. 677 00:47:05,906 --> 00:47:07,533 Kita mau ke mana? 678 00:47:07,616 --> 00:47:11,119 Sejauh mungkin dari 10th dan Swanson. 679 00:48:31,241 --> 00:48:32,701 Jaga dia, ya? 680 00:48:35,412 --> 00:48:36,246 Ya. 681 00:48:37,623 --> 00:48:39,166 Kami saling menjaga. 682 00:48:47,007 --> 00:48:48,008 Rory… 683 00:48:51,637 --> 00:48:54,306 Ayah ingin kau tahu bahwa Ayah memercayaimu. 684 00:48:56,224 --> 00:48:59,102 Ayah yakin Ayah akan… 685 00:49:00,145 --> 00:49:03,857 pergi di saat kau sangat membutuhkan Ayah. 686 00:49:07,194 --> 00:49:09,279 Ayah sangat lama menerima hal itu 687 00:49:09,363 --> 00:49:12,658 karena Ayah tahu rasanya ditinggalkan oleh orang tua. 688 00:49:14,326 --> 00:49:15,327 Merasa… 689 00:49:17,329 --> 00:49:18,789 Merasa ditolak. 690 00:49:22,834 --> 00:49:25,963 Ayah juga marah pada ayahnya Ayah… 691 00:49:28,006 --> 00:49:29,341 untuk waktu yang lama. 692 00:49:31,760 --> 00:49:35,097 Namun, Ayah juga marah pada diri Ayah sendiri. 693 00:49:37,265 --> 00:49:38,976 Ayah kira Ayah ini monster. 694 00:49:40,519 --> 00:49:41,436 Bahwa… 695 00:49:42,396 --> 00:49:44,606 pasti ada perbuatan atau niat Ayah 696 00:49:44,690 --> 00:49:48,068 yang membuat Ayah merasa tak layak dicintai olehnya. 697 00:49:57,661 --> 00:49:59,496 Semoga kau tak merasa begitu. 698 00:50:06,753 --> 00:50:08,046 Ayah ingin kau tahu 699 00:50:09,297 --> 00:50:11,550 bahwa apa pun yang membuat Ayah pergi, 700 00:50:11,633 --> 00:50:14,636 itu bukan salahmu. 701 00:50:18,724 --> 00:50:20,642 Maaf Ayah meninggalkanmu. 702 00:50:24,229 --> 00:50:28,567 Ayah ingin kau tahu Ayah akan berusaha sekuat tenaga untuk tinggal. 703 00:50:33,739 --> 00:50:35,240 Aku juga memercayai Ayah. 704 00:50:56,636 --> 00:50:59,931 Ironisnya, kau lebih mirip malaikat daripada kami berdua. 705 00:51:01,892 --> 00:51:03,101 Kau bisa saja. 706 00:51:18,241 --> 00:51:21,787 Ya, akan kubiarkan kalian berduaan. 707 00:51:22,496 --> 00:51:23,622 Tidak, Rory! 708 00:51:24,247 --> 00:51:25,457 Kita masih punya waktu. 709 00:51:28,126 --> 00:51:30,295 Jujur, jika Ayah pergi, aku tak mau melihatnya. 710 00:51:33,006 --> 00:51:34,841 Aku ingin mengingat Ayah seperti ini. 711 00:51:36,176 --> 00:51:37,719 Ini sempurna. 712 00:51:46,520 --> 00:51:48,105 Haruskah aku mengejarnya? 713 00:51:49,856 --> 00:51:50,774 Tidak. 714 00:51:51,900 --> 00:51:53,527 Kita semua punya pilihan. 715 00:51:54,945 --> 00:51:56,404 Biarkan dia memilih. 716 00:52:32,232 --> 00:52:33,358 Hei, itu milikku! 717 00:52:43,368 --> 00:52:44,661 Orang asing berbahaya! 718 00:52:49,541 --> 00:52:51,751 Baiklah! Tak ada pelukan? 719 00:52:52,878 --> 00:52:54,129 Maze mengajarimu itu? 720 00:52:57,048 --> 00:52:58,341 Kau kenal Maze? 721 00:52:58,425 --> 00:52:59,259 Ya. 722 00:52:59,342 --> 00:53:01,052 Aku temannya. 723 00:53:01,136 --> 00:53:02,137 Dan teman ayahmu. 724 00:53:04,556 --> 00:53:05,390 Dan… 725 00:53:06,433 --> 00:53:08,310 dia selalu membicarakanmu. 726 00:53:10,103 --> 00:53:10,937 Siapa namamu? 727 00:53:13,023 --> 00:53:13,899 Belios. 728 00:53:14,774 --> 00:53:16,776 Nama yang aneh. Tak pernah dengar. 729 00:53:18,195 --> 00:53:19,821 Kau polisi seperti ayahku? 730 00:53:21,406 --> 00:53:22,490 Ya. 731 00:53:22,574 --> 00:53:24,326 Kalau begitu, jawab ini. 732 00:53:25,035 --> 00:53:26,286 Untuk memastikan. 733 00:53:28,413 --> 00:53:29,289 Tanya saja. 734 00:53:29,372 --> 00:53:32,042 Katamu ayahku membicarakanku. Apa permainan favoritku? 735 00:53:32,125 --> 00:53:34,544 Saat ini? Unstable Unicorns. 736 00:53:34,628 --> 00:53:35,921 Apa cita-citaku? 737 00:53:36,671 --> 00:53:37,797 Presiden Mars. 738 00:53:37,881 --> 00:53:38,840 Makanan favorit. 739 00:53:39,591 --> 00:53:43,678 Keik cokelat, meski kau tahu ayahmu tak menganggap itu makanan. 740 00:53:49,476 --> 00:53:54,189 Dia juga bilang kau anak terbaik yang bisa diminta seorang ayah. 741 00:53:56,691 --> 00:53:57,943 Katanya kau pintar. 742 00:54:00,403 --> 00:54:01,238 Sangat baik. 743 00:54:02,530 --> 00:54:04,199 Terkadang agak membangkang. 744 00:54:07,327 --> 00:54:08,411 Namun, tetap saja, 745 00:54:09,621 --> 00:54:11,289 putri yang paling penyayang. 746 00:54:13,375 --> 00:54:15,043 Dan dia menyayangimu… 747 00:54:16,086 --> 00:54:18,255 melebihi apa pun di dunia ini. 748 00:54:22,676 --> 00:54:24,636 Kurasa kau cukup mengenal ayahku. 749 00:54:26,846 --> 00:54:28,765 Aku sedih dia harus meninggalkanmu. 750 00:54:31,393 --> 00:54:32,519 Aku juga. 751 00:54:33,353 --> 00:54:35,105 Dia tak bermaksud begitu. 752 00:54:37,232 --> 00:54:38,942 Aku yakin di mana pun dia berada… 753 00:54:41,528 --> 00:54:43,947 dia sangat menyesal harus meninggalkanmu. 754 00:54:46,116 --> 00:54:47,242 Sebelum dia bisa… 755 00:54:51,413 --> 00:54:52,622 Sebelum apa? 756 00:54:57,836 --> 00:55:00,171 Sebelum dia bisa menjadi panutan yang baik untukmu. 757 00:55:03,425 --> 00:55:04,634 Ayah yang pantas untukmu. 758 00:55:05,760 --> 00:55:07,387 Apa maksudmu? 759 00:55:08,722 --> 00:55:10,473 Dia ayah terbaik. 760 00:55:11,683 --> 00:55:14,019 Sosok terbaik. 761 00:55:15,812 --> 00:55:17,105 Dia berusaha begitu. 762 00:55:19,441 --> 00:55:21,234 Namun, kesalahannya banyak. 763 00:55:21,318 --> 00:55:23,236 Semua orang membuat kesalahan. 764 00:55:24,404 --> 00:55:26,990 Ayahku mengajariku bahwa kesalahan itu penting. 765 00:55:27,073 --> 00:55:29,826 Kita butuh itu agar bisa belajar dan… 766 00:55:31,619 --> 00:55:33,204 berbuat lebih baik lain kali. 767 00:55:36,124 --> 00:55:37,375 Aku sayang ayahku. 768 00:55:38,877 --> 00:55:41,087 Aku merindukannya setiap hari. 769 00:55:45,216 --> 00:55:47,177 Namun, dia akan selalu bersamaku. 770 00:55:49,054 --> 00:55:50,013 Bangga padaku. 771 00:55:51,973 --> 00:55:53,308 Seperti aku bangga padanya. 772 00:55:56,144 --> 00:55:57,854 Jadi, tarik kembali ucapanmu. 773 00:56:14,996 --> 00:56:16,039 Kau lihat itu? 774 00:56:19,084 --> 00:56:20,001 Cahaya itu. 775 00:56:21,503 --> 00:56:22,379 Tidak. 776 00:56:23,546 --> 00:56:24,756 Aku harus kembali. 777 00:56:25,715 --> 00:56:27,008 Dah, Belios. 778 00:56:32,055 --> 00:56:35,975 KAMP KUASAR 779 00:56:52,659 --> 00:56:53,618 Astaga. 780 00:57:15,056 --> 00:57:17,016 Pasir di mana-mana. 781 00:57:17,934 --> 00:57:18,977 Ya, benar. 782 00:57:27,735 --> 00:57:28,611 Baiklah. 783 00:57:28,695 --> 00:57:30,989 Sejauh ini bagus, bukan? 784 00:57:35,452 --> 00:57:37,954 Tinggal 45 menit lagi sebelum hari ini berakhir. 785 00:57:39,414 --> 00:57:40,999 Jangan katakan begitu. 786 00:57:41,958 --> 00:57:42,876 Benar. 787 00:57:43,710 --> 00:57:44,627 Maaf. 788 00:57:45,837 --> 00:57:46,838 Tak apa-apa. 789 00:57:54,304 --> 00:57:56,222 Aku tahu aku tak terlalu suka 790 00:57:56,306 --> 00:57:58,308 ide ruang rahasia tadi, tapi… 791 00:57:59,184 --> 00:58:03,229 Aku memang bersusah payah membangunnya. 792 00:58:03,313 --> 00:58:04,397 Mungkin karena namanya. 793 00:58:05,732 --> 00:58:09,068 Mungkin kita sebut saja ruang "terasa sangat aman". 794 00:58:09,777 --> 00:58:10,612 Ya. 795 00:58:13,865 --> 00:58:15,033 - Baiklah. - Ya. 796 00:58:19,496 --> 00:58:20,497 Baiklah. 797 00:58:44,312 --> 00:58:45,146 Aku tahu. 798 00:58:45,647 --> 00:58:48,149 Ini agak berantakan. Waktuku hanya sehari. 799 00:58:48,233 --> 00:58:49,150 Tidak, ini… 800 00:58:50,777 --> 00:58:52,195 luar biasa! 801 00:58:52,278 --> 00:58:53,696 TIDAK TERKUNCI 802 00:58:53,780 --> 00:58:55,323 TERKUNCI 803 00:58:55,406 --> 00:58:59,536 Pintunya akan terbuka begitu hari ini berakhir. 804 00:59:01,454 --> 00:59:02,330 Bagus. 805 00:59:02,872 --> 00:59:04,457 Untuk berjaga-jaga. 806 00:59:07,794 --> 00:59:09,671 Bicara soal "berjaga-jaga"… 807 00:59:11,464 --> 00:59:12,298 Chloe… 808 00:59:15,885 --> 00:59:16,844 cintaku… 809 00:59:17,428 --> 00:59:19,556 - ada banyak sekali… - Tidak. 810 00:59:23,017 --> 00:59:24,477 Aku tak mau dengar. 811 00:59:26,229 --> 00:59:27,981 Kita tak berpamitan, Lucifer. 812 00:59:28,064 --> 00:59:29,983 - Aku ingin kau tahu… - Tidak. 813 00:59:33,778 --> 00:59:34,612 Aku tak bisa. 814 00:59:36,906 --> 00:59:37,949 Aku tak bisa. 815 00:59:43,079 --> 00:59:44,497 Tetaplah bersamaku. 816 01:01:42,532 --> 01:01:43,491 Apa itu… 817 01:01:45,034 --> 01:01:45,993 Pintunya. 818 01:01:47,745 --> 01:01:48,955 Ini tengah malam. 819 01:02:31,038 --> 01:02:32,582 Kau berhasil, Lucifer. 820 01:02:33,583 --> 01:02:34,667 Berhasil. 821 01:02:38,171 --> 01:02:42,049 Atau mungkin kembalinya Rory mengubah keadaan, seperti katamu. 822 01:02:42,133 --> 01:02:43,384 Ya, tapi apa pun itu, 823 01:02:43,885 --> 01:02:46,679 hari sudah berakhir dan kau di sini! 824 01:02:48,973 --> 01:02:50,057 Benar! 825 01:02:50,141 --> 01:02:51,017 Aku di sini! 826 01:02:53,019 --> 01:02:54,771 Siapa peduli soal takdir? 827 01:03:03,780 --> 01:03:04,947 Rory. 828 01:03:05,031 --> 01:03:05,990 Jangan bersombong. 829 01:03:06,073 --> 01:03:08,034 Dia pasti senang bahwa dia salah. 830 01:03:10,036 --> 01:03:11,245 Tebak siapa di sini? 831 01:03:21,380 --> 01:03:22,215 Apa? 832 01:03:22,298 --> 01:03:24,008 Apa? Ada apa? 833 01:03:24,759 --> 01:03:25,760 Ini bukan Rory, 834 01:03:25,843 --> 01:03:27,136 tapi Le Mec. 835 01:03:28,971 --> 01:03:29,806 Dia menculiknya. 836 01:03:30,431 --> 01:03:32,767 - Apa? - Dia menyandera Rory. 837 01:03:33,351 --> 01:03:35,353 - Dia mau aku menjemputnya. - Apa? 838 01:03:36,854 --> 01:03:37,772 Di mana? 839 01:03:41,359 --> 01:03:42,860 10th dan Swanson. 840 01:04:43,713 --> 01:04:46,048 Terjemahan subtitle oleh Cindy Fatricia