1 00:00:10,010 --> 00:00:12,637 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:34,826 --> 00:00:35,952 Eljött az időd. 3 00:00:42,584 --> 00:00:44,085 Itt a családom? 4 00:00:44,169 --> 00:00:46,713 A szüleid. És asszem, egy nagybátyád. 5 00:00:49,174 --> 00:00:51,676 És Mr. Miau-gi? 6 00:00:51,760 --> 00:00:53,094 MEGYEI SERIFF 7 00:00:53,678 --> 00:00:54,596 A macskám. 8 00:00:56,056 --> 00:00:56,973 Nem. 9 00:00:58,933 --> 00:01:00,268 Állatok nem jöhetnek be. 10 00:01:16,076 --> 00:01:18,078 TILTOTT TERÜLET 11 00:01:22,665 --> 00:01:23,958 Mr. Miau-gi! 12 00:01:27,837 --> 00:01:28,922 Gyere ide! Gyere! 13 00:01:29,422 --> 00:01:30,590 Gyere apucihoz! 14 00:01:30,673 --> 00:01:31,925 Gyere! 15 00:01:34,052 --> 00:01:35,095 Gyere! 16 00:01:36,096 --> 00:01:37,972 10-es kód! Segítség! 17 00:01:38,056 --> 00:01:41,101 A testvéreink válaszolnak az imákra, és nagy zűrt csinálnak. 18 00:01:41,184 --> 00:01:43,561 Ez okozza a világvégét. 19 00:01:43,645 --> 00:01:46,439 Mi köze az imáknak Ella békájához? 20 00:01:46,523 --> 00:01:47,857 Egy fiatal lány kérte, 21 00:01:47,941 --> 00:01:50,693 és Állazalkiel nem tudta, hogy boltban is vehető. 22 00:01:50,777 --> 00:01:52,946 Ráadásul szörnyen céloz. 23 00:01:53,029 --> 00:01:57,325 - És a vörös folyó? A hiányzó zoknik? - A testvéreink baklövései. 24 00:01:58,576 --> 00:01:59,661 Hihetetlen. 25 00:02:00,286 --> 00:02:03,164 Megmondom Chloénak, hogy nem lesz világvége. 26 00:02:03,248 --> 00:02:04,165 Ne, Lucy! 27 00:02:04,249 --> 00:02:06,584 Hallottad Ellát. 28 00:02:06,668 --> 00:02:08,211 Ha ez így folytatódik, 29 00:02:08,294 --> 00:02:10,880 katasztrofális dominóhatása lesz: 30 00:02:10,964 --> 00:02:13,258 hosszú, fájdalmas Apokalipszis. 31 00:02:13,341 --> 00:02:17,220 - Állítsd le a testvéreinket! - Próbáltam, de nem hallgatnak rám. 32 00:02:17,303 --> 00:02:20,348 Megpróbálom idézni: „Nem te vagy az Istenünk”. 33 00:02:21,641 --> 00:02:24,227 Tetszik a pimaszságuk, de most nem alkalmas. 34 00:02:24,310 --> 00:02:27,814 Tudom, már unalmas vagyok, de el kell foglalnod a helyed a trónon. 35 00:02:27,897 --> 00:02:30,400 Már megoldottad a szárnyproblémát? 36 00:02:31,693 --> 00:02:32,902 Igen. 37 00:02:32,986 --> 00:02:33,820 Igen. 38 00:02:34,696 --> 00:02:35,655 Tényleg? 39 00:02:35,738 --> 00:02:36,990 De… 40 00:02:38,658 --> 00:02:41,452 Közben történt némi változás. 41 00:02:41,536 --> 00:02:42,662 Rendben. 42 00:02:45,123 --> 00:02:46,124 Nos, 43 00:02:47,000 --> 00:02:49,919 egy éjszakányi csoportos terápia nyomán 44 00:02:50,920 --> 00:02:51,754 rájöttem… 45 00:02:52,547 --> 00:02:54,424 hogy Isten szerepe… 46 00:02:56,593 --> 00:02:58,636 Nem nekem való. 47 00:02:59,846 --> 00:03:01,431 Elnézést? Micsoda? 48 00:03:03,183 --> 00:03:05,560 Hogyhogy nem neked való? 49 00:03:07,228 --> 00:03:08,938 És az érted vívott háború? 50 00:03:09,022 --> 00:03:13,026 A testvéreink, akiket elvesztettünk? A felkészülésed évei? 51 00:03:13,610 --> 00:03:14,444 Fivérem, 52 00:03:15,069 --> 00:03:18,907 hidd el, ez nagy döntés volt. 53 00:03:20,241 --> 00:03:21,326 De legbelül tudom, 54 00:03:22,368 --> 00:03:23,995 hogy helyes. 55 00:03:28,625 --> 00:03:32,587 - Számíthattam volna erre. - Amenadiel, nyugi! 56 00:03:33,379 --> 00:03:36,049 Úgy tűnik, a dominóhatás 57 00:03:36,132 --> 00:03:39,427 hosszútávú probléma, így van időnk megoldást találni. 58 00:03:39,510 --> 00:03:42,931 Ha nem bánod, hosszú éjszakám volt, ezért… 59 00:03:43,014 --> 00:03:46,935 Ezt azonnal meg kell oldanunk. Nem tudjuk, mi jöhet még. 60 00:03:47,018 --> 00:03:49,229 Biztos nem lesz gond. 61 00:03:53,691 --> 00:03:54,859 Vincent Le Mec. 62 00:03:56,110 --> 00:04:00,490 Maze szavai alapján te vagy a bűntudatom kulcsa. 63 00:04:04,577 --> 00:04:06,537 De ennek semmi értelme. 64 00:04:08,289 --> 00:04:09,332 Megöltél. 65 00:04:11,376 --> 00:04:13,378 Miért éreznék azért bűntudatot? 66 00:04:16,005 --> 00:04:17,966 Talán, mert nem tudtalak elkapni? 67 00:04:19,759 --> 00:04:22,220 Hogy ne bánthass másokat. 68 00:04:27,558 --> 00:04:28,810 De itt vagy. 69 00:04:30,270 --> 00:04:33,147 Életfogytiglant kaptál. Már senkit sem bánthatsz. 70 00:04:33,856 --> 00:04:37,694 És most, hogy ezt tudom, miért nem múlt el a bűntudatom? 71 00:04:41,656 --> 00:04:43,283 Miért vagyok még itt? 72 00:04:51,165 --> 00:04:53,209 Vár az udvar, Francia Krémes. 73 00:04:56,921 --> 00:05:00,091 - Elszabadult egy oroszlán! - Szent ég! Egy oroszlán? 74 00:05:10,601 --> 00:05:11,436 Nem. 75 00:05:11,936 --> 00:05:13,271 Nem. 76 00:05:13,354 --> 00:05:14,272 Nem. 77 00:05:14,772 --> 00:05:15,898 Ne! 78 00:05:16,649 --> 00:05:17,483 Őrök! 79 00:05:17,567 --> 00:05:19,027 Őrök, jöjjenek vissza! 80 00:05:19,110 --> 00:05:20,820 Ne már! Álljanak meg! 81 00:05:20,903 --> 00:05:24,240 Jöjjenek vissza! Nyitva az ajtó! Meg fog szökni! 82 00:05:24,324 --> 00:05:26,492 Ugyan már! Valaki halljon meg! 83 00:05:26,576 --> 00:05:27,827 El fog menekülni! 84 00:05:32,165 --> 00:05:33,458 Állj! 85 00:05:37,337 --> 00:05:39,172 Valaki halljon már meg! 86 00:05:42,133 --> 00:05:44,427 Hol vannak az égi lények, mikor kellenének? 87 00:06:15,291 --> 00:06:17,418 TEENDŐK LISTÁJA 88 00:06:17,502 --> 00:06:18,920 ISTEN LESZEK 89 00:06:20,088 --> 00:06:21,631 BEBIZONYÍTOM, HOGY SZERETEM RORYT 90 00:07:06,259 --> 00:07:07,218 Jó reggelt! 91 00:07:08,803 --> 00:07:11,764 - Miért vagy ilyen boldog? - Nem leszek Isten, 92 00:07:11,848 --> 00:07:14,142 és világvége sem lesz. 93 00:07:17,395 --> 00:07:18,354 Mi a baj? 94 00:07:19,981 --> 00:07:21,065 Ma van az a nap. 95 00:07:22,233 --> 00:07:23,234 Melyik nap? 96 00:07:24,193 --> 00:07:25,278 Augusztus 4. 97 00:07:26,154 --> 00:07:28,364 Amikor Rory szerint eltűnsz. 98 00:07:53,389 --> 00:07:54,891 Miért nem emlékeztettél? 99 00:07:56,809 --> 00:07:59,270 Tudod, hogy hadilábon állok a dátumokkal. 100 00:08:00,271 --> 00:08:04,108 Azt hiszem, szándékosan halogattam, mert… 101 00:08:05,276 --> 00:08:06,527 Még van időnk. 102 00:08:15,161 --> 00:08:17,246 Biztos, hogy eltűnök? 103 00:08:17,330 --> 00:08:20,416 - Kizártad a gyilkosságot. - Igen. 104 00:08:21,125 --> 00:08:24,003 De csak Azrael pengéjével. 105 00:08:24,086 --> 00:08:26,839 Más égi fegyverek még árthatnak nekem. 106 00:08:26,923 --> 00:08:28,716 Maze pengéje, vagy… 107 00:08:29,383 --> 00:08:30,760 Rory szárnyai? 108 00:08:30,843 --> 00:08:34,055 - Nem tudjuk, hogy meghalsz-e. - Nem tudunk semmit! 109 00:08:34,138 --> 00:08:36,641 Miért mondta Rory, hogy ez az utolsó napom, 110 00:08:36,724 --> 00:08:39,894 ha semmit sem tehetünk ellene? Ez annyira frusztráló. 111 00:08:40,853 --> 00:08:41,771 Igen. 112 00:08:42,271 --> 00:08:43,356 Jó, figyelj! 113 00:08:43,856 --> 00:08:46,776 Nem tudjuk, hogyan tűnsz el, ugye? 114 00:08:46,859 --> 00:08:50,530 - Nem. De tudjuk, hogy hol. - Igen. 115 00:08:51,113 --> 00:08:52,615 - A 10. és Swanson sarkán. - Igen. 116 00:08:52,698 --> 00:08:54,825 Egyszerűen ma ne menj oda! 117 00:08:54,909 --> 00:08:56,702 Csak válassz! 118 00:08:56,786 --> 00:08:59,914 Válaszd a maradást! Ez a te döntésed. 119 00:08:59,997 --> 00:09:02,959 Igazad van. A közelébe se megyek, 120 00:09:03,042 --> 00:09:04,919 és minden rendben lesz. 121 00:09:05,002 --> 00:09:06,254 Akkor eldöntöttük. 122 00:09:06,337 --> 00:09:09,131 Nincs ok a pánikra, mert nem ez az utolsó napod. 123 00:09:09,215 --> 00:09:11,300 Sőt, tervezzünk holnapra! 124 00:09:11,384 --> 00:09:13,344 - Elmegyünk a strandra? - Jól hangzik. 125 00:09:13,427 --> 00:09:14,971 Nagyszerű. Rendben. 126 00:09:15,054 --> 00:09:16,597 Elviszem Trixie-t a táborba, 127 00:09:16,681 --> 00:09:20,726 aztán meg kell állnom az őrsön aláírni a belépési papírokat. 128 00:09:20,810 --> 00:09:23,312 Pár óra múlva találkozunk. 129 00:09:23,396 --> 00:09:27,525 Aztán holnap, az azt követő napon és azt követő napon is. 130 00:09:27,608 --> 00:09:29,402 - Csodás. Itt leszek. - Oké. 131 00:09:29,485 --> 00:09:31,654 - És nem aggódom a jövő miatt. - Szuper. 132 00:09:46,544 --> 00:09:48,379 Ne közelítsenek a zongorához! 133 00:09:49,338 --> 00:09:50,673 Kérem. 134 00:09:59,307 --> 00:10:00,558 Ez meg mi? 135 00:10:03,811 --> 00:10:05,354 Helló! 136 00:10:06,105 --> 00:10:08,608 Tudom, azt mondtad, ma eltűnök, 137 00:10:08,691 --> 00:10:11,402 de anyáddal úgy döntöttünk, nem pánikolunk, 138 00:10:11,485 --> 00:10:13,237 hát pánikszobát készítek. 139 00:10:14,030 --> 00:10:16,365 Nevethetsz, de ha befejeztem, 140 00:10:16,449 --> 00:10:18,951 bemegyek és bekapcsolom az időzárat, 141 00:10:19,035 --> 00:10:23,456 hogy senki se tudjon bemenni, se kijönni, míg véget nem ér ez a nap. 142 00:10:24,123 --> 00:10:26,792 Vagyis nem tudlak elhagyni. 143 00:10:26,876 --> 00:10:28,210 Zseniális, nem? 144 00:10:30,296 --> 00:10:34,175 Értékelem, hogy nem akarsz elhagyni, 145 00:10:34,258 --> 00:10:36,802 de ezt nem tudod megakadályozni. 146 00:10:37,386 --> 00:10:40,931 Még mindig itt vagyok, tehát még időutaztam, 147 00:10:41,015 --> 00:10:43,726 vagyis a jövőben még mindig haragszom rád, 148 00:10:43,809 --> 00:10:45,811 azaz, még mindig eltűnsz. 149 00:10:46,812 --> 00:10:50,232 Ez egy időhurok. Elkerülhetetlen. Nem lehet belőle kitörni. 150 00:10:53,319 --> 00:10:55,446 Azt mondod, „időhurok”. 151 00:10:55,529 --> 00:10:58,991 Én azt mondom, „lehetőség egy meglepően vonzó adókedvezményre”. 152 00:10:59,075 --> 00:11:01,702 - Szóval, ha nem bánod… - Béna. 153 00:11:02,286 --> 00:11:03,371 Már elnézést? 154 00:11:03,829 --> 00:11:06,499 „Béna”? Lángokkal dolgozom. 155 00:11:07,249 --> 00:11:12,630 Nem a kicsapongás és móka királyának kéne lenned? 156 00:11:13,214 --> 00:11:15,341 Az utolsó napod egy dobozban a legbénább cucc 157 00:11:15,424 --> 00:11:19,637 azóta, hogy LA megye betiltotta a hoverboardokat. 158 00:11:23,391 --> 00:11:24,350 Nos, 159 00:11:25,601 --> 00:11:28,479 nem mintha bevenném ezt az időhurok izét, 160 00:11:28,562 --> 00:11:31,190 de az embereim befejezhetik a munkát. 161 00:11:31,649 --> 00:11:32,692 Igazad van. 162 00:11:36,070 --> 00:11:38,114 Kezdődjék a kicsapongás! 163 00:11:38,197 --> 00:11:39,281 Majd találkozunk. 164 00:11:43,202 --> 00:11:44,328 Igazából… 165 00:11:46,288 --> 00:11:47,957 talán velem jöhetnél. 166 00:11:49,709 --> 00:11:53,003 Emlékeztesd az öregedet, hogyan kell szórakozni! 167 00:11:58,008 --> 00:11:59,260 Persze. 168 00:12:07,351 --> 00:12:09,061 Mindenből egyet kérünk. 169 00:12:22,074 --> 00:12:23,409 Ne! 170 00:12:24,076 --> 00:12:25,077 Ne! 171 00:12:32,626 --> 00:12:34,754 - Mindenből egyet kérünk. - Igen. 172 00:12:41,385 --> 00:12:44,263 Egy, kettő, három, négy, 173 00:12:44,346 --> 00:12:45,389 öt! 174 00:13:20,508 --> 00:13:21,425 Igen! 175 00:13:21,884 --> 00:13:25,596 Készülj fel a legjobb tévéműsorra! 176 00:13:26,138 --> 00:13:27,181 Dr. Csont. 177 00:13:27,681 --> 00:13:29,099 - Az eredeti? - Igen. 178 00:13:29,183 --> 00:13:30,351 Na persze! 179 00:13:30,434 --> 00:13:33,103 A folytatás az én időmből sokkal jobb. 180 00:13:33,187 --> 00:13:34,063 Az lehetetlen. 181 00:13:34,730 --> 00:13:36,774 De mondj el mindent! 182 00:13:36,857 --> 00:13:38,692 Jól van. 183 00:13:39,610 --> 00:13:42,988 A Még Több Csont a nyomozás és a poénok tökéletes elegye. 184 00:13:43,072 --> 00:13:46,909 A hőse Booth és Bones kiborg lánya, Borgie, egy FBI-ügynök 185 00:13:46,992 --> 00:13:49,745 és a dögös társa, Andro ügynök, 186 00:13:49,829 --> 00:13:52,832 egy android, akinek nincsenek csontjai! 187 00:14:08,931 --> 00:14:10,266 Megyek a mosdóba. 188 00:14:11,183 --> 00:14:12,101 Jó. 189 00:14:20,693 --> 00:14:24,154 Hoztam strandcuccokat, hogy holnap már reggel indulhassunk. 190 00:14:26,490 --> 00:14:27,533 Ez meg mi? 191 00:14:28,492 --> 00:14:32,037 Nos, Roryval remekül szórakozunk. 192 00:14:32,121 --> 00:14:37,167 Vízlufi, karaoke, szumó… Jobb utolsó napot el se tudok képzelni. 193 00:14:37,251 --> 00:14:39,628 Megegyeztünk, hogy ez nem az utolsó napod. 194 00:14:39,712 --> 00:14:43,465 Ne félj, nem mentünk a 10. és Swanson közelébe. 195 00:14:44,216 --> 00:14:47,177 És voilá! 196 00:14:47,678 --> 00:14:51,265 Elkészítettem a saját pánikszobámat szükség esetére. 197 00:14:51,348 --> 00:14:56,562 Miért nem hiszel magadban, hogy úgy döntesz, itt maradsz? 198 00:14:57,646 --> 00:14:58,814 Nem tudom. 199 00:14:59,899 --> 00:15:04,486 Jelenleg minden csak spekuláció. Nem tűnik valósnak. 200 00:15:08,324 --> 00:15:09,950 Igen, én is így gondoltam. 201 00:15:11,410 --> 00:15:12,703 Amíg nem láttam ezt. 202 00:15:15,122 --> 00:15:16,165 Terhes vagyok. 203 00:15:24,006 --> 00:15:25,507 Tényleg megtörténik. 204 00:15:26,133 --> 00:15:27,009 Aha. 205 00:15:27,885 --> 00:15:29,845 Most benned van. 206 00:15:34,141 --> 00:15:36,894 És kívül is vagyok. 207 00:15:38,729 --> 00:15:40,230 Mi folyik idekint? 208 00:15:40,314 --> 00:15:43,233 Próbálom meggyőzni apádat, 209 00:15:43,317 --> 00:15:44,860 hogy úgy dönthet, marad, 210 00:15:44,944 --> 00:15:47,613 mert ezt nem akarjuk nélküled végigcsinálni. 211 00:15:48,364 --> 00:15:49,406 Jó? 212 00:15:49,490 --> 00:15:50,866 De menni fog, anya. 213 00:15:51,367 --> 00:15:52,326 Végigcsináljuk. 214 00:15:52,409 --> 00:15:54,203 Te sem akarod, hogy elmenjen, 215 00:15:54,286 --> 00:15:57,081 akkor miért teszel úgy, mintha ez megfelelne neked? 216 00:15:57,748 --> 00:16:01,126 Mert nem számít, mit akarok. Ez történik. 217 00:16:01,210 --> 00:16:02,628 Egyszer utaztál az időben. 218 00:16:02,711 --> 00:16:04,964 Nem tudod, hogyan működik. 219 00:16:05,047 --> 00:16:08,008 A visszatérésed biztos változásokat okoz. 220 00:16:08,509 --> 00:16:09,510 Vagy nem. 221 00:16:09,593 --> 00:16:13,472 Mert a terhességi teszt bizonyítja, hogy a hurok érvényesül. 222 00:16:13,973 --> 00:16:15,766 Milyen hurok? 223 00:16:15,849 --> 00:16:20,479 Szerinte, mivel itt van, még mindig az időhurokban vagyunk. 224 00:16:20,562 --> 00:16:22,314 Amiből nem lehet kitörni 225 00:16:23,315 --> 00:16:24,149 Hát… 226 00:16:26,110 --> 00:16:28,237 Talán még nem érted el azt a pontot, 227 00:16:28,320 --> 00:16:30,280 amikor megváltoztatod a dolgokat. 228 00:16:31,115 --> 00:16:35,285 Talán akkor eltűnik. De addig még van választásod. 229 00:16:36,036 --> 00:16:39,915 Anya, korábban azt hittem, hogy önszántából hagy el, 230 00:16:40,582 --> 00:16:44,169 de már kezdem azt hinni, hogy ez nem rajta múlik. 231 00:16:44,837 --> 00:16:47,589 Vagy bármi is az, ami elveszi őt tőlünk, 232 00:16:47,673 --> 00:16:50,759 - az… - Túl erős ahhoz, hogy megállítsam. 233 00:16:50,843 --> 00:16:53,303 Hogy fogadhatod ezt el? 234 00:16:54,263 --> 00:16:56,682 - Szabad akarat, emlékszel? - Tudom, 235 00:16:57,683 --> 00:17:00,310 de az időutazás mindent bonyolít! 236 00:17:01,895 --> 00:17:03,814 Nem tudom, mit higgyek. 237 00:17:03,897 --> 00:17:06,108 Akkor ez a gond, ugye, Lucifer? 238 00:17:06,191 --> 00:17:10,612 Hogyan választhatod a maradást, ha nem hiszed, hogy van választásod? 239 00:17:10,696 --> 00:17:12,197 A sors nyer! 240 00:17:17,453 --> 00:17:19,288 Szólj, ha bennünket választasz! 241 00:17:32,009 --> 00:17:33,177 Átkozott sors. 242 00:17:43,729 --> 00:17:46,231 Jézusom! 243 00:17:46,732 --> 00:17:48,150 Charlie olyan kicsi! 244 00:17:48,650 --> 00:17:49,985 Bemehetek hozzá? 245 00:17:50,069 --> 00:17:51,278 Természetesen. 246 00:17:51,361 --> 00:17:53,614 Biztosan hamar felébred. 247 00:17:53,697 --> 00:17:57,076 Később cikizni fogom azzal, hogy szopta a hüvelykujját. 248 00:17:58,327 --> 00:17:59,369 Kuzinok! 249 00:17:59,870 --> 00:18:02,831 Állítólag a jövőben játékos rivalitás lesz köztük. 250 00:18:04,792 --> 00:18:07,252 És mi ez az egész? Mit csinálsz? 251 00:18:07,753 --> 00:18:11,465 Elpakolom Charlie kinőtt ruháit. 252 00:18:11,965 --> 00:18:13,008 Az idő… 253 00:18:13,550 --> 00:18:15,094 Olyan gyorsan száll. 254 00:18:19,181 --> 00:18:20,349 Valami nyomja a lelked? 255 00:18:23,519 --> 00:18:24,478 Doki, 256 00:18:25,354 --> 00:18:27,689 a szabad akaratban vagy a sorsban hiszel? 257 00:18:28,398 --> 00:18:30,734 Hiszem, hogy mi döntünk. 258 00:18:30,818 --> 00:18:33,570 A terápia erre alapul. 259 00:18:33,654 --> 00:18:34,947 A szabad akaratra szavazol? 260 00:18:35,489 --> 00:18:38,992 Igen, de még soha nem találkoztam senkivel a jövőből. 261 00:18:39,076 --> 00:18:41,453 Ez elgondolkodtat. 262 00:18:41,537 --> 00:18:45,749 Ha Rory tudja, mit teszünk, mielőtt megtennénk, az megváltoztathatatlan? 263 00:18:45,833 --> 00:18:50,212 Ha igen, tényleg mi döntünk úgy, hogy megtesszük? 264 00:18:50,295 --> 00:18:52,714 Mi döntünk bármiről is? 265 00:18:55,175 --> 00:18:59,221 Add ide! Nem szeretik, ha nyomot hagy a hajtogatás. 266 00:19:02,766 --> 00:19:04,810 Rory elhagyásáról van szó. 267 00:19:05,978 --> 00:19:06,937 Igen. 268 00:19:07,020 --> 00:19:10,649 És egyáltalán nem fokoztad a gyorsan növekvő félelmemet. 269 00:19:15,445 --> 00:19:16,280 Lucifer… 270 00:19:18,282 --> 00:19:20,450 tudom, mennyire fáj 271 00:19:21,326 --> 00:19:22,661 elhagyni egy gyereket. 272 00:19:28,041 --> 00:19:31,003 Miért jött ez most elő? Történt valami? 273 00:19:34,840 --> 00:19:37,050 Chloe és Rory vitatkoznak. 274 00:19:37,134 --> 00:19:40,846 Chloe szerint, megváltoztathatom a sorsomat, Rory szerint nem. 275 00:19:41,597 --> 00:19:43,056 Nem akarok Rorynak hinni, 276 00:19:43,140 --> 00:19:46,393 de mikor először találkoztunk, elutasítottam a lányomat, 277 00:19:46,476 --> 00:19:50,606 és ezt nem akarom megismételni. 278 00:19:51,732 --> 00:19:53,525 Biztosan értékeli. 279 00:19:54,109 --> 00:19:55,110 Remélem. 280 00:19:56,403 --> 00:19:59,656 De kínoz, hogy nem tudom, hogyan hagyom el. 281 00:20:00,908 --> 00:20:04,578 Lucifer, egyikünk sem tudja, hogy pontosan mi lesz. 282 00:20:06,455 --> 00:20:09,666 Ezért olyan fontos a jelen. 283 00:20:12,169 --> 00:20:15,380 Most az mondod, éljek úgy, mintha minden nap az utolsó lenne? 284 00:20:15,464 --> 00:20:16,965 Te jó ég, dehogy! 285 00:20:17,424 --> 00:20:20,135 Aki ezt kitalálta, annak sosem volt bankszámlája 286 00:20:20,219 --> 00:20:22,012 vagy izraeli táplálkozási szakembere. 287 00:20:23,555 --> 00:20:25,515 De megragadhatjuk az alkalmat 288 00:20:26,516 --> 00:20:29,394 és tudathatjuk azokkal, akiket szeretünk, 289 00:20:30,312 --> 00:20:33,190 hogy szeretjük őket. 290 00:20:33,273 --> 00:20:36,276 Szerencsére Rory tudja, mit érzek iránta. 291 00:20:36,985 --> 00:20:40,155 Bizonyítja a vér a tegnapi öltönyömön. 292 00:20:42,366 --> 00:20:44,993 De mások talán nem tudják. 293 00:20:47,746 --> 00:20:51,625 Doki, megbocsátasz? Pár dolgot el kell intéznem. 294 00:20:52,417 --> 00:20:54,419 Mondd meg Rorynak, hogy visszajövök. 295 00:20:54,503 --> 00:20:58,131 És nem megyek a Swanson és a 10. közelébe. 296 00:20:58,215 --> 00:21:00,634 - Megjegyezted? - Átadom az üzenetet. 297 00:21:08,100 --> 00:21:12,062 Doki, ugye tudod, mennyire értékellek? 298 00:21:13,772 --> 00:21:18,694 - Jó terapeuta vagyok, nem? - Még annál is jobb. 299 00:21:20,487 --> 00:21:22,906 De én emberként gondoltam, Linda. 300 00:21:25,492 --> 00:21:27,911 Remélem, tudod, hogy te vagy 301 00:21:27,995 --> 00:21:31,373 az egyik legcsodálatosabb barát, 302 00:21:32,040 --> 00:21:33,792 akire az ördög vágyhat. 303 00:21:37,337 --> 00:21:38,714 Tudom, Lucifer. 304 00:21:44,803 --> 00:21:49,266 AZ IDŐUTAZÁS FIZIKÁJA 305 00:21:52,102 --> 00:21:53,729 Kérnék egy szívességet. 306 00:21:55,230 --> 00:21:58,859 Rá tudnád venni valahogy Lucifert, hogy Isten legyen? 307 00:22:00,736 --> 00:22:02,696 Hát, Lucifer… 308 00:22:03,697 --> 00:22:05,407 - Nem hiszi, hogy… - Ez a hivatása. 309 00:22:05,490 --> 00:22:06,992 Tudom. 310 00:22:07,993 --> 00:22:09,411 Tegnap este elmondta. 311 00:22:10,370 --> 00:22:11,913 Tudod, hiszek neki. 312 00:22:13,749 --> 00:22:14,624 Aha. 313 00:22:15,292 --> 00:22:16,293 Én is. 314 00:22:18,920 --> 00:22:21,965 Mindig is furcsának tartottam, 315 00:22:22,049 --> 00:22:24,259 hogy nem akarsz Isten lenni. 316 00:22:24,968 --> 00:22:27,304 Felelősségteljes vagy, 317 00:22:27,387 --> 00:22:30,098 kedves, együttérző, 318 00:22:30,182 --> 00:22:32,434 te vagy a legcsodálatosabb apa… 319 00:22:32,517 --> 00:22:36,396 Egy másik angyalban sem bíznék jobban, 320 00:22:36,480 --> 00:22:38,857 hogy jobb világot teremt a gyerekeknek. 321 00:22:40,025 --> 00:22:41,068 Igen… 322 00:22:42,819 --> 00:22:43,653 Köszönöm. 323 00:22:43,737 --> 00:22:46,865 Ez nagyon hízelgő, de már rég lemondtam róla, 324 00:22:46,948 --> 00:22:49,117 mikor rájöttem, hogy a Földön akarok maradni, 325 00:22:49,201 --> 00:22:51,745 az emberek között, a gyermekemmel. 326 00:22:54,247 --> 00:22:55,082 Ki mondja, 327 00:22:56,041 --> 00:22:58,043 hogy Istennek a mennyből kell uralkodnia? 328 00:22:58,126 --> 00:23:00,128 Apám így csinálta. 329 00:23:05,342 --> 00:23:07,427 Talán van jobb módja is. 330 00:23:10,263 --> 00:23:11,973 Most léptem be a rendőrséghez 331 00:23:12,057 --> 00:23:14,059 és kezdtem segíteni Sonyának a harcában. 332 00:23:14,142 --> 00:23:16,728 Hiba lenne magára hagyni. 333 00:23:16,812 --> 00:23:17,646 Aha. 334 00:23:19,147 --> 00:23:20,232 Hacsak… 335 00:23:23,860 --> 00:23:25,278 Ha vállalnám, 336 00:23:25,904 --> 00:23:29,866 lennél Isten összekötője a rendőrségnél? 337 00:23:30,951 --> 00:23:35,664 Nagy megtiszteltetés és kiváltság lenne. 338 00:23:40,460 --> 00:23:42,170 Át kell gondolnom. 339 00:23:43,130 --> 00:23:45,966 Ez a legnagyobb döntésem. 340 00:23:46,800 --> 00:23:48,051 Téged ismerve 341 00:23:49,136 --> 00:23:51,096 tudom, hogy jól döntesz. 342 00:24:00,897 --> 00:24:02,065 ANGYAL? 343 00:24:05,527 --> 00:24:08,530 VILÁGVÉGE??? 344 00:24:08,613 --> 00:24:11,825 Én sem akarnám, hogy egész nap rajtam legyen a szeme. 345 00:24:12,617 --> 00:24:13,577 Hát, 346 00:24:14,453 --> 00:24:16,955 a nyomozásom elérte a célját. 347 00:24:20,125 --> 00:24:23,003 Nagyon örülök, hogy a világ nem ér véget. 348 00:24:24,212 --> 00:24:25,213 Egyelőre. 349 00:24:27,591 --> 00:24:29,092 Mennyei kezekben van. 350 00:24:30,510 --> 00:24:32,220 Legalább már beavatott vagyok. 351 00:24:32,929 --> 00:24:33,889 Ami ezt illeti… 352 00:24:39,478 --> 00:24:41,104 Bocsánatkéréssel tartozom. 353 00:24:42,981 --> 00:24:45,192 Tudom, nem hazudtam neked, 354 00:24:45,275 --> 00:24:47,903 de nem szabadott volna elhallgatom az igazat. 355 00:24:49,029 --> 00:24:53,116 És sosem akartam, hogy kirekesztettnek érezd magad. 356 00:24:55,452 --> 00:24:58,788 - Szólnom kellett volna Azraelről. - Semmi baj. 357 00:24:58,872 --> 00:25:02,918 Tegnap este én sem mondtam el ezt Carolnak. 358 00:25:05,712 --> 00:25:09,257 Nemrég valaki azt mondta, 359 00:25:09,341 --> 00:25:14,679 hogy nem kell mindent tudnod ahhoz, hogy megbízz valakiben. 360 00:25:15,639 --> 00:25:17,682 Ha tisztában vagy az érzelmeivel. 361 00:25:21,603 --> 00:25:26,191 Akkor is nagyon sajnálom, és azt akartam, hogy tudd. 362 00:25:28,276 --> 00:25:30,820 Ha esetleg többé nem lenne alkalmam elmondani. 363 00:25:32,572 --> 00:25:35,200 „Nem lenne alkalmad?” Ezt hogy érted? 364 00:25:36,826 --> 00:25:37,702 Meghalok? 365 00:25:37,786 --> 00:25:38,787 Dehogy! 366 00:25:38,870 --> 00:25:41,081 Egyszer majd persze… 367 00:25:43,708 --> 00:25:44,668 Várj! 368 00:25:44,751 --> 00:25:45,877 Te halsz meg? 369 00:25:45,961 --> 00:25:46,795 Nem. 370 00:25:46,878 --> 00:25:48,880 Legalábbis nem hiszem. 371 00:25:49,631 --> 00:25:50,840 Király. 372 00:25:54,844 --> 00:25:58,098 Van rá némi esély, 373 00:25:58,181 --> 00:26:01,059 hogy ma bejelentés nélkül távozom. 374 00:26:01,768 --> 00:26:05,313 Remélem, nem, de lehetséges. 375 00:26:05,397 --> 00:26:09,776 És mivel korábban már eltűntem szó nélkül az életedből, 376 00:26:11,319 --> 00:26:12,696 nem akarom újra megtenni. 377 00:26:16,449 --> 00:26:21,079 - Segíthetek valamiben? - Nem tudom, miért vagy hogyan megyek el. 378 00:26:21,746 --> 00:26:24,207 Így sajnos senki sem tehet semmit. 379 00:26:25,208 --> 00:26:27,961 De valamit megtehetnél értem. 380 00:26:28,044 --> 00:26:28,962 Bármit. 381 00:26:30,964 --> 00:26:32,591 Fogadd el ezt az ajándékot! 382 00:26:33,758 --> 00:26:36,052 Fogadjak el egy szívből jövő ajándékot? 383 00:26:36,928 --> 00:26:40,640 Nehéz lesz, de azért megpróbálom. 384 00:26:45,228 --> 00:26:46,563 Egy ceruza? 385 00:26:50,358 --> 00:26:52,569 Teljesen elfogadom ezt az ajándékot. 386 00:26:53,653 --> 00:26:57,115 Ahogy mondani szoktam, nincs jobb a H2-esnél. 387 00:26:57,198 --> 00:26:58,366 Nézd meg jobban! 388 00:27:01,036 --> 00:27:03,079 „Miss Lopez STEM kezdeményezés.” 389 00:27:05,874 --> 00:27:07,792 Nem értem. Ez mi? 390 00:27:07,876 --> 00:27:10,253 Alapítványt nyitottam a nevedben. 391 00:27:10,962 --> 00:27:13,798 A küldetése bátorítani a fiatal nőket, hogy 392 00:27:13,882 --> 00:27:17,969 a tudomány, a technológia, a mérnöki tudományok és a matematika terén 393 00:27:18,053 --> 00:27:19,763 válasszanak pályát. 394 00:27:21,056 --> 00:27:22,849 Példakép vagy, Miss Lopez. 395 00:27:23,683 --> 00:27:26,353 És ha több ilyen nő lenne, akkor… 396 00:27:27,270 --> 00:27:30,273 akkor a világ sokkal jobb hely lenne. 397 00:27:32,859 --> 00:27:33,735 Lucifer! 398 00:27:58,134 --> 00:27:59,135 Hajfesték. 399 00:27:59,636 --> 00:28:01,596 Nem hasonlítasz majd a fotódra. 400 00:28:01,680 --> 00:28:03,390 Ez aztán szép! 401 00:28:03,473 --> 00:28:05,392 És senki sem hall engem, 402 00:28:05,475 --> 00:28:07,769 így mindegy, milyen hangosan kiabálok. 403 00:28:09,646 --> 00:28:12,065 SZÖKÖT FEGYENC A LAKOSSÁG ÉBER 404 00:28:18,488 --> 00:28:19,489 Hé! 405 00:28:21,741 --> 00:28:23,243 Hé! Nézz fel! 406 00:28:24,202 --> 00:28:25,745 Nézz már fel! 407 00:28:26,287 --> 00:28:27,122 Josh! 408 00:28:27,205 --> 00:28:29,708 Josh, nézz fel! Egy gyilkos szökevény van a boltban. 409 00:28:29,791 --> 00:28:31,543 Ember, nézz már fel! 410 00:28:35,088 --> 00:28:36,339 Megoldom. 411 00:28:41,553 --> 00:28:44,389 Daniel Espinoza rendőrtiszt meggyilkolásáért. 412 00:28:44,472 --> 00:28:45,849 Szent ég, sikerült! 413 00:28:46,683 --> 00:28:49,102 Megérintettem valamit! Sikerült! 414 00:28:50,854 --> 00:28:52,147 Te csináltad! 415 00:28:52,230 --> 00:28:54,315 …fegyvere van és veszélyes. 416 00:28:54,399 --> 00:28:58,027 Ha van információja a szökevény tartózkodási helyéről, 417 00:28:58,111 --> 00:28:59,738 hívja a rendőrség… 418 00:28:59,821 --> 00:29:00,739 Igen. 419 00:29:00,822 --> 00:29:03,158 Menni fog ez, Josh. 420 00:29:03,241 --> 00:29:04,492 Hívd fel a zsarukat! 421 00:29:06,244 --> 00:29:07,871 Hívd a zsarukat, mielőtt… 422 00:29:09,372 --> 00:29:11,040 Josh, hé! 423 00:29:11,124 --> 00:29:14,252 Egy fegyver? Viccelsz? Ez a fickó képzett zsoldos. 424 00:29:14,335 --> 00:29:16,671 Talán életedben egyszer lőttél vele. 425 00:29:16,755 --> 00:29:19,174 Csak hívd fel a… 426 00:29:22,844 --> 00:29:23,970 zsarukat! 427 00:29:24,053 --> 00:29:25,263 A fenébe! 428 00:29:26,139 --> 00:29:28,099 Ürítsd ki a kasszát, mon ami! 429 00:29:30,852 --> 00:29:32,812 Josh, meg fog ölni. 430 00:29:32,896 --> 00:29:33,980 Ne! 431 00:29:49,078 --> 00:29:50,163 Haver, mi a… 432 00:29:52,999 --> 00:29:54,042 Azt a kurva! 433 00:29:55,210 --> 00:29:56,419 A testében vagyok. 434 00:30:01,382 --> 00:30:03,051 Ezt én fogom! 435 00:30:03,134 --> 00:30:05,637 Érzem. Meg tudom húzni a ravaszt! 436 00:30:05,720 --> 00:30:06,888 Ne! Kérlek! 437 00:30:06,971 --> 00:30:08,556 De nem teszem, tesó. 438 00:30:08,640 --> 00:30:10,308 Nem, mert jó ember vagyok 439 00:30:11,184 --> 00:30:12,310 rossz testben. 440 00:30:12,393 --> 00:30:14,145 Érted? Ez az! 441 00:30:14,229 --> 00:30:15,063 Nem. Hé! 442 00:30:15,146 --> 00:30:16,523 Tessék, ez a tiéd. 443 00:30:16,606 --> 00:30:17,899 Igen, tessék. 444 00:30:21,236 --> 00:30:22,612 Mi a fene, tesó? 445 00:30:23,196 --> 00:30:24,447 Megmentettem az életed! 446 00:30:24,531 --> 00:30:26,908 Nem tudom, milyen drogot szedsz, 447 00:30:26,991 --> 00:30:28,743 de húzz innen a pokolba! 448 00:30:28,827 --> 00:30:30,245 Oké. 449 00:30:30,328 --> 00:30:31,412 Megyek. 450 00:30:32,080 --> 00:30:33,164 Megyek. Oké. 451 00:30:34,123 --> 00:30:34,958 Igen. 452 00:30:37,377 --> 00:30:38,628 Jaj, haver! 453 00:30:39,546 --> 00:30:40,839 Ez nagyon hiányzott! 454 00:31:07,740 --> 00:31:09,784 Ragyogsz! Miért? 455 00:31:10,785 --> 00:31:14,455 Azt hiszem, rájöttem, mi a megoldás a testvéreinkkel. 456 00:31:15,373 --> 00:31:16,749 Máris? Ez gyorsan ment. 457 00:31:16,833 --> 00:31:17,917 Képzeld el! 458 00:31:18,418 --> 00:31:19,586 Mi lenne… 459 00:31:21,087 --> 00:31:23,965 ha Isten nem egyedül dolgozna? 460 00:31:24,841 --> 00:31:26,342 - Testvér - Hallgass meg! 461 00:31:26,426 --> 00:31:28,469 Hallgass meg! 462 00:31:28,553 --> 00:31:32,891 A testvéreink segíteni akarnak. Hát miért ne tehetnék? 463 00:31:33,808 --> 00:31:36,352 Persze nem hallgathatnak ész nélkül az imákra. 464 00:31:36,436 --> 00:31:38,897 Vezetni kell őket. 465 00:31:40,273 --> 00:31:42,734 Gondolj bele, mennyi jót tehetnének! 466 00:31:43,359 --> 00:31:47,030 Ehhez persze világos kommunikáció kell Isten részéről. 467 00:31:47,113 --> 00:31:50,366 Elég a kiismerhetetlen utakból. Gondolj bele! 468 00:31:50,450 --> 00:31:54,662 Milyen jó lett volna, ha apa bennünket is bevon. 469 00:31:55,121 --> 00:31:56,289 Jó, de… 470 00:31:56,372 --> 00:32:00,209 És szerintem minden angyalnak el kéne látogatnia a Földre. 471 00:32:00,293 --> 00:32:03,546 Egy évre, talán kettőre. Hogy az emberek közt éljenek, 472 00:32:03,630 --> 00:32:04,881 mint én, 473 00:32:05,924 --> 00:32:09,761 és megértsék az emberiséget. 474 00:32:11,304 --> 00:32:14,974 Szerinted ez nem lenne nagy segítség Istennek? 475 00:32:15,725 --> 00:32:16,809 Igen. 476 00:32:16,893 --> 00:32:18,853 Nem ez a legrosszabb ötleted, 477 00:32:18,937 --> 00:32:22,273 de ahogy mondtam, nem én vagyok a megfelelő jelölt. 478 00:32:22,357 --> 00:32:24,567 - Még ha a test… - Nem, Lucy. 479 00:32:25,276 --> 00:32:27,278 Már nem rólad beszélek. 480 00:32:27,362 --> 00:32:28,988 Akkor kiről? 481 00:32:33,409 --> 00:32:34,243 Önmagadról? 482 00:32:37,330 --> 00:32:40,500 Emlékszel, mikor apa azt mondta, hogy megoldjuk? 483 00:32:41,501 --> 00:32:44,462 Most először úgy érzem, tudom, 484 00:32:45,338 --> 00:32:46,589 hogy értette. 485 00:32:48,466 --> 00:32:50,843 Biztos? Mert ha nem akarod… 486 00:32:50,927 --> 00:32:51,928 Lucifer, 487 00:32:53,346 --> 00:32:54,472 Istennek lenni… 488 00:32:57,517 --> 00:32:59,102 a legfőbb vágyam. 489 00:33:07,860 --> 00:33:13,366 Akkor nem jut eszembe nálad megfelelőbb angyal. 490 00:33:15,410 --> 00:33:17,328 Gratulálok, Amenadiel! 491 00:33:18,746 --> 00:33:19,789 Vagy inkább… 492 00:33:21,749 --> 00:33:22,583 Amenisten. 493 00:33:22,667 --> 00:33:24,127 Még nem hivatalos. 494 00:33:24,210 --> 00:33:26,754 Miután lefektettem Charlie-t, felmegyek, 495 00:33:26,838 --> 00:33:29,090 hogy meggyőzzem a testvéreinket. 496 00:33:29,173 --> 00:33:30,508 Az nem lesz nehéz. 497 00:33:30,591 --> 00:33:34,429 Te voltál az első választásuk, mielőtt Mihállyal mindent összekuszáltunk. 498 00:33:35,680 --> 00:33:37,890 Mondd nekik, hogy áldásomat adtam rád! 499 00:33:38,641 --> 00:33:39,892 Köszönöm, Lucifer. 500 00:33:40,977 --> 00:33:42,103 Elég rólam. 501 00:33:42,603 --> 00:33:44,522 Miről akartál beszélni? 502 00:33:47,066 --> 00:33:48,317 Nem számít. 503 00:33:48,401 --> 00:33:50,153 Nem, Lucy. Mondd, mi az? 504 00:33:50,236 --> 00:33:52,697 Most, hogy elmondtad, mi a terved, 505 00:33:52,780 --> 00:33:54,991 már butaságnak tűnik. 506 00:33:56,951 --> 00:33:59,537 Alá akartam íratni veled pár papírt, 507 00:34:00,288 --> 00:34:02,290 hogy a Lux társtulajdonosa légy. 508 00:34:02,999 --> 00:34:05,376 Arra az esetre, ha már nem lennék itt. 509 00:34:06,169 --> 00:34:07,128 Nem lennél itt? 510 00:34:07,670 --> 00:34:09,130 Mész valahová? 511 00:34:11,132 --> 00:34:12,550 A lányom megváltoztatta 512 00:34:13,926 --> 00:34:15,303 a dolgokat. 513 00:34:17,430 --> 00:34:20,725 Több időt akarsz tölteni a családdal. Megértelek. 514 00:34:20,808 --> 00:34:23,519 Örömmel segítek a Luxszal. Sőt… 515 00:34:24,729 --> 00:34:27,982 Tökéletes hely arra, hogy a testvéreink emberekkel keveredjenek. 516 00:34:28,066 --> 00:34:29,734 Alkalmazhatjuk is őket. 517 00:34:29,817 --> 00:34:32,487 Kidobóknak, csaposoknak, táncosoknak… 518 00:34:32,570 --> 00:34:35,281 Nagyon belejöttél, tesó! 519 00:34:36,866 --> 00:34:38,826 Tényleg ez a hivatásod, ugye? 520 00:34:41,537 --> 00:34:43,164 Valami más is bánt. 521 00:34:43,790 --> 00:34:44,791 Azt hiszem… 522 00:34:45,750 --> 00:34:47,293 tudom, mi az. 523 00:34:48,920 --> 00:34:50,046 Ne aggódj, 524 00:34:50,963 --> 00:34:53,883 te is megtalálod a hivatásod. Hiszek benned. 525 00:34:57,011 --> 00:34:59,514 Ezt még sosem mondtam… 526 00:35:00,473 --> 00:35:01,307 De… 527 00:35:02,558 --> 00:35:03,768 örülök, 528 00:35:03,851 --> 00:35:07,730 hogy az összes testvérem közül pont veled voltam a Földön. 529 00:35:10,399 --> 00:35:12,860 Te vagy a kedvenc testvérem, testvérem. 530 00:35:15,738 --> 00:35:17,490 Hiányozni fogsz. 531 00:35:19,325 --> 00:35:20,451 Hiányozni? 532 00:35:23,412 --> 00:35:24,497 Hát, 533 00:35:26,833 --> 00:35:30,211 talán kell pár nap, hogy megszokjam a mindenhatóságot, 534 00:35:30,294 --> 00:35:34,298 de a hét vége felé visszajövök, mert Charlie-t oviba adjuk. 535 00:35:35,216 --> 00:35:36,092 Aztán 536 00:35:36,968 --> 00:35:38,386 hozzálátok a munkához. 537 00:35:38,469 --> 00:35:39,595 Idelent. 538 00:35:43,015 --> 00:35:45,476 Nem szabadulsz meg tőlem egykönnyen. 539 00:35:49,021 --> 00:35:51,482 De tudod, ki megy el egy időre. 540 00:35:54,318 --> 00:35:55,319 Igen. 541 00:36:01,200 --> 00:36:02,994 FRISS HÁZASOK 542 00:36:04,662 --> 00:36:05,746 Szép felirat. 543 00:36:09,959 --> 00:36:12,879 Nem az én stílusom, de Éva elkészítette, hát… 544 00:36:12,962 --> 00:36:14,797 Látom, máris alkalmazkodsz. 545 00:36:14,881 --> 00:36:17,425 Ahogy mondják, „boldog feleség, boldog élet.” 546 00:36:19,552 --> 00:36:20,636 Mit keresel itt? 547 00:36:21,345 --> 00:36:23,931 Búcsúzni jöttem. 548 00:36:24,765 --> 00:36:26,893 Ez csak egy nászút, Lucifer. 549 00:36:26,976 --> 00:36:30,730 Pár hét Brazíliába és vissza. Csak vakáció több szexszel. 550 00:36:30,813 --> 00:36:32,899 Ezt mondtuk, amikor LA-be jöttünk. 551 00:36:38,487 --> 00:36:39,572 Mit csinálsz? 552 00:36:40,615 --> 00:36:41,657 Úgy hívják, ölelés. 553 00:36:42,533 --> 00:36:46,746 Tudom, mi az, de mi mióta csináljuk? 554 00:36:47,830 --> 00:36:49,665 Jobb későn, mint soha. 555 00:36:52,919 --> 00:36:55,129 Furán viselkedsz. Mi a baj? 556 00:36:56,589 --> 00:36:59,717 - Bajban vagy? Kell a segítségem? - Nem, dolgod van. 557 00:36:59,800 --> 00:37:02,136 - Megkérdezhetem Évát… - Maze, ne! 558 00:37:02,720 --> 00:37:03,554 Én… 559 00:37:05,014 --> 00:37:07,600 Nem akarom, hogy miattam aggódj. 560 00:37:08,976 --> 00:37:10,269 Nagy utat tettél meg. 561 00:37:12,021 --> 00:37:13,522 Ezt hogy érted? 562 00:37:14,857 --> 00:37:19,987 Hogy túl sokáig szentelted magad az én igényeimnek, 563 00:37:20,071 --> 00:37:22,615 és sajnálom, hogy önző voltam. 564 00:37:22,698 --> 00:37:23,866 Jó? 565 00:37:26,452 --> 00:37:27,411 Lucifer, 566 00:37:27,912 --> 00:37:31,165 ez az élet, ez a család… 567 00:37:32,291 --> 00:37:34,460 Nélküled nem találtam volna rá. 568 00:37:37,922 --> 00:37:38,923 Kvittek vagyunk. 569 00:37:39,840 --> 00:37:41,842 Mindazok után, amit értem tettél? 570 00:37:44,011 --> 00:37:45,346 Sosem leszünk kvittek. 571 00:37:50,434 --> 00:37:51,769 Te vagy a legjobb barátom. 572 00:37:53,437 --> 00:37:56,732 Bárcsak előtte is így bántam volna veled! 573 00:37:58,109 --> 00:37:59,527 Mi előtt? 574 00:38:02,571 --> 00:38:03,572 A ma előtt. 575 00:38:10,371 --> 00:38:12,832 Mindegy, hol a feleséged? 576 00:38:12,915 --> 00:38:15,376 Csak nem szöksz meg egyedül? 577 00:38:16,460 --> 00:38:19,588 Valami cryo spa izében veszem fel. 578 00:38:20,673 --> 00:38:22,008 Bármi is legyen az. 579 00:38:22,925 --> 00:38:23,759 Jó. 580 00:38:24,302 --> 00:38:25,970 Nem akarlak feltartani. 581 00:38:28,097 --> 00:38:28,931 Aha. 582 00:38:49,535 --> 00:38:51,203 Mit csináljak ezzel? 583 00:38:52,788 --> 00:38:53,622 Tartsd meg! 584 00:38:57,251 --> 00:38:58,419 Maze, nem lehet. 585 00:39:01,630 --> 00:39:05,051 Bármi történjék is, így mindig veled leszek. 586 00:39:41,212 --> 00:39:42,463 Isten veled, Lucifer! 587 00:40:51,449 --> 00:40:52,616 Lucifer! 588 00:40:53,367 --> 00:40:54,326 Te. 589 00:40:56,662 --> 00:40:58,581 - Hogy kerültél ide? - Ne! 590 00:40:58,664 --> 00:41:02,168 Nem számít. Ha több kell, örömmel megadom neked. 591 00:41:03,752 --> 00:41:04,795 Én… 592 00:41:06,380 --> 00:41:08,674 Karkötős… tesók… 593 00:41:11,427 --> 00:41:13,637 Karkötős tesókat mondtál? 594 00:41:13,721 --> 00:41:16,640 Igen, én vagyok! Dan! 595 00:41:21,854 --> 00:41:25,900 Elmentem Le Mechez, mert azt hittem, köze van a bűntudatomhoz. 596 00:41:25,983 --> 00:41:29,612 De aztán megjelent egy oroszlán, és Le Mec megszökött. 597 00:41:29,695 --> 00:41:32,323 Elvette egy boltos pisztolyát, a testébe ugrottam. 598 00:41:32,406 --> 00:41:34,200 és itt rekedtem. 599 00:41:34,825 --> 00:41:38,120 Abban az emberben vagy, aki megölt? 600 00:41:38,704 --> 00:41:39,622 Aha. 601 00:41:41,999 --> 00:41:43,042 Daniel! 602 00:41:45,044 --> 00:41:49,757 Csak te vagy képes ilyen abszurd és nevetséges dologra. 603 00:41:53,886 --> 00:41:56,347 Lucifer, ez nem vicces. Csapdába estem. 604 00:41:56,430 --> 00:41:59,308 Miért nem ugrasz ki belőle úgy, ahogy beleugrottál? 605 00:41:59,391 --> 00:42:01,101 Megpróbáltam. Nem megy. 606 00:42:01,185 --> 00:42:05,189 Aztán rájöttem, ha menne, szabadon engednék egy szökevényt. 607 00:42:05,856 --> 00:42:09,068 Ezért vagyok itt. Hogy elmondd, hogyan jutok ki, 608 00:42:09,151 --> 00:42:11,737 és aztán visszavidd őt a börtönbe. 609 00:42:11,820 --> 00:42:15,241 Sajnálom, Daniel, de fogalmam sincs, hogyan segíthetnék. 610 00:42:15,324 --> 00:42:16,742 Ráadásul sietek is. 611 00:42:16,825 --> 00:42:21,121 Fogalmad sincs. Vagyis talán örökre benne ragadtam? 612 00:42:23,290 --> 00:42:25,876 Talán elhagyod a testét, ha meghal. 613 00:42:25,960 --> 00:42:28,671 Ez történik, amikor a démonok megszállnak valakit. 614 00:42:28,754 --> 00:42:29,588 Szorítok. 615 00:42:40,140 --> 00:42:41,141 Ó, Daniel! 616 00:42:44,270 --> 00:42:46,855 Nagyon sajnálom, hogy nem tudok segíteni. 617 00:42:48,148 --> 00:42:52,152 És sajnálom, hogy a pokolban rekedtél. 618 00:42:53,571 --> 00:42:55,197 És az egész szellem cuccot. 619 00:42:56,740 --> 00:42:57,783 És… 620 00:43:00,828 --> 00:43:05,541 Azt kívánom, bár képes lettem volna segíteni feldolgozni a bűntudatodat, 621 00:43:05,624 --> 00:43:07,251 hogy a mennybe juss… 622 00:43:10,671 --> 00:43:13,048 ahova az ilyen jó emberek valók. 623 00:43:17,845 --> 00:43:18,887 Csirió! 624 00:43:25,603 --> 00:43:26,895 Van jó oldala is. 625 00:43:26,979 --> 00:43:29,690 Ez egy lehetőség. Új test, új kezdet. 626 00:43:30,691 --> 00:43:33,652 Nem maradhatok ebben a testben, Lucifer. 627 00:43:33,736 --> 00:43:35,321 Le Mec szökött fegyenc. 628 00:43:35,404 --> 00:43:38,741 Az egész országban körözik. 629 00:43:39,950 --> 00:43:43,621 A legjobb esetben életem végéig menekülni fogok. 630 00:43:46,790 --> 00:43:49,710 A legrosszabb esetben Le Mec cellájába kerülök. 631 00:43:51,003 --> 00:43:52,504 Kész purgatórium. 632 00:43:53,631 --> 00:43:56,884 Úgy tűnik, egyikünknek sincs vesztegetni való ideje. 633 00:43:58,552 --> 00:43:59,470 Ezt hogy érted? 634 00:44:01,513 --> 00:44:03,265 Sok mindent el kell mondanom. 635 00:44:05,059 --> 00:44:08,062 Helyrehoztam a dolgokat a lányommal a jövőből. 636 00:44:08,145 --> 00:44:12,900 Már nem akar megölni az őrült szárnyaival? 637 00:44:12,983 --> 00:44:14,276 Szerencsére nem. 638 00:44:14,360 --> 00:44:18,364 De elmondta, hogy sokkal nyugtalanítóbb sors vár rám. 639 00:44:20,532 --> 00:44:23,911 Úgy tűnik, ma elmegyek a 10. és Swanson sarkára, 640 00:44:24,870 --> 00:44:26,038 és nyomtalanul eltűnök. 641 00:44:28,082 --> 00:44:29,375 Hűha! 642 00:44:30,292 --> 00:44:31,418 Oké. 643 00:44:32,002 --> 00:44:34,880 Hát akkor ne menj oda! 644 00:44:35,506 --> 00:44:38,509 Igen, köszönöm! Ez nekem is eszembe jutott. 645 00:44:38,592 --> 00:44:41,261 Bonyolult ügy: Sors vagy szabad akarat? 646 00:44:41,345 --> 00:44:44,056 Mindegy, a lényeg, Daniel, 647 00:44:44,640 --> 00:44:46,850 hogy ahogy ketyeg az órám, rájöttem, 648 00:44:47,351 --> 00:44:50,354 nem az a fontos, hogyan töltöm az utolsó napom, 649 00:44:50,437 --> 00:44:53,107 hanem az, hogy kivel. 650 00:44:56,360 --> 00:44:58,362 Szóval, Daniel, 651 00:44:59,196 --> 00:45:01,532 ha már testet öltöttél, 652 00:45:01,615 --> 00:45:05,119 talán eldönthetnéd, kivel akarod tölteni az utolsó óráidat. 653 00:45:15,379 --> 00:45:18,382 AZ IDŐUTAZÁS TELJESEN LEHETSÉGES! 654 00:45:29,893 --> 00:45:31,478 CHARLIE BABARUHÁI 655 00:45:31,562 --> 00:45:34,189 Ezeket a ruhákat kinőtte az unokaöcsém. 656 00:45:34,857 --> 00:45:37,067 Félelmetes, mire képesek a gyerekek. 657 00:45:38,318 --> 00:45:41,280 Mindegy. Gondoltam, jól jönnek Rorynak. 658 00:45:41,363 --> 00:45:43,949 A kicsinek, aki benned van. 659 00:45:46,368 --> 00:45:48,912 Köszönöm. Ez nagyon figyelmes. 660 00:45:49,747 --> 00:45:50,873 Szabad? 661 00:45:52,166 --> 00:45:53,751 Igen. Gyere be! 662 00:46:03,218 --> 00:46:07,306 Azt mondtad, nem akarod ezt egyedül végigcsinálni. 663 00:46:08,098 --> 00:46:09,391 Azt én sem szeretném. 664 00:46:11,810 --> 00:46:14,897 Tudnod kell, hogy ha csak egy kicsit is rajtam múlik, 665 00:46:14,980 --> 00:46:16,315 én mindig… 666 00:46:17,274 --> 00:46:18,484 téged választalak. 667 00:46:20,277 --> 00:46:22,613 Egyikünk sem biztos a jövőben. 668 00:46:23,113 --> 00:46:26,074 De mi döntjük el, mit csinálunk most. 669 00:46:27,284 --> 00:46:29,828 Szóval akár ez az utolsó napom, akár nem, 670 00:46:30,329 --> 00:46:34,333 azokkal akarom tölteni, akiket a legjobban szeretek. 671 00:46:35,626 --> 00:46:36,752 A családommal. 672 00:46:43,509 --> 00:46:44,885 Chloe Jane Decker, 673 00:46:47,262 --> 00:46:48,472 hajlandó lennél 674 00:46:49,807 --> 00:46:51,975 a nap hátralevő részét velem 675 00:46:52,476 --> 00:46:53,936 és a lányunkkal tölteni? 676 00:46:56,688 --> 00:46:58,315 Hogy mondhatnék nemet? 677 00:47:05,906 --> 00:47:07,533 Hová menjünk? 678 00:47:07,616 --> 00:47:11,119 A lehető legmesszebb az átkozott 10. és Swanson sarkától. 679 00:48:26,528 --> 00:48:27,571 Hoppá! 680 00:48:31,241 --> 00:48:32,993 Vigyázz rá, jó? 681 00:48:35,370 --> 00:48:36,246 Úgy lesz. 682 00:48:37,623 --> 00:48:39,166 Vigyázunk egymásra. 683 00:48:47,007 --> 00:48:48,008 Rory, 684 00:48:51,637 --> 00:48:54,306 tudnod kell, hogy hiszek neked. 685 00:48:56,224 --> 00:48:59,102 Elhiszem, 686 00:49:00,103 --> 00:49:03,857 hogy nem leszek ott, amikor szükséged lesz rám. 687 00:49:07,194 --> 00:49:09,279 Sokáig tartott elfogadnom, 688 00:49:09,363 --> 00:49:12,658 mert tudom, milyen érzés, ha elhagy egy szülőd. 689 00:49:14,201 --> 00:49:15,243 Érezni… 690 00:49:17,329 --> 00:49:18,705 hogy elutasítottak. 691 00:49:22,793 --> 00:49:25,754 Én is haragudtam apámra. 692 00:49:27,965 --> 00:49:28,924 Sokáig. 693 00:49:31,760 --> 00:49:35,097 De magamra is. 694 00:49:37,224 --> 00:49:39,059 Azt hittem, szörnyeteg vagyok. 695 00:49:40,519 --> 00:49:41,436 Hogy… 696 00:49:42,396 --> 00:49:44,606 biztos valami rosszat tettem, 697 00:49:44,690 --> 00:49:48,110 ezért nem vagyok méltó apám szeretetére. 698 00:49:57,661 --> 00:49:59,496 Remélem, te sosem érezted így. 699 00:50:06,670 --> 00:50:08,046 Azt akarom, hogy tudd, 700 00:50:09,381 --> 00:50:11,550 bármi miatt is távozom, 701 00:50:11,633 --> 00:50:14,678 az nem lehet a te hibád. 702 00:50:18,640 --> 00:50:20,642 Sajnálom, hogy elhagytalak. 703 00:50:24,229 --> 00:50:28,567 És tudnod kell, mindent megteszek, hogy maradjak. 704 00:50:33,697 --> 00:50:35,240 Hiszek neked. 705 00:50:56,595 --> 00:51:00,057 Ironikus módon te angyalibb vagy, mint mi ketten. 706 00:51:01,349 --> 00:51:03,101 Ugyan már! 707 00:51:18,241 --> 00:51:21,787 Egy kicsit magatokra hagylak. 708 00:51:22,496 --> 00:51:23,622 Nem, Rory! 709 00:51:24,206 --> 00:51:25,457 Még van időnk. 710 00:51:28,126 --> 00:51:30,504 Ha elmész, nem akarom látni. 711 00:51:33,006 --> 00:51:34,841 Így akarok emlékezni rád. 712 00:51:36,176 --> 00:51:37,552 Ez tökéletes. 713 00:51:46,478 --> 00:51:47,979 Utánamenjek? 714 00:51:49,856 --> 00:51:50,774 Ne! 715 00:51:51,775 --> 00:51:53,401 Mindenki választhat. 716 00:51:54,945 --> 00:51:56,238 Bízd rá! 717 00:52:32,232 --> 00:52:33,525 Hé, az az enyém! 718 00:52:43,368 --> 00:52:44,661 Idegenveszély! 719 00:52:49,541 --> 00:52:51,543 Oké! Nincs ölelés? 720 00:52:52,711 --> 00:52:54,129 Erre Maze tanított? 721 00:52:57,007 --> 00:52:58,341 Ismered Maze-t? 722 00:52:58,425 --> 00:52:59,259 Aha. 723 00:52:59,342 --> 00:53:00,844 A barátja vagyok. 724 00:53:00,927 --> 00:53:02,137 És az apádé. 725 00:53:04,556 --> 00:53:05,390 És… 726 00:53:06,391 --> 00:53:08,852 folyton rólad beszélt. 727 00:53:10,187 --> 00:53:11,521 Hogy hívnak? 728 00:53:13,023 --> 00:53:13,899 Belios. 729 00:53:14,691 --> 00:53:16,776 Fura név. Sosem hallottam rólad. 730 00:53:18,195 --> 00:53:19,821 Zsaru vagy, mint az apám? 731 00:53:21,406 --> 00:53:22,490 Aha. 732 00:53:22,574 --> 00:53:24,868 Akkor válaszolj pár kérdésre! 733 00:53:24,951 --> 00:53:26,286 Hogy ellenőrizzem. 734 00:53:28,413 --> 00:53:29,247 Kérdezz! 735 00:53:29,331 --> 00:53:32,042 Ha apám mesélt rólam, mi a kedvenc játékom? 736 00:53:32,125 --> 00:53:34,544 Jelenleg? Az Unikornisok. 737 00:53:34,628 --> 00:53:36,546 Mi akarok lenni, ha nagy leszek? 738 00:53:36,630 --> 00:53:37,672 A Mars elnöke. 739 00:53:37,756 --> 00:53:38,840 Kedvenc étel. 740 00:53:39,466 --> 00:53:43,678 Csokitorta, bár tudod, hogy apád szerint az nem étel. 741 00:53:49,434 --> 00:53:52,646 Azt is mondta, hogy nálad jobb gyereke nem is lehetne 742 00:53:52,729 --> 00:53:54,314 egy apának. 743 00:53:56,691 --> 00:53:57,943 Elmondta, milyen okos vagy. 744 00:54:00,403 --> 00:54:01,238 Milyen kedves. 745 00:54:02,489 --> 00:54:04,199 Néha lázadó. 746 00:54:07,327 --> 00:54:08,286 De 747 00:54:09,663 --> 00:54:11,289 a legszeretőbb lány. 748 00:54:13,375 --> 00:54:15,043 És szeret téged. 749 00:54:16,086 --> 00:54:18,463 Mindennél jobban. 750 00:54:22,676 --> 00:54:24,636 Úgy tűnik, jól ismered az apámat. 751 00:54:26,805 --> 00:54:28,765 Sajnálom, hogy el kellett hagynia. 752 00:54:31,351 --> 00:54:32,519 Én is. 753 00:54:33,311 --> 00:54:35,105 Tudod, nem akarta. 754 00:54:37,232 --> 00:54:38,900 Bárhol is van, biztos bánja, 755 00:54:41,528 --> 00:54:43,655 hogy távoznia kellett, 756 00:54:46,116 --> 00:54:47,242 mielőtt… 757 00:54:51,413 --> 00:54:52,622 Mielőtt mi? 758 00:54:57,794 --> 00:55:00,380 Mielőtt jó példaképed lehetett volna. 759 00:55:03,341 --> 00:55:04,634 Olyan, akit megérdemelsz. 760 00:55:05,760 --> 00:55:07,595 Te meg miről beszélsz? 761 00:55:08,680 --> 00:55:10,473 A világ legjobb apukája volt. 762 00:55:11,641 --> 00:55:13,852 A legjobb ember. 763 00:55:15,770 --> 00:55:16,980 Igyekezett. 764 00:55:19,441 --> 00:55:21,151 De sok hibát követett el. 765 00:55:21,276 --> 00:55:23,028 Mindenki hibázik. 766 00:55:24,404 --> 00:55:27,657 Apa szerint a hibák arra valók, hogy tanuljunk belőlük. 767 00:55:27,782 --> 00:55:29,826 Hogy legközelebb… 768 00:55:31,536 --> 00:55:33,204 jobban csináljuk. 769 00:55:36,124 --> 00:55:37,375 Szeretem az apámat. 770 00:55:38,877 --> 00:55:41,087 Mindennap hiányzik. 771 00:55:45,175 --> 00:55:47,010 De mindig velem lesz. 772 00:55:49,054 --> 00:55:50,013 Büszke rám. 773 00:55:51,973 --> 00:55:53,308 És én is büszke vagyok rá. 774 00:55:56,144 --> 00:55:57,854 Hát vond vissza, amit mondtál! 775 00:56:14,913 --> 00:56:16,039 Látod ezt? 776 00:56:19,000 --> 00:56:20,126 A fényt. 777 00:56:21,503 --> 00:56:22,545 Nem. 778 00:56:23,546 --> 00:56:24,839 Vissza kell mennem. 779 00:56:25,673 --> 00:56:27,008 Viszlát, Belios. 780 00:56:32,055 --> 00:56:35,975 KVAZÁR TÁBOR 781 00:56:52,659 --> 00:56:53,910 Istenem. 782 00:57:15,014 --> 00:57:17,016 A homok mindenhová bejut. 783 00:57:17,934 --> 00:57:18,977 Igen. 784 00:57:27,735 --> 00:57:28,611 Rendben. 785 00:57:28,695 --> 00:57:30,780 Hát, eddig jó, ugye? 786 00:57:35,452 --> 00:57:38,037 Még 45 perc, és a mai nap már a múlté. 787 00:57:39,414 --> 00:57:41,291 Talán ne mondd így! 788 00:57:41,958 --> 00:57:42,917 Igen. 789 00:57:43,751 --> 00:57:44,627 Bocs. 790 00:57:45,753 --> 00:57:46,838 Semmi gond. 791 00:57:54,304 --> 00:57:58,516 Tudom, korábban nem tetszett a pánikszoba, de… 792 00:57:59,142 --> 00:58:03,313 Hát, eleget bajlódtam vele. 793 00:58:03,396 --> 00:58:04,981 Talán csak a neve zavar. 794 00:58:05,732 --> 00:58:08,651 Talán hívjuk „tökéletesen érzem magam” szobának! 795 00:58:09,736 --> 00:58:10,778 Aha. 796 00:58:13,865 --> 00:58:15,033 - Igen. - Ja. 797 00:58:19,412 --> 00:58:20,538 Rendben. 798 00:58:43,019 --> 00:58:43,895 Hűha! 799 00:58:44,395 --> 00:58:45,230 Tudom. 800 00:58:45,647 --> 00:58:48,149 Elég kezdetleges. Csak egy napom volt rá. 801 00:58:48,233 --> 00:58:49,150 Nem, ez… 802 00:58:50,693 --> 00:58:51,778 Ez csodálatos! 803 00:58:52,278 --> 00:58:53,696 NYITVA 804 00:58:53,780 --> 00:58:55,281 ZÁRVA 805 00:58:55,365 --> 00:58:59,536 Az ajtó csak akkor nyílik ki, ha vége a napnak. 806 00:59:01,454 --> 00:59:02,330 Rendben. 807 00:59:02,830 --> 00:59:04,290 Biztonság kedvéért. 808 00:59:07,752 --> 00:59:09,671 Apropó „biztonság”… 809 00:59:11,464 --> 00:59:12,298 Chloe… 810 00:59:15,843 --> 00:59:16,844 Szerelmem… 811 00:59:17,387 --> 00:59:19,556 - annyi mindent… - Nem. 812 00:59:22,976 --> 00:59:24,477 Nem akarom hallani. 813 00:59:26,312 --> 00:59:27,981 Nem búcsúzunk el, Lucifer. 814 00:59:28,064 --> 00:59:29,983 - De tudnod kell… - Nem. 815 00:59:33,778 --> 00:59:34,612 Nem lehet. 816 00:59:36,906 --> 00:59:37,949 Nem tudom. 817 00:59:43,079 --> 00:59:44,414 Csak légy velem! 818 01:01:42,532 --> 01:01:43,616 Ez… 819 01:01:45,034 --> 01:01:46,119 Az ajtó. 820 01:01:47,745 --> 01:01:48,955 Éjfél van. 821 01:02:31,122 --> 01:02:32,457 Sikerült, Lucifer. 822 01:02:33,583 --> 01:02:34,584 Bevált. 823 01:02:38,171 --> 01:02:41,549 Talán Rory visszatérte mindent megváltoztatott. 824 01:02:41,632 --> 01:02:43,342 Bármi történt is, 825 01:02:43,926 --> 01:02:46,679 a napnak vége, és te itt vagy. 826 01:02:48,931 --> 01:02:50,057 Itt vagyok! 827 01:02:50,141 --> 01:02:51,017 Itt vagyok! 828 01:02:53,019 --> 01:02:54,771 Kit érdekel a sors? 829 01:03:03,738 --> 01:03:04,906 Rory. 830 01:03:04,989 --> 01:03:05,990 Ne kárörvendj! 831 01:03:06,073 --> 01:03:08,910 Biztosan örülni fog, hogy tévedett. 832 01:03:10,036 --> 01:03:11,120 Na, ki van itt? 833 01:03:21,380 --> 01:03:22,215 Mi van? 834 01:03:22,298 --> 01:03:24,008 Mi van? Mi a baj? 835 01:03:24,717 --> 01:03:25,760 Ez nem Rory volt. 836 01:03:25,843 --> 01:03:27,136 Le Mec. 837 01:03:28,971 --> 01:03:29,806 Elrabolta. 838 01:03:30,389 --> 01:03:32,767 - Micsoda? - Túszul ejtette. 839 01:03:33,351 --> 01:03:35,353 - Nekem kell érte mennem. - Mi van? 840 01:03:36,854 --> 01:03:37,772 Hova? 841 01:03:41,359 --> 01:03:43,069 A 10. és Swanson sarkára. 842 01:04:43,588 --> 01:04:45,590 A feliratot fordította: Sóki Tibor