1 00:00:10,176 --> 00:00:12,512 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:34,826 --> 00:00:35,660 Vrijeme je. 3 00:00:42,584 --> 00:00:44,085 Je li došla moja obitelj? 4 00:00:44,169 --> 00:00:46,713 Tvoji roditelji. I ujak, čini mi se. 5 00:00:49,174 --> 00:00:51,676 A Gospodin Mijaugi? 6 00:00:51,760 --> 00:00:53,094 OKRUŽNI ŠERIF 7 00:00:53,678 --> 00:00:54,596 Moj mačak. 8 00:00:56,056 --> 00:00:56,890 Ne. 9 00:00:58,933 --> 00:01:00,268 Ljubimci ne smiju ući. 10 00:01:22,791 --> 00:01:24,000 Gospodine Mijaugi! 11 00:01:27,879 --> 00:01:28,922 Dođi! 12 00:01:29,422 --> 00:01:30,590 Dođi tati! 13 00:01:30,673 --> 00:01:31,674 Hajde! 14 00:01:34,135 --> 00:01:34,969 Hajde! 15 00:01:36,096 --> 00:01:37,972 Šifra 10! Trebam pomoć. 16 00:01:38,056 --> 00:01:41,101 Anđeli uslišavaju molitve i prave nered. 17 00:01:41,184 --> 00:01:43,561 Zato dolazi smak svijeta. 18 00:01:43,645 --> 00:01:46,481 Kako molitve objašnjavaju Ellinu žabu? 19 00:01:46,564 --> 00:01:50,693 Djevojčica ju je poželjela. Lezmegadiel nije znao da ih ljudi kupuju. 20 00:01:50,777 --> 00:01:52,987 A usto strašno loše gađa. 21 00:01:53,071 --> 00:01:55,115 A crvena rijeka i nestale čarape? 22 00:01:55,198 --> 00:01:57,325 Svemu su uzrok pogreške anđela. 23 00:01:58,535 --> 00:01:59,410 Nevjerojatno! 24 00:02:00,370 --> 00:02:03,206 Probudit ću Chloe da zna da nije smak svijeta. 25 00:02:03,289 --> 00:02:04,499 Ne, Luci, slušaj. 26 00:02:05,625 --> 00:02:06,584 Čuo si Ellu. 27 00:02:06,668 --> 00:02:08,044 Ako se ovako nastavi, 28 00:02:08,128 --> 00:02:10,421 domino efekt bit će katastrofalan. 29 00:02:10,922 --> 00:02:13,258 Apokalipsa zbog tisuću sitnih rana. 30 00:02:13,341 --> 00:02:16,761 -Pa reci anđelima da prestanu. -Jesam. Ali mene ne slušaju. 31 00:02:17,345 --> 00:02:20,348 Rekli su mi: „Nisi nam ti Bog.“ 32 00:02:21,599 --> 00:02:24,102 Bodovi za drskost, ali nije vrijeme za to. 33 00:02:24,185 --> 00:02:27,438 Znam da se ponavljam, ali trebamo te na tom prijestolju. 34 00:02:27,939 --> 00:02:30,400 Jesi li riješio situaciju s krilima? 35 00:02:31,734 --> 00:02:33,820 Jesam, da… 36 00:02:34,779 --> 00:02:35,655 Stvarno? 37 00:02:35,738 --> 00:02:36,865 Ali došlo je do… 38 00:02:38,658 --> 00:02:41,494 Došlo je do male promjene u vezi s tim. 39 00:02:41,578 --> 00:02:42,662 Dobro. 40 00:02:45,123 --> 00:02:46,124 Pa… 41 00:02:46,958 --> 00:02:49,919 nakon noći neizravne terapije 42 00:02:51,129 --> 00:02:54,340 shvatio sam da položaj Boga… 43 00:02:56,593 --> 00:02:57,927 To nije moj poziv. 44 00:02:59,888 --> 00:03:01,097 Molim? Što? 45 00:03:03,224 --> 00:03:05,393 Kako to misliš, nije tvoj poziv? 46 00:03:07,270 --> 00:03:08,938 A rat koji smo vodili? 47 00:03:09,022 --> 00:03:13,026 Braća i sestre koje smo izgubili? Godine protraćene na pripreme! 48 00:03:13,610 --> 00:03:14,444 Brate, 49 00:03:14,986 --> 00:03:18,907 vjeruj mi, ovo je bila stvarno velika odluka. 50 00:03:20,241 --> 00:03:21,242 Ali duboko u sebi 51 00:03:22,368 --> 00:03:23,703 znam da je ispravna. 52 00:03:28,625 --> 00:03:29,792 Trebao sam znati! 53 00:03:29,876 --> 00:03:32,420 Amenadiele, molim te, opusti se. 54 00:03:33,463 --> 00:03:34,505 Dobra je vijest 55 00:03:34,589 --> 00:03:37,258 što je domino efekt očito dugoročan problem, 56 00:03:37,342 --> 00:03:39,427 pa imamo vremena naći rješenje. 57 00:03:39,510 --> 00:03:42,931 Ako nemaš ništa protiv, dan je bio strašno naporan… 58 00:03:43,014 --> 00:03:45,350 Luci, moramo to odmah srediti! 59 00:03:45,433 --> 00:03:49,229 -Ne znamo što će se još dogoditi! -Sigurno će sve biti u redu. 60 00:03:53,650 --> 00:03:54,692 Vincent Le Mec. 61 00:03:56,110 --> 00:04:00,073 Nakon onoga što je Maze rekla, mislim da si ti ključ mog grizodušja. 62 00:04:04,577 --> 00:04:06,162 Ali nema logike. 63 00:04:08,373 --> 00:04:09,207 Ubio si me. 64 00:04:11,417 --> 00:04:13,378 Zašto bih ja osjećao krivnju? 65 00:04:16,047 --> 00:04:17,340 Jer te nisam uhvatio? 66 00:04:19,801 --> 00:04:22,011 Nisam te spriječio da naudiš drugima. 67 00:04:27,558 --> 00:04:28,643 Ali ti si ovdje. 68 00:04:30,270 --> 00:04:32,981 Doživotan zatvor. Više nikome ne možeš nauditi. 69 00:04:33,856 --> 00:04:37,694 Sad kad to znam, zašto osjećaj krivnje nije nestao? 70 00:04:41,656 --> 00:04:42,865 Zašto sam još ovdje? 71 00:04:51,165 --> 00:04:52,625 U dvorište, Francuziću. 72 00:04:56,921 --> 00:04:59,507 -Ovdje je lav! Bježimo! -Čovječe! Lav? 73 00:05:10,518 --> 00:05:11,352 Ne. 74 00:05:11,894 --> 00:05:12,812 Ne, ne… 75 00:05:13,354 --> 00:05:14,188 Ne! 76 00:05:14,856 --> 00:05:15,898 Ne! 77 00:05:15,982 --> 00:05:17,483 Ne! Čuvari! 78 00:05:17,567 --> 00:05:19,027 Čuvari, vratite se! 79 00:05:19,110 --> 00:05:20,820 Ma dajte! Stanite! 80 00:05:20,903 --> 00:05:24,240 Vratite se, vrata nisu zatvorena! Pobjeći će! Dajte! 81 00:05:24,824 --> 00:05:26,492 Dečki! Neka me netko čuje! 82 00:05:26,576 --> 00:05:27,785 Pobjeći će! 83 00:05:28,536 --> 00:05:29,370 Prokletstvo! 84 00:05:32,081 --> 00:05:33,249 Stani! 85 00:05:37,295 --> 00:05:39,172 Molim vas, neka me netko čuje! 86 00:05:42,175 --> 00:05:44,427 Gdje su prokleti anđeli kad ih trebaš? 87 00:06:15,291 --> 00:06:16,334 POPIS ZADATAKA 88 00:06:17,502 --> 00:06:18,920 POSTATI BOG 89 00:06:20,088 --> 00:06:21,631 DOKAZATI DA VOLIM RORY 90 00:07:06,342 --> 00:07:07,176 Dobro jutro! 91 00:07:08,886 --> 00:07:11,722 -Zašto si tako sretan? -Pa, neću postati Bog. 92 00:07:11,806 --> 00:07:13,891 I ne dolazi smak svijeta. 93 00:07:17,437 --> 00:07:18,354 Što je bilo? 94 00:07:20,064 --> 00:07:21,149 Danas je onaj dan. 95 00:07:22,275 --> 00:07:23,234 Koji? 96 00:07:24,235 --> 00:07:25,236 Četvrti kolovoza. 97 00:07:26,154 --> 00:07:28,364 Dan na koji Rory kaže da nestaješ. 98 00:07:53,389 --> 00:07:54,891 Zašto me nisi podsjetila? 99 00:07:56,601 --> 00:07:59,020 Znaš da ne pamtim datume. 100 00:08:00,313 --> 00:08:03,941 Vjerojatno se nisam htjela suočiti s ovime jer… 101 00:08:05,359 --> 00:08:06,444 Još imamo vremena. 102 00:08:15,161 --> 00:08:17,246 Jesmo li sigurni da ću nestati? 103 00:08:17,330 --> 00:08:18,956 Ubojstvo smo isključili. 104 00:08:19,707 --> 00:08:20,541 Jesmo. 105 00:08:21,209 --> 00:08:24,045 Ali samo Azraelinim bodežom. 106 00:08:24,128 --> 00:08:26,839 Ima još nebeskog oružja koje mi može nauditi. 107 00:08:26,923 --> 00:08:28,007 Mazeina oštrica i… 108 00:08:29,467 --> 00:08:30,760 Roryna krila? 109 00:08:30,843 --> 00:08:34,055 -Ne znamo hoćeš li umrijeti. -Ništa ne znamo! 110 00:08:34,138 --> 00:08:36,682 Zašto nam je rekla da mi je ovo zadnji dan 111 00:08:36,766 --> 00:08:39,769 ako ništa ne možemo učiniti? Upropasti raspoloženje! 112 00:08:40,895 --> 00:08:41,729 Da. 113 00:08:42,355 --> 00:08:43,648 Dobro, slušaj. 114 00:08:43,731 --> 00:08:45,858 Ne znamo kako nestaješ. 115 00:08:46,400 --> 00:08:47,568 Zar ne? Ne znamo. 116 00:08:47,652 --> 00:08:49,070 -Ali znamo gdje. -Da. 117 00:08:49,779 --> 00:08:50,613 Pa da! 118 00:08:51,113 --> 00:08:52,615 -Deseta i Swansonska. -Da. 119 00:08:52,698 --> 00:08:54,825 Jednostavno danas ne idi onamo. 120 00:08:54,909 --> 00:08:56,702 Jednostavno tako odluči. 121 00:08:56,786 --> 00:08:59,914 Samo biraj, odluči ne ići. To je slobodna volja. 122 00:08:59,997 --> 00:09:02,875 Imaš pravo! Ne idem ni blizu te lokacije. 123 00:09:02,959 --> 00:09:05,586 -I sve će biti u redu. -Dakle, odlučeno je! 124 00:09:06,379 --> 00:09:09,090 Nema razloga za paniku jer ti nije zadnji dan. 125 00:09:09,173 --> 00:09:12,134 Štoviše, napravimo planove za sutra. Dan na plaži? 126 00:09:12,218 --> 00:09:13,344 Zvuči divno. 127 00:09:13,427 --> 00:09:14,637 Sjajno! 128 00:09:15,137 --> 00:09:16,597 Odvest ću Trixie u kamp, 129 00:09:16,681 --> 00:09:20,726 a zatim moram do postaje potpisati reaktiviranje ugovora. 130 00:09:20,810 --> 00:09:22,895 Vidimo se za koji sat. 131 00:09:23,396 --> 00:09:24,730 Pa onda sutra, 132 00:09:25,356 --> 00:09:27,567 prekosutra i naksutra. 133 00:09:27,650 --> 00:09:29,402 -Divno! Ja ću biti tu. -Može. 134 00:09:29,485 --> 00:09:31,445 -Budućnost me neće brinuti. -Fino. 135 00:09:46,502 --> 00:09:47,962 Ni blizu klavira, molim! 136 00:09:49,338 --> 00:09:50,172 Molim vas. 137 00:09:59,307 --> 00:10:00,141 Što je ovo? 138 00:10:03,811 --> 00:10:05,354 O, zdravo! 139 00:10:06,105 --> 00:10:08,899 Znam da si rekla da ću danas nestati, 140 00:10:08,983 --> 00:10:11,402 ali mama i ja odlučili smo ne paničariti, 141 00:10:11,485 --> 00:10:13,237 pa gradim sigurnu sobu. 142 00:10:14,030 --> 00:10:16,365 Samo se ti smij, ali kad je dovršim, 143 00:10:16,449 --> 00:10:19,035 ući ću i uključiti tajmer na bravi, 144 00:10:19,118 --> 00:10:20,620 pa nitko neće moći ući, 145 00:10:20,703 --> 00:10:23,456 a ni izaći dok sigurni ne dočekamo kraj dana. 146 00:10:24,081 --> 00:10:26,334 Nikako te neću moći napustiti. 147 00:10:26,834 --> 00:10:27,793 Genijalno, ha? 148 00:10:30,338 --> 00:10:34,091 Da, cijenim to što nas ne želiš napustiti, 149 00:10:34,175 --> 00:10:36,302 ali ne možeš to spriječiti. 150 00:10:37,386 --> 00:10:40,890 Još sam ovdje. Znači da sam ipak putovala kroz vrijeme. 151 00:10:40,973 --> 00:10:43,643 Znači, i dalje sam ljuta na tebe u budućnosti, 152 00:10:43,726 --> 00:10:45,436 što znači da ipak nestaješ. 153 00:10:46,812 --> 00:10:47,813 Vremenska petlja, 154 00:10:48,564 --> 00:10:49,982 neizbježna i neuništiva. 155 00:10:53,319 --> 00:10:55,404 Ti vidiš vremensku petlju, 156 00:10:55,488 --> 00:10:59,033 a ja priliku za neočekivano unosnu poreznu olakšicu. 157 00:10:59,116 --> 00:11:00,493 Dakle, ako smijem… 158 00:11:00,576 --> 00:11:01,702 Jadno. 159 00:11:02,286 --> 00:11:03,329 Molim?! 160 00:11:03,829 --> 00:11:06,499 Jadno? Doslovno upravljam plamenom! 161 00:11:07,333 --> 00:11:10,503 Nisi li ti nekakav kralj razvrata 162 00:11:10,586 --> 00:11:12,630 ili zabave ili nečeg takvog? 163 00:11:13,214 --> 00:11:15,341 Posljednji dan, zaključan u kutiji. 164 00:11:15,424 --> 00:11:19,637 Ništa jadnije nisam čula otkako je L. A. zabranio hoverboarde. 165 00:11:23,474 --> 00:11:24,308 Dobro, 166 00:11:25,643 --> 00:11:28,437 iako ne pušim tu teoriju o vremenskoj petlji, 167 00:11:28,521 --> 00:11:30,606 radnici mogu završiti umjesto mene. 168 00:11:31,691 --> 00:11:32,692 Imaš pravo. 169 00:11:36,112 --> 00:11:38,114 Neka razvrat počne! 170 00:11:38,197 --> 00:11:39,281 Vidimo se poslije. 171 00:11:43,244 --> 00:11:44,078 Zapravo… 172 00:11:46,330 --> 00:11:47,873 A da mi se pridružiš? 173 00:11:49,792 --> 00:11:53,003 Podsjeti staroga kako se zabaviti, ako sam zaboravio. 174 00:11:58,134 --> 00:11:59,260 Može. 175 00:12:07,435 --> 00:12:08,686 Po jedno od svega. 176 00:12:22,074 --> 00:12:23,409 Ne! 177 00:12:23,993 --> 00:12:24,827 Ne! 178 00:12:32,626 --> 00:12:34,336 -Po jedno od svega. -U redu. 179 00:12:41,385 --> 00:12:44,805 Jedan, dva, tri, četiri, pet! 180 00:13:20,508 --> 00:13:21,425 A sad! 181 00:13:21,926 --> 00:13:25,513 Pripremi se za najbolju seriju koju ćeš ikad gledati. 182 00:13:26,180 --> 00:13:27,014 Kosti. 183 00:13:27,640 --> 00:13:29,058 -Original? -Da. 184 00:13:29,141 --> 00:13:30,351 Da, baš! 185 00:13:30,434 --> 00:13:32,686 Spin-off iz moje ere stoput je bolji. 186 00:13:33,229 --> 00:13:34,063 Nemoguće. 187 00:13:34,814 --> 00:13:36,482 Ali reci mi sve. 188 00:13:36,982 --> 00:13:38,526 Dobro, ovako… 189 00:13:39,610 --> 00:13:43,072 Više kosti savršen je miks policijske serije i zafrkancije. 190 00:13:43,155 --> 00:13:46,909 Radi se o njihovoj kćeri Borgie, koja isto surađuje s FBI-em, 191 00:13:46,992 --> 00:13:49,745 i njezinom opako seksi partneru Andri, 192 00:13:49,829 --> 00:13:52,581 androidu koji uopće nema kosti! 193 00:14:08,973 --> 00:14:09,807 Idem na zahod. 194 00:14:11,183 --> 00:14:12,017 Dobro. 195 00:14:20,693 --> 00:14:23,529 Donijela sam stvari za plažu da krenemo ujutro. 196 00:14:26,532 --> 00:14:27,449 Što je sve ovo? 197 00:14:28,534 --> 00:14:31,620 Rory i ja ludo smo se zabavili. 198 00:14:32,121 --> 00:14:34,164 Vodeni baloni, karaoke, 199 00:14:34,248 --> 00:14:37,167 sumo hrvanje… Ne mogu zamisliti bolji zadnji dan. 200 00:14:37,251 --> 00:14:39,670 Ali složili smo se da ti nije zadnji dan. 201 00:14:39,753 --> 00:14:43,299 Da. Bez brige, nismo bili blizu Desete i Swansonske. 202 00:14:44,300 --> 00:14:45,134 Osim toga… 203 00:14:47,678 --> 00:14:50,764 Naručio sam sigurnu sobu ako ću se morati zatvoriti. 204 00:14:50,848 --> 00:14:54,310 Lucifere, zašto nemaš vjere u sebe 205 00:14:54,393 --> 00:14:56,562 da ćeš odlučiti ne napustiti nas? 206 00:14:56,645 --> 00:14:58,731 Pa, ne znam, samo… 207 00:14:59,899 --> 00:15:01,901 Zasad su sve samo nagađanja, ne? 208 00:15:01,984 --> 00:15:04,111 Ništa od ovoga kao da nije stvarno. 209 00:15:08,365 --> 00:15:09,783 I ja sam tako mislila. 210 00:15:11,493 --> 00:15:12,828 Dok nisam vidjela ovo. 211 00:15:15,164 --> 00:15:16,165 Trudna sam. 212 00:15:24,006 --> 00:15:25,215 Stvarno se događa. 213 00:15:26,133 --> 00:15:26,967 Da. 214 00:15:27,885 --> 00:15:29,219 Ona je sad u tebi. 215 00:15:34,141 --> 00:15:36,894 A istovremeno sam i izvan nje. 216 00:15:38,729 --> 00:15:39,688 Što se događa? 217 00:15:40,189 --> 00:15:43,150 Pokušavam uvjeriti tvog oca 218 00:15:43,233 --> 00:15:44,860 da može odlučiti ostati 219 00:15:44,944 --> 00:15:47,404 jer stvarno ne želimo ovo proći bez tebe. 220 00:15:48,364 --> 00:15:49,448 Dobro? 221 00:15:49,531 --> 00:15:50,532 Ali možemo, mama. 222 00:15:51,367 --> 00:15:52,326 I hoćemo. 223 00:15:52,409 --> 00:15:54,370 Rory, znam da ne želiš da ode. 224 00:15:54,453 --> 00:15:57,081 Zašto se ponašaš kao da ti je sve ovo u redu? 225 00:15:57,790 --> 00:15:59,416 Jer nije važno što želim. 226 00:15:59,500 --> 00:16:01,126 Ovo će se dogoditi. 227 00:16:01,210 --> 00:16:04,964 Jedanput si putovala kroz vrijeme, ne znaš kako to funkcionira. 228 00:16:05,047 --> 00:16:07,841 Tvoj dolazak ovamo sigurno je promijenio stvari. 229 00:16:08,550 --> 00:16:09,635 Ili nije. 230 00:16:09,718 --> 00:16:13,263 Test za trudnoću dokazuje da je petlja već pokrenuta. 231 00:16:13,931 --> 00:16:15,349 Petlja? Kakva petlja? 232 00:16:15,933 --> 00:16:19,895 Još je ovdje, pa misli da smo zapeli u vremenskoj petlji, 233 00:16:20,604 --> 00:16:22,147 neizbježnoj i neuništivoj. 234 00:16:23,315 --> 00:16:24,149 Pa… 235 00:16:26,110 --> 00:16:29,989 Možda niste došli do trenutka kad ti odlučiš promijeniti stvari. 236 00:16:31,156 --> 00:16:33,075 Možda će tada nestati. 237 00:16:33,158 --> 00:16:35,285 A dotad i dalje imaš izbora. 238 00:16:36,120 --> 00:16:37,329 Mama, 239 00:16:37,413 --> 00:16:39,915 mislila sam da nas je svojevoljno ostavio, 240 00:16:40,541 --> 00:16:41,959 ali sad mislim 241 00:16:42,543 --> 00:16:44,628 da možda ipak ne ovisi o njemu. 242 00:16:44,712 --> 00:16:46,088 Što god da bude, 243 00:16:46,171 --> 00:16:48,674 što god da nam ga oduzme, sigurno je nešto… 244 00:16:48,757 --> 00:16:50,217 Što ne mogu spriječiti. 245 00:16:50,884 --> 00:16:53,303 Zašto uopće razmišljaš o tome? 246 00:16:54,346 --> 00:16:55,472 Slobodna volja, ne? 247 00:16:55,556 --> 00:16:56,557 Znam, ali… 248 00:16:57,683 --> 00:17:00,227 Putovanje kroz vrijeme sve komplicira! 249 00:17:01,895 --> 00:17:03,939 Ne znam što vjerovati. 250 00:17:04,023 --> 00:17:06,108 U tome i jest problem, zar ne? 251 00:17:06,191 --> 00:17:10,237 Kako možeš odabrati ostanak ako ne vjeruješ da imaš izbora? 252 00:17:10,738 --> 00:17:12,197 Sudbina odmah pobjeđuje! 253 00:17:17,494 --> 00:17:18,954 Javi kad odabereš nas. 254 00:17:32,051 --> 00:17:33,052 Sudbina je kučka. 255 00:17:45,272 --> 00:17:46,231 Ajme! 256 00:17:46,732 --> 00:17:48,150 Charlie je tako malen. 257 00:17:48,650 --> 00:17:51,278 -Smijem li ga vidjeti? -Naravno. 258 00:17:51,361 --> 00:17:53,113 Uskoro će se probuditi. 259 00:17:53,697 --> 00:17:56,784 Kako ću ga jednom zafrkavati zbog sisanja palca! 260 00:17:58,368 --> 00:17:59,203 Rođaci. 261 00:17:59,828 --> 00:18:02,748 Navodno ih veže zaigrano suparništvo u budućnosti. 262 00:18:04,750 --> 00:18:06,710 Što je sve ovo? Što radiš? 263 00:18:07,753 --> 00:18:11,381 Pakiram odjeću koju je Charlie prerastao. 264 00:18:11,882 --> 00:18:12,716 Vrijeme… 265 00:18:13,634 --> 00:18:15,094 tako brzo proleti. 266 00:18:19,223 --> 00:18:20,349 Nešto te muči? 267 00:18:23,560 --> 00:18:27,689 Doktorice, vjeruješ li u slobodnu volju ili u sudbinu? 268 00:18:28,440 --> 00:18:30,692 Svakako vjerujem da sami odlučujemo. 269 00:18:30,776 --> 00:18:33,654 Za terapiju je to važna premisa. 270 00:18:33,737 --> 00:18:35,697 -Dakle, slobodna volja? -Da. 271 00:18:35,781 --> 00:18:38,992 A, ipak, dosad nisam upoznala nekoga iz budućnosti. 272 00:18:39,076 --> 00:18:40,661 Čovjek se zamisli. 273 00:18:41,578 --> 00:18:45,749 Ako Rory unaprijed zna što ćemo učiniti, je li to onda nepromjenjivo? 274 00:18:45,833 --> 00:18:50,212 Ako jest, je li onda uopće odluka naša? 275 00:18:50,295 --> 00:18:52,714 Odlučujemo li zaista o ičemu? 276 00:18:55,175 --> 00:18:58,762 Daj mi to. Nitko ne voli imati linije po sredini. 277 00:19:02,808 --> 00:19:04,476 Govoriš o napuštanju Rory. 278 00:19:06,019 --> 00:19:06,854 Da. 279 00:19:06,937 --> 00:19:10,023 I uopće nisi pogoršala moju sve veću anksioznost. 280 00:19:15,487 --> 00:19:16,321 Lucifere. 281 00:19:18,323 --> 00:19:20,284 Znam koliko boli 282 00:19:21,368 --> 00:19:22,578 kad napustiš dijete. 283 00:19:28,083 --> 00:19:29,710 Otkud sada sve ovo? 284 00:19:29,793 --> 00:19:30,878 Nešto se dogodilo? 285 00:19:34,882 --> 00:19:37,050 Chloe i Rory se prepiru. 286 00:19:37,134 --> 00:19:40,762 Chloe misli da mogu promijeniti sudbinu, Rory kaže da ne mogu. 287 00:19:41,597 --> 00:19:44,850 Ne želim vjerovati Rory, ali kad smo se tek upoznali, 288 00:19:44,933 --> 00:19:47,019 odbacio sam kćerino mišljenje. 289 00:19:47,936 --> 00:19:50,480 Eto, trudim se ne ponoviti to. 290 00:19:51,815 --> 00:19:53,066 Sigurno to cijeni. 291 00:19:54,151 --> 00:19:54,985 Nadam se. 292 00:19:56,528 --> 00:19:59,072 Tortura je što ne znam kako ću je ostaviti. 293 00:20:00,908 --> 00:20:04,369 Lucifere, nitko od nas ne zna točno kako će sve završiti. 294 00:20:06,455 --> 00:20:09,666 Zato je sadašnjost toliko važna. 295 00:20:12,127 --> 00:20:15,380 Sad ćeš reći da živim svaki dan kao da mi je posljednji? 296 00:20:15,464 --> 00:20:16,673 Zaboga, ne! 297 00:20:17,507 --> 00:20:21,845 Tko god je smislio taj izraz, nije imao štedni račun ni nutricionista. 298 00:20:23,555 --> 00:20:25,515 Ali jedno možemo učiniti. 299 00:20:26,516 --> 00:20:29,478 Iskoristiti trenutak i pobrinuti se da naši voljeni 300 00:20:30,395 --> 00:20:32,731 znaju što osjećamo prema njima. 301 00:20:33,273 --> 00:20:36,026 Srećom, Rory zna što osjećam prema njoj. 302 00:20:37,027 --> 00:20:39,571 Dokaz su krvave mrlje na mome odijelu. 303 00:20:42,407 --> 00:20:45,035 Ali pretpostavljam da ima onih koji ne znaju. 304 00:20:47,788 --> 00:20:51,041 Doktorice, ispričavam se. Moram obaviti neke stvari. 305 00:20:52,459 --> 00:20:54,419 Reci Rory da ću se vratiti. 306 00:20:54,503 --> 00:20:56,088 I neka se ne brine, 307 00:20:56,171 --> 00:20:58,131 klonit ću se Desete i Swansonske. 308 00:20:58,215 --> 00:21:00,634 -Zapamtila si? -Prenijet ću poruku. 309 00:21:08,183 --> 00:21:12,062 Doktorice, ti znaš koliko tebe cijenim, zar ne? 310 00:21:13,814 --> 00:21:16,525 -Dobra sam terapeutica, zar ne? -Pa… 311 00:21:17,150 --> 00:21:18,694 Mrvu bolja od dobre. 312 00:21:20,570 --> 00:21:22,906 Ali mislio sam kao osobu, Linda. 313 00:21:25,575 --> 00:21:27,411 Nadam se da znaš da si uistinu… 314 00:21:27,953 --> 00:21:31,206 među najdivnijim prijateljima 315 00:21:32,124 --> 00:21:33,625 koje je vrag mogao imati. 316 00:21:37,421 --> 00:21:38,630 Sad znam, Lucifere. 317 00:21:44,803 --> 00:21:49,266 FIZIKA PUTOVANJA KROZ VRIJEME 318 00:21:52,102 --> 00:21:53,729 Zamolio bih te za uslugu. 319 00:21:55,272 --> 00:21:58,442 Misliš li da možeš uvjeriti Lucifera da postane Bog? 320 00:22:00,777 --> 00:22:02,321 Što se toga tiče. Lucifer… 321 00:22:03,822 --> 00:22:06,867 -On ne misli da je to… -Njegov poziv. Da, znam. 322 00:22:07,993 --> 00:22:09,077 Sinoć mi je rekao. 323 00:22:10,370 --> 00:22:11,538 Vjerujem mu. 324 00:22:13,790 --> 00:22:14,624 Da. 325 00:22:15,334 --> 00:22:16,168 I ja. 326 00:22:19,004 --> 00:22:23,675 Znaš, uvijek sam mislila da je čudno što ti ne želiš postati Bog. 327 00:22:25,010 --> 00:22:27,304 Ti si odgovoran, 328 00:22:27,387 --> 00:22:28,805 dobrostiv, 329 00:22:28,889 --> 00:22:30,140 suosjećajan, 330 00:22:30,223 --> 00:22:31,808 predivan si otac… 331 00:22:32,559 --> 00:22:34,770 Ne mogu zamisliti boljeg anđela 332 00:22:34,853 --> 00:22:38,857 kojem bih povjerila stvaranje boljeg svijeta za našu djecu. 333 00:22:40,067 --> 00:22:40,901 Da… 334 00:22:42,819 --> 00:22:44,821 Hvala, Chloe, polaskan sam, 335 00:22:44,905 --> 00:22:46,865 ali odlučio sam se protiv toga 336 00:22:46,948 --> 00:22:49,117 jer želim ostati na Zemlji, 337 00:22:49,201 --> 00:22:51,828 živjeti među ljudima sa svojim djetetom. 338 00:22:54,289 --> 00:22:55,123 Dobro. 339 00:22:56,083 --> 00:22:59,753 -A zašto bi Bog morao vladati s neba? -Tako je vladao moj otac. 340 00:23:05,342 --> 00:23:06,885 Možda postoji bolji način. 341 00:23:09,763 --> 00:23:12,099 Ne znam. Tek sam postao policajac 342 00:23:12,182 --> 00:23:14,017 i počeo pomagati Sonyi u borbi. 343 00:23:14,101 --> 00:23:16,186 Bilo bi pogrešno ostaviti je samu. 344 00:23:16,812 --> 00:23:17,646 Da. 345 00:23:19,189 --> 00:23:20,023 Osim ako… 346 00:23:23,860 --> 00:23:25,070 Ako to učinim, 347 00:23:25,904 --> 00:23:29,866 bi li pristala biti Božji kontakt u LAPD-u? 348 00:23:30,951 --> 00:23:35,539 Bila bi mi velika čast i privilegij. 349 00:23:40,502 --> 00:23:41,670 Moram razmisliti. 350 00:23:43,171 --> 00:23:45,298 To mi je najveća odluka u životu. 351 00:23:46,800 --> 00:23:48,051 Poznajući tebe, 352 00:23:49,136 --> 00:23:50,762 znam da ćeš dobro odlučiti. 353 00:24:00,897 --> 00:24:02,065 ANĐEO? 354 00:24:05,527 --> 00:24:08,530 SMAK SVIJETA??? 355 00:24:08,613 --> 00:24:11,241 Ni ja ne bih htio da me cijeli dan prosuđuje. 356 00:24:12,617 --> 00:24:13,452 Eto, 357 00:24:14,536 --> 00:24:16,955 moja je istraga poslužila svojoj svrsi. 358 00:24:20,125 --> 00:24:23,003 Jako mi je drago što nije smak svijeta. 359 00:24:24,296 --> 00:24:25,213 Zasad. 360 00:24:27,591 --> 00:24:28,925 U nebeskim je rukama. 361 00:24:30,552 --> 00:24:31,887 Sad sam barem upućena. 362 00:24:32,971 --> 00:24:33,805 U vezi s tim… 363 00:24:39,519 --> 00:24:41,062 Zaslužuješ ispriku. 364 00:24:43,023 --> 00:24:47,319 Znam da ti nisam lagao, ali nisam ti smio zatajiti istinu. 365 00:24:48,945 --> 00:24:52,908 Stvarno nisam želio da se osjećaš isključenom. 366 00:24:55,535 --> 00:24:58,079 -I trebao sam ti reći za Azrael. -U redu je. 367 00:24:58,872 --> 00:25:02,584 Ja nisam rekla Carolu ništa od ovoga sinoć. 368 00:25:05,795 --> 00:25:08,590 A nedavno sam od nekoga naučila 369 00:25:09,341 --> 00:25:14,554 da ne moraš znati sve kako bi imao povjerenja. 370 00:25:15,639 --> 00:25:17,682 Ne kad se znate u dušu. 371 00:25:21,603 --> 00:25:23,772 Ipak, uistinu mi je žao 372 00:25:23,855 --> 00:25:26,191 i želio sam da to znaš. 373 00:25:27,776 --> 00:25:30,820 Za slučaj da više ne dobijem priliku reći ti to. 374 00:25:32,656 --> 00:25:34,574 Zašto ne bi? Što to znači? 375 00:25:36,826 --> 00:25:37,702 Umirem li? 376 00:25:37,786 --> 00:25:38,787 Ne! 377 00:25:38,912 --> 00:25:41,081 Mislim, jednog dana, jasno, ali… 378 00:25:43,792 --> 00:25:44,668 Čekaj. 379 00:25:44,751 --> 00:25:45,877 Umireš li ti? 380 00:25:45,961 --> 00:25:46,795 Ne. 381 00:25:46,878 --> 00:25:48,880 Bar mislim da ne. 382 00:25:49,673 --> 00:25:50,507 Kul. 383 00:25:54,886 --> 00:25:58,098 Postoji mala mogućnost 384 00:25:58,181 --> 00:26:01,059 da ću danas nenadano otići. 385 00:26:01,768 --> 00:26:05,272 Nadam se da neću, ali postoji mogućnost. 386 00:26:05,355 --> 00:26:09,609 A budući da sam jedanput već nestao iz tvog života bez najave, 387 00:26:11,444 --> 00:26:12,696 ne želim to ponoviti. 388 00:26:16,491 --> 00:26:17,867 Mogu li kako pomoći? 389 00:26:17,951 --> 00:26:20,870 Ne znam zašto odlazim ni kako. 390 00:26:21,788 --> 00:26:24,207 Nažalost, nitko ništa ne može učiniti. 391 00:26:25,292 --> 00:26:27,586 Ali možda možeš nešto učiniti za mene. 392 00:26:28,128 --> 00:26:28,962 Bilo što. 393 00:26:30,964 --> 00:26:32,507 Prihvati ovaj dar od mene. 394 00:26:33,758 --> 00:26:35,969 Da prihvatim iskren dar? 395 00:26:36,970 --> 00:26:38,638 Ne znam, bit će teško, 396 00:26:38,722 --> 00:26:40,640 ali pokušat ću. 397 00:26:45,228 --> 00:26:46,062 Olovka? 398 00:26:50,442 --> 00:26:52,569 Apsolutno prihvaćam ovaj dar. 399 00:26:53,653 --> 00:26:57,115 Kao što uvijek kažem, nema bolje od dobre dvojke. Zar ne? 400 00:26:57,198 --> 00:26:58,116 Pogledaj bolje. 401 00:27:01,036 --> 00:27:03,079 „STEM inicijativa gđice Lopez.“ 402 00:27:05,915 --> 00:27:07,792 Ne razumijem. Što je ovo? 403 00:27:07,876 --> 00:27:10,253 Otvorio sam zakladu u tvoje ime. 404 00:27:11,046 --> 00:27:13,840 Misija joj je da potakne mlade žene 405 00:27:13,923 --> 00:27:17,052 na karijeru u znanosti, tehnologiji, 406 00:27:17,135 --> 00:27:19,679 inženjerstvu i matematici. 407 00:27:20,555 --> 00:27:22,599 Pravo si nadahnuće, Lopezice. 408 00:27:23,725 --> 00:27:25,935 Da ima više ljudi poput tebe, 409 00:27:27,270 --> 00:27:29,773 svijet bi bio puno bolje mjesto. 410 00:27:33,151 --> 00:27:34,319 Lucifere! 411 00:27:58,218 --> 00:27:59,052 Boja za kosu. 412 00:27:59,719 --> 00:28:01,680 Nećeš izgledati kao na tjeralici. 413 00:28:01,763 --> 00:28:05,809 Ma odlično! Gotovo jednako kao i to što me nijedan anđeo ne čuje, 414 00:28:05,892 --> 00:28:07,519 koliko god ja glasno vikao! 415 00:28:09,646 --> 00:28:12,065 POBJEGAO IZ ZATVORA GRAĐANI NA OPREZU 416 00:28:18,488 --> 00:28:19,322 Hej. 417 00:28:21,741 --> 00:28:23,159 Hej, pogledaj gore. 418 00:28:24,285 --> 00:28:25,745 Pogledaj gore! Hajde! 419 00:28:25,829 --> 00:28:27,122 Josh! 420 00:28:27,205 --> 00:28:29,708 Digni pogled! Ondje je odbjegli ubojica. 421 00:28:29,791 --> 00:28:31,459 Digni pogled! 422 00:28:35,046 --> 00:28:35,922 Mogu ja to. 423 00:28:41,553 --> 00:28:44,389 …zbog ubojstva policajca Daniela Espinoze. 424 00:28:44,472 --> 00:28:45,682 Ti vraga, uspio sam! 425 00:28:46,683 --> 00:28:48,810 Nešto sam dodirnuo! Uspio sam! 426 00:28:50,812 --> 00:28:52,105 Ti si to učinio. 427 00:28:52,188 --> 00:28:54,315 …smatra se naoružanim i opasnim. 428 00:28:54,399 --> 00:28:55,817 Ako imate informacije 429 00:28:55,900 --> 00:28:59,070 o tome gdje se bjegunac nalazi, nazovite policiju… 430 00:28:59,779 --> 00:29:00,739 Da. 431 00:29:00,822 --> 00:29:02,532 Možeš ti to, Josh. 432 00:29:03,283 --> 00:29:04,409 Zovi policiju. 433 00:29:06,244 --> 00:29:07,871 Zovi policiju dok nije… 434 00:29:09,456 --> 00:29:11,040 Josh! Što ti je? 435 00:29:11,124 --> 00:29:12,083 Pištolj?! 436 00:29:12,167 --> 00:29:14,210 Šališ se? Tip je obučeni plaćenik! 437 00:29:14,294 --> 00:29:16,671 Koliko si puta držao pištolj? Jedanput? 438 00:29:16,755 --> 00:29:19,174 Naplati mu i zovi… 439 00:29:22,844 --> 00:29:23,970 policiju. 440 00:29:24,053 --> 00:29:25,263 Kvragu! 441 00:29:26,264 --> 00:29:28,099 Isprazni blagajnu, mon ami. 442 00:29:30,852 --> 00:29:32,312 Josh, ubit će te. 443 00:29:32,937 --> 00:29:34,189 Ne! 444 00:29:49,078 --> 00:29:50,205 Čovječe! Koji vrag? 445 00:29:53,041 --> 00:29:53,875 Ti vraga! 446 00:29:55,293 --> 00:29:56,419 U tijelu sam mu. 447 00:30:01,382 --> 00:30:03,051 Držim ga! 448 00:30:03,134 --> 00:30:05,637 Osjećam ga u ruci. Mogu povući okidač! 449 00:30:05,720 --> 00:30:06,888 Ne! Molim te! 450 00:30:06,971 --> 00:30:08,473 Ali neću! Neću, buraz. 451 00:30:08,556 --> 00:30:10,058 Ne, ja sam dobar tip 452 00:30:11,184 --> 00:30:12,310 u tijelu negativca. 453 00:30:12,393 --> 00:30:14,145 Kužiš? Da! 454 00:30:14,229 --> 00:30:16,481 Ne, hej, ovo je tvoje. 455 00:30:16,564 --> 00:30:17,899 Da, izvoli. 456 00:30:21,194 --> 00:30:22,320 Koji vrag, buraz? 457 00:30:23,238 --> 00:30:24,489 Spasio sam ti život! 458 00:30:24,572 --> 00:30:26,866 Čuj, ne znam na kakvim si drogama, 459 00:30:26,950 --> 00:30:28,827 ali gubi se odavde! 460 00:30:28,910 --> 00:30:29,786 Dobro. 461 00:30:30,328 --> 00:30:31,162 Idem. 462 00:30:32,080 --> 00:30:33,081 Idem, evo. 463 00:30:34,082 --> 00:30:34,916 Da. 464 00:30:37,460 --> 00:30:38,628 Čovječe! 465 00:30:39,546 --> 00:30:40,880 Kako mi je ovo falilo. 466 00:31:07,740 --> 00:31:09,367 Blistaš. Zašto blistaš? 467 00:31:10,785 --> 00:31:14,455 Mislim da sam smislio kako riješiti stvar s braćom i sestrama. 468 00:31:15,415 --> 00:31:16,749 Već? To je bilo brzo. 469 00:31:16,833 --> 00:31:17,667 Zamisli ovo. 470 00:31:18,334 --> 00:31:19,168 Što ako… 471 00:31:21,129 --> 00:31:23,965 Što kad Bog ne bi radio sam? 472 00:31:24,883 --> 00:31:26,342 -Brate… -Slušaj me, Luci. 473 00:31:26,426 --> 00:31:28,052 Samo me saslušaj. 474 00:31:28,553 --> 00:31:32,891 Naša braća i sestre očito žele pomoći. Zašto ih ne pustiti da to čine? 475 00:31:33,808 --> 00:31:36,311 Bez nasumičnog uslišavanja molitvi, jasno, 476 00:31:36,394 --> 00:31:38,897 ali uz malo usmjeravanja, 477 00:31:40,273 --> 00:31:42,734 zamisli koliko bi dobra mogli učiniti. 478 00:31:43,443 --> 00:31:47,071 Bog će morati komunicirati i biti transparentan, 479 00:31:47,155 --> 00:31:49,157 nema više čudnih putova. 480 00:31:49,240 --> 00:31:50,366 Ali razmisli, Luci. 481 00:31:50,450 --> 00:31:54,662 Koliko bi bilo sjajno da je otac uključio nas? 482 00:31:55,163 --> 00:31:56,247 Dobro. 483 00:31:56,331 --> 00:32:00,209 A mislim i da bi svaki anđeo trebao boraviti i ovdje na Zemlji. 484 00:32:00,293 --> 00:32:02,003 Možda godinu, možda dvije, 485 00:32:02,086 --> 00:32:03,546 hodajući među ljudima, 486 00:32:03,630 --> 00:32:04,964 baš kao i ja, 487 00:32:05,965 --> 00:32:09,761 da uistinu shvate čovječanstvo. 488 00:32:11,346 --> 00:32:14,974 Ne misliš li da bi to mnogo pomoglo Bogu? 489 00:32:15,767 --> 00:32:16,851 Naravno. 490 00:32:16,935 --> 00:32:20,063 Nije ti to najgora ideja, ali, kao što rekoh, brate, 491 00:32:20,146 --> 00:32:23,358 ja nisam pravi anđeo za prijestolje. Čak i ako anđeli… 492 00:32:23,441 --> 00:32:24,567 Ne, Luci. 493 00:32:25,276 --> 00:32:28,404 -Ne govorim da bi ti bio Bog. -Onda tko? 494 00:32:33,409 --> 00:32:34,243 Ti? 495 00:32:37,330 --> 00:32:39,916 Otac je rekao da ćemo naći rješenje. 496 00:32:41,501 --> 00:32:44,212 Prvi put osjećam kao da… 497 00:32:45,338 --> 00:32:46,464 znam što je mislio. 498 00:32:48,508 --> 00:32:49,550 Jesi li siguran? 499 00:32:49,634 --> 00:32:51,928 -Ako to ne želiš učiniti… -Lucifere. 500 00:32:53,388 --> 00:32:54,222 Biti Bog… 501 00:32:57,558 --> 00:32:58,935 Za time istinski žudim. 502 00:33:07,860 --> 00:33:13,366 Onda stvarno ne znam boljeg anđela za taj posao. 503 00:33:15,493 --> 00:33:17,036 Čestitam, Amenadiele. 504 00:33:18,788 --> 00:33:19,872 Ili, bolje rečeno… 505 00:33:21,749 --> 00:33:22,583 Amenabože. 506 00:33:22,667 --> 00:33:24,127 Još nije službeno. 507 00:33:24,210 --> 00:33:27,213 Odletjet ću gore večeras kad uspavam Charlieja 508 00:33:27,296 --> 00:33:29,090 da pokušam uvjeriti anđele. 509 00:33:29,173 --> 00:33:30,425 Neće biti teško. 510 00:33:30,508 --> 00:33:33,928 Htjeli su tebe prije nego što smo Mihovil i ja zabrljali. 511 00:33:36,180 --> 00:33:37,890 Reci da imaš moj blagoslov. 512 00:33:38,683 --> 00:33:39,642 Hvala, Lucifere. 513 00:33:41,019 --> 00:33:41,936 Dosta o meni. 514 00:33:42,603 --> 00:33:44,230 O čemu si htio razgovarati? 515 00:33:47,150 --> 00:33:48,359 Nije važno. 516 00:33:48,443 --> 00:33:50,153 Ne, Luci, reci. Što je bilo? 517 00:33:50,236 --> 00:33:52,155 Ne, sad se čini glupim, 518 00:33:52,238 --> 00:33:54,991 nakon što si mi rekao koji su tvoji planovi. 519 00:33:57,035 --> 00:33:59,537 Htio sam da potpišeš neke dokumente 520 00:34:00,329 --> 00:34:02,457 za zajedničko vlasništvo nad Luxom. 521 00:34:02,999 --> 00:34:05,376 Za slučaj da me neće biti. 522 00:34:06,169 --> 00:34:07,128 Da te neće biti? 523 00:34:07,712 --> 00:34:08,671 Ideš li nekamo? 524 00:34:11,174 --> 00:34:12,383 Sad kad imam kćer, 525 00:34:13,968 --> 00:34:15,303 sve se promijenilo. 526 00:34:17,513 --> 00:34:19,891 Želiš više biti s obitelji. Razumijem. 527 00:34:20,808 --> 00:34:23,519 Rado ću pomoći s Luxom. Štoviše… 528 00:34:24,729 --> 00:34:27,982 Ima li boljeg mjesta za druženje anđela s ljudima? 529 00:34:28,066 --> 00:34:29,692 Možemo ih i zaposliti. 530 00:34:29,776 --> 00:34:32,612 Izbacivači, barmeni, plesači… 531 00:34:32,695 --> 00:34:35,281 Vidiš? Stvarno ti to leži, brate. 532 00:34:36,866 --> 00:34:38,659 To zaista jest tvoj poziv, ha? 533 00:34:41,579 --> 00:34:42,705 Nešto te muči. 534 00:34:43,831 --> 00:34:44,665 A ja… 535 00:34:45,750 --> 00:34:47,001 mislim da znam i što. 536 00:34:49,003 --> 00:34:50,046 Bez brige, Luci. 537 00:34:50,963 --> 00:34:53,466 I ti ćeš naći svoj poziv. Vjerujem u tebe. 538 00:34:57,053 --> 00:34:58,930 Znaš, nikad ti ovo nisam rekao… 539 00:35:00,515 --> 00:35:01,349 ali… 540 00:35:02,600 --> 00:35:07,730 od svih naših braće i sestara, drago mi je što sam s tobom bio na Zemlji. 541 00:35:10,900 --> 00:35:12,860 Ti si mi najdraži brat, brate. 542 00:35:15,613 --> 00:35:16,823 I nedostajat ćeš mi. 543 00:35:19,325 --> 00:35:20,451 Nedostajati? 544 00:35:23,412 --> 00:35:24,247 Pa… 545 00:35:26,833 --> 00:35:30,586 možda će mi trebati nekoliko dana da se priviknem na svemoć, 546 00:35:31,337 --> 00:35:34,465 ali vraćam se ubrzo na Charliejeve razgovore za vrtić. 547 00:35:35,216 --> 00:35:36,050 A zatim 548 00:35:37,009 --> 00:35:37,927 pokrećem stvari 549 00:35:38,469 --> 00:35:39,303 ovdje dolje. 550 00:35:43,015 --> 00:35:44,976 Nećeš me se tako lako riješiti. 551 00:35:49,105 --> 00:35:51,274 Ali znaš tko odlazi na duže vrijeme. 552 00:35:54,443 --> 00:35:55,319 Da. 553 00:36:01,200 --> 00:36:02,994 UPRAVO VJENČANE 554 00:36:04,579 --> 00:36:05,580 Lijep znak. 555 00:36:09,959 --> 00:36:12,461 Nije moja furka, ali Eva ga je napravila. 556 00:36:12,962 --> 00:36:14,797 Već se privikavaš na brak, ha? 557 00:36:14,881 --> 00:36:16,924 Kažu: „Sretna žena, sretan život.“ 558 00:36:19,677 --> 00:36:20,636 Odakle ti ovdje? 559 00:36:21,387 --> 00:36:23,931 Došao sam te ispratiti. 560 00:36:24,849 --> 00:36:26,893 To je samo medeni mjesec. 561 00:36:26,976 --> 00:36:30,730 Nekoliko tjedana do Brazila i natrag. Kao odmor s više seksa. 562 00:36:30,813 --> 00:36:32,899 To smo rekli kad smo došli u L. A. 563 00:36:38,529 --> 00:36:39,572 Što radiš? 564 00:36:40,615 --> 00:36:41,657 To zovu zagrljaj. 565 00:36:42,533 --> 00:36:46,329 Da, znam što je zagrljaj. Ali otkad se mi grlimo? 566 00:36:47,872 --> 00:36:49,373 Vrijeme je da počnemo. 567 00:36:53,002 --> 00:36:54,670 Čudan si. Što se događa? 568 00:36:56,631 --> 00:36:59,258 -U nevolji si? Trebaš pomoć? -Ne, imaš posla. 569 00:36:59,800 --> 00:37:02,136 -Da, ali mogu pitati Evu… -Maze, ne! 570 00:37:02,720 --> 00:37:03,554 Ja… 571 00:37:05,097 --> 00:37:07,183 Ne moraš se više brinuti zbog mene. 572 00:37:09,018 --> 00:37:10,269 Silno si napredovala. 573 00:37:12,104 --> 00:37:12,939 Što to znači? 574 00:37:14,899 --> 00:37:19,946 Da si predugo bila dužna brinuti se o meni i o mojim potrebama. 575 00:37:20,029 --> 00:37:22,531 Oprosti što sam uvijek ja bio najvažniji. 576 00:37:22,615 --> 00:37:23,449 Dobro? 577 00:37:26,494 --> 00:37:27,328 Lucifere, 578 00:37:27,912 --> 00:37:31,165 ovaj život, ova obitelj koju sam pronašla… 579 00:37:32,375 --> 00:37:34,460 Ne bih to imala da nije bilo tebe. 580 00:37:38,005 --> 00:37:39,131 Recimo da smo kvit. 581 00:37:39,840 --> 00:37:41,384 Nakon sve tvoje pomoći? 582 00:37:44,095 --> 00:37:45,346 Ne možemo biti kvit. 583 00:37:50,434 --> 00:37:52,353 Najbolja si mi prijateljica. 584 00:37:53,938 --> 00:37:56,607 Da sam se barem prije tako odnosio prema tebi. 585 00:37:58,109 --> 00:37:58,943 Prije čega? 586 00:38:02,655 --> 00:38:03,489 Prije sada. 587 00:38:10,871 --> 00:38:12,206 Nego, gdje ti je žena? 588 00:38:12,915 --> 00:38:14,750 Ne bježiš valjda već sama? 589 00:38:16,419 --> 00:38:19,213 Pokupit ću je u nekakvom kriolječilištu. 590 00:38:20,756 --> 00:38:22,008 Što god to bilo. 591 00:38:22,925 --> 00:38:25,177 Da. Ne želim te zadržavati. 592 00:38:28,097 --> 00:38:28,931 Da. 593 00:38:49,535 --> 00:38:50,745 Što da radim s tim? 594 00:38:52,788 --> 00:38:53,622 Zadrži je. 595 00:38:57,293 --> 00:38:58,210 Maze, ne mogu. 596 00:39:01,672 --> 00:39:04,842 Bez obzira na sve, uvijek ćeš imati dio mene. 597 00:39:41,253 --> 00:39:42,254 Zbogom, Lucifere! 598 00:40:51,449 --> 00:40:52,616 Lucifere! 599 00:40:53,492 --> 00:40:54,326 Ti! 600 00:40:56,662 --> 00:40:57,580 Kako si ovdje? 601 00:40:57,663 --> 00:40:59,832 -Ne! -Nije važno ako si došao po još! 602 00:40:59,915 --> 00:41:02,168 -Rado ću ti ispuniti želju! -Ja… 603 00:41:03,752 --> 00:41:04,795 Ja… 604 00:41:06,380 --> 00:41:08,591 Braća po narukvici. 605 00:41:11,552 --> 00:41:13,637 Jesi li rekao „braća po narukvici“? 606 00:41:13,721 --> 00:41:14,597 Da! 607 00:41:15,097 --> 00:41:16,640 Ja sam! Dan! 608 00:41:21,770 --> 00:41:25,900 Otišao sam k Le Mecu, misleći da je dio mog grizodušja. 609 00:41:25,983 --> 00:41:29,612 No pojavio se lav i Le Mec je pobjegao. 610 00:41:29,695 --> 00:41:33,699 Onda je zgrabio trgovčev pištolj, pa sam skočio u njega. I zapeo sam. 611 00:41:34,825 --> 00:41:37,661 Znači, u čovjeku si koji te ubio? 612 00:41:38,204 --> 00:41:39,038 Da. 613 00:41:41,999 --> 00:41:42,833 Daniele! 614 00:41:45,044 --> 00:41:49,673 Samo ti možeš učiniti nešto tako apsurdno suludo. 615 00:41:53,844 --> 00:41:56,347 Lucifere, nije smiješno. Zarobljen sam! 616 00:41:56,430 --> 00:41:59,225 Zašto ne iskočiš iz njega onako kako si uskočio? 617 00:41:59,308 --> 00:42:00,601 Pokušao sam i ništa. 618 00:42:01,185 --> 00:42:04,897 A onda sam shvatio da bih tako oslobodio bjegunca. 619 00:42:05,898 --> 00:42:08,442 Zato sam ovdje. Da mi kažeš kako da izađem. 620 00:42:09,193 --> 00:42:11,779 I da zatim ovog ubojicu odvučeš u zatvor. 621 00:42:11,862 --> 00:42:15,366 Žao mi je, Daniele, ali nemam pojma kako ti pomoći. 622 00:42:15,449 --> 00:42:17,910 -A i u žurbi sam. -Nemaš pojma? 623 00:42:17,993 --> 00:42:19,870 Dakle, možda ostanem ovako? 624 00:42:20,454 --> 00:42:21,705 Zauvijek? 625 00:42:23,332 --> 00:42:25,834 Možda ćeš ostaviti Le Meca kad umre. 626 00:42:25,918 --> 00:42:28,671 Slično se dogodi kad demoni zaposjednu trupla. 627 00:42:28,754 --> 00:42:29,588 Držim fige. 628 00:42:40,140 --> 00:42:40,975 Joj, Daniele. 629 00:42:44,311 --> 00:42:46,855 Stvarno mi je žao što ti ne mogu pomoći. 630 00:42:48,148 --> 00:42:48,983 I… 631 00:42:50,150 --> 00:42:52,486 žao mi je što si bio zarobljen u paklu. 632 00:42:53,737 --> 00:42:55,197 I što si duh. 633 00:42:56,740 --> 00:42:57,575 I… 634 00:43:00,869 --> 00:43:02,204 iskreno bih volio 635 00:43:02,705 --> 00:43:05,499 da sam ti mogao pomoći riješiti krivnju 636 00:43:05,583 --> 00:43:06,834 kako bi otišao u raj. 637 00:43:10,170 --> 00:43:12,590 Kamo dobar čovjek poput tebe pripada. 638 00:43:17,845 --> 00:43:18,846 Živio! 639 00:43:25,603 --> 00:43:26,895 S pozitivne strane, 640 00:43:26,979 --> 00:43:29,648 ovo ti je prilika. Novo tijelo, nov početak. 641 00:43:30,190 --> 00:43:32,276 Ne mogu ostati u ovom tijelu. 642 00:43:32,860 --> 00:43:35,237 Lucifere, Le Mec je odbjegli zatvorenik. 643 00:43:35,321 --> 00:43:38,741 U tijeku je potraga za njime širom zemlje. 644 00:43:39,992 --> 00:43:40,826 Mislim, 645 00:43:41,493 --> 00:43:43,704 u najboljem slučaju, živim u bijegu. 646 00:43:46,790 --> 00:43:49,209 U najgorem, živim u Le Mecovoj ćeliji. 647 00:43:51,003 --> 00:43:52,504 Čistilište iznova. 648 00:43:53,672 --> 00:43:56,634 Onda nijedan od nas ne smije gubiti vrijeme. 649 00:43:58,636 --> 00:43:59,470 Što to znači? 650 00:44:01,597 --> 00:44:02,973 Štošta moram objasniti. 651 00:44:05,059 --> 00:44:08,062 Izglađujem stvari s Rory, svojom kćeri iz budućnosti. 652 00:44:08,145 --> 00:44:12,858 Više te ne želi ubiti onim svojim ludim krilima? 653 00:44:12,941 --> 00:44:13,817 Srećom, ne. 654 00:44:14,443 --> 00:44:18,238 Ali me obavijestila da me čeka uznemirujuća sudbina. 655 00:44:20,574 --> 00:44:23,911 Danas u neko doba zaputit ću se do Desete i Swansonske 656 00:44:24,953 --> 00:44:26,038 i nestat ću. 657 00:44:30,292 --> 00:44:31,418 Dobro. 658 00:44:32,002 --> 00:44:34,880 Onda ne idi do Desete i Swansonske. 659 00:44:35,589 --> 00:44:36,882 Da, Daniele, hvala! 660 00:44:36,965 --> 00:44:38,509 Palo mi je to na pamet. 661 00:44:38,592 --> 00:44:41,261 Vodi se debata o sudbini i slobodnoj volji. 662 00:44:41,345 --> 00:44:44,056 Uglavnom, poanta je, Daniele, 663 00:44:44,640 --> 00:44:46,558 kako mi vrijeme istječe, 664 00:44:47,351 --> 00:44:50,312 shvaćam da je manje važno što činimo na kraju, 665 00:44:50,396 --> 00:44:52,523 važnije je s kime to činimo. 666 00:44:56,360 --> 00:44:58,404 Dakle, Daniele, 667 00:44:59,113 --> 00:45:01,448 dok još imaš ovo tijelo, 668 00:45:01,532 --> 00:45:04,618 razmisli s kime želiš provesti te posljednje sate. 669 00:45:15,379 --> 00:45:18,132 PUTOVANJE KROZ VRIJEME SASVIM JE MOGUĆE! 670 00:45:29,893 --> 00:45:31,353 CHARLIEJEVA ODJEĆA 671 00:45:31,437 --> 00:45:34,189 Ovo je odjeća koju je moj nećak prerastao. 672 00:45:35,149 --> 00:45:37,067 Jezivo je kako djeca to rade. 673 00:45:38,360 --> 00:45:40,696 Mislio sam da će dobro doći za Rory. 674 00:45:41,363 --> 00:45:43,657 Onu sićušnu u tebi, jasno. 675 00:45:46,368 --> 00:45:48,912 Hvala, vrlo pažljivo od tebe. 676 00:45:49,830 --> 00:45:50,873 Smijem li? 677 00:45:52,166 --> 00:45:53,417 Da, uđi. 678 00:46:03,302 --> 00:46:07,306 Rekla si prije da ne želiš ovo proći sama. 679 00:46:08,223 --> 00:46:09,391 Ni ja to ne želim. 680 00:46:11,810 --> 00:46:14,897 Moraš znati, ako ću imati ikakvog izbora, 681 00:46:14,980 --> 00:46:16,148 uvijek ću… 682 00:46:17,316 --> 00:46:18,275 odabrati nas. 683 00:46:20,360 --> 00:46:22,279 Nitko ne zna što nosi budućnost. 684 00:46:23,113 --> 00:46:25,824 Ali zato možemo odabrati što ćemo sad raditi. 685 00:46:27,284 --> 00:46:29,411 Bilo da mi je ovo zadnji dan ili ne, 686 00:46:30,329 --> 00:46:33,999 svakako ga želim provesti s onima koje najviše volim. 687 00:46:35,626 --> 00:46:36,460 S obitelji. 688 00:46:43,550 --> 00:46:44,760 Chloe Jane Decker, 689 00:46:47,346 --> 00:46:48,305 bi li pristala 690 00:46:49,807 --> 00:46:51,600 provesti ostatak dana sa mnom 691 00:46:52,476 --> 00:46:53,435 i s našom kćeri? 692 00:46:56,688 --> 00:46:58,023 Kako bih mogla odbiti? 693 00:47:05,906 --> 00:47:06,907 Kamo idemo? 694 00:47:07,658 --> 00:47:10,953 Svakako što dalje od Desete i Swansonske. 695 00:48:31,241 --> 00:48:32,492 Pobrini se za nju. 696 00:48:35,412 --> 00:48:36,246 Uvijek. 697 00:48:37,623 --> 00:48:39,166 Brinemo se jedna o drugoj. 698 00:48:47,007 --> 00:48:47,841 Rory… 699 00:48:51,678 --> 00:48:54,306 Moraš znati da ti vjerujem. 700 00:48:56,266 --> 00:48:59,102 Vjerujem da ću biti… 701 00:49:00,103 --> 00:49:03,440 da sam bio odsutan kad si me najviše trebala. 702 00:49:07,194 --> 00:49:09,279 Dugo mi je trebalo da to prihvatim 703 00:49:09,363 --> 00:49:12,658 jer znam kako je to kad te napusti roditelj. 704 00:49:14,201 --> 00:49:15,035 Osjećaš se… 705 00:49:17,329 --> 00:49:18,705 Osjećaš se odbačeno. 706 00:49:22,793 --> 00:49:25,754 I ja sam bio ljut na svog oca. 707 00:49:28,006 --> 00:49:28,924 Jako dugo. 708 00:49:31,760 --> 00:49:34,888 Ali bio sam ljut i na sebe. 709 00:49:37,265 --> 00:49:38,934 Mislio sam da sam čudovište. 710 00:49:40,560 --> 00:49:41,436 Da sam… 711 00:49:42,396 --> 00:49:44,648 sigurno učinio nešto ili sam bio takav 712 00:49:44,731 --> 00:49:47,985 da sam postao nedostojan njegove ljubavi. 713 00:49:57,619 --> 00:49:59,538 Nadam se da tebi nije bilo tako. 714 00:50:06,753 --> 00:50:07,963 Želim da znaš jedno. 715 00:50:09,381 --> 00:50:11,008 Zbog čega god ja otišao, 716 00:50:11,633 --> 00:50:14,511 za to sigurno nisi ti kriva. 717 00:50:18,765 --> 00:50:20,642 Oprosti što sam te ostavio. 718 00:50:24,229 --> 00:50:28,108 I želim da znaš da ću dati sve od sebe da ostanem. 719 00:50:33,697 --> 00:50:34,823 I ja tebi vjerujem. 720 00:50:56,636 --> 00:50:59,681 Ironično, ti više sličiš anđelu nego nas dvoje. 721 00:51:01,933 --> 00:51:03,101 Ma daj! 722 00:51:18,241 --> 00:51:21,787 Da, mislim da ću vas malo ostaviti nasamo. 723 00:51:22,412 --> 00:51:23,455 Ne, Rory! 724 00:51:24,206 --> 00:51:25,457 Još imamo vremena. 725 00:51:28,043 --> 00:51:29,836 Ako odeš, ne želim to vidjeti. 726 00:51:33,048 --> 00:51:34,841 Želim te se ovako sjećati. 727 00:51:36,176 --> 00:51:37,552 Ovo je savršeno. 728 00:51:46,520 --> 00:51:47,604 Da idem za njom? 729 00:51:49,898 --> 00:51:50,732 Ne. 730 00:51:51,900 --> 00:51:53,193 Svi imamo izbor. 731 00:51:54,986 --> 00:51:56,154 Neka sama bira. 732 00:52:32,232 --> 00:52:33,191 Hej, to je moje! 733 00:52:43,368 --> 00:52:44,202 Opasnost! 734 00:52:49,541 --> 00:52:50,625 Dobro! 735 00:52:50,709 --> 00:52:51,668 Nema zagrljaja? 736 00:52:52,961 --> 00:52:54,129 To te Maze naučila? 737 00:52:57,090 --> 00:52:59,259 -Znaš Maze? -Da. 738 00:52:59,342 --> 00:53:00,594 Njezin sam prijatelj. 739 00:53:01,178 --> 00:53:02,137 I tvog tate. 740 00:53:04,556 --> 00:53:05,390 I… 741 00:53:06,433 --> 00:53:08,101 Stalno je govorio o tebi. 742 00:53:10,228 --> 00:53:11,521 Kako se zoveš? 743 00:53:13,023 --> 00:53:13,857 Belios. 744 00:53:14,774 --> 00:53:16,776 Čudno ime. Nikad čula za tebe. 745 00:53:18,236 --> 00:53:19,821 Murjak si, kao moj tata? 746 00:53:21,406 --> 00:53:22,490 Da. 747 00:53:22,574 --> 00:53:26,286 Onda ćeš rado odgovoriti na neka pitanja? Da provjerim priču. 748 00:53:28,413 --> 00:53:29,247 Samo pitaj. 749 00:53:29,331 --> 00:53:32,083 Tata je govorio o meni? Moja najdraža igra? 750 00:53:32,167 --> 00:53:34,544 Trenutno? Unstable Unicorns. 751 00:53:34,628 --> 00:53:35,921 Što želim postati? 752 00:53:36,671 --> 00:53:38,757 -Predsjednica Marsa. -Omiljen obrok? 753 00:53:39,591 --> 00:53:43,345 Čokoladna torta. Ali znaš da je tvoj tata ne smatra obrokom. 754 00:53:49,434 --> 00:53:53,939 Rekao mi je i da si najbolje dijete koje ikoji tata može poželjeti. 755 00:53:56,691 --> 00:53:57,943 Da si jako pametna. 756 00:54:00,403 --> 00:54:01,238 I dobrostiva. 757 00:54:02,572 --> 00:54:03,907 Katkad malo buntovna. 758 00:54:07,327 --> 00:54:08,161 Ali ipak, 759 00:54:09,746 --> 00:54:11,289 kći puna ljubavi. 760 00:54:13,375 --> 00:54:14,918 I voli te 761 00:54:16,127 --> 00:54:17,879 više od ičega na svijetu. 762 00:54:22,759 --> 00:54:24,219 Dobro poznaješ mog tatu. 763 00:54:26,846 --> 00:54:28,765 Žao mi je što te morao ostaviti. 764 00:54:31,434 --> 00:54:32,519 I meni. 765 00:54:33,353 --> 00:54:34,312 Nije htio, znaš? 766 00:54:37,232 --> 00:54:38,483 A gdje god da jest, 767 00:54:41,528 --> 00:54:43,571 žao mu je što je morao. 768 00:54:46,157 --> 00:54:47,242 Prije nego što je… 769 00:54:51,454 --> 00:54:52,622 Prije čega? 770 00:54:57,877 --> 00:55:00,005 Prije nego što ti je bio dobar uzor. 771 00:55:03,383 --> 00:55:04,467 Kakvog zaslužuješ. 772 00:55:05,802 --> 00:55:07,220 O čemu govoriš? 773 00:55:08,680 --> 00:55:10,473 Bio je najbolji tata! 774 00:55:11,683 --> 00:55:13,893 Najbolja osoba. 775 00:55:15,812 --> 00:55:16,855 Pokušao je biti. 776 00:55:19,441 --> 00:55:22,861 -Ali učinio je toliko pogrešaka. -Svi griješe. 777 00:55:24,404 --> 00:55:26,531 Tata me naučio da su pogreške važne. 778 00:55:27,073 --> 00:55:29,826 Trebamo ih kako bismo mogli učiti 779 00:55:31,619 --> 00:55:33,204 i sljedeći put biti bolji. 780 00:55:36,166 --> 00:55:37,167 Volim svog tatu. 781 00:55:38,877 --> 00:55:40,670 Nedostaje mi svakoga dana. 782 00:55:45,216 --> 00:55:46,843 Ali uvijek će biti sa mnom. 783 00:55:49,095 --> 00:55:50,055 Ponosan na mene. 784 00:55:52,015 --> 00:55:53,308 Kao i ja na njega. 785 00:55:56,144 --> 00:55:57,854 Zato povuci što si rekao! 786 00:56:15,038 --> 00:56:16,039 Vidiš li ovo? 787 00:56:19,084 --> 00:56:19,918 Ovu svjetlost. 788 00:56:21,503 --> 00:56:22,337 Ne. 789 00:56:23,546 --> 00:56:24,547 Moram natrag. 790 00:56:25,757 --> 00:56:27,008 Vidimo se, Beliose. 791 00:56:32,055 --> 00:56:35,975 KAMP KVAZAR 792 00:56:52,659 --> 00:56:53,493 Moj Bože! 793 00:57:15,056 --> 00:57:16,975 Pijesak se svuda uvuče. 794 00:57:17,934 --> 00:57:18,810 Da, istina. 795 00:57:27,902 --> 00:57:30,822 Dobro, zasad je dobro, zar ne? 796 00:57:35,452 --> 00:57:37,954 Samo 45 minuta i današnji je dan prošlost. 797 00:57:39,414 --> 00:57:40,707 Loš izbor fraze. 798 00:57:42,000 --> 00:57:42,834 Da. 799 00:57:43,710 --> 00:57:44,544 Oprosti. 800 00:57:45,879 --> 00:57:46,713 U redu je. 801 00:57:54,304 --> 00:57:58,057 Ideja sigurne sobe prije mi nije bila draga, ali… 802 00:57:59,184 --> 00:58:01,311 Da, mislim, kad sam se već potrudio 803 00:58:01,394 --> 00:58:03,354 da je dam napraviti. 804 00:58:03,438 --> 00:58:04,981 Možda me bode samo ime. 805 00:58:05,732 --> 00:58:08,401 Možda da je zovemo soba u kojoj mi je super. 806 00:58:09,736 --> 00:58:10,570 Da. 807 00:58:13,865 --> 00:58:14,699 -Dobro. -Da. 808 00:58:19,454 --> 00:58:20,497 Dobro. 809 00:58:44,354 --> 00:58:45,188 Znam. 810 00:58:45,688 --> 00:58:47,649 Nije uređena, imao sam jedan dan. 811 00:58:48,566 --> 00:58:49,734 Ne, baš je… 812 00:58:50,818 --> 00:58:51,778 Nevjerojatna je! 813 00:58:52,278 --> 00:58:53,696 OTKLJUČANO 814 00:58:53,780 --> 00:58:55,323 ZAKLJUČANO 815 00:58:55,406 --> 00:58:59,536 Vrata će se otključati tek kad dan završi. 816 00:59:01,496 --> 00:59:02,330 Dobro. 817 00:59:02,914 --> 00:59:04,207 Ono, za svaki slučaj. 818 00:59:07,794 --> 00:59:09,128 Kad smo kod toga… 819 00:59:11,714 --> 00:59:12,882 Chloe. 820 00:59:15,885 --> 00:59:16,719 Ljubavi moja. 821 00:59:17,428 --> 00:59:19,556 -Mnogo je toga što… -Ne. 822 00:59:23,017 --> 00:59:24,018 Ne želim to čuti. 823 00:59:26,312 --> 00:59:27,981 Ne opraštamo se, Lucifere. 824 00:59:28,064 --> 00:59:29,399 Ali moraš znati… 825 00:59:29,482 --> 00:59:30,316 Ne! 826 00:59:33,778 --> 00:59:34,612 Ne mogu. 827 00:59:36,406 --> 00:59:37,407 Ne mogu. 828 00:59:43,121 --> 00:59:44,247 Samo budi sa mnom. 829 01:01:42,532 --> 01:01:43,366 Jesu li to… 830 01:01:44,992 --> 01:01:45,827 Vrata! 831 01:01:47,745 --> 01:01:48,579 Ponoć je. 832 01:02:31,080 --> 01:02:32,373 Uspio si, Lucifere! 833 01:02:33,583 --> 01:02:34,500 Upalilo je! 834 01:02:38,254 --> 01:02:42,049 Ili je Roryn dolazak nešto promijenio, baš kao što si rekla. 835 01:02:42,133 --> 01:02:44,844 Da, ali u svakom slučaju dan je gotov, 836 01:02:44,927 --> 01:02:46,679 a ti si ovdje! 837 01:02:48,973 --> 01:02:50,099 -Jesam! -Da. 838 01:02:50,183 --> 01:02:51,017 Ovdje sam! 839 01:02:53,019 --> 01:02:54,771 Koga briga za sudbinu! 840 01:03:03,780 --> 01:03:05,990 Rory. Pokušaj ne likovati. 841 01:03:06,073 --> 01:03:08,910 Sigurno će biti sretna što je pogriješila. 842 01:03:10,077 --> 01:03:11,078 Pogodi tko je tu! 843 01:03:21,798 --> 01:03:24,008 Što je? Što nije u redu? 844 01:03:24,717 --> 01:03:26,928 To nije bila Rory, nego Le Mec. 845 01:03:28,971 --> 01:03:29,806 Uhvatio ju je. 846 01:03:30,389 --> 01:03:32,767 -Što? -Talac mu je. 847 01:03:33,351 --> 01:03:35,353 -Želi da dođem po nju. -Što? 848 01:03:36,854 --> 01:03:37,688 Gdje? 849 01:03:41,359 --> 01:03:42,568 Deseta i Swansonska. 850 01:04:42,253 --> 01:04:47,258 Prijevod titlova: Vedrana Zupanič