1 00:00:10,176 --> 00:00:12,554 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:00:34,826 --> 00:00:35,952 On aika. 3 00:00:42,584 --> 00:00:44,085 Tuliko perheeni? 4 00:00:44,169 --> 00:00:46,713 Vanhempasi ja ilmeisesti yksi setäsi. 5 00:00:49,215 --> 00:00:51,676 Entä herra Miau-gi? 6 00:00:51,760 --> 00:00:53,094 KUNNANSHERIFFI 7 00:00:53,678 --> 00:00:54,596 Kissani. 8 00:00:56,056 --> 00:00:56,973 Ei. 9 00:00:58,933 --> 00:01:00,268 Emme salli lemmikkejä. 10 00:01:16,076 --> 00:01:18,078 KIELLETTY ALUE 11 00:01:22,749 --> 00:01:24,042 Herra Miau-gi! 12 00:01:27,837 --> 00:01:30,590 Tule tänne. Tule isin luo! 13 00:01:30,673 --> 00:01:31,925 Tule! 14 00:01:34,052 --> 00:01:35,095 Tule nyt! 15 00:01:36,096 --> 00:01:37,931 Koodi 10! Tarvitsen apua! 16 00:01:38,014 --> 00:01:41,101 Sisaruksemme vastaavat rukouksiin ja sotkevat asiat. 17 00:01:41,184 --> 00:01:43,478 Se aiheuttaa maailmanlopun. 18 00:01:43,561 --> 00:01:47,774 Miten rukoukset selittävät Ellan sammakon? -Nuori tyttö pyysi sellaista. 19 00:01:47,857 --> 00:01:50,693 Lezmegadiel ei tiennyt, että niitä saa eläinkaupoista. 20 00:01:50,777 --> 00:01:52,946 Ja hän on surkea tähtäämään. 21 00:01:53,029 --> 00:01:57,325 Entä punainen joki ja kadonneet sukat? -Sisarustemme mokia. 22 00:01:58,493 --> 00:01:59,661 Uskomatonta. 23 00:02:00,286 --> 00:02:03,164 Herätän Chloen ja kerron, ettei maailma lopu. 24 00:02:03,248 --> 00:02:06,584 Ei, Luci. Kuulit, mitä Ella kertoi. 25 00:02:06,668 --> 00:02:10,880 Jos tämä jatkuu, seuraa katastrofaalinen dominoefekti, 26 00:02:10,964 --> 00:02:13,258 pitkä ja kivulias apokalypsi. 27 00:02:13,341 --> 00:02:17,220 Käske sisarustemme lopettaa. -He eivät tottele minua. 28 00:02:17,303 --> 00:02:20,348 He sanoivat: "Et ole Jumalamme." 29 00:02:21,558 --> 00:02:24,227 Pisteitä sarkasmista, mutta aika on väärä. 30 00:02:24,310 --> 00:02:27,814 Toistan itseäni, mutta sinun pitää nousta valtaistuimelle. 31 00:02:27,897 --> 00:02:30,400 Joko selvitit siipiongelmasi? 32 00:02:31,693 --> 00:02:33,820 Selvitin kyllä. 33 00:02:34,696 --> 00:02:35,655 Niinkö? 34 00:02:35,738 --> 00:02:36,990 Mutta sen suhteen - 35 00:02:38,658 --> 00:02:41,452 tapahtui jotain uutta. 36 00:02:41,536 --> 00:02:42,662 Selvä. 37 00:02:45,123 --> 00:02:46,124 Tuota, 38 00:02:46,916 --> 00:02:49,919 yön kestäneen terapian jälkeen - 39 00:02:50,920 --> 00:02:51,754 minä - 40 00:02:52,547 --> 00:02:54,507 tajusin, että Jumalana olo - 41 00:02:56,593 --> 00:02:58,219 ei ole kutsumukseni. 42 00:02:59,846 --> 00:03:01,431 Anteeksi mitä? 43 00:03:03,183 --> 00:03:05,560 Miten niin se ei ole kutsumuksesi? 44 00:03:07,228 --> 00:03:08,938 Entä taistelemamme sota, 45 00:03:09,022 --> 00:03:13,026 menettämämme sisarukset ja vuodet, jotka hukkasimme valmisteluun? 46 00:03:13,610 --> 00:03:15,612 Veli, luota minuun. 47 00:03:16,321 --> 00:03:18,907 Se oli valtavan iso päätös. 48 00:03:20,241 --> 00:03:21,492 Mutta sisimmässäni - 49 00:03:22,368 --> 00:03:24,120 tiedän, että se on oikea. 50 00:03:28,625 --> 00:03:32,587 Olisi pitänyt arvata tämä. -Amenadiel, rauhoitu. 51 00:03:33,463 --> 00:03:36,049 Onneksi dominoefekti vaikuttaa - 52 00:03:36,132 --> 00:03:39,427 pitkäaikaiselta ongelmalta, joten voimme ratkaista sen. 53 00:03:39,510 --> 00:03:42,931 Jos sopii, päivä on ollut tosi pitkä. 54 00:03:43,014 --> 00:03:46,935 Luci, tämä pitää korjata heti. Emme tiedä, mitä nyt tapahtuu. 55 00:03:47,018 --> 00:03:49,229 Kaikki järjestyy varmasti. 56 00:03:53,691 --> 00:03:54,859 Vincent Le Mec. 57 00:03:56,110 --> 00:04:00,490 Mazen sanojen jälkeen vaikutti siltä, että olet syyllisyyteni avain. 58 00:04:04,577 --> 00:04:06,537 Mutta siinä ei ole järkeä. 59 00:04:08,289 --> 00:04:09,582 Sinä tapoit minut. 60 00:04:11,376 --> 00:04:13,378 Miksi tuntisin syyllisyyttä siitä? 61 00:04:16,005 --> 00:04:17,924 Koska en saanut sinua kiinni? 62 00:04:19,759 --> 00:04:22,220 En estänyt sinua satuttamasta muita. 63 00:04:27,558 --> 00:04:28,810 Mutta olet täällä. 64 00:04:30,270 --> 00:04:33,147 Kärsit elinkautista etkä voi vahingoittaa ketään. 65 00:04:33,856 --> 00:04:37,694 Nyt kun tiedän sen, miksei syyllisyyteni katoa? 66 00:04:41,656 --> 00:04:43,283 Miksi olen yhä täällä? 67 00:04:51,165 --> 00:04:53,209 On ulkoilun aika, Ranskanperuna. 68 00:04:56,921 --> 00:05:00,091 Leijona on irti! Häivytään! -Voi paska! Leijonako? 69 00:05:10,601 --> 00:05:13,271 Ei. Ei… 70 00:05:16,774 --> 00:05:19,027 Vartijat! Tulkaa takaisin! 71 00:05:19,110 --> 00:05:20,820 Tulkaa nyt! Pysähtykää! 72 00:05:20,903 --> 00:05:24,240 Ovi ei ole kiinni! Hän karkaa! Tulkaa! 73 00:05:24,824 --> 00:05:27,827 Tulkaa nyt. Kuulkaa minua. Hän pakenee! 74 00:05:32,165 --> 00:05:33,458 Pysähdy! 75 00:05:37,337 --> 00:05:39,172 Kuulkaa minua! 76 00:05:42,175 --> 00:05:44,427 Missä kaikki hiton taivaalliset ovat? 77 00:06:15,291 --> 00:06:17,418 TEHTÄVÄLISTA 78 00:06:17,502 --> 00:06:18,920 TULE JUMALAKSI 79 00:06:20,088 --> 00:06:21,631 TODISTA, ETTÄ RAKASTAT RORYA 80 00:07:06,259 --> 00:07:07,218 Huomenta! 81 00:07:08,761 --> 00:07:11,681 Miksi olet noin iloinen? -Minusta ei tule Jumalaa. 82 00:07:11,764 --> 00:07:14,100 Eikä maailma lopu. 83 00:07:17,395 --> 00:07:18,354 Mitä nyt? 84 00:07:19,981 --> 00:07:21,232 Tänään on se päivä. 85 00:07:22,233 --> 00:07:23,234 Mikä päivä? 86 00:07:24,193 --> 00:07:25,278 Elokuun 4. 87 00:07:26,154 --> 00:07:28,364 Rory sanoi, että katoat silloin. 88 00:07:53,347 --> 00:07:55,057 Mikset muistuttanut minua? 89 00:07:56,809 --> 00:07:59,145 Tiedät, etten muista päiväyksiä. 90 00:08:00,271 --> 00:08:04,108 Olen tainnut lykätä sitä, koska… 91 00:08:05,276 --> 00:08:06,527 Aikaa on yhä. 92 00:08:15,161 --> 00:08:18,956 Katoanko varmasti? -Selvitimme, ettei sinua murhata. 93 00:08:19,665 --> 00:08:20,625 Niin. 94 00:08:21,125 --> 00:08:23,794 Mutta vain Azraelin tikarin osalta. 95 00:08:23,878 --> 00:08:26,839 On muita taivaallisia aseita, jotka satuttavat minua, 96 00:08:26,923 --> 00:08:28,716 kuten Mazen tikari ja… 97 00:08:29,383 --> 00:08:30,760 Roryn siivet? 98 00:08:30,843 --> 00:08:34,055 Emme tiedä, kuoletko. -Emme tiedä mitään! 99 00:08:34,138 --> 00:08:36,641 Miksi Rory sanoi, että päivä on viimeiseni, 100 00:08:36,724 --> 00:08:39,894 jos emme voi sille mitään? Mikä ilonpilaaja. 101 00:08:40,853 --> 00:08:41,771 Niin. 102 00:08:42,355 --> 00:08:47,568 Hyvä on. Kuule. Emme tiedä, miten katoat. Vai mitä? 103 00:08:47,652 --> 00:08:50,530 Mutta tiedämme missä. -Aivan. 104 00:08:51,113 --> 00:08:54,825 10thin ja Swansonin kulmassa. -Älä mene sinne tänään. 105 00:08:54,909 --> 00:08:56,702 Voit valita. 106 00:08:56,786 --> 00:08:59,914 Päätä olla lähtemättä. Käytä vapaata tahtoasi. 107 00:08:59,997 --> 00:09:02,875 Totta. Jos en mene 10thin ja Swansonin lähelle, 108 00:09:02,959 --> 00:09:04,919 kaikki järjestyy kyllä. 109 00:09:05,002 --> 00:09:09,131 Se on siis päätetty. Ei paniikkia, koska päivä ei ole viimeisesi. 110 00:09:09,215 --> 00:09:13,344 Suunnitellaanko huomista? Sopisiko ranta? -Se olisi hienoa. 111 00:09:13,427 --> 00:09:16,597 Hienoa. Vien Trixien leirille - 112 00:09:16,681 --> 00:09:20,726 ja käyn asemalla allekirjoittamassa virkaanpalaamiskaavakkeen. 113 00:09:20,810 --> 00:09:23,312 Nähdään muutaman tunnin päästä. 114 00:09:23,396 --> 00:09:27,525 Ja huomenna, ylihuomenna ja sen jälkeisenä päivänä. 115 00:09:27,608 --> 00:09:29,402 Ihanaa. Odotan täällä. -Selvä. 116 00:09:29,485 --> 00:09:31,654 En huoli tulevasta. -Hienoa. 117 00:09:46,460 --> 00:09:48,379 Ei pianon lähelle! 118 00:09:49,338 --> 00:09:50,673 Olkaa kilttejä. 119 00:09:59,307 --> 00:10:00,558 Mitä tämä on? 120 00:10:03,811 --> 00:10:05,354 Ai, hei. 121 00:10:06,105 --> 00:10:09,025 Sanoit, että katoaisin tänään, 122 00:10:09,108 --> 00:10:13,237 mutta äitisi ja minä emme panikoi, joten teen paniikkihuoneen. 123 00:10:14,030 --> 00:10:16,365 Saatat nauraa, mutta kun se on valmis, 124 00:10:16,449 --> 00:10:18,868 menen sisälle ja aktivoin aikalukon, 125 00:10:18,951 --> 00:10:23,456 jotta kukaan ei pääse sisään tai ulos, ennen kuin päivä on turvallisesti ohi. 126 00:10:24,040 --> 00:10:28,210 Eli minun on mahdotonta hylätä sinut. Nerokasta, vai mitä? 127 00:10:30,296 --> 00:10:34,091 Arvostan sitä, ettet halua hylätä meitä, 128 00:10:34,175 --> 00:10:36,802 muttet voi tehdä mitään sen estämiseksi. 129 00:10:37,386 --> 00:10:40,931 Koska olen yhä täällä, matkustin ajassa, 130 00:10:41,015 --> 00:10:45,561 eli suutun sinulle yhä tulevaisuudessa, joten katoat silti. 131 00:10:46,812 --> 00:10:50,274 Se on aikasilmukka, joka on väistämätön ja särkymätön. 132 00:10:53,319 --> 00:10:55,446 Sinusta se on aikasilmukka - 133 00:10:55,529 --> 00:10:59,700 ja minusta tilaisuus tuottoisalle verovähennykselle. Jos sopii… 134 00:11:00,576 --> 00:11:01,702 Nynnyä. 135 00:11:02,286 --> 00:11:06,499 Anteeksi kuinka? Miten niin? Minä työskentelen tulella! 136 00:11:07,249 --> 00:11:12,630 Etkö sinä ole irstailun ja huvittelun kuningas? 137 00:11:13,214 --> 00:11:15,341 Vietät viimeisen päiväsi laatikossa. 138 00:11:15,424 --> 00:11:19,637 Se on nynnyintä sitten LA:n kunnan leijulautapannan. 139 00:11:23,391 --> 00:11:24,350 No, 140 00:11:25,601 --> 00:11:30,606 en usko aikasilmukkateoriaasi, mutta mieheni voivat tehdä työn loppuun. 141 00:11:31,649 --> 00:11:32,692 Olet oikeassa. 142 00:11:36,070 --> 00:11:39,281 Antaa irstailun alkaa. Nähdään myöhemmin. 143 00:11:43,202 --> 00:11:44,328 Itse asiassa - 144 00:11:46,288 --> 00:11:47,957 voisit tulla mukaani. 145 00:11:49,709 --> 00:11:53,003 Muistuta, miten pidetään hauskaa, jos olen unohtanut sen. 146 00:11:57,967 --> 00:11:58,843 Sopii. 147 00:12:07,351 --> 00:12:08,894 Otamme yhden jokaista. 148 00:12:22,074 --> 00:12:23,409 Ei! 149 00:12:23,993 --> 00:12:24,910 Ei! 150 00:12:32,626 --> 00:12:34,754 Otamme yhden jokaista. -Selvä. 151 00:12:41,385 --> 00:12:45,389 Yksi, kaksi, kolme, neljä, viisi! 152 00:13:20,508 --> 00:13:21,425 No niin! 153 00:13:21,884 --> 00:13:25,596 Valmistaudu elämäsi parhaaseen tv-ohjelmaan, 154 00:13:26,138 --> 00:13:27,181 Bonesiin. 155 00:13:27,681 --> 00:13:29,099 Alkuperäiseenkö? -Niin. 156 00:13:29,183 --> 00:13:32,686 Varmaan. Aikani oheissarja peittoaa Bonesisi. 157 00:13:33,187 --> 00:13:34,188 Mahdotonta. 158 00:13:34,730 --> 00:13:36,774 Kerro silti kaikki. 159 00:13:36,857 --> 00:13:38,692 Hyvä on. No, 160 00:13:39,610 --> 00:13:42,988 More Bones on täydellinen poliisi- ja pilailusarja. 161 00:13:43,072 --> 00:13:46,909 Boothin ja Bonesin kyborgityttö Borgie on myös FBI:ssä, 162 00:13:46,992 --> 00:13:49,745 ja hänen hottisparinsa agentti Andro - 163 00:13:49,829 --> 00:13:52,832 on androidi, jolla ei edes ole luita! 164 00:14:08,931 --> 00:14:10,266 Käyn vessassa. 165 00:14:11,141 --> 00:14:12,059 Selvä. 166 00:14:20,693 --> 00:14:23,529 Toin rantakamat, jotta voimme mennä heti aamulla. 167 00:14:26,490 --> 00:14:27,533 Mitä tämä on? 168 00:14:28,492 --> 00:14:32,037 Rorylla ja minulla on ollut tosi hauskaa. 169 00:14:32,121 --> 00:14:37,167 Vesi-ilmapalloja, karaokea ja sumopainia. Viimeinen päiväni on mahtava. 170 00:14:37,251 --> 00:14:39,628 Mutta tämä ei ole viimeinen päiväsi. 171 00:14:39,712 --> 00:14:43,465 Aivan. Älä pelkää, emme käyneet 10thin ja Swansonin kulmassa. 172 00:14:44,216 --> 00:14:47,177 Ja ta-daa! 173 00:14:47,678 --> 00:14:51,265 Tein oman paniikkihuoneen, jos joudun lukittautumaan. 174 00:14:51,348 --> 00:14:56,562 Mikset luota itseesi ja valitse, ettet hylkää meitä? 175 00:14:56,645 --> 00:14:58,814 En tiedä. Minä vain… 176 00:14:59,899 --> 00:15:04,486 Kaikki on vain spekulointia. Mikään ei tunnu todelliselta. 177 00:15:08,324 --> 00:15:10,159 Minusta tuntui samalta, 178 00:15:11,410 --> 00:15:12,912 kunnes näin tämän. 179 00:15:15,122 --> 00:15:16,582 Olen raskaana. 180 00:15:24,006 --> 00:15:25,507 Se tapahtuu oikeasti. 181 00:15:26,133 --> 00:15:27,009 Niin. 182 00:15:27,843 --> 00:15:29,219 Hän on sisälläsi. 183 00:15:34,141 --> 00:15:36,894 Minä taas olen hänen ulkopuolellaan. 184 00:15:38,729 --> 00:15:40,147 Mitä tapahtuu? 185 00:15:40,230 --> 00:15:43,233 Yritän vakuuttaa isällesi, 186 00:15:43,317 --> 00:15:47,613 että hän voi päättää jäädä, koska emme halua tehdä tätä ilman sinua. 187 00:15:48,364 --> 00:15:50,866 Jooko? -Mutta me voimme, äiti. 188 00:15:51,367 --> 00:15:52,326 Ja me teemme. 189 00:15:52,409 --> 00:15:57,081 Tiedän, ettet halua hänen lähtevän, joten miten tämä vaikuttaa sopivan sinulle? 190 00:15:57,748 --> 00:16:01,126 Koska halullani ei ole väliä. Niin käy silti. 191 00:16:01,210 --> 00:16:02,628 Aikamatkustit kerran. 192 00:16:02,711 --> 00:16:08,008 Et tiedä, miten se toimii. Paluusi muutti varmasti asioita. 193 00:16:08,509 --> 00:16:13,389 Tai ei. Tuo raskaustesti todistaa, että silmukka tapahtuu jo. 194 00:16:13,889 --> 00:16:15,766 Mikä silmukka? 195 00:16:15,849 --> 00:16:20,479 Hän uskoo, että koska hän on yhä täällä, olemme aikasilmukassa, 196 00:16:20,562 --> 00:16:22,606 joka on väistämätön ja särkymätön. 197 00:16:23,315 --> 00:16:24,149 No… 198 00:16:26,110 --> 00:16:30,280 Ehkä et ole vielä päättänyt muuttaa asioita. 199 00:16:31,115 --> 00:16:35,285 Hän ehkä katoaa silloin. Siihen saakka voit yhä valita. 200 00:16:36,036 --> 00:16:36,912 Äiti, 201 00:16:37,413 --> 00:16:39,915 uskoin, että hän päätti jättää meidät, 202 00:16:40,582 --> 00:16:44,628 mutta nyt luulen, ettei hän päätä siitä. 203 00:16:44,712 --> 00:16:48,674 Mikä viekään hänet meiltä on varmaan… 204 00:16:48,757 --> 00:16:50,759 Liian vahva estääkseni sen. 205 00:16:50,843 --> 00:16:53,303 Miksi harkitset sitä? 206 00:16:54,263 --> 00:16:56,682 Sinulla on vapaa tahto. -Tiedän. 207 00:16:57,683 --> 00:17:00,310 Aikamatkustus vaikeuttaa kaikkea! 208 00:17:01,895 --> 00:17:06,108 En tiedä, mitä uskoa. -Se onkin ongelma, vai mitä? 209 00:17:06,191 --> 00:17:10,612 Miten voit päättää jäädä, jos et edes usko, että voit valita? 210 00:17:10,696 --> 00:17:12,197 Kohtalo voittaa! 211 00:17:17,453 --> 00:17:19,288 Kerro, kun valitset meidät. 212 00:17:32,009 --> 00:17:33,343 Kohtalo on kamala. 213 00:17:43,729 --> 00:17:46,231 Voi hyvänen aika. 214 00:17:46,732 --> 00:17:48,567 Charlie on tosi pieni. 215 00:17:48,650 --> 00:17:51,278 Voinko käydä hänen luonaan? -Tietysti. 216 00:17:51,361 --> 00:17:53,614 Hän herää koska tahansa. 217 00:17:53,697 --> 00:17:57,076 Kiusaan häntä myöhemmin peukalon imemisestä. 218 00:17:58,327 --> 00:17:59,620 Serkukset. 219 00:17:59,703 --> 00:18:02,831 He ilmeisesti kilpailevat keskenään tulevaisuudessa. 220 00:18:04,792 --> 00:18:07,044 Mitä sinä teet? 221 00:18:07,753 --> 00:18:11,757 Pakkaan Charlien pieneksi jääneet vaatteet. 222 00:18:11,840 --> 00:18:12,883 Aika. 223 00:18:13,550 --> 00:18:15,094 Se kuluu nopeasti. 224 00:18:19,181 --> 00:18:20,349 Mietitkö jotain? 225 00:18:23,519 --> 00:18:24,478 Tohtori, 226 00:18:25,312 --> 00:18:27,689 uskotko vapaaseen tahtoon vai kohtaloon? 227 00:18:28,398 --> 00:18:30,734 Uskon, että päätämme itse. 228 00:18:30,818 --> 00:18:34,947 Terapia perustuu siihen. -Eli uskot vapaaseen tahtoon. 229 00:18:35,489 --> 00:18:38,992 Niin, mutten ole ennen tavannut ketään tulevaisuudesta. 230 00:18:39,076 --> 00:18:41,036 Se saa miettimään. 231 00:18:41,537 --> 00:18:45,749 Jos Rory tietää, mitä teemme tulevaisuudessa, teemmekö niin varmasti? 232 00:18:45,833 --> 00:18:50,212 Jos teemme, valitsemmeko sitä oikeasti? 233 00:18:50,295 --> 00:18:52,714 Valitsemmeko oikeasti mitään? 234 00:18:55,175 --> 00:18:59,221 Anna ne minulle. Kukaan ei pidä taitoksista edessä. 235 00:19:02,766 --> 00:19:04,810 Kyse on Roryn hylkäämisestä. 236 00:19:05,978 --> 00:19:10,649 Niin on. Et ole lisännyt nopeasti kasvavaa huoltani. 237 00:19:15,445 --> 00:19:16,363 Lucifer. 238 00:19:18,282 --> 00:19:20,450 Tiedän, miten kovasti sattuu, 239 00:19:21,326 --> 00:19:22,578 kun jättää lapsensa. 240 00:19:28,041 --> 00:19:31,003 Miksi ajattelet sitä nyt? Tapahtuiko jotain? 241 00:19:34,840 --> 00:19:37,009 Chloe ja Rory riitelevät. 242 00:19:37,092 --> 00:19:40,846 Chloe uskoo, että voin muuttaa kohtaloani, ja Rory ei. 243 00:19:41,597 --> 00:19:46,393 En halua uskoa Rorya, mutta tavatessamme hylkäsin hänet. 244 00:19:46,476 --> 00:19:50,606 Yritän välttää sen tällä kertaa. 245 00:19:51,732 --> 00:19:53,525 Hän varmasti arvostaa sitä. 246 00:19:54,109 --> 00:19:55,110 Toivon niin. 247 00:19:56,403 --> 00:19:59,656 Se on yhtä kidutusta, koska en tiedä, miten jätän hänet. 248 00:20:00,908 --> 00:20:04,578 Kukaan meistä ei tiedä, miten kaikki päättyy. 249 00:20:06,455 --> 00:20:09,666 Se tekee nykyhetkestä tärkeän. 250 00:20:12,127 --> 00:20:15,380 Sanotko nyt, että joka päivä pitää elää kuin viimeinen? 251 00:20:15,464 --> 00:20:16,965 En tosiaan. 252 00:20:17,424 --> 00:20:22,429 Sen keksijällä ei ollut säästötiliä tai israelilaista ravitsemusasiantuntijaa. 253 00:20:23,555 --> 00:20:25,515 Mutta me voimme - 254 00:20:26,516 --> 00:20:29,394 tarttua hetkeen varmistaaksemme, että rakkaamme - 255 00:20:30,312 --> 00:20:33,190 tietävät tunteistamme heitä kohtaan. 256 00:20:33,273 --> 00:20:36,276 Onneksi Rory tietää tunteistani. 257 00:20:36,985 --> 00:20:40,155 Eilisiltaisen pukuni veritahrat todistavat sen. 258 00:20:42,366 --> 00:20:44,993 On kai muita, jotka eivät tiedä. 259 00:20:47,746 --> 00:20:51,625 Tohtori, suo anteeksi. Minulla on tekemistä. 260 00:20:52,417 --> 00:20:58,131 Kero Rorylle, että tulen myöhemmin. Sano, etten mene 10thin ja Swansonin kulmaan. 261 00:20:58,215 --> 00:21:00,634 Ymmärsitkö? -Välitän viestin. 262 00:21:08,100 --> 00:21:12,062 Tohtori, tiedäthän, että arvostan sinua kovasti? 263 00:21:13,772 --> 00:21:18,694 Olen aika hyvä terapeutti, vai mitä? -Vähän hyvää parempi. 264 00:21:20,487 --> 00:21:23,323 Tarkoitin sinua ihmisenä, Linda. 265 00:21:25,492 --> 00:21:27,911 Toivottavasti tiedät, että olet - 266 00:21:27,995 --> 00:21:31,373 yksi ihanimmista ystävistä, 267 00:21:32,040 --> 00:21:33,792 joka paholaisella voi olla. 268 00:21:37,337 --> 00:21:38,714 Nyt tiedän, Lucifer. 269 00:21:44,803 --> 00:21:49,266 AIKAMATKUSTUKSEN FYSIIKKA 270 00:21:52,102 --> 00:21:53,729 Tulin pyytämään palvelusta. 271 00:21:55,230 --> 00:21:58,859 Voitko suostutella Luciferin alkamaan Jumalaksi? 272 00:22:00,736 --> 00:22:02,696 Siitä puheen ollen, Lucifer… 273 00:22:03,822 --> 00:22:07,117 Hänestä se ei ole… -Hänen kutsumuksensa. Tiedän. 274 00:22:07,951 --> 00:22:09,411 Hän kertoi eilisiltana. 275 00:22:10,370 --> 00:22:11,913 Minä uskon häntä. 276 00:22:13,749 --> 00:22:14,624 Joo. 277 00:22:15,292 --> 00:22:16,460 Niin minäkin. 278 00:22:18,920 --> 00:22:23,675 Minusta oli aina outoa, ettet sinä halunnut Jumalaksi. 279 00:22:24,968 --> 00:22:27,304 Olet vastuullinen, 280 00:22:27,387 --> 00:22:30,098 kiltti, myötätuntoinen - 281 00:22:30,182 --> 00:22:32,434 ja loistoisä. 282 00:22:32,517 --> 00:22:36,772 En keksi ketään toista enkeliä, jonka uskoisin tekevän maailmasta - 283 00:22:36,855 --> 00:22:38,857 paremman lapsillemme. 284 00:22:40,025 --> 00:22:41,068 Niin. 285 00:22:42,819 --> 00:22:46,865 Kiitos, Chloe. Tuo imartelee minua, mutta kieltäydyin siitä - 286 00:22:46,948 --> 00:22:49,117 tajuttuani, että halusin jäädä Maahan - 287 00:22:49,201 --> 00:22:52,079 ja elää ihmisten keskuudessa lapseni kanssa. 288 00:22:54,247 --> 00:22:55,165 No, 289 00:22:56,041 --> 00:22:58,543 miksi Jumala hallitsee taivaasta käsin? 290 00:22:58,627 --> 00:23:00,128 Niin isäni teki. 291 00:23:05,342 --> 00:23:07,427 On ehkä parempi keino. 292 00:23:10,263 --> 00:23:14,059 En tiedä. Liityin juuri poliisiin ja autan Sonyaa hänen taistelussaan. 293 00:23:14,142 --> 00:23:17,646 Olisi väärin jättää hänet yksin. -Niin. 294 00:23:19,147 --> 00:23:20,232 Paitsi jos… 295 00:23:23,860 --> 00:23:25,278 Jos tekisin sen, 296 00:23:26,029 --> 00:23:29,866 suostuisitko Jumalan yhteyshenkilöksi LAPD:ssä? 297 00:23:30,951 --> 00:23:35,664 Se olisi minulle kunnia ja etuoikeus. 298 00:23:40,460 --> 00:23:42,170 Minun pitää miettiä asiaa. 299 00:23:43,130 --> 00:23:45,757 Se on elämäni suurin päätös. 300 00:23:46,800 --> 00:23:48,051 Sinut tuntien - 301 00:23:49,136 --> 00:23:50,804 tiedän, että päätät oikein. 302 00:24:00,897 --> 00:24:02,065 ENKELI? 303 00:24:05,527 --> 00:24:08,488 MAAILMANLOPPU? 304 00:24:08,572 --> 00:24:11,825 Minäkään en kestäisi hänen tuomitsevaa katsettaan. 305 00:24:12,617 --> 00:24:13,577 No, 306 00:24:14,453 --> 00:24:16,955 tutkimukseni on päättynyt. 307 00:24:20,125 --> 00:24:23,003 On ihanaa, ettei maailmanloppua tule - 308 00:24:24,212 --> 00:24:25,213 vielä. 309 00:24:27,591 --> 00:24:29,259 Se on taivaallisissa käsissä. 310 00:24:30,510 --> 00:24:32,220 Ainakin tiedän asioista. 311 00:24:32,929 --> 00:24:34,139 Siitä puheen ollen… 312 00:24:39,478 --> 00:24:41,438 Ansaitset anteeksipyynnön. 313 00:24:42,981 --> 00:24:47,319 Tiedän, etten valehdellut sinulle, mutten olisi saanut salata totuutta. 314 00:24:49,029 --> 00:24:53,116 En ikinä tarkoittanut, että tuntisit olosi ulkopuoliseksi. 315 00:24:55,452 --> 00:24:58,788 Olisi pitänyt kertoa sinulle Azraelista. -Ei se mitään. 316 00:24:58,872 --> 00:25:02,918 En kertonut illalla Carolille mitään näistä jutuista. 317 00:25:05,712 --> 00:25:09,257 Joku kertoi minulle vasta, 318 00:25:09,341 --> 00:25:14,679 ettei tarvitse tietää kaikkea luottaakseen toiseen, 319 00:25:15,639 --> 00:25:17,682 jos tuntee tämän sydämen. 320 00:25:21,603 --> 00:25:26,191 Olen silti tosi pahoillani ja halusin sinun tietävän sen. 321 00:25:28,276 --> 00:25:30,820 Jos en saa mahdollisuutta kertoa sitä enää. 322 00:25:32,572 --> 00:25:34,574 Mitä tarkoitat? 323 00:25:36,826 --> 00:25:38,787 Kuolenko minä? -Et! 324 00:25:38,870 --> 00:25:41,081 Tai tietysti lopulta, mutta… 325 00:25:43,708 --> 00:25:46,753 Hetkinen. Kuoletko sinä? -En. 326 00:25:46,836 --> 00:25:48,880 Ainakaan en usko niin. 327 00:25:49,631 --> 00:25:50,840 Hienoa. 328 00:25:54,844 --> 00:25:58,098 On pieni mahdollisuus, 329 00:25:58,181 --> 00:26:01,059 että lähden tänään ilmoittamatta. 330 00:26:01,768 --> 00:26:05,230 Toivottavasti en, mutta se on mahdollista. 331 00:26:05,313 --> 00:26:09,776 Kadottuani elämästäsi ennenkin varoittamatta - 332 00:26:11,403 --> 00:26:13,280 en halua tehdä niin enää. 333 00:26:16,449 --> 00:26:21,079 Voinko auttaa mitenkään? -En tiedä, miksi tai miten lähden. 334 00:26:21,705 --> 00:26:24,207 Valitettavasti kukaan ei voi tehdä mitään. 335 00:26:25,208 --> 00:26:29,045 Voit tehdä puolestani yhden asian. -Mitä tahansa. 336 00:26:30,964 --> 00:26:32,591 Ota vastaan tämä lahja. 337 00:26:33,758 --> 00:26:35,969 Pitääkö hyväksyä lahja? 338 00:26:36,928 --> 00:26:40,640 En tiedä. Se on vaikeaa, mutta yritän. 339 00:26:45,228 --> 00:26:46,563 Lyijykynäkö? 340 00:26:50,358 --> 00:26:52,569 Hyväksyn sen varauksetta. 341 00:26:53,945 --> 00:26:57,115 Kuten sanon aina, hyvää No. 2:ta ei voita mikään. 342 00:26:57,198 --> 00:26:58,491 Katso uudelleen. 343 00:27:01,036 --> 00:27:03,079 "Neiti Lopezin STEM-aloite." 344 00:27:05,874 --> 00:27:07,792 En ymmärrä. Mikä se on? 345 00:27:07,876 --> 00:27:10,253 Perustin nimelläsi säätiön. 346 00:27:10,962 --> 00:27:13,798 Sen tehtävä on rohkaista nuoria naisia - 347 00:27:13,882 --> 00:27:19,763 tieteen, teknologian, tekniikan ja matematiikan aloilla. 348 00:27:21,056 --> 00:27:22,849 Olet inspiroiva, neiti Lopez. 349 00:27:23,683 --> 00:27:26,353 Jos kaltaisiasi olisi enemmän, 350 00:27:27,270 --> 00:27:30,273 maailma olisi parempi paikka. 351 00:27:32,859 --> 00:27:33,735 Lucifer! 352 00:27:58,134 --> 00:28:01,596 Hiusväriä. Et enää näytä pidätyskuvaltasi. 353 00:28:01,680 --> 00:28:03,390 Sepä hienoa. 354 00:28:03,473 --> 00:28:07,769 Eivätkä taivaalliset kuule minua, vaikka miten huutaisin! 355 00:28:09,646 --> 00:28:12,065 PAENNUT VANKI ASUKKAAT VARUILLAAN 356 00:28:21,741 --> 00:28:23,243 Hei, katso ylös. 357 00:28:24,202 --> 00:28:25,745 Katso ylös nyt! 358 00:28:26,496 --> 00:28:29,708 Josh, katso ylös! Murhanhimoinen karkuri käytävällä 5. 359 00:28:29,791 --> 00:28:31,543 Katso heti ylös! 360 00:28:35,088 --> 00:28:36,339 Minä hoidan tämän. 361 00:28:41,553 --> 00:28:44,389 …LAPD:n poliisi Daniel Espinozan murhasta. 362 00:28:44,472 --> 00:28:45,849 Hitto, minä tein sen! 363 00:28:46,683 --> 00:28:49,102 Koskin johonkin! Minä tein sen! 364 00:28:50,854 --> 00:28:52,147 Sinä teit sen. 365 00:28:52,230 --> 00:28:54,315 Hän on aseistettu ja vaarallinen. 366 00:28:54,399 --> 00:28:58,027 Jos tiedätte karkulaisen olinpaikan, 367 00:28:58,111 --> 00:28:59,738 soittakaa LA… 368 00:28:59,821 --> 00:29:00,739 Joo. 369 00:29:00,822 --> 00:29:03,158 Hoida homma, Josh. 370 00:29:03,241 --> 00:29:04,492 Soita poliisille. 371 00:29:06,244 --> 00:29:07,871 Soita ennen kuin… 372 00:29:09,372 --> 00:29:11,040 Josh, hitsi! 373 00:29:11,124 --> 00:29:14,252 Ase? Oletko tosissasi? Hän on koulutettu palkkasoturi. 374 00:29:14,335 --> 00:29:16,671 Oletko ampunut kerran elämässäsi? 375 00:29:16,755 --> 00:29:19,174 Hoida kaupat ja soita - 376 00:29:22,844 --> 00:29:23,970 poliisille. 377 00:29:24,053 --> 00:29:25,263 Hemmetti! 378 00:29:26,222 --> 00:29:28,099 Tyhjennä kassa, mon ami. 379 00:29:30,852 --> 00:29:33,980 Josh, hän tappaa sinut. Ei! 380 00:29:49,078 --> 00:29:50,163 Hemmo! Mitä… 381 00:29:52,999 --> 00:29:54,209 Voihan paska! 382 00:29:55,168 --> 00:29:56,419 Olen hänen kehossaan. 383 00:30:01,382 --> 00:30:05,637 Minä pitelen sitä! Tunnen sen kädessäni ja voin vetää liipaisimesta! 384 00:30:05,720 --> 00:30:06,888 Ei! Älä! 385 00:30:06,971 --> 00:30:10,308 En tee sitä, hemmo. Olen hyvä ihminen - 386 00:30:11,184 --> 00:30:12,310 pahan kehossa. 387 00:30:12,393 --> 00:30:14,145 Vai mitä? Joo! 388 00:30:14,229 --> 00:30:17,899 Hei! Tässä, ota pois. Ole hyvä. 389 00:30:21,236 --> 00:30:22,612 Mitä hittoa, hemmo? 390 00:30:23,196 --> 00:30:24,447 Pelastin henkesi! 391 00:30:24,531 --> 00:30:28,743 En tiedä, mitä olet ottanut, mutta häivy täältä! 392 00:30:28,827 --> 00:30:30,245 Hyvä on. 393 00:30:30,328 --> 00:30:31,412 Minä lähden. 394 00:30:32,080 --> 00:30:33,164 Minä menen. 395 00:30:34,123 --> 00:30:34,958 Selvä. 396 00:30:37,377 --> 00:30:38,628 Voi hitsi. 397 00:30:39,504 --> 00:30:40,964 Olen kaivannut tuota. 398 00:31:07,740 --> 00:31:09,784 Miksi sinä hehkut? 399 00:31:10,785 --> 00:31:14,455 Keksin, miten voin korjata sisarustemme ongelman. 400 00:31:15,373 --> 00:31:18,209 Sepä oli nopeaa. -Kuvittele. 401 00:31:18,293 --> 00:31:19,586 Mitä jos - 402 00:31:21,087 --> 00:31:23,965 Jumala ei työskentelisi yksin? 403 00:31:24,841 --> 00:31:26,342 Veli… -Kuuntele. 404 00:31:26,426 --> 00:31:28,469 Kuuntele vain. 405 00:31:28,553 --> 00:31:32,891 Sisaruksemme haluavat auttaa, joten sallitaan se. 406 00:31:33,808 --> 00:31:38,897 Ei enää harkitsemattomia vastauksia rukouksiin, mutta opastuksen avulla - 407 00:31:40,273 --> 00:31:42,734 he voivat tehdä paljon hyvää. 408 00:31:43,359 --> 00:31:47,030 Se vaatisi Jumalalta kommunikaatiota ja avoimuutta. 409 00:31:47,113 --> 00:31:50,366 Ei enää tutkimattomia teitä. Ajattele, Luci. 410 00:31:50,450 --> 00:31:55,038 Eikö olisi ollut hienoa, jos Isä olisi ottanut meidät mukaan? 411 00:31:55,121 --> 00:31:56,289 Hyvä on, mutta… 412 00:31:56,372 --> 00:32:00,209 Joka enkelin täytyy viettää aikaa Maassa. 413 00:32:00,293 --> 00:32:03,546 Ehkä vuoden tai kaksi ihmisten keskuudessa, 414 00:32:03,630 --> 00:32:05,048 kuten minä tein, 415 00:32:05,924 --> 00:32:09,761 jotta he ymmärtäisivät ihmisiä. 416 00:32:11,304 --> 00:32:14,974 Eikö se auttaisi Jumalaa kovasti? 417 00:32:15,725 --> 00:32:16,809 Tietysti. 418 00:32:16,893 --> 00:32:18,853 Se ei ole surkein ideasi, 419 00:32:18,937 --> 00:32:22,273 mutta kuten sanoin, en sovi valtaistuimelle. 420 00:32:22,357 --> 00:32:24,567 Vaikka sisaruksemme… -Ei, Luci. 421 00:32:25,276 --> 00:32:28,988 En halua sinua Jumalaksi. -Kenet sitten? 422 00:32:33,409 --> 00:32:34,243 Sinutko? 423 00:32:37,330 --> 00:32:40,500 Muistatko, kun Isä sanoi, että selvittäisimme sen? 424 00:32:41,501 --> 00:32:46,589 Ensimmäistä kertaa tunnen tietäväni, mitä hän tarkoitti. 425 00:32:48,466 --> 00:32:50,843 Oletko varma? Jos et halua sitä… 426 00:32:50,927 --> 00:32:51,928 Lucifer, 427 00:32:53,346 --> 00:32:54,472 Jumalana olo - 428 00:32:57,517 --> 00:32:59,102 on todellinen kaipuuni. 429 00:33:07,860 --> 00:33:13,366 Siinä tapauksessa en tiedä siihen paremmin sopivaa enkeliä. 430 00:33:15,410 --> 00:33:17,328 Onnittelut, Amenadiel. 431 00:33:18,746 --> 00:33:20,164 Tai pitäisikö sanoa - 432 00:33:21,749 --> 00:33:22,583 Amenajumala? 433 00:33:22,667 --> 00:33:24,127 Se ei ole virallista. 434 00:33:24,210 --> 00:33:26,754 Lähden illalla laitettuani Charlien nukkumaan - 435 00:33:26,838 --> 00:33:29,090 ja yritän vakuuttaa sisaruksemme. 436 00:33:29,173 --> 00:33:34,429 Se ei ole vaikeaa. He valitsivat sinut, ennen kuin mokasin Mikaelin kanssa. 437 00:33:36,180 --> 00:33:39,892 Kerro, että sait siunaukseni. -Kiitos, Lucifer. 438 00:33:40,977 --> 00:33:44,522 Se riittää minusta. Miksi halusit tavata? 439 00:33:47,066 --> 00:33:50,153 Ei sen ole väliä. -Luci, kerro nyt. 440 00:33:50,236 --> 00:33:54,991 Se tuntuu hassulta kerrottuasi suunnitelmistasi. 441 00:33:56,951 --> 00:33:59,537 Halusin, että allekirjoitat paperit - 442 00:34:00,288 --> 00:34:02,290 Luxin yhteisomistuksesta. 443 00:34:02,999 --> 00:34:05,376 Jos en ole enää paljoa kuvioissa. 444 00:34:06,169 --> 00:34:09,130 Etkö? Lähdetkö jonnekin? 445 00:34:11,132 --> 00:34:12,675 Tyttären saaminen - 446 00:34:13,926 --> 00:34:15,303 on muuttanut asioita. 447 00:34:17,430 --> 00:34:20,725 Haluat olla enemmän perheesi kanssa. Ymmärrän sen. 448 00:34:20,808 --> 00:34:23,519 Autan mielelläni Luxissa. Itse asiassa - 449 00:34:24,729 --> 00:34:27,982 se on sisaruksillemme loistopaikka tavata ihmisiä. 450 00:34:28,066 --> 00:34:32,487 Voimme antaa heille töitä portsareina, baarimikkoina, tanssijoina… 451 00:34:32,570 --> 00:34:35,281 Näetkö? Sinä osaat tämän, veli. 452 00:34:36,866 --> 00:34:38,826 Tämä on kutsumuksesi, vai mitä? 453 00:34:41,537 --> 00:34:43,164 Jokin vaivaa sinua. 454 00:34:43,790 --> 00:34:44,791 Minä - 455 00:34:45,750 --> 00:34:47,293 taidan tietää mikä. 456 00:34:48,920 --> 00:34:50,046 Älä huoli, Luci. 457 00:34:50,963 --> 00:34:53,883 Sinäkin löydät kutsumuksesi. Uskon sinuun. 458 00:34:57,011 --> 00:34:59,514 En ole ikinä kertonut sinulle tätä, 459 00:35:00,473 --> 00:35:01,307 mutta - 460 00:35:02,558 --> 00:35:07,730 kaikista sisaruksistamme olen iloinen, että olen ollut Maassa sinun kanssasi. 461 00:35:10,399 --> 00:35:12,860 Olet suosikkiveljeni, veli. 462 00:35:15,404 --> 00:35:17,490 Tulen kaipaamaan sinua. 463 00:35:19,325 --> 00:35:20,451 Kaipaamaanko? 464 00:35:23,412 --> 00:35:24,497 No, 465 00:35:26,833 --> 00:35:30,211 minulta voi viedä pari päivää tottua kaikkivaltiuteen, 466 00:35:30,294 --> 00:35:34,715 mutta palaan myöhemmin tällä viikolla Charlien esikouluhaastatteluihin. 467 00:35:35,216 --> 00:35:36,092 Sitten - 468 00:35:36,968 --> 00:35:38,386 alan hommiin. 469 00:35:38,469 --> 00:35:39,595 Täällä. 470 00:35:43,015 --> 00:35:45,476 Et pääse minusta helposti, veli. 471 00:35:49,021 --> 00:35:51,482 Tiedät, kuka poistuu vähäksi aikaa. 472 00:35:54,402 --> 00:35:55,319 Niin. 473 00:36:01,200 --> 00:36:02,785 VASTANAINEET 474 00:36:04,662 --> 00:36:05,746 Hieno kyltti. 475 00:36:09,959 --> 00:36:12,879 Se ei ole juttuni, mutta Eeva teki sen. 476 00:36:12,962 --> 00:36:14,797 Totuttelet jo avioelämään. 477 00:36:14,881 --> 00:36:17,425 Sanonta kuuluu: "Onnellinen vaimo, onnellinen elämä." 478 00:36:19,635 --> 00:36:20,636 Mitä teet täällä? 479 00:36:21,345 --> 00:36:23,931 Tulin hyvästelemään sinut. 480 00:36:24,765 --> 00:36:26,893 Menemme vain kuherruslomalle. 481 00:36:26,976 --> 00:36:30,730 Muutamaksi viikoksi Brasiliaan sekstailemaan. 482 00:36:30,813 --> 00:36:32,899 Sanoimme niin, kun tulimme LA:hin. 483 00:36:38,487 --> 00:36:39,572 Mitä sinä teet? 484 00:36:40,615 --> 00:36:41,657 Se on hali. 485 00:36:42,533 --> 00:36:46,746 Tiedän kyllä, mutta mistä lähtien me halaamme? 486 00:36:47,830 --> 00:36:49,665 Vaikka tästä lähtien. 487 00:36:52,919 --> 00:36:55,129 Olet outo. Mitä tapahtuu? 488 00:36:56,589 --> 00:36:59,717 Oletko pulassa? Tarvitsetko apua? -Sinulla on kiire. 489 00:36:59,800 --> 00:37:02,136 Voin kysyä Eevalta. -Maze, ei! 490 00:37:02,720 --> 00:37:03,554 Minä… 491 00:37:05,014 --> 00:37:07,600 Älä huolehdi minusta enää. 492 00:37:08,935 --> 00:37:10,269 Olet päässyt pitkälle. 493 00:37:12,021 --> 00:37:13,522 Mitä tarkoitat? 494 00:37:14,857 --> 00:37:19,987 Että olet huolehtinut minusta ja tarpeistani liian kauan. 495 00:37:20,071 --> 00:37:23,866 Pyydän anteeksi, että kyse on aina ollut minusta. Jooko? 496 00:37:26,452 --> 00:37:31,165 Lucifer, tämä elämä ja löytämäni perhe… 497 00:37:32,291 --> 00:37:34,460 En olisi saanut mitään ilman sinua. 498 00:37:37,922 --> 00:37:39,173 Olemme tasoissa. 499 00:37:39,840 --> 00:37:41,842 Kaiken puolestani tekemäsi jälkeenkö? 500 00:37:44,053 --> 00:37:45,346 Emme ikinä ole. 501 00:37:50,434 --> 00:37:51,769 Olet paras ystäväni. 502 00:37:53,437 --> 00:37:56,732 Toivon, että olisin ennen kohdellut sinua siten. 503 00:37:58,109 --> 00:37:59,527 Ennen mitä? 504 00:38:02,571 --> 00:38:03,572 Ennen tätä. 505 00:38:10,871 --> 00:38:12,832 Missä vaimosi on? 506 00:38:12,915 --> 00:38:15,376 Et kai karkaa jo itseksesi? 507 00:38:16,460 --> 00:38:19,588 Haen hänet cryo-kylpylästä. 508 00:38:20,673 --> 00:38:22,008 Mikä se sitten onkaan. 509 00:38:22,925 --> 00:38:25,386 Aivan. En halua viivyttää sinua. 510 00:38:28,097 --> 00:38:28,931 Joo. 511 00:38:49,493 --> 00:38:51,203 Mitä tuolla pitää tehdä? 512 00:38:52,788 --> 00:38:53,622 Pidä se. 513 00:38:57,251 --> 00:38:58,419 Maze, en voi. 514 00:39:01,630 --> 00:39:05,051 Siten sinulla on aina osa minusta. 515 00:39:41,212 --> 00:39:42,463 Hyvästi, Lucifer. 516 00:40:51,449 --> 00:40:52,616 Lucifer! 517 00:40:53,367 --> 00:40:54,326 Sinä. 518 00:40:56,662 --> 00:40:58,581 Miten pääsit tänne? -Ei! 519 00:40:58,664 --> 00:41:02,168 Ei haittaa, jos haluat lisää, koska teen sen mielelläni. 520 00:41:03,752 --> 00:41:04,795 Minä… 521 00:41:06,380 --> 00:41:08,674 Ranne… Veli… 522 00:41:11,510 --> 00:41:13,637 Sanoitko "rannekoruveljekset"? 523 00:41:13,721 --> 00:41:16,640 Joo, minä tässä! Dan! 524 00:41:21,729 --> 00:41:25,900 Menin katsomaan Le Meciä, koska luulin hänen liittyvän syyllisyyteeni. 525 00:41:25,983 --> 00:41:29,612 Siellä oli leijona, ja Le Mec pakeni. 526 00:41:29,695 --> 00:41:33,782 Hän nappasi myyjän aseen, ja hyppäsin hänen kehoonsa. Olen jumissa. 527 00:41:34,825 --> 00:41:38,120 Oletko sinut murhanneen miehen kehon sisällä? 528 00:41:38,704 --> 00:41:39,622 Olen. 529 00:41:41,999 --> 00:41:43,042 Daniel! 530 00:41:45,044 --> 00:41:49,757 Vain sinä voit tehdä jotain niin naurettavaa. 531 00:41:53,886 --> 00:41:56,347 Tämä ei ole hauskaa. Olen jumissa. 532 00:41:56,430 --> 00:41:59,308 Hyppää ulos samalla tavalla kuin hyppäsit sisään. 533 00:41:59,391 --> 00:42:01,101 Yritin, eikä se onnistunut. 534 00:42:01,185 --> 00:42:05,189 Sitten tajusin, että onnistuessani vapauttaisin karkurin. 535 00:42:05,856 --> 00:42:09,068 Siksi tulin. Kerro, miten pääsen ulos, 536 00:42:09,151 --> 00:42:11,737 ja vie tämä kylmäverinen tappaja vankilaan. 537 00:42:11,820 --> 00:42:15,241 Valitan, Daniel. En osaa auttaa sinua. 538 00:42:15,324 --> 00:42:16,742 Minulla on myös kiire. 539 00:42:16,825 --> 00:42:21,121 Etkö osaa? Olenko jumissa ikuisesti? 540 00:42:23,290 --> 00:42:25,876 Jätät Le Mecin ehkä hänen kuollessaan. 541 00:42:25,960 --> 00:42:29,588 Niin käy demoneille, jotka riivaavat kehoja. Peukut pystyyn. 542 00:42:39,974 --> 00:42:41,141 Voi, Daniel. 543 00:42:44,270 --> 00:42:46,855 Valitan, etten voi auttaa sinua. 544 00:42:48,148 --> 00:42:52,152 Olen myös pahoillani siitä, että olit ansassa helvetissä. 545 00:42:53,696 --> 00:42:55,197 Ja siitä kummitusjutusta. 546 00:42:56,740 --> 00:42:57,783 Ja… 547 00:43:00,828 --> 00:43:05,541 Toivon, että olisin voinut auttaa sinua selvittämään syyllisyydentunteesi, 548 00:43:05,624 --> 00:43:07,251 jotta pääsisit taivaaseen, 549 00:43:10,671 --> 00:43:13,048 minne kaltaisesi hyvä mies kuuluu. 550 00:43:17,845 --> 00:43:18,887 Kippis. 551 00:43:25,603 --> 00:43:26,895 Hopeareunus. 552 00:43:26,979 --> 00:43:30,107 Tämä voi olla tilaisuus. Uusi keho on uusi alku. 553 00:43:30,691 --> 00:43:33,652 En voi jäädä tähän kehoon. 554 00:43:33,736 --> 00:43:35,321 Le Mec on paennut vanki. 555 00:43:35,404 --> 00:43:38,741 Häntä jahdataan maanlaajuisesti. 556 00:43:39,950 --> 00:43:43,621 Parhaassa tapauksessa elän karkulaisena. 557 00:43:46,790 --> 00:43:49,710 Pahimmassa päädyn Le Mecin selliin. 558 00:43:51,003 --> 00:43:52,504 Joutuisin taas kiirastuleen. 559 00:43:53,631 --> 00:43:56,884 Meillä kummallakaan ei ole aikaa hukattavana. 560 00:43:58,552 --> 00:43:59,470 Mitä tarkoitat? 561 00:44:01,513 --> 00:44:03,390 On paljon selitettävää. 562 00:44:05,059 --> 00:44:08,062 Olen korjannut asioita tulevaisuuden tyttäreni kanssa. 563 00:44:08,145 --> 00:44:12,900 Eikö hän enää halua tappaa sinua hurjilla siivillään? 564 00:44:12,983 --> 00:44:14,276 Onneksi ei. 565 00:44:14,360 --> 00:44:18,364 Hän kertoi minulle vielä pahemmasta kohtalosta. 566 00:44:20,532 --> 00:44:23,911 Ilmeisesti menen tänään 10thin ja Swansonin kulmaan - 567 00:44:24,870 --> 00:44:26,038 ja katoan. 568 00:44:30,292 --> 00:44:31,418 Hyvä on. 569 00:44:32,002 --> 00:44:34,880 Älä siis mene 10thin ja Swansonin kulmaan. 570 00:44:35,506 --> 00:44:38,509 Niin, Daniel. Kiitos. Olin ajatellut sitä. 571 00:44:38,592 --> 00:44:41,261 Kyse on kohtalosta ja vapaasta tahdosta. 572 00:44:41,345 --> 00:44:44,056 Joka tapauksessa - 573 00:44:44,640 --> 00:44:46,850 aikani vähetessä - 574 00:44:47,351 --> 00:44:50,354 tajuan, että kyse ei ole siitä, mitä teemme viime hetkinämme, 575 00:44:50,437 --> 00:44:53,107 vaan siitä, kenen kanssa vietämme ne. 576 00:44:56,360 --> 00:44:58,362 Joten Daniel, 577 00:44:59,113 --> 00:45:01,448 nyt kun sinulla on keho, 578 00:45:01,532 --> 00:45:05,119 voisit miettiä, kenen kanssa haluat viettää viime hetkesi. 579 00:45:15,379 --> 00:45:18,382 AIKAMATKAILU ON MAHDOLLISTA! 580 00:45:29,893 --> 00:45:31,353 CHARLIEN VAUVANVAATTEET 581 00:45:31,437 --> 00:45:34,189 Tässä on veljenpoikani pieniä vaatteita. 582 00:45:34,857 --> 00:45:38,235 Eikö ole pelottavaa, miten he kasvavat? 583 00:45:38,318 --> 00:45:41,280 Ajattelin, että niistä olisi apua Rorylle. 584 00:45:41,363 --> 00:45:43,949 Siis sisälläsi olevalle pienokaiselle. 585 00:45:46,368 --> 00:45:48,912 Kiitos. Se on huomaavaista. 586 00:45:49,747 --> 00:45:50,873 Saanko? 587 00:45:52,166 --> 00:45:53,751 Joo. Tule sisään. 588 00:46:03,218 --> 00:46:07,306 Sanoit aiemmin, ettet halua tehdä tätä yksin. 589 00:46:08,182 --> 00:46:09,391 En minäkään. 590 00:46:11,810 --> 00:46:16,315 Jos voin valita yhtään, valitsen aina - 591 00:46:17,274 --> 00:46:18,442 meidät. 592 00:46:20,277 --> 00:46:22,613 Kukaan ei ole varma tulevaisuudesta, 593 00:46:23,113 --> 00:46:26,074 mutta voimme hallita sitä, mitä teemme nyt. 594 00:46:27,284 --> 00:46:29,828 On tämä viimeinen päiväni tai ei, 595 00:46:30,329 --> 00:46:34,333 tiedän, että haluan viettää sen rakkaimpieni kanssa. 596 00:46:35,626 --> 00:46:36,752 Perheeni kanssa. 597 00:46:43,509 --> 00:46:44,885 Chloe Jane Decker, 598 00:46:47,262 --> 00:46:48,472 voisitko harkita - 599 00:46:49,807 --> 00:46:51,975 viettäväsi loppupäivän minun - 600 00:46:52,476 --> 00:46:53,936 ja tyttäremme kanssa? 601 00:46:56,688 --> 00:46:58,315 Miten voisin kieltäytyä? 602 00:47:05,906 --> 00:47:07,533 Minne menemme? 603 00:47:07,616 --> 00:47:11,119 Niin kauas 10thin ja Swansonin kulmasta kuin pääsemme. 604 00:48:26,528 --> 00:48:27,571 Hups! 605 00:48:31,241 --> 00:48:32,993 Pidä hänestä huolta. 606 00:48:35,370 --> 00:48:36,246 Pidän. 607 00:48:37,623 --> 00:48:39,166 Huolehdimme toisistamme. 608 00:48:47,007 --> 00:48:48,008 Rory. 609 00:48:51,637 --> 00:48:54,306 Haluan kertoa, että uskon sinua. 610 00:48:56,224 --> 00:48:59,102 Uskon, että tulen olemaan… 611 00:49:00,103 --> 00:49:03,857 Että olin poissa, kun tarvitsit minua eniten. 612 00:49:07,194 --> 00:49:09,279 Sen hyväksyminen kesti kauan, 613 00:49:09,363 --> 00:49:12,658 koska tiedän, miltä tuntuu tulla vanhemman hylkäämäksi. 614 00:49:14,201 --> 00:49:15,243 Tuntea… 615 00:49:17,329 --> 00:49:19,039 Tuntea olonsa hylätyksi. 616 00:49:22,793 --> 00:49:25,754 Minäkin olin vihainen isälleni - 617 00:49:27,965 --> 00:49:29,132 tosi kauan. 618 00:49:31,760 --> 00:49:35,097 Mutta olin myös vihainen itselleni. 619 00:49:37,224 --> 00:49:38,976 Pidin itseäni hirviönä. 620 00:49:40,519 --> 00:49:41,436 Että - 621 00:49:42,396 --> 00:49:44,606 olin tehnyt tai ollut jotain, 622 00:49:44,690 --> 00:49:48,485 jonka vuoksi en ansainnut hänen rakkauttaan. 623 00:49:57,577 --> 00:49:59,496 Toivon, ettei sinusta tuntunut siltä. 624 00:50:06,670 --> 00:50:07,963 Haluan, että tiedät, 625 00:50:09,339 --> 00:50:11,550 että lähtöni syy - 626 00:50:11,633 --> 00:50:14,678 ei johdu sinusta. 627 00:50:18,640 --> 00:50:20,642 Anteeksi, että jätin sinut. 628 00:50:24,229 --> 00:50:28,567 Teen kaikkeni, jotta voin jäädä. 629 00:50:33,697 --> 00:50:35,240 Minäkin uskon sinua. 630 00:50:56,595 --> 00:51:00,057 Näytät ironisesti enemmän enkeliltä kuin me. 631 00:51:01,349 --> 00:51:03,101 Älä viitsi. 632 00:51:18,241 --> 00:51:21,787 Annan teille vähän tilaa. 633 00:51:22,496 --> 00:51:23,622 Ei, Rory! 634 00:51:24,206 --> 00:51:25,457 Aikaa on yhä. 635 00:51:28,126 --> 00:51:30,253 Jos lähdet, en halua nähdä sitä. 636 00:51:33,006 --> 00:51:34,841 Haluan muistaa sinut näin. 637 00:51:36,176 --> 00:51:37,552 Tämä on täydellistä. 638 00:51:46,478 --> 00:51:47,979 Menenkö hänen peräänsä? 639 00:51:49,856 --> 00:51:50,774 Älä. 640 00:51:51,775 --> 00:51:53,401 Voimme kaikki valita. 641 00:51:54,945 --> 00:51:56,238 Anna hänen päättää. 642 00:52:32,232 --> 00:52:33,525 Hei, se on minun! 643 00:52:43,368 --> 00:52:44,661 Muukalaisvaara! 644 00:52:49,541 --> 00:52:51,710 Hyvä on. Ei haleja, vai? 645 00:52:52,711 --> 00:52:54,129 Opettiko Maze tuon? 646 00:52:57,007 --> 00:52:59,259 Tunnetko hänet? -Joo. 647 00:52:59,342 --> 00:53:02,137 Olen hänen ystävänsä. Ja isäsi. 648 00:53:04,556 --> 00:53:05,390 Ja - 649 00:53:06,391 --> 00:53:08,852 hän puhui sinusta koko ajan. 650 00:53:10,187 --> 00:53:11,521 Mikä on nimesi? 651 00:53:13,023 --> 00:53:14,191 Belios. 652 00:53:14,691 --> 00:53:16,776 Outo nimi. En ole kuullut sinusta. 653 00:53:18,195 --> 00:53:19,821 Oletko poliisi kuten isäni? 654 00:53:21,406 --> 00:53:22,490 Olen. 655 00:53:22,574 --> 00:53:26,286 Voit siis vastata kysymyksiin, jotta asia varmistuu. 656 00:53:28,413 --> 00:53:30,749 Kysy pois. -Isäni siis puhui minusta. 657 00:53:30,832 --> 00:53:34,544 Mikä on suosikkipelini? -Nytkö? Unstable Unicorns. 658 00:53:34,628 --> 00:53:35,921 Miksi haluan isona? 659 00:53:36,630 --> 00:53:38,840 Marsin presidentiksi. -Lempiruokani. 660 00:53:39,466 --> 00:53:43,678 Suklaakakku, mutta isästäsi se ei ole ruokaa. 661 00:53:49,434 --> 00:53:54,314 Hän sanoi myös, että olet paras lapsi, jota isä voisi toivoa. 662 00:53:56,691 --> 00:53:58,526 Hän kertoi, miten fiksu olet. 663 00:54:00,403 --> 00:54:01,238 Ja kiltti. 664 00:54:02,489 --> 00:54:04,199 Kapinoit välillä. 665 00:54:07,327 --> 00:54:08,286 Mutta silti - 666 00:54:09,663 --> 00:54:11,289 olet rakastava tytär. 667 00:54:13,375 --> 00:54:15,043 Hän välittää sinusta - 668 00:54:16,086 --> 00:54:18,463 enemmän kuin mistään muusta. 669 00:54:22,676 --> 00:54:24,636 Taidat tuntea isän hyvin. 670 00:54:26,805 --> 00:54:28,765 Olen pahoillani, että hänen piti mennä. 671 00:54:31,351 --> 00:54:32,519 Samoin. 672 00:54:33,311 --> 00:54:35,105 Hän ei tahtonut sitä. 673 00:54:37,232 --> 00:54:38,900 Ja missä hän onkaan, 674 00:54:41,528 --> 00:54:43,655 hän on pahoillaan siitä. 675 00:54:46,116 --> 00:54:47,242 Ennen kuin hän voi… 676 00:54:51,413 --> 00:54:52,622 Mitä? 677 00:54:57,794 --> 00:55:00,130 Ennen kuin hän voi olla roolimallisi. 678 00:55:03,341 --> 00:55:04,634 Ansaitsemasi isä. 679 00:55:05,760 --> 00:55:07,595 Mitä sinä tarkoitat? 680 00:55:08,680 --> 00:55:10,473 Hän oli loistoisä. 681 00:55:11,641 --> 00:55:13,852 Maailman paras ihminen. 682 00:55:15,770 --> 00:55:17,230 Hän yritti olla. 683 00:55:19,441 --> 00:55:23,028 Mutta hän mokasi usein. -Kaikki mokailevat. 684 00:55:24,404 --> 00:55:26,948 Isä opetti, että mokat ovat tärkeitä. 685 00:55:27,032 --> 00:55:29,826 Niistä voi oppia - 686 00:55:31,536 --> 00:55:33,204 ja onnistua paremmin. 687 00:55:36,124 --> 00:55:37,542 Rakastan isääni. 688 00:55:38,877 --> 00:55:41,087 Kaipaan häntä joka päivä. 689 00:55:45,175 --> 00:55:47,010 Mutta hän on aina kanssani. 690 00:55:49,054 --> 00:55:50,305 Hän on ylpeä minusta. 691 00:55:51,973 --> 00:55:53,308 Kuten minäkin hänestä. 692 00:55:56,144 --> 00:55:57,854 Peru siis sanasi. 693 00:56:14,996 --> 00:56:16,039 Näetkö? 694 00:56:19,000 --> 00:56:20,126 Tuon valon. 695 00:56:21,503 --> 00:56:22,545 En. 696 00:56:23,546 --> 00:56:24,839 Minun pitää mennä. 697 00:56:25,673 --> 00:56:27,008 Nähdään, Belios. 698 00:56:32,055 --> 00:56:35,975 KVASAARILEIRI 699 00:56:52,659 --> 00:56:53,743 Voi luoja. 700 00:57:15,014 --> 00:57:17,016 Hiekkaa menee joka paikkaan. 701 00:57:17,934 --> 00:57:18,977 Niin menee. 702 00:57:27,735 --> 00:57:30,780 No niin. Toistaiseksi kaikki hyvin. 703 00:57:35,368 --> 00:57:38,037 Enää 45 minuuttia, niin päivä on historiaa. 704 00:57:39,414 --> 00:57:41,291 Älä sano sitä noin. 705 00:57:41,958 --> 00:57:42,917 Totta. 706 00:57:43,668 --> 00:57:44,669 Anteeksi. 707 00:57:45,753 --> 00:57:46,838 Ei se mitään. 708 00:57:54,304 --> 00:57:58,516 En tykännyt paniikkihuoneesta aiemmin, mutta… 709 00:57:59,142 --> 00:58:03,313 Näin sentään sen tekemisen vaivan. 710 00:58:03,396 --> 00:58:04,981 Ehkä se johtuu nimestä. 711 00:58:05,732 --> 00:58:08,651 Se voisi olla hyvän olon huone. 712 00:58:09,736 --> 00:58:10,778 Joo. 713 00:58:13,865 --> 00:58:15,033 Selvä. -Joo. 714 00:58:19,412 --> 00:58:20,538 No niin. 715 00:58:44,312 --> 00:58:48,149 Tiedän. Se on hätäisesti tehty. Aikaa oli vain päivä. 716 00:58:48,233 --> 00:58:49,150 Ei, se… 717 00:58:50,777 --> 00:58:52,195 Se on uskomaton. 718 00:58:52,278 --> 00:58:53,696 AUKI 719 00:58:53,780 --> 00:58:55,281 LUKITTU 720 00:58:55,365 --> 00:58:59,536 Ovi aukeaa vasta kun päivä on viimein ohi. 721 00:59:01,454 --> 00:59:02,330 Hyvä. 722 00:59:02,830 --> 00:59:04,290 Kaiken varalta. 723 00:59:07,752 --> 00:59:09,671 Siitä puheen ollen… 724 00:59:11,464 --> 00:59:12,298 Chloe, 725 00:59:15,843 --> 00:59:16,844 rakkaani. 726 00:59:17,387 --> 00:59:19,556 On monia asioita… -Ei. 727 00:59:22,976 --> 00:59:24,477 En halua kuulla sitä. 728 00:59:26,312 --> 00:59:27,981 Emme hyvästele, Lucifer. 729 00:59:28,064 --> 00:59:29,983 Sinun pitää tietää… -Ei. 730 00:59:33,778 --> 00:59:34,612 En voi. 731 00:59:36,906 --> 00:59:37,949 Minä en voi. 732 00:59:43,079 --> 00:59:44,414 Ole vain kanssani. 733 01:01:42,532 --> 01:01:43,616 Onko tuo… 734 01:01:45,034 --> 01:01:46,119 Ovi. 735 01:01:47,745 --> 01:01:48,955 On puoliyö. 736 01:02:31,038 --> 01:02:32,749 Sinä teit sen, Lucifer. 737 01:02:33,583 --> 01:02:34,751 Se onnistui. 738 01:02:38,171 --> 01:02:41,632 Tai ehkä Roryn paluu muutti asioita, kuten sanoit. 739 01:02:42,133 --> 01:02:46,679 Joka tapauksessa päivä on ohi ja olet täällä! 740 01:02:48,973 --> 01:02:51,017 Niin olen! Olen täällä! 741 01:02:53,019 --> 01:02:54,771 Kuka piittaa kohtalosta? 742 01:03:03,738 --> 01:03:05,990 Se on Rory. Älä hekumoi. 743 01:03:06,073 --> 01:03:08,910 Hän on varmasti iloinen, koska oli väärässä. 744 01:03:10,036 --> 01:03:11,370 Arvaa, kuka täällä. 745 01:03:21,798 --> 01:03:24,008 Mitä? Mikä on vialla? 746 01:03:24,717 --> 01:03:27,136 Se ei ollut Rory vaan Le Mec. 747 01:03:28,971 --> 01:03:30,932 Hän vei Roryn. -Mitä? 748 01:03:31,432 --> 01:03:32,767 Rory on panttivankina. 749 01:03:33,351 --> 01:03:35,353 Minun pitää hakea hänet. -Mitä? 750 01:03:36,854 --> 01:03:37,855 Mistä? 751 01:03:41,317 --> 01:03:43,027 10thin ja Swansonin kulmasta. 752 01:04:43,921 --> 01:04:45,590 Tekstitys: Petri Nauha