1 00:00:10,010 --> 00:00:12,595 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:34,826 --> 00:00:35,952 Es la hora. 3 00:00:42,584 --> 00:00:44,085 ¿Ha venido mi familia? 4 00:00:44,169 --> 00:00:46,713 Tus padres. Y un tío, creo. 5 00:00:49,215 --> 00:00:51,676 ¿Y el señor Miauyagi? 6 00:00:51,760 --> 00:00:53,094 SHERIFF DEL CONDADO 7 00:00:53,678 --> 00:00:54,596 Mi gato. 8 00:00:56,056 --> 00:00:56,973 No. 9 00:00:58,933 --> 00:01:00,268 No admitimos mascotas. 10 00:01:16,076 --> 00:01:18,078 ZONA RESTRINGIDA 11 00:01:22,749 --> 00:01:24,125 ¡Señor Miauyagi! 12 00:01:27,837 --> 00:01:28,922 Vamos. Ven. 13 00:01:29,422 --> 00:01:30,590 ¡Ven con papá! 14 00:01:30,673 --> 00:01:31,925 ¡Vamos! 15 00:01:34,052 --> 00:01:35,095 Vamos. 16 00:01:36,012 --> 00:01:37,931 ¡Código 10! ¡Necesito ayuda! 17 00:01:38,014 --> 00:01:41,101 Están respondiendo a oraciones y la están liando. 18 00:01:41,184 --> 00:01:43,561 Eso está causando el fin del mundo. 19 00:01:43,645 --> 00:01:46,439 ¿Cómo explican las oraciones la rana de Ella? 20 00:01:46,523 --> 00:01:47,899 Una joven pidió una, 21 00:01:47,982 --> 00:01:50,693 pero Tratodiel ignoraba que las venden. 22 00:01:50,777 --> 00:01:52,946 Eso, más su terrible puntería. 23 00:01:53,029 --> 00:01:57,325 - ¿Y el río rojo? ¿Los calcetines? - Pifias de nuestros hermanos. 24 00:01:58,493 --> 00:01:59,786 Es increíble. 25 00:02:00,286 --> 00:02:03,164 Debería decirle a Chloe que el mundo no se acaba. 26 00:02:03,248 --> 00:02:04,582 No, Luci. Mira… 27 00:02:05,500 --> 00:02:06,584 ya oíste a Ella. 28 00:02:06,668 --> 00:02:08,169 Si esto continúa, 29 00:02:08,253 --> 00:02:10,839 tendrá un efecto dominó catastrófico: 30 00:02:10,922 --> 00:02:13,258 un apocalipsis lento y doloroso. 31 00:02:13,341 --> 00:02:17,262 - Diles que paren. - Eso hice. No quieren órdenes de mí. 32 00:02:17,345 --> 00:02:20,348 Sus palabras exactas fueron: "No eres nuestro Dios". 33 00:02:21,558 --> 00:02:24,227 Pues tiene gracia, pero no es el momento. 34 00:02:24,310 --> 00:02:27,814 Parezco un disco rayado, pero te necesitamos en ese trono. 35 00:02:27,897 --> 00:02:30,400 ¿Has resuelto lo de tus alas? 36 00:02:31,693 --> 00:02:32,902 Sí, sí. 37 00:02:32,986 --> 00:02:33,820 Sí. 38 00:02:34,696 --> 00:02:35,655 ¿Seguro? 39 00:02:35,738 --> 00:02:36,990 Pero ha habido… 40 00:02:38,658 --> 00:02:41,452 un avance en ese sentido. 41 00:02:41,536 --> 00:02:42,662 Tú dirás. 42 00:02:45,123 --> 00:02:46,124 Pues… 43 00:02:46,875 --> 00:02:49,919 después de una noche de terapia con rodeos, 44 00:02:50,920 --> 00:02:51,754 me… 45 00:02:52,547 --> 00:02:54,591 he dado cuenta de que ser Dios… 46 00:02:56,593 --> 00:02:58,636 no es mi vocación. 47 00:02:59,846 --> 00:03:01,431 ¿Perdona? ¿Qué? 48 00:03:03,183 --> 00:03:05,602 ¿Cómo que "no es tu vocación"? 49 00:03:07,228 --> 00:03:10,523 ¿Y la guerra que libramos? ¿Los hermanos que perdimos? 50 00:03:10,607 --> 00:03:13,026 ¿Todos esos años perdidos, preparándonos? 51 00:03:13,109 --> 00:03:14,277 Hermano, 52 00:03:14,986 --> 00:03:18,907 créeme, ha sido una importante decisión. 53 00:03:20,241 --> 00:03:21,492 Pero, en el fondo… 54 00:03:22,368 --> 00:03:23,995 sé que es la correcta. 55 00:03:28,625 --> 00:03:32,587 - Debí verlo venir. - Amenadiel, por favor, relájate. 56 00:03:33,421 --> 00:03:36,007 La buena noticia es que el efecto dominó 57 00:03:36,090 --> 00:03:39,427 parece un problema a largo plazo, así que tenemos tiempo. 58 00:03:39,510 --> 00:03:42,931 Si no te importa, ha sido el día más largo de mi vida… 59 00:03:43,014 --> 00:03:46,935 Luci, tenemos que arreglarlo. ¡No sabemos qué va a pasar! 60 00:03:47,018 --> 00:03:49,312 Seguro que todo irá bien. 61 00:03:53,650 --> 00:03:54,943 Vincent Le Mec. 62 00:03:56,110 --> 00:04:00,490 Después de lo que dijo Maze, sentí que eras la clave de mi culpa. 63 00:04:04,577 --> 00:04:06,537 Pero eso no tiene ningún sentido. 64 00:04:08,289 --> 00:04:09,374 Me mataste tú. 65 00:04:11,376 --> 00:04:13,378 ¿Por qué iba a sentirme culpable? 66 00:04:15,964 --> 00:04:17,340 ¿Porque no te atrapé? 67 00:04:19,801 --> 00:04:22,053 No evité que hicieras daño a otros. 68 00:04:27,558 --> 00:04:28,893 Pero estás aquí. 69 00:04:30,270 --> 00:04:33,189 En prisión, sin poder hacer daño a nadie. 70 00:04:33,856 --> 00:04:37,694 Y, ahora que lo sé, ¿por qué no ha desaparecido mi culpa? 71 00:04:41,656 --> 00:04:43,283 ¿Por qué sigo aquí? 72 00:04:51,124 --> 00:04:53,209 Hora del patio, franchute. 73 00:04:56,921 --> 00:05:00,091 - ¡Hay un león suelto! ¡Vamos! - ¡Joder! ¿Un león? 74 00:05:10,601 --> 00:05:11,436 No. 75 00:05:11,936 --> 00:05:13,271 No. 76 00:05:13,354 --> 00:05:14,272 No. 77 00:05:14,772 --> 00:05:15,898 ¡No! 78 00:05:16,649 --> 00:05:17,483 ¡Guardias! 79 00:05:17,567 --> 00:05:19,027 ¡Guardias, volved! 80 00:05:19,110 --> 00:05:20,820 ¡Vamos! ¡Alto! 81 00:05:20,903 --> 00:05:24,240 ¡La puerta no está cerrada! ¡Va a escapar! ¡Vamos! 82 00:05:24,324 --> 00:05:26,492 Venga, tíos. ¡Hacedme caso! 83 00:05:26,576 --> 00:05:27,827 ¡Va a escapar! 84 00:05:32,165 --> 00:05:33,458 ¡Alto! 85 00:05:37,378 --> 00:05:39,172 ¡Escuchad, por favor! 86 00:05:42,175 --> 00:05:44,427 ¿Dónde hay un dichoso celestial? 87 00:06:15,291 --> 00:06:17,418 LISTA DE TAREAS 88 00:06:17,502 --> 00:06:18,920 CONVERTIRME EN DIOS 89 00:06:20,088 --> 00:06:21,631 DEMOSTRAR MI AMOR A RORY 90 00:07:06,259 --> 00:07:07,260 ¡Buenos días! 91 00:07:08,803 --> 00:07:11,681 - ¿Por qué estás tan feliz? - No voy a ser Dios. 92 00:07:11,764 --> 00:07:14,100 Y el mundo no se acaba. 93 00:07:17,395 --> 00:07:18,354 ¿Qué te pasa? 94 00:07:19,981 --> 00:07:21,232 Hoy es el día. 95 00:07:22,233 --> 00:07:23,234 ¿Qué día? 96 00:07:24,193 --> 00:07:25,278 El 4 de agosto. 97 00:07:26,154 --> 00:07:28,364 El día que Rory dice que desapareces. 98 00:07:53,306 --> 00:07:55,057 Habérmelo recordado. 99 00:07:56,809 --> 00:07:59,145 Sabes que se me dan fatal las fechas. 100 00:08:00,271 --> 00:08:04,192 He estado posponiendo esto porque… 101 00:08:05,276 --> 00:08:06,527 Aún tenemos tiempo. 102 00:08:15,161 --> 00:08:17,246 ¿Seguro que desaparezco? 103 00:08:17,330 --> 00:08:20,416 - Bueno, descartaste tu muerte. - Sí. 104 00:08:21,125 --> 00:08:23,920 Pero solo con la espada de Azrael. 105 00:08:24,003 --> 00:08:26,714 Otras armas celestiales pueden hacerme daño. 106 00:08:26,797 --> 00:08:28,716 Está la daga de Maze, las… 107 00:08:29,383 --> 00:08:30,760 ¿Las alas de Rory? 108 00:08:30,843 --> 00:08:34,055 - No sabemos si mueres. - ¡No sabemos nada! 109 00:08:34,138 --> 00:08:36,682 ¿Por qué dijo Rory que este es mi último día 110 00:08:36,766 --> 00:08:39,977 si no podemos hacer nada? Qué forma de cortar el rollo. 111 00:08:40,853 --> 00:08:41,771 Sí. 112 00:08:42,271 --> 00:08:43,272 Vale, escucha. 113 00:08:43,773 --> 00:08:46,776 No sabemos cómo desapareces, ¿no? 114 00:08:46,859 --> 00:08:50,530 - No. Pero sabemos dónde. - Sí. 115 00:08:51,113 --> 00:08:52,615 - La 10 con Swanson. - Sí. 116 00:08:52,698 --> 00:08:54,825 No vayas allí hoy. 117 00:08:54,909 --> 00:08:56,702 Toma esa decisión. 118 00:08:56,786 --> 00:08:59,914 Elige. Elige no irte. Es libre albedrío. 119 00:08:59,997 --> 00:09:02,959 Tienes razón. No me acercaré a la 10 con Swanson. 120 00:09:03,042 --> 00:09:04,919 Y todo irá bien. 121 00:09:05,002 --> 00:09:06,254 ¡Decidido! 122 00:09:06,337 --> 00:09:09,048 No hay que asustarse, no es tu último día. 123 00:09:09,131 --> 00:09:11,259 Es más, hagamos planes para mañana. 124 00:09:11,342 --> 00:09:13,344 - ¿Un día en la playa? - Estupendo. 125 00:09:13,427 --> 00:09:14,720 Genial. Vale. 126 00:09:14,804 --> 00:09:16,597 Llevaré a Trixie al campamento 127 00:09:16,681 --> 00:09:20,726 y me pasaré por la comisaría para firmar la reincorporación. 128 00:09:20,810 --> 00:09:23,271 Nos vemos dentro de unas horas. 129 00:09:23,354 --> 00:09:27,483 Y mañana, y pasado, y pasado. 130 00:09:27,567 --> 00:09:29,402 - Genial. Aquí estaré… - Vale. 131 00:09:29,485 --> 00:09:31,654 - …sin pensar en el futuro. - Genial. 132 00:09:46,502 --> 00:09:48,421 ¡El piano ni tocarlo, por favor! 133 00:09:49,338 --> 00:09:50,673 Por favor. 134 00:09:59,307 --> 00:10:00,558 ¿Qué pasa aquí? 135 00:10:03,811 --> 00:10:05,354 Ah, hola. 136 00:10:06,105 --> 00:10:08,899 Dijiste que hoy es el día que desaparezco 137 00:10:08,983 --> 00:10:13,237 y, para que no cunda el pánico, estoy haciendo una habitación del pánico. 138 00:10:14,030 --> 00:10:16,365 Ríete, pero, una vez terminada, 139 00:10:16,449 --> 00:10:18,951 entraré y activaré el bloqueo 140 00:10:19,035 --> 00:10:23,456 para que nadie entre ni salga hasta que pase el día. 141 00:10:24,040 --> 00:10:26,792 Es decir, será imposible que te abandone. 142 00:10:26,876 --> 00:10:28,210 Es genial, ¿no? 143 00:10:30,338 --> 00:10:34,091 Sí, te agradezco que no quieras abandonarnos, 144 00:10:34,175 --> 00:10:36,802 pero no puedes hacer nada para evitarlo. 145 00:10:37,386 --> 00:10:40,931 Que esté aquí significa que he viajado en el tiempo, 146 00:10:41,015 --> 00:10:43,643 o sea, sigo enfadada contigo en el futuro, 147 00:10:43,726 --> 00:10:45,728 o sea, que desaparecerás. 148 00:10:46,812 --> 00:10:50,191 Es un bucle temporal, inevitable e inquebrantable. 149 00:10:53,319 --> 00:10:55,404 Tú dices "bucle temporal", 150 00:10:55,488 --> 00:10:58,991 yo digo "oportunidad para una exención fiscal lucrativa". 151 00:10:59,075 --> 00:11:01,702 - Si no te importa… - Qué cutre. 152 00:11:02,286 --> 00:11:03,329 ¿Perdona? 153 00:11:03,829 --> 00:11:06,499 ¿"Cutre"? ¡Estoy blandiendo llamas! 154 00:11:07,249 --> 00:11:12,630 ¿No se supone que eres el rey del desenfreno o la diversión? 155 00:11:13,214 --> 00:11:15,341 Pasar tu último día encerrado 156 00:11:15,424 --> 00:11:19,637 es lo más cutre que he oído desde que prohibieron los hoverboards. 157 00:11:23,391 --> 00:11:24,350 A ver. 158 00:11:25,601 --> 00:11:28,479 No me trago esta teoría del "bucle temporal", 159 00:11:28,562 --> 00:11:31,190 pero mis hombres pueden acabar esto. 160 00:11:31,691 --> 00:11:32,692 Sí, tienes razón. 161 00:11:36,070 --> 00:11:39,281 Que empiece el desenfreno. Te veo luego. 162 00:11:43,202 --> 00:11:44,328 De hecho… 163 00:11:46,288 --> 00:11:48,040 podrías venirte conmigo. 164 00:11:49,709 --> 00:11:53,003 Y me recuerdas cómo divertirme, por si lo he olvidado. 165 00:11:58,092 --> 00:11:59,260 Claro. 166 00:12:07,351 --> 00:12:09,061 Uno de cada. 167 00:12:22,074 --> 00:12:23,409 ¡No! 168 00:12:24,076 --> 00:12:25,077 ¡No! 169 00:12:32,626 --> 00:12:34,754 - Uno de cada. - Muy bien. 170 00:12:41,385 --> 00:12:44,263 Uno, dos, tres, cuatro, 171 00:12:44,346 --> 00:12:45,389 ¡cinco! 172 00:13:20,508 --> 00:13:21,425 ¡Vale! 173 00:13:21,926 --> 00:13:25,596 Prepárate para la mejor serie que hayas visto. 174 00:13:26,138 --> 00:13:27,181 Bones. 175 00:13:27,681 --> 00:13:29,099 - ¿La original? - Sí. 176 00:13:29,183 --> 00:13:30,351 Sí, ya. 177 00:13:30,434 --> 00:13:33,020 El spin-off de mi época le da mil vueltas. 178 00:13:33,103 --> 00:13:34,063 Imposible. 179 00:13:34,730 --> 00:13:36,774 Pero cuéntamelo todo. 180 00:13:36,857 --> 00:13:38,692 Vale, bien. 181 00:13:39,610 --> 00:13:43,030 More Bones combina a la perfección drama legal y humor. 182 00:13:43,113 --> 00:13:46,909 Va de Booth y Borgie, la hija cíborg de Bones, también del FBI, 183 00:13:46,992 --> 00:13:49,745 y su socio buenorro, el agente Andro, 184 00:13:49,829 --> 00:13:52,832 ¡que es un androide que ni siquiera tiene huesos! 185 00:14:08,931 --> 00:14:10,266 Voy al baño. 186 00:14:11,183 --> 00:14:12,101 Vale. 187 00:14:20,484 --> 00:14:23,529 Traigo las cosas de la playa para ir a primera hora. 188 00:14:26,490 --> 00:14:27,533 ¿Qué es esto? 189 00:14:28,492 --> 00:14:31,620 Rory y yo lo hemos pasado genial. 190 00:14:32,121 --> 00:14:37,167 Globos de agua, karaoke, sumo… No me imagino un último día mejor. 191 00:14:37,251 --> 00:14:39,628 Acordamos que no era tu último día. 192 00:14:39,712 --> 00:14:43,632 Sí. Tranquila, no nos hemos acercado a la calle 10 con Swanson. 193 00:14:44,300 --> 00:14:47,177 Además, ¡tachán! 194 00:14:47,678 --> 00:14:51,265 He encargado mi habitación del pánico por si toca encerrarme. 195 00:14:51,348 --> 00:14:56,562 ¿Por qué no confías en ti para no abandonarnos? 196 00:14:56,645 --> 00:14:58,814 Pues no sé, es que… 197 00:14:59,899 --> 00:15:04,320 Es todo especulación. Nada de esto parece real. 198 00:15:08,324 --> 00:15:09,950 Sí, yo me sentía igual. 199 00:15:11,410 --> 00:15:12,912 Hasta que he visto esto. 200 00:15:15,122 --> 00:15:16,165 Estoy embarazada. 201 00:15:24,006 --> 00:15:26,050 Se está haciendo realidad. 202 00:15:26,133 --> 00:15:27,134 Sí. 203 00:15:27,885 --> 00:15:29,219 Está dentro de ti. 204 00:15:34,141 --> 00:15:36,894 También estoy fuera de ella. 205 00:15:38,729 --> 00:15:40,230 ¿Qué pasa aquí? 206 00:15:40,314 --> 00:15:44,860 Intento convencer a tu padre de que puede elegir quedarse. 207 00:15:44,944 --> 00:15:47,404 Porque no queremos hacerlo sin ti. 208 00:15:48,447 --> 00:15:49,406 ¿Vale? 209 00:15:49,490 --> 00:15:50,866 Pero podemos, mamá. 210 00:15:51,367 --> 00:15:52,326 Y lo hacemos. 211 00:15:52,409 --> 00:15:54,411 Sé que no quieres que se marche. 212 00:15:54,495 --> 00:15:57,081 ¿Por qué haces como si no te importara? 213 00:15:57,748 --> 00:16:01,126 Porque lo que yo quiera no importa. Esto es lo que pasa. 214 00:16:01,210 --> 00:16:04,964 Has viajado en el tiempo una vez. No sabes cómo funciona. 215 00:16:05,047 --> 00:16:08,008 Que vuelvas habrá cambiado las cosas. 216 00:16:08,509 --> 00:16:13,430 O no. Porque esa prueba de embarazo demuestra que el bucle está en marcha. 217 00:16:13,931 --> 00:16:15,766 ¿Bucle? ¿Qué bucle? 218 00:16:15,849 --> 00:16:20,062 Cree que, como está aquí, estamos atrapados en un bucle temporal, 219 00:16:20,562 --> 00:16:22,314 inevitable e inquebrantable. 220 00:16:23,315 --> 00:16:24,149 Bueno… 221 00:16:26,110 --> 00:16:30,280 Quizá no hayas llegado al punto en el que decides cambiar las cosas. 222 00:16:31,115 --> 00:16:35,285 Quizá entonces desaparezca. Pero hasta entonces aún puedes elegir. 223 00:16:36,036 --> 00:16:37,329 Mamá, 224 00:16:37,413 --> 00:16:39,915 yo creía que él eligió abandonarnos, pero… 225 00:16:40,582 --> 00:16:44,628 ahora creo que quizá no dependa de él. 226 00:16:44,712 --> 00:16:48,674 O lo que sea que nos aleje de él debe ser algo… 227 00:16:48,757 --> 00:16:50,759 Demasiado poderoso para que pare. 228 00:16:50,843 --> 00:16:53,429 ¿Por qué estás considerando esto? 229 00:16:54,263 --> 00:16:56,682 - Libre albedrío, ¿recuerdas? - Ya, pero… 230 00:16:57,683 --> 00:17:00,394 Viajar en el tiempo lo complica todo. 231 00:17:01,895 --> 00:17:03,897 No sé qué creer ahora mismo. 232 00:17:03,981 --> 00:17:06,108 Ese es el problema, ¿no, Lucifer? 233 00:17:06,191 --> 00:17:10,612 ¿Cómo puedes elegir quedarte si no crees que tienes elección? 234 00:17:10,696 --> 00:17:12,197 ¡El destino gana! 235 00:17:17,453 --> 00:17:19,288 Avísame cuando nos elijas. 236 00:17:32,009 --> 00:17:33,427 El destino es una putada. 237 00:17:43,729 --> 00:17:46,231 ¡Madre mía! 238 00:17:46,732 --> 00:17:48,150 Charlie es pequeñito. 239 00:17:48,650 --> 00:17:49,985 ¿Puedo verlo? 240 00:17:50,069 --> 00:17:51,278 Claro. 241 00:17:51,361 --> 00:17:53,614 Enseguida se despertará de la siesta. 242 00:17:53,697 --> 00:17:57,076 Voy a tomarle el pelo con lo de chuparse el dedo. 243 00:17:58,327 --> 00:17:59,369 Primos. 244 00:17:59,870 --> 00:18:02,831 Se ve que les encanta hacerse rabiar en el futuro. 245 00:18:04,792 --> 00:18:07,002 ¿Qué es todo esto? ¿Qué haces? 246 00:18:07,753 --> 00:18:11,381 Estoy guardando la ropa que se le queda pequeña a Charlie. 247 00:18:11,882 --> 00:18:13,008 El tiempo… 248 00:18:13,550 --> 00:18:15,094 pasa muy rápido. 249 00:18:19,181 --> 00:18:20,349 ¿Te preocupa algo? 250 00:18:23,560 --> 00:18:27,689 Doctora, ¿crees en el libre albedrío o en el destino? 251 00:18:28,440 --> 00:18:33,570 Creo en que tomamos nuestras decisiones. La terapia se basa en ello. 252 00:18:33,654 --> 00:18:35,364 ¿Equipo "Libre Albedrío"? 253 00:18:35,447 --> 00:18:38,992 Sí, pero nunca he conocido a alguien del futuro. 254 00:18:39,076 --> 00:18:40,869 Te hace pensar. 255 00:18:41,537 --> 00:18:45,749 Si Rory sabe lo que haremos, ¿está escrito en piedra? 256 00:18:45,833 --> 00:18:50,212 Si es así, ¿acaso decidimos hacerlo? 257 00:18:50,295 --> 00:18:52,714 ¿Acaso elegimos algo? 258 00:18:55,175 --> 00:18:59,221 Trae. A nadie le gustan las marcas ahí abajo. 259 00:19:02,766 --> 00:19:04,852 Esto es por lo de abandonar a Rory. 260 00:19:05,978 --> 00:19:06,937 Sí. 261 00:19:07,020 --> 00:19:10,649 Y no me has ayudado nada con mi creciente ansiedad. 262 00:19:15,445 --> 00:19:16,280 Lucifer… 263 00:19:18,282 --> 00:19:20,450 sé lo mucho que duele 264 00:19:21,326 --> 00:19:22,578 abandonar a un hijo. 265 00:19:28,041 --> 00:19:31,003 ¿Por qué sale ahora? ¿Ha pasado algo? 266 00:19:34,840 --> 00:19:37,050 Chloe y Rory están discutiendo. 267 00:19:37,134 --> 00:19:40,846 Chloe cree que puedo cambiar mi destino. Rory dice que no. 268 00:19:41,513 --> 00:19:43,015 No quiero creer a Rory, 269 00:19:43,098 --> 00:19:46,393 pero, cuando nos conocimos, no la tomé en serio 270 00:19:46,476 --> 00:19:50,606 y, bueno, intento no cometer el mismo error. 271 00:19:51,732 --> 00:19:53,525 Seguro que te lo agradecerá. 272 00:19:54,109 --> 00:19:55,110 Eso espero. 273 00:19:56,403 --> 00:19:59,531 Sigue torturándome no saber cómo la abandoné. 274 00:20:00,908 --> 00:20:04,578 Lucifer, ninguno de nosotros sabe cómo va a acabar. 275 00:20:06,455 --> 00:20:09,750 Por eso es tan importante el presente. 276 00:20:12,169 --> 00:20:15,380 ¿Ahora dirás que viva cada día como si fuera el último? 277 00:20:15,464 --> 00:20:16,965 Por Dios, no. 278 00:20:17,466 --> 00:20:20,093 Quien dijo eso no tuvo una cuenta de ahorro 279 00:20:20,177 --> 00:20:22,012 ni un nutricionista israelí. 280 00:20:23,555 --> 00:20:25,557 Pero lo que podemos hacer… 281 00:20:26,516 --> 00:20:29,519 es vivir el momento para que nuestros seres queridos 282 00:20:30,354 --> 00:20:33,190 sepan lo que sentimos por ellos. 283 00:20:33,273 --> 00:20:36,276 Por suerte, Rory sabe lo que siento por ella. 284 00:20:36,985 --> 00:20:40,155 Tengo manchas de sangre en el traje que lo demuestran. 285 00:20:42,366 --> 00:20:44,993 Pero supongo que hay otros que no lo saben. 286 00:20:47,746 --> 00:20:51,625 Doctora, ¿me disculpas? Tengo algunas cosas que hacer. 287 00:20:52,417 --> 00:20:54,419 Y dile a Rory que volveré luego. 288 00:20:54,503 --> 00:20:58,131 Y, tranquila, no me acercaré a la calle 10 con Swanson. 289 00:20:58,215 --> 00:21:00,634 - ¿Entendido? - Le pasaré el recado. 290 00:21:08,100 --> 00:21:12,062 Doctora, sabes que te valoro, ¿verdad? 291 00:21:13,772 --> 00:21:18,694 - Soy una buena terapeuta, ¿no? - Bueno, mejor que buena. 292 00:21:20,487 --> 00:21:23,073 Pero quería decir como persona, Linda. 293 00:21:25,492 --> 00:21:27,911 Espero que sepas que eres 294 00:21:27,995 --> 00:21:31,373 una de las amigas más maravillosas 295 00:21:32,082 --> 00:21:34,001 que pueda tener un diablo. 296 00:21:37,337 --> 00:21:38,714 Ahora sí lo sé. 297 00:21:44,803 --> 00:21:49,266 LA FÍSICA DEL VIAJE EN EL TIEMPO 298 00:21:52,102 --> 00:21:53,729 Vengo a pedirte un favor. 299 00:21:55,230 --> 00:21:58,859 ¿Crees que podrías convencer a Lucifer para que sea Dios? 300 00:22:00,736 --> 00:22:02,696 Sobre eso, Lucifer… 301 00:22:03,572 --> 00:22:05,407 - No ve que sea… - Su vocación. 302 00:22:05,490 --> 00:22:06,992 Ya. Lo sé. 303 00:22:07,993 --> 00:22:09,411 Me lo dijo anoche. 304 00:22:10,370 --> 00:22:11,747 Le creo. 305 00:22:13,749 --> 00:22:14,624 Sí. 306 00:22:15,292 --> 00:22:16,293 Yo también. 307 00:22:18,962 --> 00:22:21,631 Siempre me pareció extraño que… 308 00:22:22,132 --> 00:22:23,675 tú no quisieras ser Dios. 309 00:22:24,968 --> 00:22:27,304 Eres responsable, 310 00:22:27,387 --> 00:22:30,098 eres amable, compasivo, 311 00:22:30,182 --> 00:22:32,100 eres el padre más maravilloso… 312 00:22:32,601 --> 00:22:34,853 No se me ocurre otro ángel 313 00:22:34,936 --> 00:22:38,857 que pueda hacer del mundo un lugar mejor para nuestros hijos. 314 00:22:40,025 --> 00:22:41,068 Ya… 315 00:22:42,819 --> 00:22:46,865 Gracias. Es muy halagador, pero decidí no hacerlo hace meses. 316 00:22:46,948 --> 00:22:49,117 Quería quedarme en la Tierra, 317 00:22:49,201 --> 00:22:51,745 viviendo entre humanos, con mi hijo. 318 00:22:54,247 --> 00:22:58,126 Bueno, ¿quién dice que Dios debe gobernar desde el Cielo? 319 00:22:58,627 --> 00:23:00,128 Así lo hizo mi padre. 320 00:23:05,342 --> 00:23:07,427 Quizá haya una forma mejor. 321 00:23:10,263 --> 00:23:13,975 Acabo de ingresar en la Policía y ayudo a Sonya en su lucha. 322 00:23:14,059 --> 00:23:16,728 Estaría mal dejarla ahora sola. 323 00:23:16,812 --> 00:23:17,646 Ya. 324 00:23:19,147 --> 00:23:20,232 A no ser que… 325 00:23:23,860 --> 00:23:25,278 Si hiciera esto, 326 00:23:25,987 --> 00:23:29,866 ¿qué me dirías de ser el contacto de Dios en la Policía? 327 00:23:30,951 --> 00:23:35,664 Diría que sería un gran honor y privilegio. 328 00:23:40,460 --> 00:23:42,170 Tengo que pensarlo bien. 329 00:23:43,130 --> 00:23:45,674 Nunca he tomado una decisión tan importante. 330 00:23:46,800 --> 00:23:48,051 Conociéndote, 331 00:23:49,136 --> 00:23:50,846 sé que tomarás la correcta. 332 00:24:00,897 --> 00:24:02,065 ¿ÁNGEL? 333 00:24:05,527 --> 00:24:08,530 ¿EL FIN DEL MUNDO? 334 00:24:08,613 --> 00:24:11,825 No me gustaría que sus ojos me miraran todo el día. 335 00:24:12,617 --> 00:24:13,577 Bueno, 336 00:24:14,453 --> 00:24:16,955 mi investigación ha cumplido su propósito. 337 00:24:20,125 --> 00:24:23,003 Me alegro de que el mundo no se acabe. 338 00:24:24,212 --> 00:24:25,213 Todavía. 339 00:24:27,591 --> 00:24:29,259 Está en manos celestiales. 340 00:24:30,510 --> 00:24:32,304 Al menos ahora estoy al tanto. 341 00:24:32,929 --> 00:24:33,889 Sobre eso… 342 00:24:39,478 --> 00:24:41,229 Te mereces una disculpa. 343 00:24:42,981 --> 00:24:45,192 Sé que no te mentí, 344 00:24:45,275 --> 00:24:47,319 pero no debí ocultarte la verdad. 345 00:24:49,029 --> 00:24:53,116 Y nunca quise que te sintieras excluida. 346 00:24:55,452 --> 00:24:58,788 - Y debí haberte dicho lo de Azrael. - No pasa nada. 347 00:24:58,872 --> 00:25:02,918 Anoche no le conté a Carol nada de esto y… 348 00:25:05,712 --> 00:25:08,673 hace poco alguien me dijo 349 00:25:09,341 --> 00:25:14,679 que no hace falta saberlo todo para tener confianza. 350 00:25:15,639 --> 00:25:17,682 No si conoces el corazón del otro. 351 00:25:21,603 --> 00:25:26,191 Aun así, lo siento mucho y solo quería que lo supieras. 352 00:25:28,276 --> 00:25:30,820 Por si no tengo otra oportunidad. 353 00:25:32,572 --> 00:25:34,574 ¿"Otra oportunidad"? ¿Cómo? 354 00:25:36,785 --> 00:25:37,702 ¿Voy a morirme? 355 00:25:37,786 --> 00:25:38,787 ¡No! 356 00:25:38,870 --> 00:25:41,081 Al final, claro, sí, pero… 357 00:25:43,708 --> 00:25:44,668 Espera. 358 00:25:44,751 --> 00:25:45,877 ¿Tú vas a morirte? 359 00:25:45,961 --> 00:25:46,795 No. 360 00:25:46,878 --> 00:25:48,880 Bueno, al menos no lo creo. 361 00:25:49,631 --> 00:25:50,840 Menos mal. 362 00:25:54,844 --> 00:25:58,098 Hay una pequeña posibilidad 363 00:25:58,181 --> 00:26:01,184 de que quizá me vaya hoy sin avisar. 364 00:26:01,768 --> 00:26:05,230 Espero que no, pero existe la posibilidad. 365 00:26:05,313 --> 00:26:09,776 Y, como ya he desaparecido de tu vida antes, sin avisar, 366 00:26:11,319 --> 00:26:12,696 no quiero repetirlo. 367 00:26:16,449 --> 00:26:21,079 - ¿Puedo ayudar? - No sé por qué me voy ni cómo. 368 00:26:21,746 --> 00:26:24,207 Por desgracia, no podemos hacer nada. 369 00:26:25,208 --> 00:26:27,961 Pero hay algo que puedes hacer por mí. 370 00:26:28,044 --> 00:26:29,129 Lo que tú digas. 371 00:26:30,964 --> 00:26:32,591 Acepta este regalo. 372 00:26:33,758 --> 00:26:35,969 ¿Que acepte un regalo sincero? 373 00:26:36,928 --> 00:26:40,807 No sé. Va a ser durillo, pero lo intentaré. 374 00:26:45,228 --> 00:26:46,563 ¿Un lápiz? 375 00:26:50,358 --> 00:26:52,569 Acepto este regalo de corazón. 376 00:26:53,570 --> 00:26:57,115 Como digo siempre, no hay como un viejo número 2. 377 00:26:57,198 --> 00:26:58,366 Míralo otra vez. 378 00:27:01,036 --> 00:27:03,079 "Iniciativa STEM Señorita López". 379 00:27:05,874 --> 00:27:07,792 No entiendo. ¿Qué es? 380 00:27:07,876 --> 00:27:10,253 He creado una fundación a tu nombre. 381 00:27:10,962 --> 00:27:13,715 Su misión: animar a mujeres jóvenes 382 00:27:13,798 --> 00:27:19,763 a estudiar carreras de ciencia, tecnología, ingeniería y matemáticas. 383 00:27:21,056 --> 00:27:22,849 Eres una inspiración, López. 384 00:27:23,683 --> 00:27:26,353 Y, si hubiera más gente como tú, 385 00:27:27,270 --> 00:27:30,273 el mundo sería un lugar mucho mejor. 386 00:27:32,859 --> 00:27:33,735 ¡Lucifer! 387 00:27:58,134 --> 00:28:01,680 Tinte capilar. Para no parecerte a la foto de tu ficha. 388 00:28:01,763 --> 00:28:03,390 Genial. Estupendo. 389 00:28:03,473 --> 00:28:05,850 Tanto como que ningún celestial me oiga, 390 00:28:05,934 --> 00:28:07,769 ¡por muy alto que grite! 391 00:28:09,646 --> 00:28:12,065 PRESO HUIDO - VINCENT LE MEC 392 00:28:18,488 --> 00:28:19,489 Oye. 393 00:28:21,741 --> 00:28:23,243 Oye. Mira hacia arriba. 394 00:28:24,202 --> 00:28:25,745 ¡Mira! ¡Venga! 395 00:28:26,287 --> 00:28:29,708 Josh, ¡mira! Hay un fugitivo asesino en el pasillo 5. 396 00:28:29,791 --> 00:28:31,543 ¡Mira, tío! ¡Mira arriba! 397 00:28:35,088 --> 00:28:36,339 Ya lo hago yo. 398 00:28:41,553 --> 00:28:44,389 …por el asesinato del policía Daniel Espinoza. 399 00:28:44,472 --> 00:28:45,849 ¡Joder, lo he hecho! 400 00:28:46,683 --> 00:28:49,102 ¡He tocado algo! ¡Sí! 401 00:28:50,854 --> 00:28:52,147 ¡Lo has hecho tú! 402 00:28:52,230 --> 00:28:54,315 …considerado armado y peligroso. 403 00:28:54,399 --> 00:28:58,027 Si tiene información sobre el paradero de este fugitivo, 404 00:28:58,111 --> 00:28:59,738 llame a la Policía… 405 00:28:59,821 --> 00:29:00,739 Sí. 406 00:29:00,822 --> 00:29:03,158 Sí, tú puedes, Josh. 407 00:29:03,241 --> 00:29:04,492 Llama a la policía. 408 00:29:06,244 --> 00:29:07,871 Llama, colega, antes de… 409 00:29:09,372 --> 00:29:11,040 ¡Josh! 410 00:29:11,124 --> 00:29:14,252 ¿Una pistola? ¿Estás de coña? Es un mercenario. 411 00:29:14,335 --> 00:29:16,671 ¿Qué la has usado, una vez en tu vida? 412 00:29:16,755 --> 00:29:19,174 Cóbrale y llama a la… 413 00:29:22,844 --> 00:29:23,970 poli. 414 00:29:24,053 --> 00:29:25,263 ¡Mierda! 415 00:29:26,139 --> 00:29:28,099 Vacía la caja, mon ami. 416 00:29:30,852 --> 00:29:32,812 Josh, te va a matar, tío. 417 00:29:32,896 --> 00:29:33,980 ¡No! 418 00:29:49,078 --> 00:29:50,163 ¡Tío! ¿Qué co…? 419 00:29:52,999 --> 00:29:54,042 ¡Hostia! 420 00:29:55,210 --> 00:29:56,419 Estoy dentro de él. 421 00:30:01,382 --> 00:30:05,637 ¡La estoy sujetando! La siento. ¡Puedo apretar el gatillo! 422 00:30:05,720 --> 00:30:06,888 ¡No! Por favor. 423 00:30:06,971 --> 00:30:08,473 Pero no lo haré, tío. 424 00:30:08,556 --> 00:30:12,310 No. Porque soy un buen tipo. En el cuerpo de un tipo malo. 425 00:30:12,393 --> 00:30:14,145 ¿Vale? ¡Sí! 426 00:30:14,229 --> 00:30:15,063 ¡No! 427 00:30:15,146 --> 00:30:16,523 Toma, toda tuya. 428 00:30:16,606 --> 00:30:17,899 Sí, aquí la tienes. 429 00:30:21,277 --> 00:30:24,447 ¿Qué coño, tío? Te he salvado la vida. 430 00:30:24,531 --> 00:30:26,866 No sé qué drogas te metes, 431 00:30:26,950 --> 00:30:28,827 pero ¡vete echando eches! 432 00:30:28,910 --> 00:30:30,245 Sí, vale. 433 00:30:30,328 --> 00:30:31,412 Me largo. 434 00:30:32,080 --> 00:30:33,164 Me largo. Vale. 435 00:30:34,123 --> 00:30:34,958 Vale. 436 00:30:37,377 --> 00:30:38,628 Jo, tío. 437 00:30:39,546 --> 00:30:40,839 Estoy cegato. 438 00:31:07,740 --> 00:31:09,784 Estás radiante. ¿A qué se debe? 439 00:31:10,785 --> 00:31:14,455 Creo que ya sé cómo arreglar las cosas con nuestros hermanos. 440 00:31:15,373 --> 00:31:16,749 ¿Ya? Qué rapidez. 441 00:31:16,833 --> 00:31:17,917 Imagina esto. 442 00:31:18,418 --> 00:31:19,586 ¿Y si…? 443 00:31:21,087 --> 00:31:23,965 ¿Y si Dios no trabajara solo? 444 00:31:24,841 --> 00:31:28,469 - Hermano… - Escúchame. Tú escúchame. 445 00:31:28,553 --> 00:31:32,891 Nuestros hermanos quieren ayudar, ¿no? ¿Por qué no dejarles? 446 00:31:33,808 --> 00:31:36,311 Se acabaron las oraciones al azar, claro, 447 00:31:36,394 --> 00:31:38,897 pero, si se les guía un poco, 448 00:31:40,273 --> 00:31:42,734 piensa en el bien que podrían hacer. 449 00:31:43,359 --> 00:31:47,030 Haría falta comunicación y transparencia por parte de Dios. 450 00:31:47,113 --> 00:31:50,366 No más caminos inescrutables. Pero piénsalo, Luci. 451 00:31:50,450 --> 00:31:54,662 Lo bien que hubiera estado que papá nos hubiera incluido. 452 00:31:55,121 --> 00:31:56,247 Vale, pero… 453 00:31:56,331 --> 00:32:00,209 Creo que todos los ángeles deberían pasar tiempo en la Tierra. 454 00:32:00,293 --> 00:32:03,546 Quizá un año, tal vez dos, entre humanos, 455 00:32:03,630 --> 00:32:04,881 como hice yo, 456 00:32:05,924 --> 00:32:09,761 para entender la humanidad. 457 00:32:11,304 --> 00:32:14,974 ¿No crees que sería de gran ayuda para Dios? 458 00:32:15,725 --> 00:32:16,809 Claro. 459 00:32:16,893 --> 00:32:18,937 No es la peor idea que has tenido, 460 00:32:19,020 --> 00:32:22,273 pero, como dije, no soy el ángel adecuado para el trono. 461 00:32:22,357 --> 00:32:24,567 - Aunque nuestros hermanos… - No. 462 00:32:25,276 --> 00:32:27,278 No me refiero a que seas tú Dios. 463 00:32:27,362 --> 00:32:28,988 Entonces, ¿quién? 464 00:32:33,409 --> 00:32:34,243 ¿Tú? 465 00:32:37,330 --> 00:32:40,500 ¿Recuerdas cuando papá dijo que lo resolveríamos? 466 00:32:41,501 --> 00:32:44,462 Pues, por primera vez, siento que… 467 00:32:45,338 --> 00:32:46,714 sé lo que quería decir. 468 00:32:48,466 --> 00:32:50,843 ¿Seguro? Porque, si no quieres hacerlo… 469 00:32:50,927 --> 00:32:51,928 Lucifer, 470 00:32:53,346 --> 00:32:54,472 ser Dios… 471 00:32:57,517 --> 00:32:59,102 es lo que realmente deseo. 472 00:33:07,860 --> 00:33:13,366 Entonces, no se me ocurre un ángel mejor para el puesto. 473 00:33:15,410 --> 00:33:17,328 Enhorabuena, Amenadiel. 474 00:33:18,746 --> 00:33:19,831 ¿O debería decir…? 475 00:33:21,749 --> 00:33:22,583 Amenadiós. 476 00:33:22,667 --> 00:33:24,127 Aún no es oficial. 477 00:33:24,210 --> 00:33:29,090 Subiré después de acostar a Charlie a ver si convenzo a nuestros hermanos. 478 00:33:29,173 --> 00:33:30,508 No será muy difícil. 479 00:33:30,591 --> 00:33:34,429 Fuiste su primera opción antes de que Miguel y yo la cagáramos. 480 00:33:35,680 --> 00:33:37,890 ¿Les dirás que tienes mi aprobación? 481 00:33:38,641 --> 00:33:39,892 Gracias, Lucifer. 482 00:33:40,977 --> 00:33:42,520 Basta de hablar sobre mí. 483 00:33:42,603 --> 00:33:44,397 ¿Por qué querías verme? 484 00:33:47,066 --> 00:33:48,317 Da igual. 485 00:33:48,401 --> 00:33:50,153 No, Luci. Venga, ¿qué pasa? 486 00:33:50,236 --> 00:33:52,655 No. Parece una tontería ahora, 487 00:33:52,739 --> 00:33:54,991 después de contarme tus planes. 488 00:33:56,993 --> 00:33:59,537 Quería que firmaras unos papeles, 489 00:34:00,288 --> 00:34:02,331 como copropietario de Lux. 490 00:34:02,999 --> 00:34:05,376 Por si no me quedo mucho tiempo. 491 00:34:06,169 --> 00:34:07,128 ¿Quedarte? 492 00:34:07,670 --> 00:34:09,130 ¿Vas a algún sitio? 493 00:34:11,132 --> 00:34:12,341 Tener una hija… 494 00:34:13,926 --> 00:34:15,303 ha cambiado las cosas. 495 00:34:17,430 --> 00:34:20,725 Quieres pasar más tiempo con tu familia. Lo entiendo. 496 00:34:20,808 --> 00:34:23,519 Te ayudaría encantando con Lux. De hecho… 497 00:34:24,729 --> 00:34:27,982 nuestros hermanos podrían mezclarse aquí con los humanos. 498 00:34:28,066 --> 00:34:29,734 Podemos contratarlos. 499 00:34:29,817 --> 00:34:32,487 De gorilas, camareros, bailarines… 500 00:34:32,570 --> 00:34:35,281 ¿Ves? Tienes un don para esto, hermano. 501 00:34:36,866 --> 00:34:38,659 Es tu vocación, ¿verdad? 502 00:34:41,537 --> 00:34:43,164 Algo te preocupa. 503 00:34:43,790 --> 00:34:44,791 Y creo… 504 00:34:45,750 --> 00:34:47,293 que sé lo que es. 505 00:34:48,920 --> 00:34:50,046 Tranquilo, Luci. 506 00:34:50,963 --> 00:34:53,883 Encontrarás tu vocación. Tengo fe en ti. 507 00:34:57,011 --> 00:34:59,138 Nunca te lo he dicho, hermano… 508 00:35:00,473 --> 00:35:01,307 pero… 509 00:35:02,600 --> 00:35:07,730 de todos nuestros hermanos, me alegro de haber estado contigo en la Tierra. 510 00:35:10,399 --> 00:35:12,860 Porque eres mi hermano favorito. 511 00:35:15,738 --> 00:35:17,490 Y te echaré de menos. 512 00:35:19,325 --> 00:35:20,451 ¿Echarme de menos? 513 00:35:23,412 --> 00:35:24,497 Bueno… 514 00:35:26,833 --> 00:35:30,211 quizá tarde unos días en acostumbrarme a la omnipotencia, 515 00:35:30,294 --> 00:35:34,298 pero volveré esta semana para la admisión de Charlie en el cole. 516 00:35:35,216 --> 00:35:36,092 Después, 517 00:35:36,968 --> 00:35:38,386 abriré el negocio. 518 00:35:38,469 --> 00:35:39,595 Aquí abajo. 519 00:35:43,015 --> 00:35:45,476 No puedes librarte de mí tan fácilmente. 520 00:35:49,021 --> 00:35:51,482 Pero sabes quién se va a ir un tiempo. 521 00:35:54,318 --> 00:35:55,319 Sí. 522 00:36:01,159 --> 00:36:02,368 RECIÉN CASADAS 523 00:36:04,662 --> 00:36:05,746 Bonito letrero. 524 00:36:09,959 --> 00:36:12,879 No es mi estilo, pero lo ha hecho Eva, así que… 525 00:36:12,962 --> 00:36:14,797 Adaptándote al matrimonio. 526 00:36:14,881 --> 00:36:17,425 Ya sabes: "Esposa feliz, vida feliz". 527 00:36:19,552 --> 00:36:20,636 ¿Qué haces aquí? 528 00:36:21,345 --> 00:36:23,931 He venido a despedirte. 529 00:36:24,765 --> 00:36:26,893 Es solo una luna de miel. 530 00:36:26,976 --> 00:36:30,730 Unas semanas en Brasil. Como unas vacaciones con sexo extra. 531 00:36:30,813 --> 00:36:32,899 Eso dijimos al venir a Los Ángeles. 532 00:36:38,487 --> 00:36:39,572 ¿Qué haces? 533 00:36:40,615 --> 00:36:41,657 Se llama abrazo. 534 00:36:42,533 --> 00:36:46,746 Sé lo que es un abrazo, pero ¿desde cuándo nos abrazamos? 535 00:36:47,872 --> 00:36:49,665 Mejor tarde que nunca. 536 00:36:52,919 --> 00:36:54,837 Te noto raro. ¿Qué pasa? 537 00:36:56,589 --> 00:36:59,675 - ¿Algún problema? ¿Te ayudo? - No, estás liada. 538 00:36:59,759 --> 00:37:02,136 - Pero puedo pedirle a Eva… - Maze, no. 539 00:37:02,720 --> 00:37:03,554 No… 540 00:37:05,014 --> 00:37:07,475 No quiero que te preocupes más por mí. 541 00:37:08,935 --> 00:37:10,269 Has llegado muy lejos. 542 00:37:12,063 --> 00:37:13,522 ¿Qué quieres decir? 543 00:37:14,857 --> 00:37:18,986 Que has estado comprometida conmigo y con mis necesidades 544 00:37:19,070 --> 00:37:22,573 durante mucho tiempo y siento haber pensado solo en mí. 545 00:37:22,657 --> 00:37:23,866 ¿Vale? 546 00:37:26,452 --> 00:37:27,411 Lucifer… 547 00:37:27,912 --> 00:37:31,165 esta vida, esta familia que he encontrado, 548 00:37:32,291 --> 00:37:34,460 no las tendría de no ser por ti. 549 00:37:37,922 --> 00:37:38,923 Estamos en paz. 550 00:37:39,840 --> 00:37:41,842 ¿Después de todo lo que has hecho? 551 00:37:43,970 --> 00:37:45,346 Nunca estaremos en paz. 552 00:37:50,434 --> 00:37:51,769 Eres mi mejor amiga. 553 00:37:53,437 --> 00:37:56,732 Y ojalá te hubiera tratado como tal antes. 554 00:37:58,109 --> 00:37:59,527 ¿Antes de qué? 555 00:38:02,571 --> 00:38:03,572 De ahora. 556 00:38:10,371 --> 00:38:12,832 En fin, ¿dónde está tu esposa? 557 00:38:12,915 --> 00:38:15,167 No irás a irte ya sola, ¿verdad? 558 00:38:16,460 --> 00:38:19,463 La voy a recoger de un "criobalneario". 559 00:38:20,673 --> 00:38:22,008 Sea lo que sea. 560 00:38:22,925 --> 00:38:23,759 Vale. 561 00:38:24,302 --> 00:38:25,970 No te entretendré. 562 00:38:28,097 --> 00:38:28,931 Vale. 563 00:38:49,535 --> 00:38:51,203 ¿Qué hago con eso? 564 00:38:52,788 --> 00:38:53,622 Quédatela. 565 00:38:57,251 --> 00:38:58,419 Maze, no puedo. 566 00:39:01,630 --> 00:39:05,051 Pase lo que pase, siempre tendrás una parte de mí. 567 00:39:41,253 --> 00:39:42,463 Adiós, Lucifer. 568 00:40:51,449 --> 00:40:52,616 ¡Lucifer! 569 00:40:53,367 --> 00:40:54,326 ¡Tú! 570 00:40:56,662 --> 00:40:58,581 - ¿Cómo has llegado aquí? - No. 571 00:40:58,664 --> 00:41:02,168 Da igual que vuelvas a por más, me complace. 572 00:41:03,752 --> 00:41:04,795 Yo… 573 00:41:06,380 --> 00:41:08,674 Herma… pulsera… 574 00:41:11,427 --> 00:41:13,637 ¿Decías "hermanos de pulsera"? 575 00:41:13,721 --> 00:41:16,640 Sí, soy yo. ¡Dan! 576 00:41:21,854 --> 00:41:25,900 Fui a ver a Le Mec, creyendo que era parte de mi culpa. 577 00:41:25,983 --> 00:41:29,612 Pero había un león y Le Mec escapó. 578 00:41:29,695 --> 00:41:34,200 Cogió la pistola del dependiente, me metí en su cuerpo y estoy atrapado. 579 00:41:34,825 --> 00:41:38,120 ¿Estás dentro del hombre que te asesinó? 580 00:41:38,704 --> 00:41:39,622 Sí. 581 00:41:41,999 --> 00:41:43,042 ¡Daniel! 582 00:41:45,044 --> 00:41:49,757 Solo tú podrías hacer algo tan absurdamente ridículo. 583 00:41:53,886 --> 00:41:56,347 Esto no tiene gracia. Estoy atrapado. 584 00:41:56,430 --> 00:41:59,308 ¿Por qué no sales de él igual que entraste? 585 00:41:59,391 --> 00:42:01,101 Lo he intentado. Sin éxito. 586 00:42:01,185 --> 00:42:05,189 Y, si lo hiciera, dejaría suelto a un fugitivo. 587 00:42:05,856 --> 00:42:09,068 Por eso estoy aquí, para que me digas cómo salir 588 00:42:09,151 --> 00:42:11,737 y encerrar a este asesino despiadado. 589 00:42:11,820 --> 00:42:15,115 Lo siento mucho, Daniel, pero no sé cómo ayudarte. 590 00:42:15,199 --> 00:42:16,742 Y tengo un poco de prisa. 591 00:42:16,825 --> 00:42:21,121 O sea, que no tienes ni idea. ¿Me quedo aquí eternamente? 592 00:42:23,290 --> 00:42:25,876 Quizá dejes a Le Mec cuando muera. 593 00:42:25,960 --> 00:42:29,588 Como cuando los demonios poseen cuerpos. Crucemos los dedos. 594 00:42:40,140 --> 00:42:41,141 Oh, Daniel. 595 00:42:44,270 --> 00:42:46,855 Siento mucho no poder ayudarte. 596 00:42:48,190 --> 00:42:52,152 Y siento que estuvieras atrapado en el Infierno. 597 00:42:53,737 --> 00:42:55,197 Y que seas un fantasma. 598 00:42:56,740 --> 00:42:57,783 Y… 599 00:43:00,828 --> 00:43:05,541 sinceramente, ojalá hubiera podido ayudarte a superar tu culpa 600 00:43:05,624 --> 00:43:07,251 para que llegaras al Cielo… 601 00:43:10,671 --> 00:43:13,048 donde debe estar un buen hombre como tú. 602 00:43:17,845 --> 00:43:18,887 Salud. 603 00:43:25,603 --> 00:43:26,895 El lado bueno… 604 00:43:26,979 --> 00:43:30,107 Es una oportunidad. Nuevo cuerpo, nuevo comienzo. 605 00:43:30,691 --> 00:43:33,527 No puedo quedarme en este cuerpo. 606 00:43:33,611 --> 00:43:38,741 Le Mec es un preso huido. Se le busca por todo el país. 607 00:43:39,950 --> 00:43:43,912 En el mejor de los casos, vivo a la fuga. 608 00:43:46,790 --> 00:43:49,710 En el peor, en la celda de Le Mec. 609 00:43:51,003 --> 00:43:52,504 De nuevo al purgatorio. 610 00:43:53,631 --> 00:43:56,884 Parece que ninguno de los dos tiene tiempo que perder. 611 00:43:58,552 --> 00:43:59,470 ¿Cómo dices? 612 00:44:01,513 --> 00:44:03,390 Tantas cosas que explicar. 613 00:44:05,059 --> 00:44:08,062 He empezado a resolver cosas con mi hija del futuro. 614 00:44:08,145 --> 00:44:12,858 ¿Ya no te quiere matar con esas alas que flipas? 615 00:44:12,941 --> 00:44:14,276 Por suerte, no. 616 00:44:14,360 --> 00:44:18,364 Pero me ha informado sobre un destino bastante más inquietante. 617 00:44:20,532 --> 00:44:23,911 Se ve que hoy me dirigiré a la calle 10 con Swanson, 618 00:44:24,870 --> 00:44:26,038 y no volveré. 619 00:44:28,082 --> 00:44:29,375 ¡Vaya! 620 00:44:30,292 --> 00:44:31,418 Vale. 621 00:44:32,002 --> 00:44:34,880 Entonces, no vayas a la 10 con Swanson. 622 00:44:35,506 --> 00:44:36,882 Sí, Daniel, gracias. 623 00:44:36,965 --> 00:44:38,509 Ya se me había ocurrido. 624 00:44:38,592 --> 00:44:41,261 Ese es el debate: destino o libre albedrío. 625 00:44:41,345 --> 00:44:44,056 Daniel, el caso es que, 626 00:44:44,640 --> 00:44:48,560 a medida que corre mi reloj, comprendo que no importa tanto 627 00:44:48,644 --> 00:44:52,856 qué hagamos con nuestras horas finales sino con quién las pasemos. 628 00:44:56,360 --> 00:44:58,362 Así que, Daniel, 629 00:44:59,113 --> 00:45:01,448 mientras tengas esta forma física, 630 00:45:01,532 --> 00:45:04,910 piensa con quién quieres pasar tus últimas horas. 631 00:45:15,379 --> 00:45:18,382 ¡VIAJAR EN EL TIEMPO ES POSIBLE! 632 00:45:29,893 --> 00:45:31,353 ROPA DE BEBÉ DE CHARLIE 633 00:45:31,437 --> 00:45:34,189 Ropa que se le ha quedado pequeña a mi sobrino. 634 00:45:34,857 --> 00:45:37,067 Da yuyu cómo crecen los niños. 635 00:45:38,318 --> 00:45:41,280 En fin, pensé que le servirían a Rory. 636 00:45:41,363 --> 00:45:43,949 A la pequeña que llevas. 637 00:45:46,368 --> 00:45:48,912 Gracias. Muy considerado de tu parte. 638 00:45:49,747 --> 00:45:50,873 ¿Puedo? 639 00:45:52,166 --> 00:45:53,751 Sí. Pasa. 640 00:46:03,218 --> 00:46:07,306 Has dicho que no querías hacerlo sola. 641 00:46:08,098 --> 00:46:09,391 Yo tampoco. 642 00:46:11,810 --> 00:46:16,315 Quiero que sepas que, si tuviera que elegir, siempre… 643 00:46:17,232 --> 00:46:18,859 será a nosotros. 644 00:46:20,277 --> 00:46:22,613 Nadie puede estar seguro del futuro. 645 00:46:23,113 --> 00:46:26,074 Pero sí podemos controlar lo que hacemos ahora. 646 00:46:27,284 --> 00:46:29,828 Así que, sea mi último día o no, 647 00:46:30,329 --> 00:46:34,333 lo que sé es que me gustaría pasarlo con la gente que más quiero. 648 00:46:35,626 --> 00:46:36,752 Mi familia. 649 00:46:43,509 --> 00:46:44,885 Chloe Jane Decker, 650 00:46:47,262 --> 00:46:48,472 ¿considerarías… 651 00:46:49,807 --> 00:46:51,975 pasar el resto del día conmigo 652 00:46:52,476 --> 00:46:53,936 y nuestra hija? 653 00:46:56,688 --> 00:46:58,315 ¿Cómo voy a negarme a eso? 654 00:47:05,906 --> 00:47:07,533 ¿Adónde vamos a ir? 655 00:47:07,616 --> 00:47:11,119 Tan lejos de la calle 10 con Swanson como podamos. 656 00:48:26,528 --> 00:48:27,571 ¡Uy! 657 00:48:31,241 --> 00:48:32,743 Cuida de ella, ¿vale? 658 00:48:35,370 --> 00:48:36,246 Ya la cuido. 659 00:48:37,623 --> 00:48:39,166 Nos cuidamos. 660 00:48:47,007 --> 00:48:48,008 Rory… 661 00:48:51,637 --> 00:48:54,306 necesito que sepas que te creo. 662 00:48:56,224 --> 00:48:59,102 Creo que desapareceré… 663 00:49:00,103 --> 00:49:03,857 desaparecí cuando más me necesitabas. 664 00:49:07,194 --> 00:49:09,279 Me ha costado mucho aceptarlo 665 00:49:09,363 --> 00:49:12,658 porque sé lo que se siente cuando te abandona un padre. 666 00:49:14,201 --> 00:49:15,243 Sentirse… 667 00:49:17,329 --> 00:49:18,705 Bueno, rechazado. 668 00:49:22,793 --> 00:49:25,754 Yo también estuve enfadado con mi padre… 669 00:49:27,965 --> 00:49:29,216 durante mucho tiempo. 670 00:49:31,760 --> 00:49:35,097 Pero también estaba enfadado conmigo mismo. 671 00:49:37,265 --> 00:49:38,976 Creía que era un monstruo. 672 00:49:40,519 --> 00:49:41,436 Que… 673 00:49:42,396 --> 00:49:44,606 debía haber hecho algo o ser algo 674 00:49:44,690 --> 00:49:48,110 que me hacía indigno de su amor. 675 00:49:57,661 --> 00:49:59,496 Espero que no te sintieras así. 676 00:50:06,670 --> 00:50:07,963 Quiero que sepas que… 677 00:50:09,339 --> 00:50:11,591 sea cual sea la razón de que me vaya, 678 00:50:11,675 --> 00:50:14,678 nunca podría ser culpa tuya. 679 00:50:18,640 --> 00:50:20,642 Siento mucho haberte abandonado. 680 00:50:24,229 --> 00:50:28,567 Y quiero que sepas que haré todo lo posible por quedarme. 681 00:50:33,697 --> 00:50:35,240 Yo también te creo. 682 00:50:56,595 --> 00:51:00,057 Irónicamente, pareces un ángel más que nosotros dos. 683 00:51:01,349 --> 00:51:03,101 Anda, venga. 684 00:51:18,241 --> 00:51:21,787 Sí, creo que voy a dejaros a solas. 685 00:51:22,496 --> 00:51:23,622 ¡No, Rory! 686 00:51:24,206 --> 00:51:25,457 Aún tenemos tiempo. 687 00:51:28,126 --> 00:51:30,337 Es que, si te vas, no quiero verlo. 688 00:51:33,006 --> 00:51:34,841 Quiero recordarte así. 689 00:51:36,176 --> 00:51:37,552 Esto es perfecto. 690 00:51:46,478 --> 00:51:47,979 ¿Voy detrás de ella? 691 00:51:49,856 --> 00:51:50,774 No. 692 00:51:51,858 --> 00:51:53,401 Todos podemos elegir. 693 00:51:54,945 --> 00:51:56,279 Deja que elija. 694 00:52:32,232 --> 00:52:33,525 ¡Eh, eso es mío! 695 00:52:43,368 --> 00:52:44,661 ¡Peligro, desconocido! 696 00:52:49,541 --> 00:52:51,543 ¡Vale! ¿Sin abrazos? 697 00:52:52,919 --> 00:52:54,713 ¿Maze te enseña esas llaves? 698 00:52:57,007 --> 00:52:58,341 ¿Conoces a Maze? 699 00:52:58,425 --> 00:52:59,259 Sí. 700 00:52:59,342 --> 00:53:00,844 Soy amigo suyo. 701 00:53:00,927 --> 00:53:02,137 Y de tu padre. 702 00:53:04,556 --> 00:53:05,390 Y… 703 00:53:06,391 --> 00:53:08,393 no paraba de hablar de ti. 704 00:53:10,187 --> 00:53:11,521 ¿Cómo te llamas? 705 00:53:13,023 --> 00:53:13,899 Belios. 706 00:53:14,691 --> 00:53:16,776 Qué raro. No me suenas. 707 00:53:18,195 --> 00:53:19,821 ¿Eres poli como mi padre? 708 00:53:21,406 --> 00:53:22,490 Sí. 709 00:53:22,574 --> 00:53:24,868 ¿Puedes contestar a unas preguntas? 710 00:53:24,951 --> 00:53:26,286 Para comprobarlo. 711 00:53:28,413 --> 00:53:29,289 Pregunta. 712 00:53:29,372 --> 00:53:32,042 ¿Cuál es mi juego favorito? 713 00:53:32,125 --> 00:53:34,544 ¿Ahora? Unicornios inestables. 714 00:53:34,628 --> 00:53:37,797 - ¿Qué quiero ser de mayor? - Presidenta de Marte. 715 00:53:37,881 --> 00:53:38,840 Comida favorita. 716 00:53:39,466 --> 00:53:43,678 La tarta de chocolate, aunque tu padre no la considera una comida. 717 00:53:49,434 --> 00:53:52,646 También me dijo que eres la mejor hija 718 00:53:52,729 --> 00:53:54,314 que podría pedir un padre. 719 00:53:56,650 --> 00:53:58,526 Y lo inteligente que eres. 720 00:54:00,403 --> 00:54:01,238 Y amable. 721 00:54:02,489 --> 00:54:04,199 Un poco rebelde a veces. 722 00:54:07,327 --> 00:54:08,286 Pero, aun así, 723 00:54:09,663 --> 00:54:11,289 eres la hija más cariñosa. 724 00:54:13,375 --> 00:54:15,043 Y se preocupa por ti… 725 00:54:16,086 --> 00:54:18,004 más que nada en el mundo. 726 00:54:22,759 --> 00:54:24,636 Conoces muy bien a mi padre. 727 00:54:26,805 --> 00:54:28,765 Siento que tuviera que dejarte. 728 00:54:31,351 --> 00:54:32,519 Yo también. 729 00:54:33,311 --> 00:54:35,105 No quería hacerlo. 730 00:54:37,232 --> 00:54:38,900 Y, esté donde esté, 731 00:54:41,528 --> 00:54:43,780 siente mucho haber tenido que hacerlo. 732 00:54:46,116 --> 00:54:47,242 Antes de que… 733 00:54:51,413 --> 00:54:52,622 ¿Antes de qué? 734 00:54:57,794 --> 00:55:00,088 De haber sido un buen ejemplo para ti. 735 00:55:03,300 --> 00:55:05,093 El padre que te merecías. 736 00:55:05,760 --> 00:55:07,595 ¿De qué estás hablando? 737 00:55:08,680 --> 00:55:10,473 Era el mejor papá del mundo. 738 00:55:11,641 --> 00:55:13,852 La mejor persona del mundo. 739 00:55:15,770 --> 00:55:16,980 Intentó serlo. 740 00:55:19,441 --> 00:55:21,192 Pero cometió muchos errores. 741 00:55:21,276 --> 00:55:23,028 Como todo el mundo. 742 00:55:24,404 --> 00:55:26,948 Y mi padre me enseñó que son importantes. 743 00:55:27,032 --> 00:55:29,826 Y los necesitamos para aprender y… 744 00:55:31,536 --> 00:55:33,204 mejorar la próxima vez. 745 00:55:36,124 --> 00:55:37,375 Quiero a mi padre. 746 00:55:38,877 --> 00:55:41,087 Lo echo de menos todos los días. 747 00:55:45,175 --> 00:55:47,010 Pero siempre estará conmigo. 748 00:55:49,054 --> 00:55:50,013 Orgulloso de mí. 749 00:55:51,973 --> 00:55:53,308 Igual que yo de él. 750 00:55:56,144 --> 00:55:57,854 Retira lo que has dicho. 751 00:56:14,913 --> 00:56:16,039 ¿Ves eso? 752 00:56:19,000 --> 00:56:20,126 Esa luz. 753 00:56:21,503 --> 00:56:22,545 No. 754 00:56:23,546 --> 00:56:24,839 Me marcho. 755 00:56:25,673 --> 00:56:27,008 Nos vemos, Belios. 756 00:56:32,055 --> 00:56:35,975 CAMPAMENTO CUÁSAR 757 00:56:52,659 --> 00:56:53,910 Dios mío. 758 00:57:15,014 --> 00:57:17,016 La arena se mete por todas partes. 759 00:57:17,934 --> 00:57:18,977 Ya ves. 760 00:57:27,735 --> 00:57:28,611 Bien. 761 00:57:28,695 --> 00:57:30,780 Por ahora bien, ¿no? 762 00:57:35,452 --> 00:57:38,037 Quedan 45 minutos para que hoy sea historia. 763 00:57:39,414 --> 00:57:40,999 No lo digas así. 764 00:57:41,958 --> 00:57:42,917 Vale. 765 00:57:43,751 --> 00:57:44,627 Perdona. 766 00:57:45,753 --> 00:57:46,838 No importa. 767 00:57:54,304 --> 00:57:58,349 No me gustaba la idea de la habitación del pánico, pero… 768 00:57:59,142 --> 00:58:03,313 Me tomé la molestia de construirla. 769 00:58:03,396 --> 00:58:04,981 Quizá sea por el nombre. 770 00:58:05,732 --> 00:58:09,068 Quizá si la llamáramos habitación de "sentirse bien". 771 00:58:09,736 --> 00:58:10,778 Sí. 772 00:58:13,865 --> 00:58:15,033 - Vale. - Sí. 773 00:58:19,412 --> 00:58:20,538 De acuerdo. 774 00:58:43,019 --> 00:58:43,895 ¡Vaya! 775 00:58:44,395 --> 00:58:45,230 Lo sé. 776 00:58:45,688 --> 00:58:48,191 Está hecha a la carrera. Solo tuve un día. 777 00:58:48,274 --> 00:58:49,150 No, es… 778 00:58:50,693 --> 00:58:51,778 ¡Es increíble! 779 00:58:52,278 --> 00:58:53,696 ABIERTA 780 00:58:53,780 --> 00:58:55,281 CERRADA 781 00:58:55,365 --> 00:58:59,536 La puerta se abrirá solo cuando acabe el día. 782 00:59:01,454 --> 00:59:02,330 Genial. 783 00:59:02,830 --> 00:59:04,290 Por si acaso. 784 00:59:07,752 --> 00:59:09,671 Hablando de "por si acaso"… 785 00:59:11,464 --> 00:59:12,298 Chloe… 786 00:59:15,843 --> 00:59:16,844 mi amor… 787 00:59:17,387 --> 00:59:19,556 - Hay tantas cosas… - No. 788 00:59:22,976 --> 00:59:24,477 No quiero oírlo. 789 00:59:26,312 --> 00:59:27,981 No es un adiós, Lucifer. 790 00:59:28,064 --> 00:59:29,983 - Pero quiero que sepas… - No. 791 00:59:33,778 --> 00:59:34,612 No puedo. 792 00:59:36,906 --> 00:59:37,949 No puedo. 793 00:59:43,079 --> 00:59:44,414 Quédate conmigo. 794 01:01:42,532 --> 01:01:43,616 ¿Eso es…? 795 01:01:45,034 --> 01:01:46,119 La puerta. 796 01:01:47,745 --> 01:01:48,955 Es medianoche. 797 01:02:31,122 --> 01:02:32,457 Lo has conseguido. 798 01:02:33,583 --> 01:02:34,584 Ha funcionado. 799 01:02:38,171 --> 01:02:41,549 O quizá Rory cambiara las cosas, como tú dijiste. 800 01:02:41,632 --> 01:02:43,342 Sí, pero, en cualquier caso, 801 01:02:43,843 --> 01:02:46,679 el día ha terminado, ¡y sigues aquí! 802 01:02:49,098 --> 01:02:50,057 ¡Sigo! 803 01:02:50,141 --> 01:02:51,017 ¡Sigo aquí! 804 01:02:53,019 --> 01:02:54,812 ¿Qué importa el destino? 805 01:03:03,738 --> 01:03:04,906 Rory. 806 01:03:04,989 --> 01:03:05,990 No te regodees. 807 01:03:06,073 --> 01:03:08,910 Seguro que se alegrará de haberse equivocado. 808 01:03:10,036 --> 01:03:11,245 ¿Adivina quién soy? 809 01:03:21,380 --> 01:03:22,215 ¿Qué? 810 01:03:22,298 --> 01:03:24,008 ¿Qué pasa? ¿Pasa algo? 811 01:03:24,717 --> 01:03:25,760 No era Rory. 812 01:03:25,843 --> 01:03:27,136 Era Le Mec. 813 01:03:28,971 --> 01:03:29,806 La tiene. 814 01:03:30,389 --> 01:03:32,767 - ¿Qué? - La tiene como rehén. 815 01:03:33,351 --> 01:03:35,353 - Y quiere que vaya yo. - ¿Qué? 816 01:03:36,854 --> 01:03:37,772 ¿Adónde? 817 01:03:41,359 --> 01:03:43,027 A la calle 10 con Swanson. 818 01:04:43,921 --> 01:04:45,590 Subtítulos: Carlos Ibero