1 00:00:10,010 --> 00:00:12,637 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:34,826 --> 00:00:35,952 Es hora. 3 00:00:42,584 --> 00:00:44,085 ¿Vino mi familia? 4 00:00:44,169 --> 00:00:46,713 Tus padres y un tío, creo. 5 00:00:49,174 --> 00:00:51,676 ¿Y el señor Miau-gi? 6 00:00:51,760 --> 00:00:53,094 ALGUACIL DEL CONDADO 7 00:00:53,678 --> 00:00:54,596 Mi gato. 8 00:00:56,056 --> 00:00:56,973 No. 9 00:00:58,808 --> 00:01:00,268 No se permiten mascotas. 10 00:01:16,076 --> 00:01:18,078 ÁREA RESTRINGIDA 11 00:01:22,665 --> 00:01:23,958 ¡Señor Miau-gi! 12 00:01:27,837 --> 00:01:28,922 Vamos, ven aquí. 13 00:01:29,422 --> 00:01:30,590 ¡Ven con papá! 14 00:01:30,673 --> 00:01:31,925 ¡Ven! 15 00:01:34,052 --> 00:01:35,095 Vamos. 16 00:01:36,096 --> 00:01:37,972 ¡Código 10! ¡Necesito ayuda! 17 00:01:38,056 --> 00:01:41,101 Nuestros hermanos hacen desastres respondiendo plegarias. 18 00:01:41,184 --> 00:01:43,561 Eso está causando el fin del mundo. 19 00:01:43,645 --> 00:01:46,439 Y la rana de Ella ¿a qué plegaria respondió? 20 00:01:46,523 --> 00:01:47,774 Una niña pidió una, 21 00:01:47,857 --> 00:01:50,693 pero Tratodiel olvidó que hay tiendas de mascotas. 22 00:01:50,777 --> 00:01:52,946 Además, tiene pésima puntería. 23 00:01:53,029 --> 00:01:57,325 - ¿El río rojo? ¿Los calcetines? - Errores de nuestros hermanos. 24 00:01:58,451 --> 00:01:59,661 Increíble. 25 00:02:00,286 --> 00:02:03,248 Despertaré a Chloe para decirle que no hay fin del mundo. 26 00:02:03,331 --> 00:02:04,165 No, Luci. 27 00:02:04,249 --> 00:02:06,584 Mira, ya oíste a Ella. 28 00:02:06,668 --> 00:02:10,463 Si esto sigue pasando, provocará un efecto dominó catastrófico. 29 00:02:10,964 --> 00:02:13,258 Un largo y doloroso apocalipsis. 30 00:02:13,341 --> 00:02:16,803 - Diles que paren. - Lo intenté, pero no me hacen caso. 31 00:02:17,303 --> 00:02:20,348 Sus palabras exactas fueron: "No eres nuestro Dios". 32 00:02:21,558 --> 00:02:24,227 Buena indirecta, pero no es el momento. 33 00:02:24,310 --> 00:02:27,438 Parezco un disco rayado, pero debes ascender al trono. 34 00:02:27,897 --> 00:02:30,400 ¿Ya resolviste el tema de las alas? 35 00:02:31,734 --> 00:02:33,820 Sí, lo resolví. 36 00:02:34,696 --> 00:02:35,655 ¿En serio? 37 00:02:35,738 --> 00:02:36,990 Pero hay… 38 00:02:38,658 --> 00:02:41,452 Bueno, hay novedades con respecto a eso. 39 00:02:41,536 --> 00:02:42,662 Bien. 40 00:02:45,123 --> 00:02:46,124 Bueno, 41 00:02:46,916 --> 00:02:51,754 tras una noche de tortuosa terapia, 42 00:02:52,547 --> 00:02:54,424 me di cuenta de que ser Dios… 43 00:02:56,593 --> 00:02:57,927 no es mi vocación. 44 00:02:59,846 --> 00:03:01,264 ¿Cómo dijiste? 45 00:03:03,183 --> 00:03:05,560 ¿Cómo que "no es tu vocación"? 46 00:03:07,228 --> 00:03:08,938 ¿Y la guerra que libramos? 47 00:03:09,022 --> 00:03:10,690 ¿Los hermanos que perdimos? 48 00:03:10,773 --> 00:03:13,026 ¿Los años perdidos en prepararnos? 49 00:03:13,610 --> 00:03:14,444 Hermano, 50 00:03:14,986 --> 00:03:18,948 créeme, fue una decisión muy importante. 51 00:03:20,241 --> 00:03:21,367 Pero, en el fondo, 52 00:03:22,368 --> 00:03:23,995 sé que es la correcta. 53 00:03:28,625 --> 00:03:32,587 - Debería haberlo imaginado. - Amenadiel, por favor, cálmate. 54 00:03:33,421 --> 00:03:36,049 La buena noticia es que este efecto dominó 55 00:03:36,132 --> 00:03:37,842 es un problema a largo plazo. 56 00:03:37,926 --> 00:03:39,427 Hay tiempo de resolverlo. 57 00:03:39,510 --> 00:03:42,931 Ahora, si no te importa, fue un día larguísimo, así que… 58 00:03:43,014 --> 00:03:45,350 Debemos arreglar esto de inmediato. 59 00:03:45,433 --> 00:03:47,060 No sabemos qué puede pasar. 60 00:03:47,143 --> 00:03:49,187 Todo va a estar bien. 61 00:03:53,691 --> 00:03:54,859 Vincent Le Mec. 62 00:03:56,110 --> 00:03:59,906 Después de lo que dijo Maze, creí que eras la clave de mi culpa. 63 00:04:04,577 --> 00:04:06,287 Pero eso no tiene sentido. 64 00:04:08,289 --> 00:04:09,332 Tú me mataste. 65 00:04:11,376 --> 00:04:13,378 ¿Cómo puedo sentir culpa por eso? 66 00:04:15,964 --> 00:04:17,340 Quizá por no atraparte. 67 00:04:19,801 --> 00:04:21,636 No evité que hirieras a otros. 68 00:04:27,558 --> 00:04:28,810 Pero estás aquí. 69 00:04:30,270 --> 00:04:33,147 Cadena perpetua, no podrás lastimar a nadie más. 70 00:04:33,856 --> 00:04:35,400 Y ahora que lo sé, 71 00:04:36,150 --> 00:04:37,694 ¿por qué aún siento culpa? 72 00:04:41,614 --> 00:04:43,032 ¿Por qué sigo aquí? 73 00:04:51,165 --> 00:04:52,625 Al patio, franchute. 74 00:04:56,921 --> 00:05:00,091 - ¡Hay un león suelto! ¡Vamos! - ¡Mierda! ¿Un león? 75 00:05:16,649 --> 00:05:17,483 ¡Guardias! 76 00:05:17,567 --> 00:05:19,027 ¡Guardias, regresen! 77 00:05:19,110 --> 00:05:20,820 ¡Vamos! ¡Alto! 78 00:05:20,903 --> 00:05:24,240 ¡No cerraron la puerta! ¡Escapará! 79 00:05:24,324 --> 00:05:26,492 Por favor, que alguien me escuche. 80 00:05:26,576 --> 00:05:27,827 ¡Se escapará! 81 00:05:32,165 --> 00:05:33,458 ¡Alto! 82 00:05:37,337 --> 00:05:39,172 ¡Que alguien me escuche! 83 00:05:42,050 --> 00:05:44,427 ¿Dónde están los celestiales cuando los necesitas? 84 00:06:15,291 --> 00:06:17,418 LISTA DE TAREAS 85 00:06:17,502 --> 00:06:18,920 CONVERTIRME EN DIOS 86 00:06:19,962 --> 00:06:21,631 DEMOSTRAR QUE QUIERO A RORY 87 00:07:06,259 --> 00:07:07,218 ¡Buenos días! 88 00:07:08,803 --> 00:07:09,846 ¿Por qué tan feliz? 89 00:07:09,929 --> 00:07:13,933 Bueno, no seré Dios, y el mundo no se acabará. 90 00:07:17,395 --> 00:07:18,354 ¿Qué pasa? 91 00:07:19,981 --> 00:07:21,065 Hoy es el día. 92 00:07:22,233 --> 00:07:23,234 ¿Qué día? 93 00:07:24,193 --> 00:07:25,278 El 4 de agosto. 94 00:07:26,154 --> 00:07:28,364 El día que Rory dice que desapareces. 95 00:07:53,264 --> 00:07:54,974 ¿Por qué no me lo recordaste? 96 00:07:56,559 --> 00:07:59,020 Sabes que soy malo con las fechas. 97 00:08:00,271 --> 00:08:04,108 Creo que lo estuve postergando porque… 98 00:08:05,276 --> 00:08:06,527 Aún tenemos tiempo. 99 00:08:15,161 --> 00:08:17,246 ¿Es seguro que desapareceré? 100 00:08:17,330 --> 00:08:18,956 Descartaste tu asesinato. 101 00:08:19,624 --> 00:08:20,583 Cierto. 102 00:08:21,125 --> 00:08:24,003 Pero solo con la cuchilla de Azrael. 103 00:08:24,086 --> 00:08:26,839 Hay otras armas celestiales fatales para mí. 104 00:08:26,923 --> 00:08:28,716 La cuchilla de Maze, las… 105 00:08:29,383 --> 00:08:30,760 ¿Las alas de Rory? 106 00:08:30,843 --> 00:08:34,055 - No sabemos si mueres. - ¡No sabemos nada! 107 00:08:34,138 --> 00:08:36,724 ¿Por qué Rory dijo que era mi último día 108 00:08:36,807 --> 00:08:39,894 si no podemos hacer nada? Me arruinó el día. 109 00:08:40,853 --> 00:08:41,771 Claro. 110 00:08:42,230 --> 00:08:43,272 Bien, escucha. 111 00:08:43,773 --> 00:08:47,568 No sabemos cómo desapareces, ¿cierto? 112 00:08:47,652 --> 00:08:49,070 - Pero sabemos dónde. - Sí. 113 00:08:49,779 --> 00:08:50,696 ¡Por supuesto! 114 00:08:51,155 --> 00:08:52,615 - La 10 y Swanson. - Sí. 115 00:08:52,698 --> 00:08:54,825 Así que no vayas hoy. 116 00:08:54,909 --> 00:08:56,702 Es una cuestión de elección. 117 00:08:56,786 --> 00:08:59,914 Elige no ir. Es libre albedrío. 118 00:08:59,997 --> 00:09:02,959 Es cierto. No me acercaré ahí, 119 00:09:03,042 --> 00:09:04,919 y nada me sucederá. 120 00:09:05,002 --> 00:09:06,170 Está decidido. 121 00:09:06,254 --> 00:09:09,173 No hay que entrar en pánico. No es tu último día. 122 00:09:09,257 --> 00:09:11,300 Hagamos planes para mañana. 123 00:09:11,384 --> 00:09:13,344 - ¿Qué tal un día de playa? - Fantástico. 124 00:09:13,427 --> 00:09:14,971 Genial. Listo. 125 00:09:15,054 --> 00:09:16,597 Llevaré a Trixie al campamento 126 00:09:16,681 --> 00:09:20,726 y pasaré por la comisaría para firmar mi reincorporación. 127 00:09:20,810 --> 00:09:22,895 Te veré en unas horas. 128 00:09:23,396 --> 00:09:27,483 Y mañana, pasado mañana y el día que le sigue también. 129 00:09:27,567 --> 00:09:29,402 - Aquí me quedaré. - De acuerdo. 130 00:09:29,485 --> 00:09:31,529 - El futuro no me preocupa. - Bien. 131 00:09:46,460 --> 00:09:48,588 ¡No se acerquen al piano, por favor! 132 00:09:49,338 --> 00:09:50,256 Por favor. 133 00:09:59,307 --> 00:10:00,474 ¿Qué es todo esto? 134 00:10:03,811 --> 00:10:05,354 Hola. 135 00:10:06,105 --> 00:10:08,941 Dijiste que hoy yo desaparecería, 136 00:10:09,025 --> 00:10:11,402 pero decidimos no entrar en pánico. 137 00:10:11,485 --> 00:10:12,653 Hice una sala antipánico. 138 00:10:14,030 --> 00:10:16,365 Ríete, pero cuando termine, 139 00:10:16,449 --> 00:10:19,076 entraré ahí y activaré la cerradura de tiempo 140 00:10:19,160 --> 00:10:23,456 para que nadie entre ni salga hasta que termine el día. 141 00:10:24,123 --> 00:10:26,375 Será imposible que te abandone. 142 00:10:26,876 --> 00:10:28,210 Una genialidad, ¿no? 143 00:10:30,212 --> 00:10:34,091 Te agradezco que no quieras abandonarnos, 144 00:10:34,175 --> 00:10:36,344 pero no podrás evitarlo. 145 00:10:37,386 --> 00:10:40,931 Estoy aquí porque viajé en el tiempo. 146 00:10:41,015 --> 00:10:43,726 Eso significa que, en el futuro, sigo enojada 147 00:10:43,809 --> 00:10:45,811 y que igual desapareces. 148 00:10:46,812 --> 00:10:50,149 Es un bucle temporal imposible de evitar o alterar. 149 00:10:53,277 --> 00:10:55,071 Para ti, es un bucle temporal. 150 00:10:55,488 --> 00:10:58,866 Para mí, la oportunidad de una redituable exención fiscal. 151 00:10:58,949 --> 00:11:00,493 Si no te importa… 152 00:11:00,576 --> 00:11:01,702 Patético. 153 00:11:02,286 --> 00:11:03,371 ¿Cómo dices? 154 00:11:03,829 --> 00:11:06,499 ¿Patético? Pero si estoy lanzando llamas. 155 00:11:07,249 --> 00:11:12,630 ¿No eras el rey del desenfreno, la diversión o algo así? 156 00:11:13,214 --> 00:11:15,341 Pasar tu último día encerrado 157 00:11:15,424 --> 00:11:19,637 es lo más patético que escuché desde que prohibieron las aerotablas. 158 00:11:23,391 --> 00:11:24,350 Bueno… 159 00:11:25,601 --> 00:11:28,479 No concuerdo con tu teoría del bucle, 160 00:11:28,562 --> 00:11:30,606 pero mis hombres lo terminarán. 161 00:11:31,649 --> 00:11:32,692 Sí, tienes razón. 162 00:11:36,070 --> 00:11:38,114 Que comience el desenfreno. 163 00:11:38,197 --> 00:11:39,281 Nos vemos luego. 164 00:11:43,202 --> 00:11:44,328 En realidad… 165 00:11:46,288 --> 00:11:47,957 tal vez podrías acompañarme. 166 00:11:49,709 --> 00:11:53,003 Recuérdale a tu padre cómo divertirse por si lo olvidé. 167 00:11:58,008 --> 00:11:59,260 Claro. 168 00:12:07,351 --> 00:12:09,061 Llevaremos uno de cada cosa. 169 00:12:22,074 --> 00:12:23,409 ¡No! 170 00:12:24,076 --> 00:12:25,077 ¡No! 171 00:12:32,626 --> 00:12:34,754 - Llevaremos uno de cada cosa. - Sí. 172 00:12:41,385 --> 00:12:44,263 Uno, dos, tres, cuatro… 173 00:12:44,346 --> 00:12:45,389 ¡Cinco! 174 00:13:20,508 --> 00:13:21,425 ¡Bien! 175 00:13:21,884 --> 00:13:25,596 Prepárate para ver el mejor programa que hayas visto. 176 00:13:26,138 --> 00:13:27,181 Bones. 177 00:13:27,681 --> 00:13:29,099 - ¿El original? - Sí. 178 00:13:29,183 --> 00:13:30,351 Sí, claro. 179 00:13:30,434 --> 00:13:33,103 El que pasan en mi época le gana por paliza. 180 00:13:33,187 --> 00:13:34,063 Imposible. 181 00:13:34,730 --> 00:13:36,774 Pero cuéntame todo. 182 00:13:36,857 --> 00:13:38,692 Bueno, mira, 183 00:13:39,610 --> 00:13:42,988 en More Bones se combinan procedimientos y bromas a la perfección. 184 00:13:43,072 --> 00:13:46,909 Trata de Borgie, la hija cíborg de Booth y Bones, que está en el FBI, 185 00:13:46,992 --> 00:13:49,745 y su colega, el agente Andro, que es supersexi, 186 00:13:49,829 --> 00:13:52,832 un androide sin huesos. 187 00:14:08,889 --> 00:14:09,890 Voy al baño. 188 00:14:11,183 --> 00:14:12,101 Bien. 189 00:14:20,693 --> 00:14:23,529 Traje lo de la playa para ir mañana temprano. 190 00:14:26,490 --> 00:14:27,575 ¿Qué es todo esto? 191 00:14:28,492 --> 00:14:32,037 Rory y yo la pasamos muy bien. 192 00:14:32,121 --> 00:14:35,374 Globos de agua, karaoke, lucha de sumo… 193 00:14:35,457 --> 00:14:37,167 Un último día perfecto. 194 00:14:37,251 --> 00:14:39,628 Habíamos dicho que no era tu último día. 195 00:14:39,712 --> 00:14:43,465 No te preocupes, no nos acercamos a la 10 y Swanson. 196 00:14:44,216 --> 00:14:45,342 Y además… 197 00:14:47,678 --> 00:14:50,806 Ordené una sala antipánico por si debo encerrarme. 198 00:14:50,890 --> 00:14:56,562 ¿Por qué no puedes confiar en que no nos abandonarás? 199 00:14:57,730 --> 00:14:58,814 No lo sé. 200 00:14:59,899 --> 00:15:04,194 Por ahora es pura especulación. Nada de esto parece ser real. 201 00:15:08,324 --> 00:15:09,950 Sí, sentía lo mismo. 202 00:15:11,410 --> 00:15:12,703 Hasta que vi esto. 203 00:15:15,122 --> 00:15:16,165 Estoy embarazada. 204 00:15:24,006 --> 00:15:25,507 Es real. 205 00:15:26,133 --> 00:15:27,009 Sí. 206 00:15:27,801 --> 00:15:29,219 Está dentro de ti ahora. 207 00:15:34,141 --> 00:15:36,894 También estoy afuera. 208 00:15:38,729 --> 00:15:40,230 ¿Qué pasa aquí? 209 00:15:40,314 --> 00:15:43,233 Intento convencer a tu padre 210 00:15:43,317 --> 00:15:47,613 de que puede elegir quedarse. No queremos estar sin ti. 211 00:15:48,364 --> 00:15:49,406 ¿De acuerdo? 212 00:15:49,490 --> 00:15:50,866 Pero podemos, mamá. 213 00:15:51,367 --> 00:15:52,326 Y eso pasa. 214 00:15:52,409 --> 00:15:54,203 Sé que no quieres que se vaya. 215 00:15:54,286 --> 00:15:57,081 ¿Por qué actúas como si te pareciera bien? 216 00:15:57,748 --> 00:16:01,126 Lo que yo quiero no importa. Sucede. 217 00:16:01,210 --> 00:16:04,964 Viajaste en el tiempo una vez. No sabes cómo funciona. 218 00:16:05,047 --> 00:16:08,008 Tu regreso debe haber cambiado cosas. 219 00:16:08,509 --> 00:16:09,510 Quizá no. 220 00:16:09,593 --> 00:16:13,472 Esa prueba de embarazo demuestra que el bucle comenzó. 221 00:16:13,889 --> 00:16:15,349 ¿Bucle? ¿Qué bucle? 222 00:16:15,849 --> 00:16:17,893 Cree que el hecho de seguir aquí 223 00:16:17,977 --> 00:16:22,314 significa que estamos en un bucle temporal imposible de evitar o alterar. 224 00:16:23,315 --> 00:16:24,149 Bueno… 225 00:16:26,110 --> 00:16:30,280 Quizá aún no llegaste al momento en que decides cambiar las cosas. 226 00:16:31,115 --> 00:16:35,285 Quizá luego ella desaparezca, pero, hasta entonces, puedes elegir. 227 00:16:36,036 --> 00:16:37,329 Mamá, 228 00:16:37,413 --> 00:16:39,915 yo pensaba que había elegido dejarnos, 229 00:16:40,582 --> 00:16:44,294 pero ahora creo que no depende de él. 230 00:16:44,795 --> 00:16:48,674 Lo que lo aleja de nosotras debe ser algo… 231 00:16:48,757 --> 00:16:50,759 Doloroso y que no puedo detener. 232 00:16:50,843 --> 00:16:53,303 ¿Por qué piensas semejantes cosas? 233 00:16:54,263 --> 00:16:56,849 - El libre albedrío, ¿recuerdas? - Ya lo sé. 234 00:16:57,683 --> 00:17:00,310 ¡Pero el viaje en el tiempo complica todo! 235 00:17:01,895 --> 00:17:03,814 No sé qué creer. 236 00:17:03,897 --> 00:17:06,108 Ese es el problema, ¿no, Lucifer? 237 00:17:06,191 --> 00:17:10,612 ¿Cómo puedes elegir quedarte si ni siquiera crees que puedes elegir? 238 00:17:10,696 --> 00:17:12,197 ¡El destino te ganará! 239 00:17:17,453 --> 00:17:19,288 Avísame cuando nos elijas. 240 00:17:31,967 --> 00:17:33,469 Qué mierda es el destino. 241 00:17:43,729 --> 00:17:46,231 Dios mío. 242 00:17:46,648 --> 00:17:48,150 Qué pequeñito es Charlie. 243 00:17:48,650 --> 00:17:49,985 ¿Puedo verlo? 244 00:17:50,069 --> 00:17:51,278 Por supuesto. 245 00:17:51,361 --> 00:17:53,197 Pronto despertará de su siesta. 246 00:17:53,697 --> 00:17:57,076 ¡Cómo me burlaré de él por chuparse el dedo! 247 00:17:58,327 --> 00:17:59,203 Primos. 248 00:17:59,620 --> 00:18:02,831 Parece que tienen una amistosa rivalidad en el futuro. 249 00:18:04,792 --> 00:18:07,252 ¿Qué es todo esto? ¿Qué hace? 250 00:18:07,753 --> 00:18:11,423 Estoy guardando la ropita que le quedó pequeña a Charlie. 251 00:18:11,882 --> 00:18:15,094 El tiempo pasa muy rápido. 252 00:18:19,181 --> 00:18:20,349 ¿En qué piensas? 253 00:18:23,519 --> 00:18:24,478 Doctora, 254 00:18:25,354 --> 00:18:27,689 ¿cree en el libre albedrío o en el destino? 255 00:18:28,398 --> 00:18:30,734 Creo que tomamos nuestras propias decisiones. 256 00:18:30,818 --> 00:18:33,570 La terapia se basa en eso. 257 00:18:33,654 --> 00:18:34,947 Equipo "libre albedrío". 258 00:18:35,489 --> 00:18:38,992 Sí, pero jamás había conocido a alguien del futuro. 259 00:18:39,076 --> 00:18:40,786 Te hace pensar. 260 00:18:41,537 --> 00:18:45,749 Si Rory sabe lo que haremos de antemano, ¿es realmente inalterable? 261 00:18:45,833 --> 00:18:50,212 De ser así, ¿realmente decidimos hacerlo? 262 00:18:50,295 --> 00:18:52,714 ¿Acaso elegimos algo? 263 00:18:55,175 --> 00:18:56,718 Deme eso. 264 00:18:56,802 --> 00:18:59,221 A nadie le gustan las marcas de dobleces. 265 00:19:02,766 --> 00:19:04,810 Se trata de abandonar a Rory. 266 00:19:06,019 --> 00:19:06,854 Sí. 267 00:19:06,937 --> 00:19:10,149 Y, hasta ahora, no aportó nada a mi creciente angustia. 268 00:19:15,445 --> 00:19:16,280 Lucifer… 269 00:19:18,282 --> 00:19:22,578 Sé cuánto duele dejar a un hijo. 270 00:19:28,041 --> 00:19:29,710 ¿Por qué surge esto ahora? 271 00:19:29,793 --> 00:19:31,003 ¿Pasó algo? 272 00:19:34,840 --> 00:19:37,050 Chloe y Rory discuten. 273 00:19:37,134 --> 00:19:40,846 Para Chloe, puedo cambiar el destino. Para Rory, no. 274 00:19:41,597 --> 00:19:46,393 No quiero creerle a Rory, pero ni bien la conocí, la rechacé. 275 00:19:46,476 --> 00:19:50,606 Intento no volver a hacerlo. 276 00:19:51,732 --> 00:19:53,525 Seguramente lo valora. 277 00:19:54,109 --> 00:19:55,110 Eso espero. 278 00:19:56,403 --> 00:19:59,198 Es una tortura no saber cómo es que la abandono. 279 00:20:00,908 --> 00:20:04,578 Lucifer, ninguno de nosotros sabe exactamente cómo terminará. 280 00:20:06,455 --> 00:20:09,666 Por eso, el presente es tan importante. 281 00:20:12,085 --> 00:20:15,380 ¿Ahora me dirá que viva cada día como si fuera el último? 282 00:20:15,464 --> 00:20:16,965 Dios mío, no. 283 00:20:17,424 --> 00:20:20,135 El que dijo eso jamás tuvo una cuenta de ahorro 284 00:20:20,219 --> 00:20:22,012 ni un nutricionista israelí. 285 00:20:23,555 --> 00:20:25,515 Pero lo que sí podemos hacer 286 00:20:26,516 --> 00:20:29,436 es aprovechar el momento para que aquellos que amamos 287 00:20:30,312 --> 00:20:32,731 sepan lo que sentimos por ellos. 288 00:20:33,273 --> 00:20:36,276 Por suerte, Rory sabe lo que siento por ella. 289 00:20:36,944 --> 00:20:40,072 Las manchas de sangre en mi traje de anoche lo demuestran. 290 00:20:42,366 --> 00:20:45,035 Pero, seguramente, hay otros que no lo saben. 291 00:20:47,746 --> 00:20:51,166 Con su permiso, doctora. Debo hacer algo. 292 00:20:52,417 --> 00:20:54,461 Dígale a Rory que regresaré más tarde. 293 00:20:54,544 --> 00:20:58,131 No se preocupe, no me acercaré a la 10 y Swanson. 294 00:20:58,215 --> 00:21:00,634 - ¿Entendido? - Transmitiré el mensaje. 295 00:21:08,100 --> 00:21:12,062 Doctora, sabe cuánto la valoro, ¿no? 296 00:21:13,814 --> 00:21:15,732 Soy una buena terapeuta, ¿no? 297 00:21:16,066 --> 00:21:18,694 Bueno, un poco más que buena. 298 00:21:20,487 --> 00:21:22,906 Pero quise decir como persona, Linda. 299 00:21:25,492 --> 00:21:27,452 Espero que sepa 300 00:21:27,995 --> 00:21:33,458 que es una de las amigas más maravillosas que el Diablo pueda tener. 301 00:21:37,337 --> 00:21:38,714 Lo sé, Lucifer. 302 00:21:44,803 --> 00:21:49,266 LA FÍSICA Y LOS VIAJES EN EL TIEMPO 303 00:21:52,102 --> 00:21:53,729 Vine a pedirte un favor. 304 00:21:55,230 --> 00:21:58,525 ¿Crees poder convencer a Lucifer de ser Dios? 305 00:22:00,736 --> 00:22:02,696 Con respecto a eso, Lucifer… 306 00:22:03,572 --> 00:22:05,407 - Cree que no es… - Su vocación. 307 00:22:05,490 --> 00:22:06,992 Sí. Lo sé. 308 00:22:07,909 --> 00:22:09,077 Me lo dijo anoche. 309 00:22:10,370 --> 00:22:11,663 Le creo. 310 00:22:13,749 --> 00:22:14,624 Sí. 311 00:22:15,292 --> 00:22:16,293 Yo también. 312 00:22:18,920 --> 00:22:21,298 Siempre me pareció muy extraño 313 00:22:22,090 --> 00:22:23,675 que no quisieras ser Dios. 314 00:22:24,968 --> 00:22:30,098 Eres responsable, amable y misericordioso. 315 00:22:30,182 --> 00:22:31,850 Eres un padre maravilloso… 316 00:22:32,601 --> 00:22:35,812 No se me ocurre otro ángel a quien pudiera encomendarle 317 00:22:35,896 --> 00:22:38,857 hacer del mundo un mejor lugar para nuestros hijos. 318 00:22:40,025 --> 00:22:41,068 Sí… 319 00:22:42,736 --> 00:22:44,821 Gracias, Chloe. Me siento halagado. 320 00:22:44,905 --> 00:22:46,865 Decidí no serlo hace unos meses. 321 00:22:46,948 --> 00:22:49,117 Sentí que quería quedarme en la Tierra 322 00:22:49,201 --> 00:22:51,745 y vivir entre los humanos con mi hijo. 323 00:22:54,247 --> 00:22:55,082 Bueno… 324 00:22:55,999 --> 00:22:59,836 - ¿Acaso Dios debe reinar desde el cielo? - Así lo hacía mi padre. 325 00:23:05,342 --> 00:23:06,968 Quizá haya una forma mejor. 326 00:23:09,763 --> 00:23:12,099 No sé, recién ingresé en la fuerza, 327 00:23:12,182 --> 00:23:14,059 ayudo a Sonya en su lucha. 328 00:23:14,142 --> 00:23:16,228 Sería un error dejarla sola. 329 00:23:16,812 --> 00:23:17,646 Sí. 330 00:23:19,147 --> 00:23:19,981 A menos que… 331 00:23:23,860 --> 00:23:25,278 Si yo me ocupara, 332 00:23:25,904 --> 00:23:29,866 ¿qué dirías si te propongo ser el contacto de Dios en la Policía? 333 00:23:30,951 --> 00:23:35,664 Diría que es un gran honor y privilegio. 334 00:23:40,460 --> 00:23:41,837 Debo pensarlo bien. 335 00:23:43,130 --> 00:23:45,549 Es la decisión más importante de mi vida. 336 00:23:46,800 --> 00:23:48,051 Conociéndote, 337 00:23:49,010 --> 00:23:50,762 sé que decidirás lo correcto. 338 00:24:00,897 --> 00:24:02,065 ¿ÁNGEL? 339 00:24:05,527 --> 00:24:08,447 ¿EL FIN DEL MUNDO? 340 00:24:08,530 --> 00:24:11,241 Yo tampoco querría que me mirara fijo todo el día. 341 00:24:12,617 --> 00:24:16,538 Bueno, mi investigación ya cumplió su propósito. 342 00:24:20,125 --> 00:24:23,003 Me alegra que el mundo no termine 343 00:24:24,212 --> 00:24:25,213 por ahora. 344 00:24:27,591 --> 00:24:29,134 Está en manos celestiales. 345 00:24:30,510 --> 00:24:32,220 Al menos, ya sé todo. 346 00:24:32,888 --> 00:24:34,055 Con respecto a eso… 347 00:24:39,478 --> 00:24:41,104 Mereces una disculpa. 348 00:24:42,981 --> 00:24:45,192 Sé que no te mentí, 349 00:24:45,275 --> 00:24:47,319 pero no debí ocultarte la verdad. 350 00:24:49,029 --> 00:24:53,116 Jamás quise que te sintieras excluida. 351 00:24:55,452 --> 00:24:57,579 Debí haberte contado sobre Azrael. 352 00:24:57,662 --> 00:24:58,788 Está bien. 353 00:24:58,872 --> 00:25:02,626 Anoche, yo tampoco le conté a Carol sobre esto. 354 00:25:05,712 --> 00:25:08,632 Hace poco alguien me enseñó 355 00:25:09,341 --> 00:25:14,679 que no hace falta saber todo para confiar. 356 00:25:15,639 --> 00:25:17,682 Menos si nos conocemos bien. 357 00:25:21,603 --> 00:25:26,191 Aun así, perdóname. Solo quería que lo supieras. 358 00:25:28,276 --> 00:25:30,820 Por si no tengo otra oportunidad de decírtelo. 359 00:25:32,572 --> 00:25:34,574 ¿Qué quisiste decir con eso? 360 00:25:36,326 --> 00:25:37,702 ¿Me voy a morir? 361 00:25:37,786 --> 00:25:38,787 ¡No! 362 00:25:38,870 --> 00:25:41,081 Con el tiempo, por supuesto, pero… 363 00:25:43,708 --> 00:25:44,668 Espera. 364 00:25:44,751 --> 00:25:45,877 ¿Te vas a morir? 365 00:25:45,961 --> 00:25:46,795 No. 366 00:25:46,878 --> 00:25:48,880 Bueno, al menos, no lo creo. 367 00:25:49,631 --> 00:25:50,507 Genial. 368 00:25:54,844 --> 00:25:58,098 Hay una pequeña posibilidad 369 00:25:58,181 --> 00:26:01,059 de que hoy me vaya sin avisar. 370 00:26:01,768 --> 00:26:05,313 Espero que no, pero la posibilidad existe. 371 00:26:05,397 --> 00:26:09,776 Como ya desaparecí de tu vida una vez sin avisar, 372 00:26:11,319 --> 00:26:12,696 no quiero que se repita. 373 00:26:16,449 --> 00:26:17,826 ¿Puedo ayudarte? 374 00:26:17,909 --> 00:26:21,079 No sé por qué me iré ni cómo. 375 00:26:21,746 --> 00:26:24,207 Lamentablemente nadie puede hacer nada. 376 00:26:25,208 --> 00:26:27,961 Pero hay algo que puedes hacer por mí. 377 00:26:28,044 --> 00:26:28,962 Lo que sea. 378 00:26:30,964 --> 00:26:32,591 Acéptame este regalo. 379 00:26:33,758 --> 00:26:35,969 ¿Aceptar un regalo sincero? 380 00:26:36,928 --> 00:26:40,724 No sé. Es difícil, pero lo intentaré. 381 00:26:45,228 --> 00:26:46,563 ¿Un lápiz? 382 00:26:50,358 --> 00:26:52,569 Por supuesto que acepto el regalo. 383 00:26:53,570 --> 00:26:57,115 Como siempre digo, no hay nada como un buen número 2, ¿no? 384 00:26:57,198 --> 00:26:58,366 Míralo de nuevo. 385 00:27:00,952 --> 00:27:03,079 "Proyecto CITMA Srta. López". 386 00:27:05,874 --> 00:27:07,792 No entiendo. ¿Qué es? 387 00:27:07,876 --> 00:27:10,253 Abrí una fundación a tu nombre. 388 00:27:10,962 --> 00:27:13,798 Su misión es alentar a las jóvenes 389 00:27:13,882 --> 00:27:19,763 a seguir carreras en ciencia, ingeniería, tecnología y matemáticas. 390 00:27:21,056 --> 00:27:22,891 Eres un ejemplo, Srta. López. 391 00:27:23,683 --> 00:27:25,977 Si hubiera más gente como tú, 392 00:27:27,270 --> 00:27:29,856 el mundo sería un lugar mucho mejor. 393 00:27:32,859 --> 00:27:33,735 ¡Lucifer! 394 00:27:58,134 --> 00:27:59,135 Tintura capilar. 395 00:27:59,636 --> 00:28:01,596 Te verás diferente a tu ficha policial. 396 00:28:01,680 --> 00:28:03,390 Es genial, realmente genial. 397 00:28:03,473 --> 00:28:07,394 ¡Tanto como que ningún celestial me oiga por más fuerte que grite! 398 00:28:09,646 --> 00:28:12,065 SE FUGÓ RECLUSO - VINCENT LE MEC ALERTA MÁXIMA 399 00:28:18,488 --> 00:28:19,489 Oye. 400 00:28:21,741 --> 00:28:23,243 Oye, levanta la vista. 401 00:28:24,202 --> 00:28:25,745 ¡Vamos, mira! 402 00:28:26,287 --> 00:28:27,122 ¡Josh! 403 00:28:27,205 --> 00:28:29,708 Josh, mira. Hay un fugitivo en el pasillo 5. 404 00:28:29,791 --> 00:28:31,543 ¡Levanta la vista! 405 00:28:35,088 --> 00:28:36,339 Tengo que poder. 406 00:28:41,553 --> 00:28:44,389 …por el asesinato del oficial Daniel Espinoza. 407 00:28:44,472 --> 00:28:45,849 ¡Mierda, lo logré! 408 00:28:46,683 --> 00:28:49,102 ¡Pude tocar algo! ¡Lo hice! 409 00:28:50,687 --> 00:28:51,521 Lo hiciste tú. 410 00:28:52,230 --> 00:28:54,315 …está armado y es peligroso. 411 00:28:54,399 --> 00:28:58,027 Si tienen información sobre el paradero de este fugitivo, 412 00:28:58,111 --> 00:28:59,070 llamen a la… 413 00:28:59,821 --> 00:29:00,739 Sí. 414 00:29:00,822 --> 00:29:02,615 Vamos, Josh, puedes hacerlo. 415 00:29:03,241 --> 00:29:04,492 Llama a la Policía. 416 00:29:06,244 --> 00:29:07,871 Llama a la Policía, amigo… 417 00:29:09,164 --> 00:29:09,998 ¡Josh! 418 00:29:11,124 --> 00:29:14,335 ¿Tienes un arma? ¿Bromeas? Es un mercenario calificado. 419 00:29:14,419 --> 00:29:16,671 ¿Cuántas veces la empuñaste? ¿Una vez? 420 00:29:16,755 --> 00:29:19,174 Cóbrale y llama… 421 00:29:22,844 --> 00:29:23,970 a la Policía. 422 00:29:24,053 --> 00:29:25,263 ¡Maldición! 423 00:29:26,139 --> 00:29:28,099 Vacía la caja, mon ami. 424 00:29:30,852 --> 00:29:32,812 Josh, te va a matar. 425 00:29:49,078 --> 00:29:50,163 ¿Qué…? 426 00:29:52,999 --> 00:29:54,042 ¡Mierda! 427 00:29:55,168 --> 00:29:56,419 Me metí en su cuerpo. 428 00:30:01,382 --> 00:30:03,009 ¡La puedo sostener! 429 00:30:03,092 --> 00:30:05,637 La siento en la mano. ¡Puedo jalar del gatillo! 430 00:30:05,720 --> 00:30:06,888 ¡No! ¡Por favor! 431 00:30:06,971 --> 00:30:08,556 No lo haré amigo. 432 00:30:08,640 --> 00:30:10,308 Porque soy un buen tipo 433 00:30:11,100 --> 00:30:12,310 dentro de un criminal. 434 00:30:12,393 --> 00:30:14,145 ¿Verdad? ¡Sí! 435 00:30:14,229 --> 00:30:15,063 ¡No, escucha! 436 00:30:15,146 --> 00:30:16,523 Toma, es tuya. 437 00:30:16,606 --> 00:30:17,899 Sí, aquí tienes. 438 00:30:21,236 --> 00:30:22,612 ¿Qué demonios, amigo? 439 00:30:23,196 --> 00:30:24,447 Te salvé la vida. 440 00:30:24,531 --> 00:30:26,908 Mira, viejo, no sé con qué te drogaste, 441 00:30:26,991 --> 00:30:28,827 pero lárgate ya mismo de aquí. 442 00:30:28,910 --> 00:30:30,245 Sí, está bien. 443 00:30:30,328 --> 00:30:31,412 Me voy. 444 00:30:32,080 --> 00:30:33,164 Sí, me voy. 445 00:30:34,123 --> 00:30:34,958 Sí. 446 00:30:37,377 --> 00:30:38,628 Ay, viejo. 447 00:30:39,546 --> 00:30:41,047 ¡Cómo extrañaba eso! 448 00:31:07,740 --> 00:31:09,534 Te noto exultante. ¿Por qué? 449 00:31:10,785 --> 00:31:14,455 Creo que sé cómo arreglar el asunto con nuestros hermanos. 450 00:31:15,373 --> 00:31:16,749 ¿Ya? Qué rápido. 451 00:31:16,833 --> 00:31:17,792 Imagina esto. 452 00:31:18,334 --> 00:31:19,335 ¿Qué tal si…? 453 00:31:21,087 --> 00:31:23,965 ¿Qué tal si Dios no trabajara solo? 454 00:31:24,841 --> 00:31:28,052 - Hermano… - Déjame terminar, Luci. 455 00:31:28,553 --> 00:31:32,891 Nuestros hermanos quieren ayudar. ¿Por qué no dejarlos? 456 00:31:33,808 --> 00:31:36,352 No cumplirán plegarias así como así, 457 00:31:36,436 --> 00:31:38,897 pero, si los orientamos, 458 00:31:40,273 --> 00:31:42,275 piensa en cuánto bien harían. 459 00:31:43,359 --> 00:31:47,030 Se necesitaría comunicación y transparencia de parte de Dios. 460 00:31:47,113 --> 00:31:50,366 Basta de misteriosos designios. Piénsalo, Luci. 461 00:31:50,450 --> 00:31:54,662 ¿No habría sido fantástico que papá nos hubiera incluido? 462 00:31:55,121 --> 00:31:56,289 Sí, pero… 463 00:31:56,372 --> 00:32:00,209 Todos los ángeles deberían pasar un tiempo en la Tierra. 464 00:32:00,293 --> 00:32:03,546 Uno o dos años caminando entre los humanos, 465 00:32:03,630 --> 00:32:04,881 igual que yo 466 00:32:05,924 --> 00:32:09,761 para poder comprenderlos. 467 00:32:11,304 --> 00:32:14,974 ¿No sería una gran ayuda para Dios? 468 00:32:15,725 --> 00:32:16,809 Claro. 469 00:32:16,893 --> 00:32:18,770 Has tenido peores ideas, 470 00:32:18,853 --> 00:32:22,273 pero, como ya dije, no soy el ángel indicado para el trono. 471 00:32:22,357 --> 00:32:23,983 - Aunque ellos… - No, Luci. 472 00:32:25,276 --> 00:32:27,362 No estoy diciendo que tú seas Dios. 473 00:32:27,445 --> 00:32:28,988 ¿Entonces quién? 474 00:32:33,409 --> 00:32:34,243 ¿Tú? 475 00:32:37,330 --> 00:32:39,916 ¿Recuerdas que papá dijo que lo resolveríamos? 476 00:32:41,459 --> 00:32:44,462 Bueno, por primera vez, siento que sé 477 00:32:45,338 --> 00:32:46,589 lo que quiso decir. 478 00:32:48,466 --> 00:32:50,843 ¿Estás seguro? Si no quieres hacerlo… 479 00:32:50,927 --> 00:32:51,928 Lucifer, 480 00:32:53,346 --> 00:32:54,472 ser Dios… 481 00:32:57,517 --> 00:32:59,102 es lo que realmente deseo. 482 00:33:07,860 --> 00:33:13,366 Entonces no se me ocurre un mejor ángel para el puesto. 483 00:33:15,410 --> 00:33:17,328 Felicitaciones, Amenadiel. 484 00:33:18,746 --> 00:33:19,789 O mejor dicho… 485 00:33:21,749 --> 00:33:22,583 Amenadios. 486 00:33:22,667 --> 00:33:24,127 Aún no es oficial. 487 00:33:24,210 --> 00:33:26,921 Iré arriba esta noche cuando Charlie se duerma. 488 00:33:27,005 --> 00:33:29,090 Intentaré convencer a nuestros hermanos. 489 00:33:29,173 --> 00:33:30,508 No será tan difícil. 490 00:33:30,591 --> 00:33:34,012 Eras la primera opción, pero Miguel y yo arruinamos todo. 491 00:33:35,680 --> 00:33:37,890 ¿Les dirías que tienes mi bendición? 492 00:33:38,641 --> 00:33:39,892 Gracias, Lucifer. 493 00:33:41,019 --> 00:33:42,520 Basta de hablar de mí. 494 00:33:42,603 --> 00:33:44,272 ¿Por qué querías verme? 495 00:33:47,066 --> 00:33:47,942 No importa. 496 00:33:48,401 --> 00:33:50,153 No, Luci. Vamos, ¿qué pasa? 497 00:33:50,236 --> 00:33:52,697 No, te parecerá una tontería 498 00:33:52,780 --> 00:33:54,991 después de contarme tus planes. 499 00:33:56,951 --> 00:33:59,537 Quería que firmaras unos papeles. 500 00:34:00,288 --> 00:34:02,290 Serás el copropietario de Lux. 501 00:34:02,999 --> 00:34:05,376 Por si tengo que ausentarme. 502 00:34:06,169 --> 00:34:07,128 ¿Ausentarte? 503 00:34:07,670 --> 00:34:09,130 ¿Vas a algún lado? 504 00:34:11,132 --> 00:34:12,341 Tener una hija 505 00:34:13,926 --> 00:34:15,303 me cambió las cosas. 506 00:34:17,430 --> 00:34:19,891 Quieres estar con tu familia. Entiendo. 507 00:34:20,808 --> 00:34:23,519 Me encantaría ayudar con Lux. Pensándolo bien… 508 00:34:24,604 --> 00:34:27,982 Es ideal para que nuestros hermanos interactúen con los humanos. 509 00:34:28,066 --> 00:34:29,734 Podemos contratarlos. 510 00:34:29,817 --> 00:34:32,487 Porteros, cantineros, bailarines… 511 00:34:32,570 --> 00:34:35,281 ¿Ves? Tienes un don para esto, hermano. 512 00:34:36,866 --> 00:34:38,493 Esa es tu vocación, ¿no? 513 00:34:41,537 --> 00:34:42,955 Algo te molesta. 514 00:34:43,790 --> 00:34:44,791 Y creo… 515 00:34:45,750 --> 00:34:47,293 Creo que sé qué es. 516 00:34:48,920 --> 00:34:50,046 Descuida, Luci. 517 00:34:50,963 --> 00:34:53,424 Hallarás tu vocación. Tengo fe en ti. 518 00:34:57,011 --> 00:34:59,013 Nunca te dije esto, hermano. 519 00:35:00,473 --> 00:35:01,307 Pero… 520 00:35:02,475 --> 00:35:04,060 De todos nuestros hermanos, 521 00:35:04,143 --> 00:35:07,730 me alegra haber compartido contigo este tiempo en la Tierra. 522 00:35:10,399 --> 00:35:12,860 Porque eres mi hermano favorito, hermano. 523 00:35:15,738 --> 00:35:16,948 Y te extrañaré. 524 00:35:19,325 --> 00:35:20,451 ¿Me extrañarás? 525 00:35:23,412 --> 00:35:24,497 Bueno… 526 00:35:26,833 --> 00:35:30,211 Tardaré unos días en acostumbrarme a la omnipotencia, 527 00:35:30,294 --> 00:35:34,507 pero volveré para las entrevistas del preescolar de Charlie. 528 00:35:35,216 --> 00:35:36,092 Luego, 529 00:35:37,009 --> 00:35:38,386 inauguraré el negocio. 530 00:35:38,469 --> 00:35:39,428 Aquí abajo. 531 00:35:43,015 --> 00:35:45,143 No te librarás de mí tan fácilmente. 532 00:35:49,021 --> 00:35:51,482 Pero ya sabes quién se irá por un tiempo. 533 00:35:54,318 --> 00:35:55,319 Claro. 534 00:36:01,200 --> 00:36:02,994 RECIÉN CASADAS 535 00:36:04,662 --> 00:36:05,746 Bonito letrero. 536 00:36:09,959 --> 00:36:12,879 No es lo mío, pero Eva lo hizo, así que… 537 00:36:12,962 --> 00:36:14,797 Estás adaptándote al matrimonio. 538 00:36:14,881 --> 00:36:17,425 "Esposa feliz, vida feliz", ¿no? 539 00:36:19,552 --> 00:36:20,636 ¿Qué haces aquí? 540 00:36:21,345 --> 00:36:23,931 Vine a despedirlas. 541 00:36:24,765 --> 00:36:26,893 Es solo una luna de miel, Lucifer. 542 00:36:26,976 --> 00:36:30,730 Unas semanas en Brasil y volvemos. Vacaciones con sexo extra. 543 00:36:30,813 --> 00:36:32,899 Eso dijimos al venir a Los Ángeles. 544 00:36:38,487 --> 00:36:39,572 ¿Qué haces? 545 00:36:40,615 --> 00:36:41,657 Se llama abrazo. 546 00:36:42,533 --> 00:36:46,746 Sé lo que es, pero ¿desde cuándo hacemos eso? 547 00:36:47,830 --> 00:36:49,457 Más vale tarde que nunca. 548 00:36:52,919 --> 00:36:54,754 Estás raro. ¿Qué te pasa? 549 00:36:56,589 --> 00:36:59,175 - ¿Te ayudo en algo? - No, estás ocupada. 550 00:36:59,800 --> 00:37:02,136 - Pero puedo pedirle a Eva… - No, Maze. 551 00:37:02,720 --> 00:37:03,554 No… 552 00:37:05,014 --> 00:37:07,308 No quiero que te preocupes más por mí. 553 00:37:08,976 --> 00:37:10,269 Progresaste mucho. 554 00:37:12,021 --> 00:37:13,147 ¿Qué significa eso? 555 00:37:14,857 --> 00:37:19,862 Significa que estuviste pendiente de mí y de mis necesidades mucho tiempo. 556 00:37:19,946 --> 00:37:23,157 Lamento que todo siempre girara en torno a mí, ¿sí? 557 00:37:26,452 --> 00:37:31,165 Lucifer, esta vida y mi familia 558 00:37:32,291 --> 00:37:34,460 no las tendría si no fuera por ti. 559 00:37:37,922 --> 00:37:38,923 Estamos a mano. 560 00:37:39,840 --> 00:37:41,801 ¿Después de lo que hiciste por mí? 561 00:37:43,970 --> 00:37:45,346 Nunca estaremos a mano. 562 00:37:50,434 --> 00:37:51,769 Eres mi mejor amiga. 563 00:37:53,437 --> 00:37:56,732 Desearía haberte tratado así antes. 564 00:37:58,067 --> 00:37:59,110 ¿Antes de qué? 565 00:38:02,571 --> 00:38:03,572 Antes de ahora. 566 00:38:10,371 --> 00:38:12,832 En fin, ¿dónde está tu esposa? 567 00:38:12,915 --> 00:38:14,875 No te irás sola, ¿verdad? 568 00:38:16,460 --> 00:38:19,463 La pasaré a buscar por algo que se llama "crio-spa". 569 00:38:20,673 --> 00:38:22,008 No sé qué será eso. 570 00:38:22,925 --> 00:38:23,759 Bien. 571 00:38:24,302 --> 00:38:25,511 No quiero retenerte. 572 00:38:28,097 --> 00:38:28,931 Claro. 573 00:38:49,493 --> 00:38:50,786 ¿Qué hago con eso? 574 00:38:52,788 --> 00:38:53,622 Quédatelo. 575 00:38:57,251 --> 00:38:58,419 Maze, no podría. 576 00:39:01,630 --> 00:39:05,051 Pase lo que pase, llevarás algo de mí contigo. 577 00:39:41,212 --> 00:39:42,463 Adiós, Lucifer. 578 00:40:51,449 --> 00:40:52,616 ¡Lucifer! 579 00:40:53,367 --> 00:40:54,326 Tú. 580 00:40:56,662 --> 00:40:58,581 - ¿Cómo llegaste aquí? - No. 581 00:40:58,664 --> 00:41:01,750 Si has vuelto por más, con gusto te complaceré. 582 00:41:03,752 --> 00:41:04,795 Yo… 583 00:41:06,380 --> 00:41:08,674 Hermanos… brazale… 584 00:41:11,427 --> 00:41:13,637 ¿Dijiste "hermanos de brazalete"? 585 00:41:13,721 --> 00:41:16,640 ¡Sí, soy yo! ¡Dan! 586 00:41:21,854 --> 00:41:25,900 Fui a ver a Le Mec pensando que era parte de mi culpa. 587 00:41:25,983 --> 00:41:29,612 Pero luego había un león, y Le Mec escapó. 588 00:41:29,695 --> 00:41:32,323 Le arrebató el arma al empleado, y me metí en su cuerpo. 589 00:41:32,406 --> 00:41:33,657 Ahora no puedo salir. 590 00:41:34,742 --> 00:41:37,703 ¿Estás dentro de tu asesino? 591 00:41:38,204 --> 00:41:39,038 Sí. 592 00:41:41,999 --> 00:41:43,042 ¡Daniel! 593 00:41:45,044 --> 00:41:49,757 Solo tú podrías hacer algo tan ridículo. 594 00:41:53,886 --> 00:41:56,347 Lucifer, no es gracioso. Estoy atrapado. 595 00:41:56,430 --> 00:41:59,308 Pues sal de él del mismo modo en que te metiste. 596 00:41:59,391 --> 00:42:01,101 Lo intenté. No funcionó. 597 00:42:01,185 --> 00:42:05,189 Y luego pensé que, si lo hago, estaría soltando a un fugitivo. 598 00:42:05,856 --> 00:42:08,442 Para eso vine, para que me digas cómo salir 599 00:42:09,151 --> 00:42:11,737 y poder regresar a este asesino a prisión. 600 00:42:11,820 --> 00:42:15,241 Lo siento, Daniel, pero no tengo idea de cómo ayudarte. 601 00:42:15,324 --> 00:42:16,742 Además, tengo prisa. 602 00:42:16,825 --> 00:42:21,121 No tienes idea. ¿Me quedaré aquí para siempre? 603 00:42:23,290 --> 00:42:25,793 Quizá puedas salir cuando Le Mec se muera. 604 00:42:25,876 --> 00:42:28,546 Eso pasa cuando los demonios poseen un cuerpo. 605 00:42:28,629 --> 00:42:29,588 Crucemos los dedos. 606 00:42:40,140 --> 00:42:41,141 Daniel. 607 00:42:44,270 --> 00:42:46,855 Lamento mucho no poder ayudarte. 608 00:42:48,148 --> 00:42:52,152 Y lamento mucho que hayas tenido que estar en el infierno. 609 00:42:53,737 --> 00:42:55,197 Y que seas un fantasma. 610 00:42:56,740 --> 00:42:57,783 Y… 611 00:43:00,828 --> 00:43:06,709 ojalá pudiera haberte ayudado a resolver tu culpa para ir al cielo. 612 00:43:10,170 --> 00:43:12,673 Allí merece estar un buen hombre como tú. 613 00:43:17,845 --> 00:43:18,887 Salud. 614 00:43:25,561 --> 00:43:26,895 Mira el lado positivo. 615 00:43:26,979 --> 00:43:29,690 Es tu oportunidad. Cuerpo nuevo, vida nueva. 616 00:43:30,691 --> 00:43:33,527 No puedo quedarme en este cuerpo, Lucifer. 617 00:43:33,611 --> 00:43:35,321 Le Mec es un fugitivo. 618 00:43:35,404 --> 00:43:38,741 Lo buscan en todo el país. 619 00:43:39,950 --> 00:43:43,746 O sea, en el mejor de los casos, viviré huyendo. 620 00:43:46,749 --> 00:43:49,209 En el peor, viviré en la celda de Le Mec. 621 00:43:51,003 --> 00:43:52,504 De vuelta al purgatorio. 622 00:43:53,631 --> 00:43:56,884 Parece que ninguno de los dos tenemos tiempo que perder. 623 00:43:58,510 --> 00:43:59,470 ¿Qué quieres decir? 624 00:44:01,513 --> 00:44:02,890 Hay mucho que explicar. 625 00:44:05,059 --> 00:44:08,062 Empecé a hacer las paces con mi hija del futuro. 626 00:44:08,145 --> 00:44:12,900 ¿Ya no quiere matarte con esas alas raras que tiene? 627 00:44:12,983 --> 00:44:13,984 Por suerte, no. 628 00:44:14,485 --> 00:44:18,364 Pero, según me dijo, mi destino es más preocupante. 629 00:44:20,532 --> 00:44:23,911 Al parecer, en algún momento de hoy, iré a la 10 y Swanson 630 00:44:24,953 --> 00:44:26,038 y desapareceré. 631 00:44:30,292 --> 00:44:31,418 Bien. 632 00:44:32,002 --> 00:44:34,880 Bueno, no vayas a la 10 y Swanson. 633 00:44:35,506 --> 00:44:36,882 Sí, Daniel, gracias. 634 00:44:36,965 --> 00:44:38,509 Eso ya se me ocurrió. 635 00:44:38,592 --> 00:44:41,345 Es el destino contra el libre albedrío. No me hagas hablar. 636 00:44:41,428 --> 00:44:44,056 La cuestión es, Daniel, 637 00:44:44,640 --> 00:44:46,850 que, a medida que se acerca la hora, 638 00:44:47,351 --> 00:44:50,354 veo que no se trata de lo que haces en tus últimas horas, 639 00:44:50,437 --> 00:44:52,773 sino con quién las pasas. 640 00:44:56,360 --> 00:44:58,445 Así que, Daniel, 641 00:44:59,071 --> 00:45:01,448 mientras tengas esta forma física, 642 00:45:01,532 --> 00:45:04,910 deberías pensar con quién quieres pasar tus últimas horas. 643 00:45:15,379 --> 00:45:18,382 ¡VIAJAR EN EL TIEMPO ES POSIBLE! 644 00:45:29,893 --> 00:45:31,478 ROPA DE BEBÉ DE CHARLIE 645 00:45:31,562 --> 00:45:34,189 Esta ropita le quedó chica a mi sobrino. 646 00:45:35,107 --> 00:45:37,067 Es terrible cómo crecen, ¿no? 647 00:45:38,318 --> 00:45:40,821 Pensé que le serviría a Rory. 648 00:45:41,363 --> 00:45:43,782 A la pequeña Rory que llevas dentro. 649 00:45:46,368 --> 00:45:48,912 Gracias. Eres muy amable. 650 00:45:49,747 --> 00:45:50,873 ¿Puedo pasar? 651 00:45:52,166 --> 00:45:53,751 Sí. Adelante. 652 00:46:03,218 --> 00:46:07,473 Antes me dijiste que no querías hacer esto sola. 653 00:46:08,098 --> 00:46:09,391 Yo tampoco quiero. 654 00:46:11,810 --> 00:46:14,897 Quiero que sepas que, si hay que tomar una decisión, 655 00:46:14,980 --> 00:46:18,275 siempre elegiré estar juntos. 656 00:46:20,277 --> 00:46:22,613 Ninguno sabe qué nos depara el futuro. 657 00:46:23,113 --> 00:46:26,074 Pero podemos controlar lo que hacemos ahora. 658 00:46:27,284 --> 00:46:29,578 Así que, sea mi último día o no, 659 00:46:30,329 --> 00:46:34,082 sé que quiero pasarlo con los que más quiero. 660 00:46:35,626 --> 00:46:36,752 Mi familia. 661 00:46:43,509 --> 00:46:44,885 Chloe Jane Decker, 662 00:46:47,262 --> 00:46:48,263 ¿aceptarías… 663 00:46:49,807 --> 00:46:53,268 pasar el resto del día conmigo y nuestra hija? 664 00:46:56,688 --> 00:46:58,315 ¿Cómo podría negarme? 665 00:47:05,906 --> 00:47:07,533 ¿Adónde vamos? 666 00:47:07,616 --> 00:47:11,119 Lo más lejos posible de la 10 y Swanson. 667 00:48:31,241 --> 00:48:32,618 Cuídala, ¿sí? 668 00:48:35,370 --> 00:48:36,246 La cuido. 669 00:48:37,623 --> 00:48:39,166 Nos cuidamos mutuamente. 670 00:48:47,007 --> 00:48:48,008 Rory… 671 00:48:51,637 --> 00:48:54,306 quiero que sepas que te creo. 672 00:48:56,224 --> 00:48:59,102 Creo que desapareceré… 673 00:49:00,103 --> 00:49:03,857 desaparecí cuando más me necesitabas. 674 00:49:07,194 --> 00:49:09,279 Tardé mucho en aceptarlo 675 00:49:09,363 --> 00:49:12,658 porque sé lo que se siente que tu padre te abandone. 676 00:49:14,201 --> 00:49:15,243 Sentirse… 677 00:49:17,329 --> 00:49:18,705 Sentirse rechazado. 678 00:49:22,793 --> 00:49:25,754 Yo también estuve enojado con mi padre. 679 00:49:27,965 --> 00:49:28,924 Mucho tiempo. 680 00:49:31,760 --> 00:49:35,097 Pero también estaba enojado conmigo mismo. 681 00:49:37,307 --> 00:49:38,976 Me sentía un monstruo. 682 00:49:40,519 --> 00:49:41,436 Que… 683 00:49:42,396 --> 00:49:44,606 había sido o hecho algo 684 00:49:44,690 --> 00:49:48,110 para no merecer su amor. 685 00:49:57,619 --> 00:49:59,621 Ojalá nunca te hayas sentido así. 686 00:50:06,670 --> 00:50:07,963 Quiero que sepas 687 00:50:09,339 --> 00:50:11,550 que lo que me aleje de ustedes 688 00:50:11,633 --> 00:50:14,511 jamás podría ser culpa tuya. 689 00:50:18,640 --> 00:50:20,225 Lamento haberte dejado. 690 00:50:24,229 --> 00:50:28,567 Necesito que sepas que haré todo lo posible por quedarme. 691 00:50:33,905 --> 00:50:35,032 Yo también te creo. 692 00:50:56,595 --> 00:51:00,057 Qué ironía. Pareces más un ángel que nosotros dos. 693 00:51:01,349 --> 00:51:03,101 ¡Por favor! 694 00:51:18,241 --> 00:51:21,787 Creo que los dejaré solos. 695 00:51:22,370 --> 00:51:23,497 ¡No, Rory! 696 00:51:24,206 --> 00:51:25,457 Aún tenemos tiempo. 697 00:51:28,126 --> 00:51:30,253 Es que, si te vas, no quiero verlo. 698 00:51:33,006 --> 00:51:34,841 Quiero recordarte así. 699 00:51:36,176 --> 00:51:37,552 Es perfecto. 700 00:51:46,478 --> 00:51:47,979 ¿Voy tras ella? 701 00:51:49,856 --> 00:51:50,774 No. 702 00:51:51,775 --> 00:51:53,485 Cada uno es dueño de elegir. 703 00:51:54,945 --> 00:51:56,321 Deja que ella elija. 704 00:52:32,232 --> 00:52:33,525 ¡Oye, es mío! 705 00:52:43,368 --> 00:52:44,661 ¡Extraño peligroso! 706 00:52:49,541 --> 00:52:51,626 Está bien. Sin abrazos. 707 00:52:52,711 --> 00:52:54,129 ¿Maze te enseña eso? 708 00:52:57,007 --> 00:52:58,341 ¿Conoces a Maze? 709 00:52:58,425 --> 00:52:59,259 Sí. 710 00:52:59,342 --> 00:53:00,844 Soy amigo de ella. 711 00:53:00,927 --> 00:53:02,137 Y de tu papá. 712 00:53:04,556 --> 00:53:08,101 Siempre me hablaba de ti. 713 00:53:10,020 --> 00:53:10,937 ¿Cómo te llamas? 714 00:53:13,023 --> 00:53:13,899 Belios. 715 00:53:14,691 --> 00:53:16,776 Qué nombre raro. Nunca oí hablar de ti. 716 00:53:18,195 --> 00:53:19,821 ¿Eres policía como mi papá? 717 00:53:21,406 --> 00:53:22,490 Sí. 718 00:53:22,574 --> 00:53:24,868 ¿Responderías unas preguntas? 719 00:53:24,951 --> 00:53:26,286 Para verificar. 720 00:53:28,413 --> 00:53:29,247 Pregunta. 721 00:53:29,331 --> 00:53:32,125 Dijiste que papá hablaba de mí. ¿Cuál es mi juego favorito? 722 00:53:32,209 --> 00:53:34,544 ¿Actualmente? Unicornios inestables. 723 00:53:34,628 --> 00:53:35,921 ¿Qué quiero ser de grande? 724 00:53:36,630 --> 00:53:37,672 Presidente de Marte. 725 00:53:37,756 --> 00:53:38,840 Comida favorita. 726 00:53:39,466 --> 00:53:43,678 Pastel de chocolate, aunque, para tu papá, no es comida. 727 00:53:49,434 --> 00:53:53,939 También me dijo que eres la mejor hija que un padre pueda tener. 728 00:53:56,566 --> 00:53:57,943 Me dijo que eres lista. 729 00:54:00,403 --> 00:54:01,238 Buena. 730 00:54:02,489 --> 00:54:04,199 Un poco rebelde a veces. 731 00:54:07,327 --> 00:54:08,286 Pero aún así, 732 00:54:09,663 --> 00:54:11,289 una hija muy amorosa. 733 00:54:13,375 --> 00:54:15,043 Y que te quiere 734 00:54:16,086 --> 00:54:17,963 más que nada en el mundo. 735 00:54:22,676 --> 00:54:24,678 Creo que conoces muy bien a mi papá. 736 00:54:26,805 --> 00:54:28,306 Lamento que haya partido. 737 00:54:31,351 --> 00:54:32,519 Yo también. 738 00:54:33,311 --> 00:54:34,562 Él no quería, ¿sabes? 739 00:54:37,232 --> 00:54:38,984 Y sé que dondequiera que esté… 740 00:54:41,569 --> 00:54:43,738 lamenta haber tenido que partir. 741 00:54:46,116 --> 00:54:47,242 Antes de… 742 00:54:51,413 --> 00:54:52,622 ¿Antes de qué? 743 00:54:57,794 --> 00:55:00,046 Antes de poder ser un buen ejemplo para ti. 744 00:55:03,341 --> 00:55:04,634 El papá que merecías. 745 00:55:05,760 --> 00:55:07,595 ¿De qué hablas? 746 00:55:08,680 --> 00:55:10,473 Fue el mejor padre del mundo. 747 00:55:11,641 --> 00:55:13,852 La mejor persona del mundo. 748 00:55:15,770 --> 00:55:16,980 Lo intentó. 749 00:55:19,441 --> 00:55:21,151 Pero cometió muchos errores. 750 00:55:21,276 --> 00:55:23,028 Todos cometemos errores. 751 00:55:24,404 --> 00:55:27,032 Él me enseñó que los errores son importantes. 752 00:55:27,115 --> 00:55:29,826 Son necesarios para aprender. 753 00:55:31,578 --> 00:55:33,204 Para hacer mejor las cosas. 754 00:55:36,124 --> 00:55:37,375 Amo a mi papá. 755 00:55:38,877 --> 00:55:41,087 Lo extraño todos los días. 756 00:55:45,175 --> 00:55:46,843 Pero siempre estará conmigo. 757 00:55:49,054 --> 00:55:50,013 Orgulloso de mí. 758 00:55:51,973 --> 00:55:53,308 Y yo, orgullosa de él. 759 00:55:56,144 --> 00:55:57,854 Así que retira lo dicho. 760 00:56:14,913 --> 00:56:16,039 ¿Ves eso? 761 00:56:19,000 --> 00:56:20,126 Esa luz. 762 00:56:21,503 --> 00:56:22,545 No. 763 00:56:23,546 --> 00:56:24,839 Debo irme. 764 00:56:25,673 --> 00:56:27,008 Hasta luego, Belios. 765 00:56:32,055 --> 00:56:35,975 CAMPAMENTO CUÁSAR 766 00:56:52,659 --> 00:56:53,910 Por Dios. 767 00:57:15,014 --> 00:57:17,142 La arena se te mete por todas partes. 768 00:57:17,934 --> 00:57:18,977 Así es. 769 00:57:27,735 --> 00:57:28,611 Bien. 770 00:57:28,695 --> 00:57:30,780 Hasta ahora, todo bien. 771 00:57:35,452 --> 00:57:37,954 En 45 minutos, adiós a este día. 772 00:57:39,414 --> 00:57:40,915 No lo digas de ese modo. 773 00:57:41,958 --> 00:57:42,917 Claro. 774 00:57:43,626 --> 00:57:44,502 Perdón. 775 00:57:45,753 --> 00:57:46,838 No importa. 776 00:57:54,304 --> 00:57:58,141 Sé que no me gustaba la idea de la sala antipánico, pero… 777 00:57:59,142 --> 00:58:03,313 Bueno, ya que me tomé la molestia de construirla… 778 00:58:03,396 --> 00:58:04,397 Debe ser el nombre. 779 00:58:05,690 --> 00:58:08,651 Quizá deba llamarse la sala de "sentirse bien". 780 00:58:09,736 --> 00:58:10,612 Sí. 781 00:58:13,865 --> 00:58:15,033 - Bien. - Sí. 782 00:58:19,412 --> 00:58:20,538 Muy bien. 783 00:58:44,395 --> 00:58:45,230 Lo sé. 784 00:58:45,647 --> 00:58:48,149 La decoré muy rápido. Solo tenía un día. 785 00:58:48,233 --> 00:58:49,150 No, es… 786 00:58:50,693 --> 00:58:51,778 Es increíble. 787 00:58:52,278 --> 00:58:53,696 ABIERTO 788 00:58:53,780 --> 00:58:55,281 CERRADO 789 00:58:55,365 --> 00:58:59,536 La puerta se abrirá cuando termine el día. 790 00:59:01,454 --> 00:59:02,330 Bien. 791 00:59:02,830 --> 00:59:04,290 Por si acaso, ¿no? 792 00:59:07,752 --> 00:59:09,671 Hablando de "por si acaso"… 793 00:59:11,464 --> 00:59:12,298 Chloe… 794 00:59:15,843 --> 00:59:16,844 Mi amor… 795 00:59:17,387 --> 00:59:19,556 - Hay muchas cosas que… - No. 796 00:59:22,976 --> 00:59:24,477 No quiero oírlo. 797 00:59:26,312 --> 00:59:27,981 No nos despediremos. 798 00:59:28,064 --> 00:59:29,983 - Pero necesito que sepas… - No. 799 00:59:33,778 --> 00:59:34,612 No puedo. 800 00:59:36,906 --> 00:59:37,949 No puedo. 801 00:59:43,037 --> 00:59:44,539 Solo quédate así conmigo. 802 01:01:42,532 --> 01:01:43,616 ¿Eso fue…? 803 01:01:45,034 --> 01:01:46,119 La puerta. 804 01:01:47,745 --> 01:01:48,955 Es medianoche. 805 01:02:31,122 --> 01:02:32,457 Lo lograste, Lucifer. 806 01:02:33,583 --> 01:02:34,584 Funcionó. 807 01:02:38,171 --> 01:02:41,674 Quizá la presencia de Rory cambió las cosas como dijiste. 808 01:02:42,133 --> 01:02:46,679 Sea como sea, el día terminó y estás aquí. 809 01:02:48,890 --> 01:02:50,057 ¡Estoy! 810 01:02:50,141 --> 01:02:51,017 ¡Estoy aquí! 811 01:02:53,019 --> 01:02:54,812 ¿Qué importa el destino? 812 01:03:03,738 --> 01:03:04,906 Rory. 813 01:03:04,989 --> 01:03:05,990 No presumas. 814 01:03:06,073 --> 01:03:08,034 Se alegrará de haberse equivocado. 815 01:03:10,036 --> 01:03:11,245 Adivina quién está acá. 816 01:03:21,380 --> 01:03:22,215 ¿Qué? 817 01:03:22,298 --> 01:03:24,008 ¿Qué pasa? 818 01:03:24,717 --> 01:03:27,053 No era Rory. Era Le Mec. 819 01:03:28,971 --> 01:03:29,806 La tiene. 820 01:03:30,389 --> 01:03:32,767 - ¿Qué? - La tiene de rehén. 821 01:03:33,351 --> 01:03:35,353 - Quiere que vaya por ella. - ¿Qué? 822 01:03:36,854 --> 01:03:37,772 ¿Adónde? 823 01:03:41,359 --> 01:03:42,652 A la 10 y Swanson. 824 01:04:42,545 --> 01:04:45,590 Subtítulos: Adriana Sica