1 00:00:10,010 --> 00:00:12,637 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:34,826 --> 00:00:35,952 Ήρθε η ώρα. 3 00:00:42,584 --> 00:00:44,085 Ήρθε η οικογένειά μου; 4 00:00:44,169 --> 00:00:46,713 Οι γονείς σου. Κι ένας θείος, νομίζω. 5 00:00:49,174 --> 00:00:51,676 Ο Μίστερ Μιάουγκι; 6 00:00:53,678 --> 00:00:54,596 Ο γάτος μου. 7 00:00:56,056 --> 00:00:56,973 Όχι. 8 00:00:58,892 --> 00:01:00,268 Δεν επιτρέπονται κατοικίδια. 9 00:01:22,665 --> 00:01:23,958 Μίστερ Μιάουγκι! 10 00:01:27,837 --> 00:01:29,339 Έλα. 11 00:01:29,422 --> 00:01:30,590 Έλα στον μπαμπά. 12 00:01:30,673 --> 00:01:31,925 Έλα! 13 00:01:34,052 --> 00:01:35,095 Έλα. 14 00:01:36,096 --> 00:01:37,972 Κωδικός 10! Χρειάζομαι βοήθεια! 15 00:01:38,056 --> 00:01:41,101 Τα αδέρφια μας εισακούν προσευχές και τα κάνουν μαντάρα. 16 00:01:41,184 --> 00:01:43,561 Αυτό προκαλεί το τέλος του κόσμου. 17 00:01:43,645 --> 00:01:46,439 Πώς εξηγεί αυτό τον βάτραχο της Έλλα; 18 00:01:46,523 --> 00:01:50,693 Τον ζήτησε ένα κορίτσι. Ο Λεσμέγκαντιλ δεν ήξερε ότι πωλούνται σε καταστήματα. 19 00:01:50,777 --> 00:01:54,072 -Και δεν ξέρει καλό σημάδι. -Και το κόκκινο ποτάμι; 20 00:01:54,155 --> 00:01:57,325 -Οι χαμένες κάλτσες; -Φταίνε τα αδέρφια μας. 21 00:01:58,576 --> 00:01:59,661 Απίστευτο. 22 00:02:00,286 --> 00:02:03,164 Θα πω στην Κλόι ότι ο κόσμος δεν τελειώνει. 23 00:02:03,248 --> 00:02:04,165 Όχι, Λούσι. 24 00:02:04,249 --> 00:02:06,584 Κοίτα, άκουσες την Έλλα. 25 00:02:06,668 --> 00:02:10,797 Αν συνεχιστεί αυτό, θα έχει καταστροφικές επιπτώσεις. 26 00:02:10,880 --> 00:02:13,258 Ένα αργό τέλος του κόσμου. 27 00:02:13,341 --> 00:02:17,220 -Πες τους να σταματήσουν. -Προσπάθησα. Δεν μ' ακούν. 28 00:02:17,303 --> 00:02:20,348 Είπαν "Δεν είσαι ο Θεός μας". 29 00:02:21,641 --> 00:02:24,227 Καλό, αλλά δεν είναι ώρα για σαρκασμό. 30 00:02:24,310 --> 00:02:27,814 Ξέρω ότι επαναλαμβάνομαι, αλλά πρέπει να καθίσεις στον θρόνο. 31 00:02:27,897 --> 00:02:30,400 Έλυσες το πρόβλημα με τα φτερά σου; 32 00:02:31,693 --> 00:02:33,820 Το έλυσα, ναι. 33 00:02:34,696 --> 00:02:35,655 Αλήθεια; 34 00:02:35,738 --> 00:02:36,990 Αλλά είχαμε… 35 00:02:38,658 --> 00:02:41,452 μια εξέλιξη όσον αφορά αυτό το θέμα. 36 00:02:41,536 --> 00:02:42,662 Εντάξει. 37 00:02:45,123 --> 00:02:46,124 Κοίτα… 38 00:02:47,000 --> 00:02:49,919 Μετά από μια νύχτα έμμεσης ψυχοθεραπείας, 39 00:02:51,129 --> 00:02:54,424 κατάλαβα ότι το να γίνω Θεός… 40 00:02:56,593 --> 00:02:58,011 δεν είναι η κλίση μου. 41 00:02:59,846 --> 00:03:01,431 Συγγνώμη, τι; 42 00:03:03,183 --> 00:03:05,560 Τι πάει να πει αυτό; 43 00:03:07,228 --> 00:03:08,938 Και ο πόλεμος; 44 00:03:09,022 --> 00:03:10,607 Τα αδέρφια που χάσαμε; 45 00:03:10,690 --> 00:03:13,026 Τόσα χρόνια πήγαν χαμένα; 46 00:03:13,109 --> 00:03:15,570 Αδερφέ μου, πίστεψέ με. 47 00:03:16,279 --> 00:03:18,907 Ήταν πολύ δύσκολη απόφαση. 48 00:03:20,241 --> 00:03:21,326 Κατά βάθος όμως, 49 00:03:22,368 --> 00:03:23,995 ξέρω ότι είναι σωστή. 50 00:03:28,625 --> 00:03:32,587 -Έπρεπε να το περιμένω. -Αμέναντιλ, σε παρακαλώ, ηρέμησε. 51 00:03:33,379 --> 00:03:37,217 Το καλό είναι ότι πρόκειται για μακροπρόθεσμο πρόβλημα, 52 00:03:37,300 --> 00:03:39,427 οπότε έχουμε χρόνο να το λύσουμε. 53 00:03:39,510 --> 00:03:42,931 Τώρα, με συγχωρείς, ήταν πολύ κουραστική μέρα, οπότε… 54 00:03:43,014 --> 00:03:45,350 Λούσι, πρέπει να το λύσουμε άμεσα. 55 00:03:45,433 --> 00:03:49,229 -Δεν ξέρουμε τι μπορεί να συμβεί. -Όλα θα πάνε καλά. 56 00:03:53,691 --> 00:03:54,859 Βίνσεντ Λε Μεκ. 57 00:03:56,110 --> 00:04:00,490 Μετά απ' όσα είπε η Μέιζ, φάνηκε ότι εσύ ήσουν το κλειδί της ενοχής μου. 58 00:04:04,577 --> 00:04:06,537 Αλλά δεν βγάζει νόημα. 59 00:04:08,331 --> 00:04:09,374 Εσύ με σκότωσες. 60 00:04:11,376 --> 00:04:13,378 Γιατί να νιώθω ενοχές γι' αυτό; 61 00:04:15,964 --> 00:04:17,340 Επειδή δεν σ' έπιασα; 62 00:04:19,759 --> 00:04:22,136 Επειδή δεν σε εμπόδισα να βλάψεις άλλους; 63 00:04:27,558 --> 00:04:28,810 Αλλά είσαι εδώ. 64 00:04:30,270 --> 00:04:33,147 Στη φυλακή. Δεν μπορείς να βλάψεις κανέναν. 65 00:04:33,856 --> 00:04:35,400 Και τώρα που το ξέρω, 66 00:04:36,192 --> 00:04:37,694 γιατί νιώθω ακόμη ενοχές; 67 00:04:41,656 --> 00:04:43,157 Γιατί είμαι ακόμα εδώ; 68 00:04:51,165 --> 00:04:53,209 Ώρα για προαυλισμό, Κρουασάν. 69 00:04:56,921 --> 00:05:00,091 -Ένα λιοντάρι! Έλα! -Σοβαρά; Ένα λιοντάρι; 70 00:05:10,601 --> 00:05:13,271 Όχι. 71 00:05:13,354 --> 00:05:15,898 Όχι! 72 00:05:16,649 --> 00:05:17,483 Φύλακες! 73 00:05:17,567 --> 00:05:19,027 Φύλακες, γυρίστε πίσω! 74 00:05:19,110 --> 00:05:20,820 Ελάτε! Σταματήστε! 75 00:05:20,903 --> 00:05:24,240 Γυρίστε πίσω, η πόρτα είναι ανοιχτή! Θα το σκάσει! Ελάτε! 76 00:05:24,324 --> 00:05:26,492 Σας παρακαλώ, ακούστε με. 77 00:05:26,576 --> 00:05:27,827 Θα δραπετεύσει! 78 00:05:32,165 --> 00:05:33,458 Σταμάτα! 79 00:05:37,337 --> 00:05:39,172 Σας παρακαλώ, ακούστε με! 80 00:05:42,175 --> 00:05:44,427 Πού είναι οι ουράνιοι όταν τους χρειάζεσαι; 81 00:06:15,291 --> 00:06:16,334 ΛΙΣΤΑ ΕΠΙΘΥΜΙΩΝ 82 00:06:17,502 --> 00:06:18,920 ΝΑ ΓΙΝΩ ΘΕΟΣ 83 00:06:20,088 --> 00:06:21,631 ΝΑ ΑΠΟΔΕΙΞΩ ΟΤΙ ΑΓΑΠΩ ΤΗ ΡΟΡΙ 84 00:07:06,259 --> 00:07:07,218 Καλημέρα. 85 00:07:08,803 --> 00:07:11,764 -Γιατί είσαι τόσο χαρούμενος; -Δεν θα γίνω Θεός. 86 00:07:11,848 --> 00:07:14,517 Και δεν έρχεται το τέλος του κόσμου. 87 00:07:17,395 --> 00:07:18,354 Τι τρέχει; 88 00:07:19,981 --> 00:07:21,190 Σήμερα είναι η μέρα. 89 00:07:22,233 --> 00:07:23,234 Ποια μέρα; 90 00:07:24,193 --> 00:07:25,278 4 Αυγούστου. 91 00:07:26,154 --> 00:07:28,364 Η μέρα που η Ρόρι λέει ότι εξαφανίζεσαι. 92 00:07:53,389 --> 00:07:54,891 Γιατί δεν μου το θύμισες; 93 00:07:56,559 --> 00:07:59,145 Ξέρεις ότι ξεχνώ τις ημερομηνίες. 94 00:08:00,271 --> 00:08:04,108 Νομίζω ότι το απέφευγα, γιατί… 95 00:08:05,276 --> 00:08:06,527 Έχουμε ακόμα χρόνο. 96 00:08:15,161 --> 00:08:17,246 Είμαστε σίγουροι ότι θα εξαφανιστώ; 97 00:08:17,330 --> 00:08:18,956 Αποκλείσαμε τον φόνο. 98 00:08:19,624 --> 00:08:20,500 Πράγματι. 99 00:08:21,167 --> 00:08:24,003 Αλλά μόνο με το Ξίφος της Αζραήλ. 100 00:08:24,086 --> 00:08:26,839 Υπάρχουν κι άλλα όπλα που μπορούν να με βλάψουν. 101 00:08:26,923 --> 00:08:28,716 Η κάμα της Μέιζ… 102 00:08:29,383 --> 00:08:30,760 Τα φτερά της Ρόρι; 103 00:08:30,843 --> 00:08:34,055 -Δεν ξέρουμε αν πεθαίνεις. -Δεν ξέρουμε τίποτα! 104 00:08:34,138 --> 00:08:36,641 Γιατί μας είπε ότι ήταν η τελευταία μου μέρα, 105 00:08:36,724 --> 00:08:40,019 αν δεν μπορούμε να κάνουμε τίποτα γι' αυτό; Μου τη δίνει. 106 00:08:40,853 --> 00:08:41,771 Ναι. 107 00:08:42,271 --> 00:08:43,648 Εντάξει, άκου. 108 00:08:43,731 --> 00:08:47,568 Δεν ξέρουμε πώς εξαφανίζεσαι, εντάξει; Δεν το ξέρουμε. 109 00:08:47,652 --> 00:08:49,070 -Αλλά ξέρουμε πού. -Σωστά. 110 00:08:49,820 --> 00:08:52,615 -Στη γωνία 10ης Οδού και Σουάνσον. -Ναι. 111 00:08:52,698 --> 00:08:54,825 Οπότε μην πας εκεί σήμερα. 112 00:08:54,909 --> 00:08:56,702 Κάνε μια επιλογή. 113 00:08:56,786 --> 00:08:59,914 Διάλεξε να μη φύγεις. Ελεύθερη βούληση. 114 00:08:59,997 --> 00:09:04,919 Έχεις δίκιο. Αν δεν πάω εκεί, όλα θα πάνε καλά. 115 00:09:05,002 --> 00:09:06,254 Εντάξει, λοιπόν. 116 00:09:06,337 --> 00:09:09,131 Ας ηρεμήσουμε. Δεν είναι η τελευταία σου μέρα. 117 00:09:09,215 --> 00:09:12,134 Ας κάνουμε σχέδια για αύριο. Πάμε στην παραλία. 118 00:09:12,218 --> 00:09:13,344 Τέλεια. 119 00:09:13,427 --> 00:09:16,597 Ωραία. Εντάξει. Θα πάω την Τρίξι στην κατασκήνωση. 120 00:09:16,681 --> 00:09:20,726 Μετά θα πάω απ' το τμήμα να υπογράψω τα χαρτιά για την επιστροφή μου. 121 00:09:20,810 --> 00:09:23,312 Τα λέμε σε λίγες ώρες. 122 00:09:23,396 --> 00:09:27,525 Και αύριο και μεθαύριο και τις επόμενες μέρες. 123 00:09:27,608 --> 00:09:29,402 -Ωραία. Εδώ θα είμαι. -Εντάξει. 124 00:09:29,485 --> 00:09:31,279 -Δεν θα ανησυχώ. -Ωραία. 125 00:09:46,544 --> 00:09:48,379 Μακριά απ' το πιάνο, παρακαλώ! 126 00:09:49,338 --> 00:09:50,673 Παρακαλώ. 127 00:09:59,307 --> 00:10:00,558 Τι συμβαίνει; 128 00:10:03,811 --> 00:10:05,354 Γεια. 129 00:10:06,105 --> 00:10:08,983 Είπες ότι σήμερα είναι η μέρα που εξαφανίζομαι, 130 00:10:09,066 --> 00:10:11,402 αλλά αποφασίσαμε να μην πανικοβληθούμε. 131 00:10:11,485 --> 00:10:12,653 Φτιάχνω δωμάτιο πανικού. 132 00:10:13,821 --> 00:10:16,365 Γελά όσο θες, αλλά μόλις ολοκληρωθεί, 133 00:10:16,449 --> 00:10:18,951 θα μπω μέσα και θα κλειδωθώ. 134 00:10:19,035 --> 00:10:23,456 Δεν θα μπορεί να μπει και να βγει κανείς μέχρι να περάσει αυτή η μέρα. 135 00:10:24,123 --> 00:10:26,792 Οπότε θα είναι αδύνατο να σας εγκαταλείψω. 136 00:10:26,876 --> 00:10:28,210 Ιδιοφυές, έτσι; 137 00:10:30,296 --> 00:10:34,175 Εκτιμώ το ότι δεν θες να μας εγκαταλείψεις, 138 00:10:34,258 --> 00:10:36,802 αλλά δεν μπορείς να το αποτρέψεις. 139 00:10:37,386 --> 00:10:40,931 Το γεγονός ότι είμαι ακόμη εδώ σημαίνει ότι ταξίδεψα στον χρόνο, 140 00:10:41,015 --> 00:10:43,726 οπότε είμαι ακόμη θυμωμένη μαζί σου στο μέλλον, 141 00:10:43,809 --> 00:10:45,811 που σημαίνει ότι εξαφανίστηκες. 142 00:10:46,812 --> 00:10:50,149 Είναι μια χρονική λούπα. Είναι αναπόφευκτο. 143 00:10:53,319 --> 00:10:55,363 Εσύ λες "χρονική λούπα", 144 00:10:55,446 --> 00:10:58,866 εγώ λέω "ευκαιρία για κερδοφόρα φοροαπαλλαγή". 145 00:10:58,949 --> 00:11:01,702 -Με συγχωρείς… -Γελοίο. 146 00:11:02,370 --> 00:11:03,746 Ορίστε; 147 00:11:03,829 --> 00:11:06,499 "Γελοίο"; Κάνω συγκόλληση. 148 00:11:07,249 --> 00:11:12,630 Δεν υποτίθεται ότι είσαι ο βασιλιάς της ακολασίας ή του χαβαλέ; 149 00:11:12,713 --> 00:11:15,341 Θα περάσεις την τελευταία σου μέρα σ' ένα κουτί; 150 00:11:15,424 --> 00:11:20,096 Είναι ό,τι πιο γελοίο έχω ακούσει από τότε που απαγορεύτηκαν τα χόβερμπορντ. 151 00:11:25,601 --> 00:11:30,606 Δεν πιστεύω τη θεωρία σου, αλλά θα τελειώσουν οι εργάτες. 152 00:11:31,649 --> 00:11:32,692 Ναι, έχεις δίκιο. 153 00:11:36,070 --> 00:11:38,114 Ας ξεκινήσει η ακολασία. 154 00:11:38,197 --> 00:11:39,281 Τα λέμε. 155 00:11:43,202 --> 00:11:44,161 Μάλλον… 156 00:11:46,288 --> 00:11:47,957 μπορείς να έρθεις μαζί μου. 157 00:11:49,792 --> 00:11:53,003 Να θυμίσεις στον γέρο σου τι σημαίνει διασκέδαση. 158 00:11:58,008 --> 00:11:58,926 Εντάξει. 159 00:12:07,351 --> 00:12:09,061 Θα πάρουμε ένα απ' όλα. 160 00:12:22,074 --> 00:12:23,409 Όχι! 161 00:12:24,076 --> 00:12:25,077 Όχι! 162 00:12:32,626 --> 00:12:34,044 Θα πάρουμε ένα απ' όλα. 163 00:12:41,385 --> 00:12:44,930 Ένα, δύο, τρία, τέσσερα, πέντε! 164 00:13:20,508 --> 00:13:21,801 Λοιπόν… 165 00:13:21,884 --> 00:13:26,055 Ετοιμάσου για την καλύτερη σειρά που έχεις δει ποτέ. 166 00:13:26,138 --> 00:13:27,181 Bones. 167 00:13:27,681 --> 00:13:29,099 -Το πρωτότυπο; -Ναι. 168 00:13:29,183 --> 00:13:33,103 Ναι, καλά. Το spin-off στην εποχή μου είναι καλύτερο. 169 00:13:33,187 --> 00:13:34,063 Αδύνατο. 170 00:13:34,730 --> 00:13:36,774 Αλλά πες μου γι' αυτό. 171 00:13:36,857 --> 00:13:38,692 Εντάξει, άκου… 172 00:13:39,527 --> 00:13:42,988 Το More Bones συνδυάζει τέλεια αστυνομική έρευνα και χιούμορ. 173 00:13:43,072 --> 00:13:46,909 Η κόρη του Μπουθ και της Μπόουνς είναι σάιμποργκ και δουλεύει στο FBI. 174 00:13:46,992 --> 00:13:49,745 Έχει έναν σέξι συνεργάτη, τον Άντρο, 175 00:13:49,829 --> 00:13:52,832 που είναι ανδροειδές και δεν έχει καν κόκαλα. 176 00:14:08,931 --> 00:14:10,266 Πάω τουαλέτα. 177 00:14:11,183 --> 00:14:12,101 Εντάξει. 178 00:14:20,693 --> 00:14:23,529 Έφερα πράγματα για την παραλία αύριο. 179 00:14:26,490 --> 00:14:27,575 Τι είναι όλα αυτά; 180 00:14:28,492 --> 00:14:32,037 Η Ρόρι κι εγώ περάσαμε τέλεια. 181 00:14:32,121 --> 00:14:35,374 Νερόμπομπες, καραόκε, σούμο… 182 00:14:35,457 --> 00:14:37,167 Η καλύτερη τελευταία μέρα. 183 00:14:37,251 --> 00:14:39,628 Είπαμε ότι δεν είναι η τελευταία σου μέρα. 184 00:14:39,712 --> 00:14:43,465 Ναι. Μην ανησυχείς, δεν πήγαμε στη γωνία 10ης Οδού και Σουάνσον. 185 00:14:44,216 --> 00:14:45,301 Επίσης… 186 00:14:47,678 --> 00:14:50,723 Έφτιαξα δωμάτιο πανικού, για παν ενδεχόμενο. 187 00:14:50,806 --> 00:14:56,562 Γιατί δεν πιστεύεις ότι μπορείς να επιλέξεις να μη μας εγκαταλείψεις; 188 00:14:56,645 --> 00:14:58,814 Δεν ξέρω, απλώς… 189 00:14:59,899 --> 00:15:04,236 Είναι μόνο εικασίες για την ώρα. Δεν φαίνεται αληθινό. 190 00:15:08,324 --> 00:15:09,950 Ναι, κι εγώ έτσι ένιωθα. 191 00:15:11,410 --> 00:15:12,703 Ώσπου είδα αυτό. 192 00:15:15,122 --> 00:15:16,582 Είμαι έγκυος. 193 00:15:24,006 --> 00:15:25,382 Συμβαίνει στ' αλήθεια. 194 00:15:26,133 --> 00:15:27,009 Ναι. 195 00:15:27,885 --> 00:15:29,219 Είναι μέσα σου τώρα. 196 00:15:34,141 --> 00:15:36,894 Επίσης, είμαι εδώ τώρα. 197 00:15:38,729 --> 00:15:40,105 Τι γίνεται; 198 00:15:40,189 --> 00:15:44,860 Προσπαθώ να πείσω τον πατέρα σου ότι μπορεί να επιλέξει να μείνει, 199 00:15:44,944 --> 00:15:47,613 γιατί δεν θέλουμε να το κάνουμε χωρίς εσένα. 200 00:15:48,364 --> 00:15:49,406 Εντάξει; 201 00:15:49,490 --> 00:15:50,866 Μπορούμε όμως, μαμά. 202 00:15:51,367 --> 00:15:54,286 -Και θα το κάνουμε. -Ξέρω ότι δεν θες να φύγει. 203 00:15:54,370 --> 00:15:57,081 Γιατί κάνεις σαν να μη σε νοιάζει; 204 00:15:57,748 --> 00:16:01,126 Γιατί δεν έχει σημασία τι θέλω. Θα συμβεί. 205 00:16:01,210 --> 00:16:04,964 Ταξίδεψες στον χρόνο μία φορά. Δεν ξέρεις πώς λειτουργεί. 206 00:16:05,047 --> 00:16:08,342 Το ότι γύρισες πίσω πρέπει να άλλαξε τα πράγματα. 207 00:16:08,425 --> 00:16:09,593 Ή όχι. 208 00:16:09,677 --> 00:16:13,764 Γιατί το τεστ εγκυμοσύνης αποδεικνύει ότι η λούπα ξεκίνησε. 209 00:16:13,847 --> 00:16:15,766 Λούπα; Ποια λούπα; 210 00:16:15,849 --> 00:16:18,102 Πιστεύει ότι, αφού είναι ακόμα εδώ, 211 00:16:18,185 --> 00:16:22,314 είμαστε παγιδευμένοι σε μια αναπόφευκτη χρονική λούπα. 212 00:16:26,110 --> 00:16:30,531 Ίσως να μην έχεις φτάσει στο σημείο που αποφασίζεις να αλλάξεις τα πράγματα. 213 00:16:31,115 --> 00:16:35,285 Ίσως τότε να εξαφανιστεί. Μέχρι τότε, έχεις ακόμα επιλογή. 214 00:16:36,036 --> 00:16:39,915 Μαμά, κι εγώ πίστευα ότι επέλεξε να μας αφήσει. 215 00:16:39,999 --> 00:16:44,670 Αλλά τώρα νομίζω ότι ίσως να μην εξαρτάται απ' τον ίδιο. 216 00:16:44,753 --> 00:16:48,674 Ό,τι τον παίρνει μακριά μας, πρέπει να είναι κάτι… 217 00:16:48,757 --> 00:16:50,759 Που δεν μπορώ να σταματήσω. 218 00:16:50,843 --> 00:16:53,303 Γιατί τα σκέφτεσαι όλα αυτά; 219 00:16:54,263 --> 00:16:56,682 -Είπαμε, ελεύθερη βούληση. -Ναι, αλλά… 220 00:16:57,683 --> 00:17:00,310 Το ταξίδι στον χρόνο περιπλέκει τα πράγματα. 221 00:17:01,895 --> 00:17:03,897 Δεν ξέρω τι να πιστέψω. 222 00:17:03,981 --> 00:17:06,108 Αυτό είναι το πρόβλημα, σωστά; 223 00:17:06,191 --> 00:17:10,487 Πώς μπορείς να επιλέξεις να μείνεις αν δεν πιστεύεις ότι έχεις επιλογή; 224 00:17:10,571 --> 00:17:12,197 Η μοίρα κερδίζει αυτομάτως! 225 00:17:17,453 --> 00:17:19,288 Πες μου όταν επιλέξεις εμάς. 226 00:17:32,009 --> 00:17:33,177 Άτιμη μοίρα. 227 00:17:43,729 --> 00:17:46,648 Θεέ μου. 228 00:17:46,732 --> 00:17:48,567 Ο Τσάρλι είναι τόσο μικρός. 229 00:17:48,650 --> 00:17:51,278 -Μπορώ να τον δω; -Φυσικά. 230 00:17:51,361 --> 00:17:53,614 Θα ξυπνήσει όπου να 'ναι. 231 00:17:53,697 --> 00:17:57,076 Θα τον πειράξω που πιπιλούσε το δάχτυλό του. 232 00:17:58,327 --> 00:17:59,369 Ξαδέρφια. 233 00:17:59,870 --> 00:18:02,456 Φαίνεται ότι έχουν κόντρα στο μέλλον. 234 00:18:04,792 --> 00:18:07,086 Τι είναι όλα αυτά; Τι κάνεις; 235 00:18:07,753 --> 00:18:11,799 Φυλάω τα ρούχα που δεν κάνουν πια στον Τσάρλι. 236 00:18:11,882 --> 00:18:15,094 Ο χρόνος περνάει πολύ γρήγορα. 237 00:18:19,181 --> 00:18:20,349 Σε απασχολεί κάτι; 238 00:18:23,519 --> 00:18:27,689 Δόκτωρ, πιστεύεις στην ελεύθερη βούληση ή στη μοίρα; 239 00:18:28,398 --> 00:18:30,734 Πιστεύω ότι εμείς αποφασίζουμε. 240 00:18:30,818 --> 00:18:35,322 -Η ψυχοθεραπεία βασίζεται σε αυτό. -Άρα πιστεύεις στην ελεύθερη βούληση; 241 00:18:35,405 --> 00:18:38,992 Ναι, αλλά δεν είχα γνωρίσει ποτέ κάποιον απ' το μέλλον. 242 00:18:39,076 --> 00:18:40,994 Σε κάνει να αναρωτιέσαι. 243 00:18:41,537 --> 00:18:45,749 Αν η Ρόρι ξέρει τι θα κάνουμε πριν το κάνουμε, δεν μπορεί ν' αλλάξει; 244 00:18:45,833 --> 00:18:50,212 Αν είναι έτσι, επιλέγουμε πραγματικά να το κάνουμε; 245 00:18:50,295 --> 00:18:52,714 Επιλέγουμε πραγματικά οτιδήποτε; 246 00:18:55,175 --> 00:18:58,971 Δώσ' το μου. Δεν θες να έχουν τσάκιση μπροστά. 247 00:19:02,766 --> 00:19:04,810 Αφορά την εγκατάλειψη της Ρόρι. 248 00:19:05,978 --> 00:19:10,023 Ναι. Και δεν μ' έκανες ν' αγχωθώ περισσότερο. 249 00:19:15,445 --> 00:19:16,280 Λούσιφερ… 250 00:19:18,282 --> 00:19:22,578 Ξέρω πόσο πονάει το ν' αφήνεις ένα παιδί. 251 00:19:28,041 --> 00:19:29,710 Γιατί τώρα; 252 00:19:29,793 --> 00:19:31,003 Έγινε κάτι; 253 00:19:34,840 --> 00:19:36,967 Η Κλόι και η Ρόρι διαφωνούν. 254 00:19:37,050 --> 00:19:41,138 Η Κλόι πιστεύει ότι μπορώ να αλλάξω τη μοίρα μου, η Ρόρι λέει πως όχι. 255 00:19:41,555 --> 00:19:46,393 Δεν θέλω να πιστέψω τη Ρόρι, αλλά όταν τη γνώρισα δεν την πίστεψα. 256 00:19:46,476 --> 00:19:50,606 Και προσπαθώ να μην το ξανακάνω. 257 00:19:51,732 --> 00:19:53,192 Σίγουρα το εκτιμά αυτό. 258 00:19:54,109 --> 00:19:55,110 Το ελπίζω. 259 00:19:56,403 --> 00:19:59,531 Με βασανίζει όμως το ότι δεν ξέρω πώς την εγκαταλείπω. 260 00:20:00,908 --> 00:20:04,578 Λούσιφερ, κανείς μας δεν ξέρει πώς θα τελειώσει. 261 00:20:06,455 --> 00:20:09,875 Αυτό κάνει το παρόν τόσο σημαντικό. 262 00:20:12,127 --> 00:20:15,380 Θα μου πεις να ζω κάθε μέρα σαν να 'ναι η τελευταία μου; 263 00:20:15,464 --> 00:20:16,798 Όχι βέβαια. 264 00:20:17,424 --> 00:20:21,845 Όποιος το σκέφτηκε αυτό δεν είχε ποτέ οικονομίες ή Ισραηλινό διατροφολόγο. 265 00:20:23,555 --> 00:20:25,515 Αυτό που μπορούμε να κάνουμε όμως 266 00:20:26,516 --> 00:20:29,311 είναι να φροντίσουμε να ξέρουν αυτοί που αγαπάμε 267 00:20:30,312 --> 00:20:33,190 πώς νιώθουμε γι' αυτούς. 268 00:20:33,273 --> 00:20:36,276 Ευτυχώς, η Ρόρι ξέρει πώς νιώθω γι' αυτήν. 269 00:20:36,985 --> 00:20:39,905 Το κοστούμι μου έχει ακόμη λεκέδες αίματος. 270 00:20:42,366 --> 00:20:45,202 Αλλά ίσως να υπάρχουν κάποιοι που δεν το ξέρουν. 271 00:20:47,746 --> 00:20:51,333 Με συγχωρείς. Έχω να κάνω κάποια πράγματα. 272 00:20:52,417 --> 00:20:54,419 Πες στη Ρόρι ότι θα γυρίσω αργότερα. 273 00:20:54,503 --> 00:20:58,131 Και να μην ανησυχεί, δεν θα πάω στη γωνία 10ης Οδού και Σουάνσον. 274 00:20:58,215 --> 00:21:00,634 -Εντάξει; -Θα της δώσω το μήνυμα. 275 00:21:08,100 --> 00:21:12,062 Δόκτωρ, ξέρεις πόσο σε εκτιμώ, σωστά; 276 00:21:13,772 --> 00:21:16,024 Είμαι καλή ψυχολόγος, έτσι; 277 00:21:16,108 --> 00:21:18,694 Όχι απλώς καλή. 278 00:21:20,487 --> 00:21:22,906 Αλλά εννοούσα ως άνθρωπο, Λίντα. 279 00:21:25,492 --> 00:21:31,373 Ελπίζω να ξέρεις ότι είσαι από τις πιο υπέροχες φίλες 280 00:21:32,040 --> 00:21:34,042 που θα μπορούσε να έχει ένας διάβολος. 281 00:21:37,337 --> 00:21:38,714 Τώρα το ξέρω, Λούσιφερ. 282 00:21:44,803 --> 00:21:49,266 Η ΦΥΣΙΚΗ ΤΟΥ ΤΑΞΙΔΙΟΥ ΣΤΟΝ ΧΡΟΝΟ 283 00:21:52,102 --> 00:21:53,729 Ήρθα να σου ζητήσω μια χάρη. 284 00:21:55,230 --> 00:21:58,734 Πιστεύεις ότι μπορείς να πείσεις τον Λούσιφερ να γίνει Θεός; 285 00:22:00,736 --> 00:22:02,696 Σχετικά μ' αυτό… 286 00:22:03,697 --> 00:22:06,992 -Δεν πιστεύει ότι είναι… -Η κλίση του. Ναι, το ξέρω. 287 00:22:07,909 --> 00:22:09,328 Μου το είπε χθες βράδυ. 288 00:22:10,370 --> 00:22:11,913 Ξέρεις, τον πιστεύω. 289 00:22:13,749 --> 00:22:14,624 Ναι. 290 00:22:15,292 --> 00:22:16,293 Κι εγώ. 291 00:22:18,920 --> 00:22:23,675 Πάντα πίστευα ότι ήταν παράξενο που εσύ δεν ήθελες να γίνεις Θεός. 292 00:22:24,968 --> 00:22:27,304 Θέλω να πω, είσαι υπεύθυνος, 293 00:22:27,387 --> 00:22:30,098 καλοσυνάτος, συμπονετικός, 294 00:22:30,182 --> 00:22:31,850 υπέροχος πατέρας… 295 00:22:32,684 --> 00:22:34,853 Δεν μπορώ να σκεφτώ άλλον άγγελο 296 00:22:34,936 --> 00:22:38,857 που θα μπορούσε να κάνει τον κόσμο καλύτερο για τα παιδιά μας. 297 00:22:40,025 --> 00:22:40,984 Ναι… 298 00:22:42,819 --> 00:22:44,821 Ευχαριστώ. Με κολακεύεις. 299 00:22:44,905 --> 00:22:49,117 Αλλά πριν από μήνες συνειδητοποίησα ότι ήθελα να μείνω στη Γη 300 00:22:49,201 --> 00:22:51,912 και να ζήσω με τους ανθρώπους, με το παιδί μου. 301 00:22:54,247 --> 00:22:58,043 Ποιος λέει ότι ο Θεός πρέπει να κυβερνά απ' τον Παράδεισο; 302 00:22:58,126 --> 00:23:00,128 Έτσι το έκανε ο πατέρας μου. 303 00:23:05,342 --> 00:23:07,427 Ίσως να υπάρχει καλύτερος τρόπος. 304 00:23:10,263 --> 00:23:14,059 Δεν ξέρω, μόλις μπήκα στο Σώμα, μόλις άρχισα να βοηθάω τη Σόνια. 305 00:23:14,142 --> 00:23:16,728 Θα ήταν λάθος να την αφήσω μόνη της. 306 00:23:16,812 --> 00:23:17,646 Ναι. 307 00:23:19,147 --> 00:23:20,023 Εκτός… 308 00:23:23,860 --> 00:23:25,278 Αν το κάνω αυτό, 309 00:23:25,904 --> 00:23:29,866 θα δεχόσουν να γίνεις ο σύνδεσμος του Θεού στο τμήμα; 310 00:23:30,951 --> 00:23:35,664 Θα έλεγα ότι θα ήταν μεγάλη τιμή για μένα. 311 00:23:40,460 --> 00:23:42,003 Πρέπει να το σκεφτώ. 312 00:23:43,130 --> 00:23:45,799 Είναι η μεγαλύτερη απόφαση που έχω πάρει ποτέ. 313 00:23:46,800 --> 00:23:48,051 Σε ξέρω. 314 00:23:49,052 --> 00:23:50,679 Θα πάρεις τη σωστή απόφαση. 315 00:24:00,897 --> 00:24:02,065 ΑΓΓΕΛΟΣ; 316 00:24:08,613 --> 00:24:11,241 Ούτε εγώ θα ήθελα να με κοιτάει όλη μέρα. 317 00:24:14,453 --> 00:24:16,955 Η έρευνά μου εξυπηρέτησε τον σκοπό της. 318 00:24:20,125 --> 00:24:23,003 Χαίρομαι που ο κόσμος δεν τελειώνει… 319 00:24:24,212 --> 00:24:25,213 ακόμη. 320 00:24:27,591 --> 00:24:29,092 Είναι σε ουράνια χέρια. 321 00:24:30,510 --> 00:24:32,095 Τουλάχιστον ξέρω τώρα. 322 00:24:32,888 --> 00:24:33,930 Σχετικά μ' αυτό… 323 00:24:39,478 --> 00:24:41,313 Δικαιούσαι μια συγγνώμη. 324 00:24:42,981 --> 00:24:47,319 Ξέρω ότι δεν σου είπα ψέματα, αλλά δεν έπρεπε να σου κρύψω την αλήθεια. 325 00:24:49,029 --> 00:24:53,116 Και ποτέ δεν ήθελα να σε κάνω να νιώσεις αποκλεισμένη. 326 00:24:55,452 --> 00:24:58,788 -Έπρεπε να σου 'χα πει για την Αζραήλ. -Δεν πειράζει. 327 00:24:58,872 --> 00:25:02,918 Χθες βράδυ δεν είπα τίποτα απ' όλα αυτά στον Κάρολ. 328 00:25:05,712 --> 00:25:09,174 Πρόσφατα έμαθα από κάποιον 329 00:25:09,257 --> 00:25:14,679 ότι δεν χρειάζεται να ξέρεις τα πάντα για να εμπιστευτείς κάποιον. 330 00:25:15,639 --> 00:25:17,682 Όχι όταν γνωρίζεστε καλά. 331 00:25:21,603 --> 00:25:26,191 Ωστόσο, λυπάμαι πραγματικά και ήθελα να σου το πω. 332 00:25:28,276 --> 00:25:30,820 Σε περίπτωση που δεν έχω άλλη ευκαιρία. 333 00:25:32,572 --> 00:25:34,574 Τι πάει να πει αυτό; 334 00:25:36,826 --> 00:25:37,702 Θα πεθάνω; 335 00:25:37,786 --> 00:25:38,787 Όχι! 336 00:25:38,870 --> 00:25:40,497 Δηλαδή κάποια στιγμή, ναι. 337 00:25:43,708 --> 00:25:44,668 Στάσου. 338 00:25:44,751 --> 00:25:46,795 -Θα πεθάνεις εσύ; -Όχι. 339 00:25:46,878 --> 00:25:48,880 Μάλλον δεν νομίζω. 340 00:25:49,631 --> 00:25:50,840 Ωραία. 341 00:25:54,844 --> 00:25:58,098 Υπάρχει μια μικρή πιθανότητα 342 00:25:58,181 --> 00:26:01,059 να φύγω σήμερα απροειδοποίητα. 343 00:26:01,768 --> 00:26:05,230 Ελπίζω πως όχι, αλλά υπάρχει μια πιθανότητα. 344 00:26:05,313 --> 00:26:09,776 Κι επειδή έχω εξαφανιστεί ξανά χωρίς καμία προειδοποίηση, 345 00:26:11,319 --> 00:26:12,696 δεν θέλω να το ξανακάνω. 346 00:26:16,449 --> 00:26:21,079 -Μπορώ να βοηθήσω; -Δεν ξέρω γιατί φεύγω ή πώς. 347 00:26:21,746 --> 00:26:24,207 Δυστυχώς, δεν μπορούμε να κάνουμε τίποτα. 348 00:26:25,208 --> 00:26:27,961 Αλλά υπάρχει κάτι που μπορείς να κάνεις για μένα. 349 00:26:28,044 --> 00:26:28,962 Ό,τι θες. 350 00:26:30,964 --> 00:26:32,591 Δέξου αυτό το δώρο. 351 00:26:33,758 --> 00:26:35,969 Να δεχτώ ένα δώρο από καρδιάς; 352 00:26:36,928 --> 00:26:40,640 Δεν ξέρω. Θα είναι δύσκολο, αλλά θα προσπαθήσω. 353 00:26:45,228 --> 00:26:46,563 Ένα μολύβι; 354 00:26:50,358 --> 00:26:52,569 Θα δεχτώ αυτό το δώρο. 355 00:26:53,653 --> 00:26:57,115 Όπως λέω πάντα, τα μολύβια είναι ανεκτίμητα. 356 00:26:57,198 --> 00:26:58,366 Κοίτα το ξανά. 357 00:27:01,036 --> 00:27:03,079 "Πρωτοβουλία Δις Λόπεζ". 358 00:27:05,874 --> 00:27:07,792 Δεν καταλαβαίνω. Τι είναι αυτό; 359 00:27:07,876 --> 00:27:10,253 Άνοιξα ένα ίδρυμα στο όνομά σου. 360 00:27:10,962 --> 00:27:13,798 Σκοπός του είναι να ενθαρρύνει νεαρές γυναίκες 361 00:27:13,882 --> 00:27:17,052 να κάνουν καριέρα στην επιστήμη, την τεχνολογία, 362 00:27:17,135 --> 00:27:19,763 τη μηχανική και τα μαθηματικά. 363 00:27:21,056 --> 00:27:22,849 Αποτελείς έμπνευση, δις Λόπεζ. 364 00:27:23,683 --> 00:27:26,102 Αν υπήρχαν κι άλλοι άνθρωποι σαν εσένα, 365 00:27:27,270 --> 00:27:30,273 ο κόσμος θα ήταν πολύ καλύτερος. 366 00:27:32,859 --> 00:27:33,735 Λούσιφερ! 367 00:27:58,134 --> 00:28:01,596 Βαφή μαλλιών. Τώρα δεν θα μοιάζεις όπως στη φωτογραφία σου. 368 00:28:01,680 --> 00:28:03,390 Τέλεια. 369 00:28:03,473 --> 00:28:07,435 Και δεν μ' ακούει κανένας ουράνιος, όσο δυνατά κι αν φωνάζω! 370 00:28:09,646 --> 00:28:12,065 ΚΑΤΑΔΙΚΟΣ ΔΡΑΠΕΤΕΥΣΕ - ΒΙΝΣΕΝΤ ΛΕ ΜΕΚ 371 00:28:22,450 --> 00:28:23,451 Κοίτα πάνω. 372 00:28:24,202 --> 00:28:25,745 Κοίτα πάνω. Έλα. 373 00:28:26,287 --> 00:28:27,122 Τζος! 374 00:28:27,205 --> 00:28:29,708 Τζος, υπάρχει ένας φυγάς στον διάδρομο 5. 375 00:28:29,791 --> 00:28:31,543 Κοίτα πάνω! 376 00:28:35,088 --> 00:28:36,339 Το 'χω. 377 00:28:41,553 --> 00:28:44,389 …για τον φόνο του αστυνομικού Ντάνιελ Εσπινόζα. 378 00:28:44,472 --> 00:28:45,849 Τα κατάφερα! 379 00:28:46,683 --> 00:28:49,102 Άγγιξα κάτι! Τα κατάφερα! 380 00:28:50,854 --> 00:28:52,147 Εσύ το έκανες. 381 00:28:52,230 --> 00:28:54,315 …θεωρείται οπλισμένος κι επικίνδυνος. 382 00:28:54,399 --> 00:28:59,070 Αν γνωρίζετε πού βρίσκεται ο φυγάς, καλέστε… 383 00:28:59,821 --> 00:29:00,739 Ναι. 384 00:29:00,822 --> 00:29:03,158 Ναι, το 'χεις, Τζος. 385 00:29:03,241 --> 00:29:04,492 Κάλεσε την αστυνομία. 386 00:29:06,244 --> 00:29:07,871 Κάλεσε την αστυνομία, πριν… 387 00:29:09,372 --> 00:29:12,083 Τζος… Τι κάνεις; Όπλο είναι αυτό; 388 00:29:12,167 --> 00:29:14,252 Ο τύπος είναι μισθοφόρος. 389 00:29:14,335 --> 00:29:16,671 Πόσες φορές το έχεις χρησιμοποιήσει; 390 00:29:16,755 --> 00:29:19,174 Εξυπηρέτησέ τον και κάλεσε… 391 00:29:22,844 --> 00:29:23,970 την αστυνομία. 392 00:29:24,053 --> 00:29:25,263 Να πάρει! 393 00:29:26,139 --> 00:29:28,099 Άδειασε το ταμείο, φίλε. 394 00:29:30,852 --> 00:29:32,812 Τζος, θα σε σκοτώσει. 395 00:29:32,896 --> 00:29:33,980 Όχι! 396 00:29:49,078 --> 00:29:50,163 Τι διάολο… 397 00:29:52,999 --> 00:29:54,042 Αμάν! 398 00:29:55,210 --> 00:29:56,419 Μπήκα στο σώμα του. 399 00:30:01,382 --> 00:30:03,051 Το κρατάω! 400 00:30:03,134 --> 00:30:05,637 Το νιώθω! Μπορώ να τραβήξω τη σκανδάλη! 401 00:30:05,720 --> 00:30:06,888 Όχι! Σε παρακαλώ! 402 00:30:06,971 --> 00:30:08,556 Αλλά δεν θα το κάνω. 403 00:30:08,640 --> 00:30:10,308 Όχι, γιατί είμαι καλός. 404 00:30:11,142 --> 00:30:12,310 Στο σώμα ενός κακού. 405 00:30:12,393 --> 00:30:14,145 Εντάξει; Ναι. 406 00:30:14,229 --> 00:30:15,063 Όχι. 407 00:30:15,146 --> 00:30:16,523 Αυτό είναι δικό σου. 408 00:30:16,606 --> 00:30:17,899 Πάρ' το. 409 00:30:21,236 --> 00:30:24,447 Τι διάολο, φίλε; Μόλις σου έσωσα τη ζωή. 410 00:30:24,531 --> 00:30:26,908 Δεν ξέρω τι ναρκωτικά έχεις πάρει, 411 00:30:26,991 --> 00:30:28,743 αλλά φύγε από δω! 412 00:30:28,827 --> 00:30:30,245 Εντάξει. 413 00:30:30,328 --> 00:30:31,412 Φεύγω. 414 00:30:32,080 --> 00:30:33,164 Φεύγω. Εντάξει. 415 00:30:34,123 --> 00:30:34,958 Εντάξει. 416 00:30:37,377 --> 00:30:38,628 Φίλε. 417 00:30:39,462 --> 00:30:40,755 Μου είχε λείψει αυτό. 418 00:31:07,740 --> 00:31:09,534 Λάμπεις. Γιατί λάμπεις; 419 00:31:10,785 --> 00:31:14,455 Βρήκα τρόπο να λύσω το πρόβλημα με τα αδέρφια μας. 420 00:31:15,373 --> 00:31:16,749 Κιόλας; 421 00:31:16,833 --> 00:31:17,917 Φαντάσου το εξής. 422 00:31:18,334 --> 00:31:19,294 Κι αν… 423 00:31:21,087 --> 00:31:23,965 Αν ο Θεός δεν δούλευε μόνος του; 424 00:31:24,841 --> 00:31:28,469 -Αδερφέ… -Άκουσέ με, Λούσι. 425 00:31:28,553 --> 00:31:32,891 Τα αδέρφια μας θέλουν να βοηθήσουν. Ας τους αφήσουμε. 426 00:31:33,808 --> 00:31:36,352 Όχι να πραγματοποιούν ευχές, φυσικά. 427 00:31:36,436 --> 00:31:38,897 Αλλά με λίγη καθοδήγηση, 428 00:31:40,273 --> 00:31:42,734 σκέψου τι θα μπορούσαν να κάνουν. 429 00:31:43,359 --> 00:31:47,030 Θα χρειαστεί επικοινωνία και διαφάνεια εκ μέρους του Θεού. 430 00:31:47,113 --> 00:31:50,366 Τέρμα οι μυστήριες βουλές. Αλλά σκέψου το, Λούσι. 431 00:31:50,450 --> 00:31:55,038 Δεν θα ήταν τέλεια αν μας είχε συμπεριλάβει ο Πατέρας; 432 00:31:55,121 --> 00:31:56,289 Εντάξει, αλλά… 433 00:31:56,372 --> 00:32:00,209 Επίσης, πιστεύω ότι κάθε άγγελος θα 'πρεπε να περάσει χρόνο στη Γη. 434 00:32:00,293 --> 00:32:03,546 Ένα ή δύο χρόνια, ανάμεσα σε ανθρώπους. 435 00:32:03,630 --> 00:32:04,881 Όπως εγώ. 436 00:32:05,924 --> 00:32:09,761 Για να καταλάβουν την ανθρωπότητα. 437 00:32:11,304 --> 00:32:14,974 Δεν νομίζεις ότι αυτό θα βοηθούσε τον Θεό; 438 00:32:15,725 --> 00:32:18,853 Φυσικά. Δεν είναι η χειρότερη ιδέα που είχες ποτέ. 439 00:32:18,937 --> 00:32:22,273 Αλλά δεν είμαι ο κατάλληλος άγγελος για τον θρόνο. 440 00:32:22,357 --> 00:32:23,983 -Ακόμα κι αν… -Όχι. 441 00:32:25,276 --> 00:32:27,779 Δεν εννοώ να γίνεις εσύ Θεός. 442 00:32:27,862 --> 00:32:28,988 Τότε, ποιος; 443 00:32:33,409 --> 00:32:34,243 Εσύ; 444 00:32:37,330 --> 00:32:39,916 Θυμάσαι που ο Πατέρας είπε ότι θα βρίσκαμε την άκρη; 445 00:32:41,501 --> 00:32:44,170 Για πρώτη φορά, νιώθω… 446 00:32:45,338 --> 00:32:46,589 ότι ξέρω τι εννοούσε. 447 00:32:48,466 --> 00:32:51,928 -Είσαι σίγουρος; Αν δεν θες να το κάνεις… -Λούσιφερ… 448 00:32:53,346 --> 00:32:54,472 Το να γίνω ο Θεός… 449 00:32:57,517 --> 00:32:59,519 είναι αυτό που επιθυμώ πραγματικά. 450 00:33:07,860 --> 00:33:13,366 Τότε, δεν μπορώ να σκεφτώ καλύτερο άγγελο για τη θέση. 451 00:33:15,410 --> 00:33:17,328 Συγχαρητήρια, Αμέναντιλ. 452 00:33:18,746 --> 00:33:19,789 Ή μάλλον… 453 00:33:21,749 --> 00:33:22,583 Θεέ. 454 00:33:22,667 --> 00:33:24,127 Όχι ακόμα. 455 00:33:24,210 --> 00:33:29,090 Θα πάω απόψε, αφού κοιμίσω τον Τσάρλι, για να πείσω τα αδέρφια μας. 456 00:33:29,173 --> 00:33:30,508 Δεν θα δυσκολευτείς. 457 00:33:30,591 --> 00:33:34,429 Ήσουν η πρώτη τους επιλογή, πριν μπούμε στη μέση εγώ και ο Μιχαήλ. 458 00:33:36,180 --> 00:33:37,890 Πες τους ότι έχεις την ευχή μου. 459 00:33:38,641 --> 00:33:39,892 Ευχαριστώ, Λούσιφερ. 460 00:33:40,977 --> 00:33:44,188 Αρκετά για μένα. Τι με ήθελες; 461 00:33:47,066 --> 00:33:48,317 Δεν έχει σημασία. 462 00:33:48,401 --> 00:33:50,153 Όχι, Λούσι. Τι τρέχει; 463 00:33:50,236 --> 00:33:52,697 Όχι, φαίνεται ανόητο τώρα, 464 00:33:52,780 --> 00:33:54,991 μετά απ' αυτό που μου είπες. 465 00:33:56,993 --> 00:33:59,537 Ήθελα να υπογράψεις κάτι χαρτιά, 466 00:34:00,288 --> 00:34:02,498 για να γίνεις συνιδιοκτήτης του Λουξ. 467 00:34:02,999 --> 00:34:05,376 Σε περίπτωση που λείψω. 468 00:34:06,169 --> 00:34:07,587 Τι εννοείς; 469 00:34:07,670 --> 00:34:09,130 Θα πας κάπου; 470 00:34:11,132 --> 00:34:12,341 Τώρα που έχω κόρη, 471 00:34:13,926 --> 00:34:15,303 άλλαξαν τα πράγματα. 472 00:34:17,430 --> 00:34:19,891 Θες να περνάς χρόνο με την οικογένειά σου. 473 00:34:20,808 --> 00:34:23,519 Θα χαρώ να βοηθήσω με το Λουξ. Μάλιστα… 474 00:34:24,729 --> 00:34:27,982 είναι ιδανικό για να συναναστραφούν τα αδέρφια μας με ανθρώπους. 475 00:34:28,066 --> 00:34:29,734 Μπορούν να δουλέψουν εδώ. 476 00:34:29,817 --> 00:34:32,487 Πορτιέρηδες, μπάρμαν, χορευτές. 477 00:34:32,570 --> 00:34:35,281 Βλέπεις; Το 'χεις, αδερφέ. 478 00:34:36,866 --> 00:34:38,826 Είναι η κλίση σου, έτσι; 479 00:34:41,537 --> 00:34:43,164 Κάτι σε απασχολεί. 480 00:34:43,790 --> 00:34:44,791 Και… 481 00:34:45,750 --> 00:34:47,293 νομίζω ότι ξέρω τι. 482 00:34:48,961 --> 00:34:50,046 Μην ανησυχείς. 483 00:34:50,963 --> 00:34:53,883 Θα βρεις κι εσύ την κλίση σου. Πιστεύω σ' εσένα. 484 00:34:57,011 --> 00:34:59,138 Δεν σου το είπα ποτέ, αδερφέ… 485 00:35:00,473 --> 00:35:01,307 Αλλά… 486 00:35:02,558 --> 00:35:03,935 απ' όλα τα αδέρφια μας, 487 00:35:04,018 --> 00:35:07,730 χαίρομαι που πέρασα μαζί σου όλα αυτά τα χρόνια στη Γη. 488 00:35:10,399 --> 00:35:12,860 Γιατί είσαι ο αγαπημένος μου αδερφός. 489 00:35:15,571 --> 00:35:16,906 Και θα μου λείψεις. 490 00:35:19,325 --> 00:35:20,451 Θα σου λείψω; 491 00:35:23,412 --> 00:35:24,497 Κοίτα… 492 00:35:26,833 --> 00:35:30,211 Θα μου πάρει λίγες μέρες να συνηθίσω την παντοδυναμία, 493 00:35:30,294 --> 00:35:34,507 αλλά θα γυρίσω μες στη βδομάδα για να βρω παιδικό σταθμό για τον Τσάρλι. 494 00:35:35,216 --> 00:35:38,386 Μετά θα πιάσω δουλειά. 495 00:35:38,469 --> 00:35:39,595 Εδώ. 496 00:35:43,015 --> 00:35:45,476 Δεν θα με ξεφορτωθείς τόσο εύκολα. 497 00:35:49,063 --> 00:35:51,607 Αλλά ξέρεις ποια θα φύγει για ένα διάστημα. 498 00:35:54,318 --> 00:35:55,319 Ναι. 499 00:36:01,200 --> 00:36:02,994 ΝΕΟΝΥΜΦΟΙ 500 00:36:04,662 --> 00:36:05,746 Ωραίο. 501 00:36:09,959 --> 00:36:12,879 Δεν είναι του στιλ μου, αλλά το έφτιαξε η Εύα. 502 00:36:12,962 --> 00:36:14,797 Προσαρμόστηκες ήδη στον γάμο. 503 00:36:14,881 --> 00:36:17,425 Όπως λένε, "χαρούμενη σύζυγος, χαρούμενη ζωή". 504 00:36:19,552 --> 00:36:20,636 Τι κάνεις εδώ; 505 00:36:21,345 --> 00:36:23,931 Ήρθα να σε αποχαιρετίσω. 506 00:36:24,765 --> 00:36:26,893 Γαμήλιο ταξίδι πάω, Λούσιφερ. 507 00:36:26,976 --> 00:36:30,730 Μερικές βδομάδες στη Βραζιλία. Είναι σαν διακοπές με πολύ σεξ. 508 00:36:30,813 --> 00:36:32,899 Έτσι είπαμε όταν ήρθαμε εδώ. 509 00:36:38,487 --> 00:36:39,572 Τι κάνεις; 510 00:36:40,615 --> 00:36:41,657 Λέγεται αγκαλιά. 511 00:36:42,533 --> 00:36:46,746 Ξέρω τι είναι η αγκαλιά, αλλά από πότε το κάνουμε αυτό; 512 00:36:47,830 --> 00:36:49,665 Ας αρχίσουμε τώρα. 513 00:36:52,919 --> 00:36:54,837 Φέρεσαι περίεργα. Τι τρέχει; 514 00:36:56,589 --> 00:36:59,634 -Χρειάζεσαι βοήθεια; -Έχεις άλλα πράγματα να κάνεις. 515 00:36:59,717 --> 00:37:02,136 -Μπορώ να πω στην Εύα… -Όχι. 516 00:37:05,014 --> 00:37:07,391 Δεν θέλω ν' ανησυχείς πια για μένα. 517 00:37:08,976 --> 00:37:10,269 Έχεις προχωρήσει. 518 00:37:12,021 --> 00:37:12,939 Τι εννοείς; 519 00:37:14,857 --> 00:37:19,987 Εννοώ ότι ασχολείσαι μ' εμένα και τις ανάγκες μου τόσο καιρό. 520 00:37:20,071 --> 00:37:23,282 Συγγνώμη που ήμουν πάντα τόσο εγωκεντρικός. Εντάξει; 521 00:37:26,452 --> 00:37:31,165 Λούσιφερ, δεν θα είχα αυτήν τη ζωή, αυτήν την οικογένεια που βρήκα, 522 00:37:32,291 --> 00:37:34,460 αν δεν ήσουν εσύ. 523 00:37:37,922 --> 00:37:38,923 Είμαστε πάτσι. 524 00:37:39,840 --> 00:37:41,634 Μετά απ' όσα έκανες για μένα; 525 00:37:44,011 --> 00:37:45,346 Ποτέ δεν θα 'μαστε πάτσι. 526 00:37:50,434 --> 00:37:51,769 Είσαι η καλύτερή μου φίλη. 527 00:37:53,437 --> 00:37:56,607 Μακάρι να σου φερόμουν έτσι πριν. 528 00:37:58,109 --> 00:37:59,151 Πριν από τι; 529 00:38:02,571 --> 00:38:03,572 Πριν από τώρα. 530 00:38:10,871 --> 00:38:12,832 Πού είναι η σύζυγός σου; 531 00:38:12,915 --> 00:38:14,917 Θα το σκάσεις μόνη σου; 532 00:38:16,460 --> 00:38:19,505 Θα πάω να την πάρω από ένα σπα κρυοθεραπείας. 533 00:38:20,673 --> 00:38:22,008 Ό,τι κι αν είναι αυτό. 534 00:38:22,925 --> 00:38:25,344 Μάλιστα. Μη σε καθυστερώ. 535 00:38:28,097 --> 00:38:28,931 Ναι. 536 00:38:49,452 --> 00:38:50,870 Τι θες να το κάνω αυτό; 537 00:38:52,788 --> 00:38:53,622 Κράτα το. 538 00:38:57,251 --> 00:38:58,419 Μέιζ, δεν μπορώ. 539 00:39:01,630 --> 00:39:05,051 Ό,τι κι αν γίνει, θα έχεις πάντα ένα κομμάτι μου. 540 00:39:41,212 --> 00:39:42,463 Αντίο, Λούσιφερ. 541 00:40:51,449 --> 00:40:52,616 Λούσιφερ! 542 00:40:53,367 --> 00:40:54,326 Εσύ! 543 00:40:56,662 --> 00:40:58,581 -Πώς βρέθηκες εδώ; -Όχι! 544 00:40:58,664 --> 00:41:02,168 Δεν έχει σημασία. Αν θες κι άλλο, θα σου κάνω τη χάρη. 545 00:41:06,380 --> 00:41:08,674 Βραχιόλι φιλίας… 546 00:41:11,427 --> 00:41:13,637 Είπες "βραχιόλι φιλίας"; 547 00:41:13,721 --> 00:41:16,640 Ναι! Εγώ είμαι, ο Νταν! 548 00:41:21,854 --> 00:41:25,900 Πήγα να δω τον Λε Μεκ, για να καταλάβω για τι νιώθω ενοχές. 549 00:41:25,983 --> 00:41:29,612 Αλλά εμφανίστηκε ένα λιοντάρι και μετά ο Λε Μεκ δραπέτευσε. 550 00:41:29,695 --> 00:41:31,113 Πήρε το όπλο του ταμία, 551 00:41:31,197 --> 00:41:33,699 μπήκα στο σώμα του και τώρα έχω παγιδευτεί. 552 00:41:34,825 --> 00:41:38,120 Είσαι μέσα στον άνθρωπο που σε σκότωσε; 553 00:41:38,704 --> 00:41:39,622 Ναι. 554 00:41:41,999 --> 00:41:43,042 Ντάνιελ! 555 00:41:45,044 --> 00:41:49,757 Μόνο εσύ θα μπορούσες να κάνεις κάτι τόσο γελοίο. 556 00:41:53,886 --> 00:41:56,347 Δεν είναι αστείο. Είμαι παγιδευμένος. 557 00:41:56,430 --> 00:41:59,308 Γιατί δεν βγαίνεις όπως μπήκες μέσα του; 558 00:41:59,391 --> 00:42:01,101 Το δοκίμασα. Δεν έπιασε. 559 00:42:01,185 --> 00:42:05,189 Και τότε συνειδητοποίησα ότι αν έπιανε θα ελευθέρωνα έναν φυγά. 560 00:42:05,856 --> 00:42:08,567 Γι' αυτό ήρθα εδώ, για να μου πεις πώς να βγω, 561 00:42:09,151 --> 00:42:11,737 ώστε να τον πάω πίσω στη φυλακή. 562 00:42:11,820 --> 00:42:15,241 Λυπάμαι πολύ, αλλά δεν ξέρω πώς να σε βοηθήσω. 563 00:42:15,324 --> 00:42:17,910 -Επίσης, βιάζομαι. -Δεν ξέρεις; 564 00:42:17,993 --> 00:42:21,121 Δηλαδή μπορεί να μείνω παγιδευμένος για πάντα; 565 00:42:23,290 --> 00:42:25,876 Ίσως να βγεις απ' το σώμα του όταν πεθάνει. 566 00:42:25,960 --> 00:42:29,588 Όπως όταν οι δαίμονες κυριεύουν πτώματα. Ας το ελπίσουμε. 567 00:42:40,140 --> 00:42:41,141 Ντάνιελ… 568 00:42:44,270 --> 00:42:46,855 Λυπάμαι που δεν μπορώ να σε βοηθήσω. 569 00:42:48,107 --> 00:42:48,941 Και… 570 00:42:50,150 --> 00:42:52,361 λυπάμαι που παγιδεύτηκες στην Κόλαση. 571 00:42:53,696 --> 00:42:55,197 Και που έγινες φάντασμα. 572 00:42:56,740 --> 00:42:57,783 Και… 573 00:43:00,828 --> 00:43:05,541 Ειλικρινά εύχομαι να μπορούσα να σε βοηθήσω να βρεις την άκρη 574 00:43:05,624 --> 00:43:07,251 για να πας στον Παράδεισο… 575 00:43:10,170 --> 00:43:13,048 όπου ανήκει ένας καλός άνθρωπος σαν εσένα. 576 00:43:17,845 --> 00:43:18,887 Γεια μας. 577 00:43:25,603 --> 00:43:28,022 Μπορείς όμως να το δεις ως ευκαιρία. 578 00:43:28,105 --> 00:43:30,107 Νέο σώμα, νέα αρχή. 579 00:43:30,190 --> 00:43:33,652 Δεν μπορώ να μείνω σ' αυτό το σώμα, Λούσιφερ. 580 00:43:33,736 --> 00:43:35,321 Ο Λε Μεκ είναι δραπέτης. 581 00:43:35,404 --> 00:43:38,741 Καταζητείται σε όλη τη χώρα αυτήν τη στιγμή. 582 00:43:39,950 --> 00:43:43,746 Στην καλύτερη περίπτωση, θα ζω κυνηγημένος. 583 00:43:46,790 --> 00:43:49,710 Στη χειρότερη, θα περάσω τη ζωή μου στη φυλακή. 584 00:43:50,961 --> 00:43:52,504 Θα 'ναι σαν το καθαρτήριο. 585 00:43:53,631 --> 00:43:56,884 Φαίνεται πως κανείς μας δεν έχει χρόνο για χάσιμο. 586 00:43:58,552 --> 00:43:59,470 Τι εννοείς; 587 00:44:01,513 --> 00:44:03,057 Είναι μεγάλη ιστορία. 588 00:44:05,059 --> 00:44:08,062 Τα βρήκα με την κόρη μου από το μέλλον. 589 00:44:08,145 --> 00:44:12,900 Δηλαδή δεν θέλει πια να σε σκοτώσει με τα τρελά φτερά της; 590 00:44:12,983 --> 00:44:14,318 Ευτυχώς, όχι. 591 00:44:14,401 --> 00:44:18,364 Αλλά με ενημέρωσε για μια πιο ανησυχητική μοίρα. 592 00:44:20,532 --> 00:44:23,911 Κάποια στιγμή σήμερα πάω στη γωνία 10ης Οδού και Σουάνσον 593 00:44:24,870 --> 00:44:26,038 και εξαφανίζομαι. 594 00:44:30,292 --> 00:44:31,418 Εντάξει. 595 00:44:32,002 --> 00:44:34,880 Τότε, μην πας στη γωνία 10ης Οδού και Σουάνσον. 596 00:44:35,506 --> 00:44:38,509 Ναι, Ντάνιελ, ευχαριστώ. Το σκέφτηκα. 597 00:44:38,592 --> 00:44:41,261 Μοίρα εναντίον ελεύθερης βούλησης. Ας μην αρχίσω. 598 00:44:41,345 --> 00:44:44,056 Τέλος πάντων, το θέμα είναι 599 00:44:44,139 --> 00:44:46,558 ότι, καθώς ο χρόνος μετρά αντίστροφα, 600 00:44:47,351 --> 00:44:52,564 βλέπω ότι σημασία έχει με ποιους περνάμε τις τελευταίες μας ώρες. 601 00:44:56,360 --> 00:44:58,362 Γι' αυτό, Ντάνιελ, 602 00:44:59,113 --> 00:45:01,532 όσο είσαι μέσα σ' αυτό το σώμα, 603 00:45:01,615 --> 00:45:04,910 σκέψου με ποιους θες να περάσεις τις τελευταίες σου ώρες. 604 00:45:15,379 --> 00:45:18,132 ΤΟ ΤΑΞΙΔΙ ΣΤΟΝ ΧΡΟΝΟ ΕΙΝΑΙ ΕΦΙΚΤΟ! 605 00:45:31,353 --> 00:45:34,189 Μερικά ρούχα που δεν κάνουν πια στον ανιψιό μου. 606 00:45:34,857 --> 00:45:37,067 Τα παιδιά μεγαλώνουν πολύ γρήγορα. 607 00:45:38,318 --> 00:45:41,280 Σκέφτηκα ότι μπορεί να τα χρειαστείς για τη Ρόρι. 608 00:45:41,363 --> 00:45:43,949 Τη μικροσκοπική Ρόρι μέσα σου. 609 00:45:46,368 --> 00:45:48,912 Ευχαριστώ. Το εκτιμώ. 610 00:45:49,747 --> 00:45:50,873 Μπορώ να περάσω; 611 00:45:52,166 --> 00:45:54,168 Ναι. Πέρασε. 612 00:46:03,218 --> 00:46:07,473 Είπες ότι δεν ήθελες να το κάνεις αυτό μόνη σου. 613 00:46:08,098 --> 00:46:09,391 Ούτε εγώ το θέλω αυτό. 614 00:46:11,810 --> 00:46:14,897 Θέλω να ξέρεις ότι αν έχω τη δυνατότητα να επιλέξω, 615 00:46:14,980 --> 00:46:16,315 θα επιλέγω πάντα… 616 00:46:17,274 --> 00:46:18,484 εμάς. 617 00:46:20,277 --> 00:46:22,613 Δεν ξέρουμε τι θα φέρει το μέλλον. 618 00:46:23,113 --> 00:46:26,074 Αλλά μπορούμε να ελέγξουμε τι κάνουμε τώρα. 619 00:46:27,284 --> 00:46:29,828 Είτε είναι η τελευταία μου μέρα είτε όχι, 620 00:46:30,329 --> 00:46:34,333 ξέρω ότι θα ήθελα να την περάσω με τους ανθρώπους που αγαπώ πιο πολύ. 621 00:46:35,584 --> 00:46:36,794 Με την οικογένειά μου. 622 00:46:43,509 --> 00:46:44,885 Κλόι Τζέιν Ντέκερ… 623 00:46:47,262 --> 00:46:48,472 θα ήθελες… 624 00:46:49,807 --> 00:46:53,352 να περάσεις την υπόλοιπη μέρα μ' εμένα και την κόρη μας; 625 00:46:56,688 --> 00:46:58,148 Πώς να πω όχι; 626 00:47:05,906 --> 00:47:07,115 Πού θα πάμε, λοιπόν; 627 00:47:07,616 --> 00:47:11,119 Όσο πιο μακριά γίνεται από τη γωνία 10ης Οδού και Σουάνσον. 628 00:48:31,241 --> 00:48:32,784 Να την προσέχεις. 629 00:48:35,370 --> 00:48:36,246 Την προσέχω. 630 00:48:37,623 --> 00:48:39,166 Προσέχουμε η μία την άλλη. 631 00:48:46,965 --> 00:48:47,966 Ρόρι… 632 00:48:51,637 --> 00:48:54,306 θέλω να ξέρεις ότι σε πιστεύω. 633 00:48:56,224 --> 00:48:59,102 Πιστεύω ότι θα είμαι… 634 00:49:00,103 --> 00:49:03,857 ότι ήμουν απών όταν με χρειαζόσουν. 635 00:49:07,194 --> 00:49:09,279 Μου πήρε χρόνο να το αποδεχτώ, 636 00:49:09,363 --> 00:49:12,658 γιατί ξέρω πώς είναι να σε εγκαταλείπει ένας γονιός. 637 00:49:14,201 --> 00:49:15,452 Πώς είναι να νιώθεις… 638 00:49:17,329 --> 00:49:18,705 απόρριψη. 639 00:49:22,793 --> 00:49:25,754 Κι εγώ ήμουν θυμωμένος με τον πατέρα μου… 640 00:49:28,048 --> 00:49:29,091 πολύ καιρό. 641 00:49:31,760 --> 00:49:35,097 Αλλά επίσης ήμουν θυμωμένος με τον εαυτό μου. 642 00:49:37,307 --> 00:49:38,976 Νόμιζα ότι ήμουν ένα τέρας. 643 00:49:40,519 --> 00:49:41,436 Ότι… 644 00:49:42,396 --> 00:49:44,606 πρέπει να έκανα κάτι 645 00:49:44,690 --> 00:49:48,485 για να μην αξίζω την αγάπη του. 646 00:49:57,577 --> 00:49:59,496 Ελπίζω να μην ένιωσες ποτέ έτσι. 647 00:50:06,670 --> 00:50:07,963 Θέλω να ξέρεις 648 00:50:09,464 --> 00:50:11,550 πως ό,τι κι αν με κάνει να φύγω, 649 00:50:11,633 --> 00:50:14,678 δεν φταις εσύ γι' αυτό. 650 00:50:18,640 --> 00:50:20,100 Λυπάμαι που σε άφησα. 651 00:50:24,229 --> 00:50:28,567 Και θέλω να ξέρεις ότι θα κάνω ό,τι μπορώ για να μείνω. 652 00:50:33,697 --> 00:50:35,240 Κι εγώ σε πιστεύω. 653 00:50:56,595 --> 00:51:00,057 Παραδόξως, μοιάζεις περισσότερο σαν άγγελος απ' ό,τι εμείς. 654 00:51:01,349 --> 00:51:03,101 Ελάτε τώρα. 655 00:51:18,241 --> 00:51:21,787 Ναι, θα σας αφήσω λίγο μόνους. 656 00:51:22,496 --> 00:51:23,622 Όχι… Ρόρι! 657 00:51:24,206 --> 00:51:25,457 Έχουμε ακόμη χρόνο. 658 00:51:28,126 --> 00:51:30,212 Αν φύγεις, δεν θέλω να το δω. 659 00:51:33,006 --> 00:51:34,841 Θέλω να σε θυμάμαι έτσι. 660 00:51:36,176 --> 00:51:37,552 Αυτό είναι τέλειο. 661 00:51:46,478 --> 00:51:47,979 Να πάω ξωπίσω της; 662 00:51:49,856 --> 00:51:50,774 Όχι. 663 00:51:51,775 --> 00:51:53,401 Όλοι έχουμε επιλογή. 664 00:51:54,945 --> 00:51:56,238 Ας την να επιλέξει. 665 00:52:32,232 --> 00:52:33,525 Είναι δικό μου! 666 00:52:43,368 --> 00:52:44,202 Άγνωστος! 667 00:52:49,541 --> 00:52:51,543 Εντάξει. Όχι αγκαλιές; 668 00:52:52,836 --> 00:52:54,129 Η Μέιζ σ' τα έμαθε αυτά; 669 00:52:57,007 --> 00:52:58,341 Ξέρεις τη Μέιζ; 670 00:52:58,425 --> 00:52:59,259 Ναι. 671 00:52:59,342 --> 00:53:02,137 Είμαι φίλος της. Και του μπαμπά σου. 672 00:53:04,556 --> 00:53:05,390 Και… 673 00:53:06,391 --> 00:53:08,143 Μιλούσε συνέχεια για σένα. 674 00:53:10,187 --> 00:53:11,521 Πώς σε λένε; 675 00:53:13,023 --> 00:53:13,899 Μπέλιος. 676 00:53:14,691 --> 00:53:16,776 Περίεργο όνομα. Δεν σ' έχω ακουστά. 677 00:53:18,195 --> 00:53:19,821 Είσαι κι εσύ αστυνομικός; 678 00:53:21,406 --> 00:53:22,490 Ναι. 679 00:53:22,574 --> 00:53:26,286 Τότε, δεν θα σε πειράξει να σου κάνω μερικές ερωτήσεις, για να σιγουρευτώ. 680 00:53:28,413 --> 00:53:32,042 -Ρώτα με ό,τι θες. -Ποιο είναι το αγαπημένο μου παιχνίδι; 681 00:53:32,125 --> 00:53:34,544 Τώρα; Το Unstable Unicorns. 682 00:53:34,628 --> 00:53:37,756 -Τι θέλω να γίνω όταν μεγαλώσω; -Πρόεδρος του Άρη. 683 00:53:37,839 --> 00:53:38,840 Αγαπημένο φαγητό; 684 00:53:39,466 --> 00:53:43,678 Τούρτα σοκολάτα, αν και ο μπαμπάς σου δεν το θεωρεί φαγητό. 685 00:53:49,434 --> 00:53:50,852 Επίσης, μου είπε 686 00:53:50,936 --> 00:53:54,105 ότι είσαι το καλύτερο παιδί που θα μπορούσε να έχει. 687 00:53:56,691 --> 00:53:57,943 Ότι είσαι έξυπνη. 688 00:54:00,403 --> 00:54:01,238 Καλοσυνάτη. 689 00:54:02,489 --> 00:54:04,407 Λίγο αντιδραστική μερικές φορές. 690 00:54:07,327 --> 00:54:08,286 Αλλά… 691 00:54:09,663 --> 00:54:11,289 είσαι πολύ τρυφερή κόρη. 692 00:54:13,375 --> 00:54:15,043 Και νοιάζεται για σένα 693 00:54:16,086 --> 00:54:18,088 περισσότερο απ' οτιδήποτε άλλο. 694 00:54:22,676 --> 00:54:24,636 Μάλλον ξέρεις καλά τον μπαμπά. 695 00:54:26,805 --> 00:54:28,765 Λυπάμαι που σε άφησε. 696 00:54:31,351 --> 00:54:32,519 Κι εγώ λυπάμαι. 697 00:54:33,311 --> 00:54:34,646 Δεν το ήθελε. 698 00:54:37,232 --> 00:54:38,733 Και όπου κι αν είναι… 699 00:54:41,528 --> 00:54:43,655 λυπάται που αναγκάστηκε να φύγει… 700 00:54:46,116 --> 00:54:47,242 πριν μπορέσει… 701 00:54:51,413 --> 00:54:52,622 Τι; 702 00:54:57,794 --> 00:54:59,921 Να γίνει καλό πρότυπο για σένα. 703 00:55:03,341 --> 00:55:04,676 Ο μπαμπάς που αξίζεις. 704 00:55:05,760 --> 00:55:07,304 Τι λες; 705 00:55:08,680 --> 00:55:10,473 Ήταν ο καλύτερος μπαμπάς. 706 00:55:11,641 --> 00:55:13,852 Ο καλύτερος άνθρωπος. 707 00:55:15,770 --> 00:55:16,980 Προσπάθησε. 708 00:55:19,441 --> 00:55:21,151 Αλλά έκανε πολλά λάθη. 709 00:55:21,276 --> 00:55:23,028 Όλοι κάνουμε λάθη. 710 00:55:24,404 --> 00:55:26,948 Ο μπαμπάς μού έμαθε ότι είναι σημαντικά. 711 00:55:27,032 --> 00:55:29,826 Τα χρειαζόμαστε για να μαθαίνουμε και… 712 00:55:31,536 --> 00:55:33,204 να βελτιωνόμαστε. 713 00:55:36,124 --> 00:55:37,375 Αγαπώ τον μπαμπά μου. 714 00:55:38,877 --> 00:55:41,087 Μου λείπει κάθε μέρα. 715 00:55:45,175 --> 00:55:46,885 Αλλά θα είναι πάντα μαζί μου. 716 00:55:49,054 --> 00:55:50,180 Περήφανος για μένα. 717 00:55:51,931 --> 00:55:53,308 Όπως είμαι περήφανη γι' αυτόν. 718 00:55:56,144 --> 00:55:57,854 Πάρε πίσω αυτό που είπες. 719 00:56:14,913 --> 00:56:16,039 Το βλέπεις αυτό; 720 00:56:19,000 --> 00:56:20,126 Αυτό το φως. 721 00:56:21,503 --> 00:56:22,545 Όχι. 722 00:56:23,546 --> 00:56:24,881 Πρέπει να γυρίσω πίσω. 723 00:56:25,673 --> 00:56:27,008 Τα λέμε, Μπέλιος. 724 00:56:33,681 --> 00:56:35,975 ΚΑΤΑΣΚΗΝΩΣΗ ΚΒΑΖΑΡ 725 00:56:52,659 --> 00:56:53,743 Θεέ μου. 726 00:57:15,014 --> 00:57:17,016 Η άμμος πάει παντού. 727 00:57:17,934 --> 00:57:18,977 Ναι. 728 00:57:27,735 --> 00:57:28,611 Εντάξει. 729 00:57:28,695 --> 00:57:30,780 Μέχρι στιγμής, όλα καλά, σωστά; 730 00:57:35,410 --> 00:57:38,037 Σε 45 λεπτά αυτή η μέρα θα περάσει στην ιστορία. 731 00:57:39,414 --> 00:57:40,957 Μην το θέτεις έτσι. 732 00:57:41,958 --> 00:57:42,917 Σωστά. 733 00:57:43,751 --> 00:57:44,627 Με συγχωρείς. 734 00:57:45,753 --> 00:57:46,838 Δεν πειράζει. 735 00:57:54,304 --> 00:57:58,266 Ξέρω ότι δεν μου άρεσε η ιδέα του δωματίου πανικού, αλλά… 736 00:57:59,142 --> 00:58:03,229 Ναι, αφού μπήκα στον κόπο να το φτιάξω. 737 00:58:03,313 --> 00:58:04,397 Ίσως φταίει το όνομα. 738 00:58:05,732 --> 00:58:09,068 Ίσως αν το λέγαμε δωμάτιο "όλα καλά". 739 00:58:09,736 --> 00:58:10,778 Ναι. 740 00:58:13,865 --> 00:58:15,033 -Εντάξει. -Ναι. 741 00:58:19,412 --> 00:58:20,538 Εντάξει. 742 00:58:44,395 --> 00:58:45,230 Ξέρω. 743 00:58:45,647 --> 00:58:48,149 Είναι λίγο πρόχειρο. Είχα μόνο μία μέρα. 744 00:58:48,233 --> 00:58:49,150 Όχι, είναι… 745 00:58:50,693 --> 00:58:52,195 Είναι υπέροχο. 746 00:58:53,780 --> 00:58:55,281 ΚΛΕΙΔΩΜΕΝΟ 747 00:58:55,365 --> 00:58:59,536 Η πόρτα θα ξεκλειδώσει μόλις τελειώσει η μέρα. 748 00:59:01,454 --> 00:59:02,330 Ωραία. 749 00:59:02,830 --> 00:59:04,457 Ξέρεις, για παν ενδεχόμενο. 750 00:59:07,752 --> 00:59:09,671 Μιας και το 'φερε η κουβέντα… 751 00:59:11,464 --> 00:59:12,298 Κλόι… 752 00:59:15,843 --> 00:59:16,844 Αγάπη μου… 753 00:59:17,387 --> 00:59:19,556 -Υπάρχουν τόσα πράγματα… -Όχι. 754 00:59:22,976 --> 00:59:24,477 Δεν θέλω να το ακούσω. 755 00:59:26,312 --> 00:59:27,981 Δεν θα αποχαιρετιστούμε. 756 00:59:28,064 --> 00:59:29,983 -Θέλω να ξέρεις… -Όχι. 757 00:59:33,778 --> 00:59:34,612 Δεν μπορώ. 758 00:59:36,906 --> 00:59:37,949 Δεν μπορώ. 759 00:59:43,079 --> 00:59:44,414 Μείνε μαζί μου. 760 01:01:42,532 --> 01:01:43,616 Είναι… 761 01:01:45,034 --> 01:01:46,119 Η πόρτα. 762 01:01:47,745 --> 01:01:48,955 Είναι μεσάνυχτα. 763 01:02:31,122 --> 01:02:32,498 Τα κατάφερες, Λούσιφερ. 764 01:02:33,583 --> 01:02:34,584 Έπιασε. 765 01:02:38,212 --> 01:02:42,049 Ή, όταν η Ρόρι ταξίδεψε στον χρόνο, άλλαξε τα πράγματα, όπως είπες. 766 01:02:42,133 --> 01:02:43,676 Όπως και να 'χει, 767 01:02:43,760 --> 01:02:46,679 η μέρα τελείωσε και είσαι εδώ! 768 01:02:49,015 --> 01:02:51,017 Ναι! Είμαι εδώ! 769 01:02:53,019 --> 01:02:55,229 Ποιος νοιάζεται για τη μοίρα; 770 01:03:03,738 --> 01:03:04,906 Η Ρόρι. 771 01:03:04,989 --> 01:03:08,034 Μην καμαρώνεις. Σίγουρα θα χαρεί που έκανε λάθος. 772 01:03:10,036 --> 01:03:11,454 Μάντεψε ποιος είναι εδώ. 773 01:03:21,798 --> 01:03:24,008 Τι είναι; Τι τρέχει; 774 01:03:24,717 --> 01:03:25,760 Δεν ήταν η Ρόρι. 775 01:03:25,843 --> 01:03:27,136 Ήταν ο Λε Μεκ. 776 01:03:28,971 --> 01:03:29,806 Την έχει. 777 01:03:30,389 --> 01:03:32,767 -Τι; -Την κρατάει όμηρο. 778 01:03:33,351 --> 01:03:35,353 -Και θέλει να πάω την πάρω. -Τι; 779 01:03:36,854 --> 01:03:37,772 Πού; 780 01:03:41,275 --> 01:03:43,110 Στη γωνία 10ης Οδού και Σουάνσον. 781 01:04:43,921 --> 01:04:45,590 Υποτιτλισμός: Γιώργος Μακράκης