1 00:00:10,010 --> 00:00:12,637 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:34,826 --> 00:00:35,952 Så er det nu. 3 00:00:42,584 --> 00:00:44,085 Er min familie der? 4 00:00:44,169 --> 00:00:46,713 Dine forældre og vistnok en onkel. 5 00:00:49,174 --> 00:00:51,676 Hvad med Mr. Meow-gi? 6 00:00:53,678 --> 00:00:54,596 Min kat. 7 00:00:56,056 --> 00:00:56,890 Nej. 8 00:00:58,850 --> 00:01:00,268 Kæledyr er ikke tilladt. 9 00:01:22,665 --> 00:01:23,958 Mr. Meow-gi! 10 00:01:27,837 --> 00:01:28,922 Kom her. 11 00:01:29,422 --> 00:01:30,590 Kom til far! 12 00:01:30,673 --> 00:01:31,925 Kom så! 13 00:01:34,052 --> 00:01:35,095 Kom nu. 14 00:01:36,054 --> 00:01:37,972 Kode 10! Jeg har brug for hjælp! 15 00:01:38,056 --> 00:01:41,101 Vores søskende hører bønner, men laver noget værre rod. 16 00:01:41,184 --> 00:01:43,561 Dét fører til verdens undergang. 17 00:01:43,645 --> 00:01:46,439 Hvordan forklarer bønner Ellas frø? 18 00:01:46,523 --> 00:01:50,693 En ung dame bad om en, men Lezmegadiel vidste ikke, man køber dem i dyrehandlen. 19 00:01:50,777 --> 00:01:52,946 Og han sigter også skidt. 20 00:01:53,029 --> 00:01:57,325 -Den røde flod? De manglende sokker? -Vores søskende, der klokker i det. 21 00:01:58,535 --> 00:01:59,661 Utroligt. 22 00:02:00,286 --> 00:02:03,164 Jeg vækker Chloe og siger, at verden ikke går under. 23 00:02:03,248 --> 00:02:04,165 Nej, Lucy. 24 00:02:04,249 --> 00:02:06,584 Du hørte Ella. 25 00:02:06,668 --> 00:02:10,797 Bliver det ved med at ske, får det en katastrofal dominovirkning: 26 00:02:10,880 --> 00:02:13,258 Dommedag på den langsomme, pinefulde måde. 27 00:02:13,341 --> 00:02:17,220 -Bed vores søskende stoppe. -Jeg har prøvet, men de lytter ikke. 28 00:02:17,303 --> 00:02:20,348 Helt nøjagtigt sagde de: "Du er ikke vores Gud." 29 00:02:21,558 --> 00:02:24,227 Ja, de er frække nok, men det er underordnet nu. 30 00:02:24,310 --> 00:02:27,814 Jeg gentager bare mig selv, men du må indtage den trone. 31 00:02:27,897 --> 00:02:30,400 Har du fået styr på vingerne? 32 00:02:31,693 --> 00:02:33,820 Ja, det har jeg. Ja. 33 00:02:34,696 --> 00:02:36,990 -Har du? -Men der er sket… 34 00:02:38,658 --> 00:02:41,452 Der er sket en slags udvikling på det punkt. 35 00:02:41,536 --> 00:02:42,662 Okay. 36 00:02:45,123 --> 00:02:46,124 Altså… 37 00:02:46,875 --> 00:02:49,919 Efter en aften med lidt omvendt terapi 38 00:02:50,920 --> 00:02:54,424 så … indså jeg, at det at være Gud… 39 00:02:56,593 --> 00:02:58,636 Det er ikke noget for mig. 40 00:02:59,846 --> 00:03:01,431 Hvad er det, du siger? 41 00:03:03,183 --> 00:03:05,560 Hvad mener du med, det ikke er noget for dig? 42 00:03:07,228 --> 00:03:08,938 Hvad med krigen, vi kæmpede? 43 00:03:09,022 --> 00:03:13,026 De søskende, vi mistede? Alle de spildte år på at blive klar? 44 00:03:13,109 --> 00:03:14,444 Bror… 45 00:03:14,986 --> 00:03:18,907 Tro mig. Det var en enorm beslutning. 46 00:03:20,241 --> 00:03:23,995 Men inderst inde ved jeg, det var den rette. 47 00:03:28,625 --> 00:03:32,587 -Det kunne jeg have sagt mig selv. -Amenadiel, slap nu af. 48 00:03:33,379 --> 00:03:37,342 Heldigvis lyder det, som om dominoeffekten er et langsigtet problem, 49 00:03:37,425 --> 00:03:39,427 så vi har tid til at regne alt ud. 50 00:03:39,510 --> 00:03:42,931 Og det har altså været en virkelig lang dag, så… 51 00:03:43,014 --> 00:03:45,350 Lucy, vi må ordne det nu! 52 00:03:45,433 --> 00:03:49,229 -Vi ved jo ikke, hvad der ellers sker. -Det skal da nok gå. 53 00:03:53,650 --> 00:03:54,859 Vincent Le Mec. 54 00:03:56,110 --> 00:04:00,490 Så vidt jeg forstår på Maze, er du nøglen til min skyld. 55 00:04:04,577 --> 00:04:06,537 Men det giver ingen mening. 56 00:04:08,331 --> 00:04:09,374 Du dræbte mig. 57 00:04:11,376 --> 00:04:13,378 Hvorfor skulle jeg føle skyld over det? 58 00:04:16,005 --> 00:04:17,340 Fordi jeg ikke pågreb dig? 59 00:04:19,759 --> 00:04:22,220 Fordi jeg ikke forhindrede, at du sårede andre? 60 00:04:27,517 --> 00:04:28,810 Men du sidder jo her. 61 00:04:30,270 --> 00:04:33,147 På livstid og kan ikke gøre nogen noget igen. 62 00:04:33,856 --> 00:04:37,694 Og når jeg ved det, hvorfor føler jeg så stadig skyld? 63 00:04:41,656 --> 00:04:43,283 Hvorfor er jeg her endnu? 64 00:04:51,124 --> 00:04:52,625 Gårdtur, din franske kartoffel. 65 00:04:56,921 --> 00:05:00,091 -Der er en løve løs. Kom! -Kors i skuret. En løve! 66 00:05:10,601 --> 00:05:13,271 Nej. 67 00:05:13,354 --> 00:05:15,898 Nej! 68 00:05:16,649 --> 00:05:19,027 Vagt, kom tilbage! 69 00:05:19,110 --> 00:05:20,820 Kom nu. Stop! 70 00:05:20,903 --> 00:05:24,240 Kom nu, døren er ikke lukket! Han stikker af. Kom! 71 00:05:24,324 --> 00:05:27,827 Kom nu! Kan ingen høre mig? Han flygter jo! 72 00:05:32,165 --> 00:05:33,458 Stop! 73 00:05:37,337 --> 00:05:39,172 Kan I slet ikke høre mig? 74 00:05:42,133 --> 00:05:44,427 Hvor er himmelheltene, når lokummet brænder? 75 00:06:16,417 --> 00:06:18,920 TJEKLISTE BLIV GUD 76 00:06:20,088 --> 00:06:21,631 BEVIS, JEG ELSKER RORY 77 00:07:06,259 --> 00:07:07,218 Godmorgen! 78 00:07:08,803 --> 00:07:11,722 -Hvorfor er du så glad? -Jeg skal ikke være Gud. 79 00:07:11,806 --> 00:07:14,142 Og verden går ikke under. 80 00:07:17,395 --> 00:07:18,354 Hvad er der? 81 00:07:19,981 --> 00:07:21,065 Det er i dag. 82 00:07:22,233 --> 00:07:23,234 Hvad for en dag? 83 00:07:24,193 --> 00:07:25,278 Den 4. august. 84 00:07:26,154 --> 00:07:28,364 Den dag, Rory siger, du forsvinder. 85 00:07:53,347 --> 00:07:55,057 Hvorfor mindede du mig ikke om det? 86 00:07:56,559 --> 00:07:59,145 Jeg er jo så dårlig til datoer. 87 00:08:00,271 --> 00:08:04,108 Jeg ville ikke indse det, fordi… 88 00:08:05,276 --> 00:08:06,527 Der er stadig tid. 89 00:08:15,161 --> 00:08:17,246 Er vi sikre på, at jeg forsvinder? 90 00:08:17,330 --> 00:08:20,416 -Vi udelukkede, du bliver myrdet. -Ja, det gjorde vi. 91 00:08:21,125 --> 00:08:26,881 Men kun med Azraels klinge. Andre himmelvåben kan stadig såre mig. 92 00:08:26,964 --> 00:08:28,716 Der er Mazes klinge og… 93 00:08:29,383 --> 00:08:30,760 …Rorys vinger? 94 00:08:30,843 --> 00:08:34,055 -Vi ved ikke, at du dør. -Vi ved ingenting! 95 00:08:34,138 --> 00:08:38,893 Hvorfor sagde Rory, i dag er min sidste, hvis vi ikke kan stille noget op? 96 00:08:38,976 --> 00:08:40,186 Det er nederen. 97 00:08:40,853 --> 00:08:41,771 Ja. 98 00:08:42,313 --> 00:08:47,568 Okay, hør her. Vi ved ikke, hvordan du forsvinder. Vel? 99 00:08:47,652 --> 00:08:50,530 -Men vi ved hvor. -Ja. 100 00:08:51,113 --> 00:08:54,825 -Ved 10th og Swanson. -Ja. Så hold dig derfra i dag. 101 00:08:54,909 --> 00:08:56,702 Bare træf et valg. 102 00:08:56,786 --> 00:08:59,914 Vælg. Vælg ikke at rejse. Fri vilje, du ved. 103 00:08:59,997 --> 00:09:04,919 Du har ret. Jeg holder mig fra 10th og Swanson, og så er alting godt. 104 00:09:05,002 --> 00:09:06,254 Så er det afgjort! 105 00:09:06,337 --> 00:09:09,090 Glem panikken, for i dag er ikke din sidste dag. 106 00:09:09,173 --> 00:09:12,134 Vi planlægger også i morgen! Hvad med en strandtur? 107 00:09:12,218 --> 00:09:16,597 -Det lyder godt. -Fint. Jeg kører Trixie på sommerlejr. 108 00:09:16,681 --> 00:09:20,726 Og jeg skal lige forbi stationen for at underskrive nogle papirer, 109 00:09:20,810 --> 00:09:23,312 så vi ses om et par timer. 110 00:09:23,396 --> 00:09:27,525 Og i morgen og dagen efter det og dagen efter det. 111 00:09:27,608 --> 00:09:29,402 -Skønt. Jeg venter her. -Okay. 112 00:09:29,485 --> 00:09:31,654 -Uden nogen uro for fremtiden. -Godt. 113 00:09:46,544 --> 00:09:48,379 Ikke nær klaveret, tak. 114 00:09:49,338 --> 00:09:50,172 Tak. 115 00:09:59,307 --> 00:10:00,558 Hvad sker der her? 116 00:10:03,811 --> 00:10:05,354 Hejsa. 117 00:10:06,105 --> 00:10:09,025 Jeg ved, du sagde, jeg forsvinder i dag, 118 00:10:09,108 --> 00:10:12,653 men din mor og jeg vil undgå panik, så jeg bygger et panikrum. 119 00:10:13,779 --> 00:10:18,951 Grin bare, men når det er klar, går jeg ind og aktiverer tidslåsen, 120 00:10:19,035 --> 00:10:23,456 så ingen kan komme ind eller ud, før dagen er omme, og alle er sikre. 121 00:10:24,081 --> 00:10:28,210 Og så kan jeg jo umuligt forlade dig. Genialt, ikke? 122 00:10:30,296 --> 00:10:36,802 Ja. Tak, fordi du ikke vil forlade os, men det kan du ikke forhindre. 123 00:10:37,386 --> 00:10:40,931 Når jeg stadig er her, rejste jeg stadig gennem tiden, 124 00:10:41,015 --> 00:10:45,811 så jeg stadig er vred på dig i fremtiden, og dermed forsvinder du stadig. 125 00:10:46,812 --> 00:10:50,274 Det er en tidssløjfe. Uundgåelig og ubrydelig. 126 00:10:53,319 --> 00:10:55,363 Du siger "tidssløjfe". 127 00:10:55,446 --> 00:10:58,949 Jeg siger "mulighed for et rigtig lukrativt skattefradrag." 128 00:10:59,033 --> 00:11:01,702 -Hvis du vil have mig undskyldt… -Plat. 129 00:11:01,786 --> 00:11:03,746 Hvabehar? 130 00:11:03,829 --> 00:11:06,499 "Plat"? Jeg står lige her og spyer flammer! 131 00:11:07,249 --> 00:11:12,630 Skal du ikke være udskejelsernes konge og alt det der? 132 00:11:12,713 --> 00:11:17,051 Men at tilbringe din sidste dag i en kasse er det platteste, jeg har hørt, 133 00:11:17,134 --> 00:11:19,637 siden LA forbød hoverboards. 134 00:11:23,391 --> 00:11:24,350 Altså… 135 00:11:25,601 --> 00:11:28,479 Jeg tror ikke på din tidssløjfeteori, 136 00:11:28,562 --> 00:11:31,190 men mine folk kan gøre det her færdigt for mig. 137 00:11:31,691 --> 00:11:32,692 Du har ret. 138 00:11:36,070 --> 00:11:39,281 Lad udskejelserne begynde. Vi ses senere. 139 00:11:43,202 --> 00:11:44,328 Eller… 140 00:11:46,288 --> 00:11:47,957 …måske vil du med? 141 00:11:49,709 --> 00:11:53,003 Og minde din gamle far om, hvad der er sjovt, hvis jeg har glemt det? 142 00:11:58,008 --> 00:11:58,843 Fint. 143 00:12:07,351 --> 00:12:09,061 Vi tager en af hver. 144 00:12:22,074 --> 00:12:23,409 Nej! 145 00:12:24,076 --> 00:12:25,077 Nej! 146 00:12:32,626 --> 00:12:34,754 -Vi tager en af hver. -Så gerne. 147 00:12:41,385 --> 00:12:45,389 En, to, tre, fire, fem! 148 00:13:20,508 --> 00:13:21,342 Sådan! 149 00:13:21,884 --> 00:13:25,596 Nu skal du se dit livs bedste udsendelse. 150 00:13:26,180 --> 00:13:27,181 Bones. 151 00:13:27,681 --> 00:13:29,099 -Den originale? -Ja. 152 00:13:29,183 --> 00:13:32,686 Glem det. Den nye fra min tidsalder giver din Bones totalt baghjul. 153 00:13:33,187 --> 00:13:34,063 Umuligt. 154 00:13:34,772 --> 00:13:36,774 Men fortæl mig alt om den. 155 00:13:36,857 --> 00:13:38,692 Okay. 156 00:13:39,568 --> 00:13:43,030 More Bones er den perfekte blanding af politiarbejde og rappe replikker. 157 00:13:43,113 --> 00:13:46,909 Den handler om Booth og Bones' robotdatter, Borgie, der arbejder for FBI. 158 00:13:46,992 --> 00:13:49,745 Og så er der hendes lækre partner, agent Andro, 159 00:13:49,829 --> 00:13:52,832 der er en android, der ikke engang har knogler! 160 00:14:08,931 --> 00:14:10,266 Jeg skal lige på wc. 161 00:14:11,141 --> 00:14:12,059 Fint. 162 00:14:20,693 --> 00:14:23,529 Jeg har pakket til vores strandtur i morgen tidlig. 163 00:14:26,490 --> 00:14:27,533 Hvad er alt det? 164 00:14:28,492 --> 00:14:32,037 Rory og jeg har hygget os. 165 00:14:32,121 --> 00:14:37,167 Vandballoner, karaoke, sumobrydning … Mit livs bedste sidste dag. 166 00:14:37,251 --> 00:14:39,670 Vi aftalte, at det ikke er din sidste dag! 167 00:14:39,753 --> 00:14:43,465 Jo, bare rolig. Vi holdt os langt fra 10th og Swanson. 168 00:14:44,216 --> 00:14:46,552 Og se her! 169 00:14:47,678 --> 00:14:50,764 Jeg fik lavet et panikrum, hvis jeg må låse mig inde. 170 00:14:50,848 --> 00:14:56,562 Stoler du ikke nok på dig selv til at vælge ikke at forlade os? 171 00:14:57,688 --> 00:14:59,064 Altså det er jo bare… 172 00:14:59,899 --> 00:15:04,486 Alt er spekulation, ikke? Intet af det føles virkeligt. 173 00:15:08,324 --> 00:15:09,950 Sådan havde jeg det også. 174 00:15:11,410 --> 00:15:12,703 Til jeg så den her. 175 00:15:15,122 --> 00:15:16,165 Jeg er gravid. 176 00:15:24,006 --> 00:15:25,507 Det sker altså! 177 00:15:26,133 --> 00:15:27,009 Ja. 178 00:15:27,885 --> 00:15:29,845 Hun er inde i dig lige nu. 179 00:15:34,141 --> 00:15:36,894 Og jeg er også uden for hende. 180 00:15:38,729 --> 00:15:40,230 Hvad laver I? 181 00:15:40,314 --> 00:15:43,233 Jeg prøver at overbevise din far om, 182 00:15:43,317 --> 00:15:47,613 at han kan vælge at blive, fordi vi ikke vil alt det her uden dig. 183 00:15:48,155 --> 00:15:51,283 -Okay? -Men vi kan godt, mor. 184 00:15:51,367 --> 00:15:52,326 Og det gør vi. 185 00:15:52,409 --> 00:15:54,286 Jeg ved, du vil have, han bliver, 186 00:15:54,370 --> 00:15:57,081 så hvorfor opfører du dig, som om det er okay? 187 00:15:57,790 --> 00:16:01,126 Fordi det er lige meget, hvad jeg vil. Det sker! 188 00:16:01,210 --> 00:16:04,964 Du rejste gennem tid, men du aner jo ikke, hvordan det fungerer. 189 00:16:05,047 --> 00:16:08,008 At du er her, må jo have ændret på alt. 190 00:16:08,509 --> 00:16:13,472 Eller måske ikke. For graviditetsprøven beviser, at sløjfen allerede er her. 191 00:16:13,973 --> 00:16:15,766 Hvilken sløjfe? 192 00:16:15,849 --> 00:16:17,977 Hun tror, at hun er her, 193 00:16:18,060 --> 00:16:22,314 fordi vi sidder fast i en tidssløjfe, der er uundgåelig og ubrydelig. 194 00:16:23,315 --> 00:16:24,149 Men… 195 00:16:26,110 --> 00:16:30,280 Måske er du ikke nået dertil, hvor du beslutter at ændre tingene. 196 00:16:31,115 --> 00:16:35,285 Måske forsvinder hun så. Men indtil da har du et valg. 197 00:16:36,036 --> 00:16:36,870 Mor. 198 00:16:37,413 --> 00:16:39,915 Jeg troede også, han valgte at forlade os. 199 00:16:40,582 --> 00:16:44,586 Men nu tror jeg ikke, det er op til ham. 200 00:16:44,670 --> 00:16:48,674 Hvad det end er, der tager ham fra os, må det være noget… 201 00:16:48,757 --> 00:16:53,303 -Noget, jeg ikke kan stoppe. -Hvorfor overvejer du overhovedet det her? 202 00:16:54,263 --> 00:16:56,682 -Fri vilje, ikke? -Jo. 203 00:16:57,683 --> 00:17:00,310 Men tidsrejser komplicerer alt. 204 00:17:01,895 --> 00:17:06,108 -Jeg ved ikke, hvad jeg skal tro. -Og det er jo problemet, ikke? 205 00:17:06,191 --> 00:17:10,529 Hvordan kan du vælge at blive, hvis du ikke tror, du har et valg? 206 00:17:10,612 --> 00:17:12,197 Så vinder skæbnen uanset hvad. 207 00:17:17,453 --> 00:17:19,288 Sig til, når du vælger os. 208 00:17:32,009 --> 00:17:33,343 Skæbnen er noget lort. 209 00:17:44,646 --> 00:17:46,231 Se lige! 210 00:17:46,732 --> 00:17:49,485 Hvor er Charlie lille. Må jeg se ham? 211 00:17:50,069 --> 00:17:53,614 Selvfølgelig. Han vågner nok snart fra sin middagslur. 212 00:17:53,697 --> 00:17:57,076 Jeg skal drille ham med at sutte på tommel senere. 213 00:17:58,327 --> 00:17:59,369 Fætre og kusiner. 214 00:17:59,870 --> 00:18:02,831 De driller åbenbart hinanden ude i fremtiden. 215 00:18:04,792 --> 00:18:07,086 Hvad er alt det? Hvad laver du? 216 00:18:07,753 --> 00:18:11,757 Jeg pakker det tøj, Charlie er for stor til. 217 00:18:11,840 --> 00:18:12,883 Tiden… 218 00:18:13,550 --> 00:18:15,094 Den går så hurtigt. 219 00:18:19,181 --> 00:18:20,349 Hvad har du på hjerte? 220 00:18:23,519 --> 00:18:24,478 Doktor… 221 00:18:25,354 --> 00:18:27,689 Tror du på fri vilje eller skæbnen? 222 00:18:28,398 --> 00:18:33,570 Jeg tror på, vi træffer vores egne valg. Sådan er det jo i terapien. 223 00:18:33,654 --> 00:18:34,947 Så "fri vilje"? 224 00:18:35,489 --> 00:18:38,992 Ja, men jeg har ikke mødt nogen fra fremtiden før. 225 00:18:39,076 --> 00:18:41,453 Det vækker da nogle tanker. 226 00:18:41,537 --> 00:18:45,749 Ved Rory, hvad vi gør, før vi gør det, kan vi så ændre det? 227 00:18:45,833 --> 00:18:50,212 Og kan vi ikke, hvordan vælger vi så? 228 00:18:50,295 --> 00:18:52,714 Vælger vi overhovedet noget? 229 00:18:55,175 --> 00:18:59,221 Ræk mig lige det der. Ingen kan lide folder lige foran. 230 00:19:02,724 --> 00:19:04,810 Det der handler om at forlade Rory. 231 00:19:05,978 --> 00:19:10,649 Ja. Og du har ikke afhjulpet min stigende angst overhovedet. 232 00:19:15,445 --> 00:19:16,280 Lucifer… 233 00:19:18,282 --> 00:19:20,450 Jeg ved, det gør ondt 234 00:19:21,326 --> 00:19:22,578 at forlade et barn. 235 00:19:28,041 --> 00:19:29,710 Hvorfor taler vi om det nu? 236 00:19:29,793 --> 00:19:31,003 Er der sket noget? 237 00:19:34,840 --> 00:19:37,009 Chloe og Rory skændtes. 238 00:19:37,092 --> 00:19:40,846 Chloe tror, jeg kan ændre min skæbne. Rory siger, jeg ikke kan. 239 00:19:41,597 --> 00:19:46,393 Jeg vil ikke tro på Rory, men da vi mødtes, afviste jeg min datter. 240 00:19:46,476 --> 00:19:50,606 Jeg gør alt for, det ikke sker igen. 241 00:19:51,732 --> 00:19:53,525 Det er hun nok glad for. 242 00:19:54,109 --> 00:19:55,110 Det håber jeg. 243 00:19:56,403 --> 00:19:59,656 Det piner mig, jeg ikke ved, hvordan jeg forlader hende. 244 00:20:00,908 --> 00:20:04,578 Lucifer, ingen af os ved, hvordan det hele ender. 245 00:20:06,455 --> 00:20:09,666 Derfor er nutiden så vigtig. 246 00:20:12,169 --> 00:20:15,380 Siger du nu, jeg skal leve hver dag, som var den min sidste? 247 00:20:15,464 --> 00:20:16,965 Du gode gud, nej! 248 00:20:17,466 --> 00:20:22,012 Den, der fandt på den floskel, har ikke haft en opsparing eller en diætist. 249 00:20:23,555 --> 00:20:25,515 Men vi kan gøre noget… 250 00:20:26,516 --> 00:20:29,394 Vi kan altid sikre os, at dem, vi elsker, ved, 251 00:20:30,312 --> 00:20:33,190 hvad vi føler for dem. 252 00:20:33,273 --> 00:20:36,276 Heldigvis ved Rory, hvad jeg føler for hende. 253 00:20:36,985 --> 00:20:40,155 Det beviser blodet på mit jakkesæt fra i går aftes. 254 00:20:42,366 --> 00:20:44,993 Men der er nok andre, der ikke ved det. 255 00:20:47,746 --> 00:20:51,625 Doktor, vil du have mig undskyldt? Jeg skal lige ordne nogle ting. 256 00:20:52,417 --> 00:20:54,419 Sig til Rory, jeg kommer igen senere. 257 00:20:54,503 --> 00:20:58,131 Og bare rolig, jeg holder mig fra 10th og Swanson. 258 00:20:58,215 --> 00:21:00,634 -Fik du det? -Det siger jeg videre. 259 00:21:08,100 --> 00:21:12,062 Du ved godt, hvor meget jeg sætter pris på dig, ikke? 260 00:21:13,772 --> 00:21:15,774 Jeg er en ret god terapeut, ikke? 261 00:21:16,608 --> 00:21:18,819 Lidt bedre end "ret god". 262 00:21:20,487 --> 00:21:22,906 Men jeg mente som person, Linda. 263 00:21:25,492 --> 00:21:31,373 Jeg håber, du ved, at du virkelig er en af de skønneste venner, 264 00:21:32,040 --> 00:21:33,792 en djævel kunne ønske sig. 265 00:21:37,379 --> 00:21:38,714 Det ved jeg nu. 266 00:21:44,803 --> 00:21:49,266 TIDSREJSENS FYSIK 267 00:21:51,601 --> 00:21:53,729 Jeg ville bede dig om en tjeneste. 268 00:21:55,230 --> 00:21:58,859 Tror du, du kan overbevise Lucifer om, at han skal være Gud? 269 00:22:00,736 --> 00:22:02,696 Altså med Lucifer… 270 00:22:03,697 --> 00:22:05,407 -Det er ikke… -Hans kald. 271 00:22:05,490 --> 00:22:06,992 Det ved jeg. 272 00:22:07,951 --> 00:22:09,411 Det sagde han i går aftes. 273 00:22:10,370 --> 00:22:11,913 Jeg tror på ham. 274 00:22:13,749 --> 00:22:14,624 Ja. 275 00:22:15,292 --> 00:22:16,293 Det gør jeg også. 276 00:22:18,920 --> 00:22:21,965 Jeg har altid ment, det var underligt… 277 00:22:22,049 --> 00:22:23,675 At du ikke ville være Gud. 278 00:22:24,968 --> 00:22:30,098 Du er ansvarlig. Du holder af folk og viser medfølelse. 279 00:22:30,182 --> 00:22:32,434 Du er den skønneste far… 280 00:22:32,517 --> 00:22:35,896 Jeg kan ikke tænke mig en bedre engel 281 00:22:35,979 --> 00:22:38,857 til at gøre verden et bedre sted for vores børn. 282 00:22:40,025 --> 00:22:41,068 Ja… 283 00:22:42,819 --> 00:22:46,865 Tak, Chloe. Det er pænt sagt, men jeg afviste tanken for flere måneder siden, 284 00:22:46,948 --> 00:22:49,117 fordi jeg vil blive her på Jorden. 285 00:22:49,201 --> 00:22:51,745 Jeg vil bo blandt mennesker, med mit barn. 286 00:22:54,247 --> 00:22:55,082 Tja… 287 00:22:56,041 --> 00:23:00,128 -Hvem siger, Gud regerer fra Himlen? -Sådan gjorde min far jo. 288 00:23:05,342 --> 00:23:07,427 Måske kan det gøres bedre. 289 00:23:09,763 --> 00:23:14,017 Nej, altså … Jeg er lige blevet betjent. Jeg hjælper også Sonya, ikke? 290 00:23:14,101 --> 00:23:17,646 -Jeg kan ikke bare efterlade hende. -Du har ret. 291 00:23:19,147 --> 00:23:20,232 Medmindre… 292 00:23:23,860 --> 00:23:29,866 Hvis jeg gør det, hvad siger du så til at være Guds udsendte i politiet? 293 00:23:30,951 --> 00:23:35,664 Jeg siger, det vil være en ære og et privilegium. 294 00:23:40,460 --> 00:23:42,170 Jeg må tænke over det. 295 00:23:43,130 --> 00:23:45,966 Det er mit livs største beslutning. 296 00:23:46,800 --> 00:23:48,051 Kender jeg dig ret, 297 00:23:49,052 --> 00:23:50,720 ved jeg, du træffer det rette valg. 298 00:24:00,897 --> 00:24:02,065 ENGEL? 299 00:24:05,527 --> 00:24:08,530 VERDENS ENDE? 300 00:24:08,613 --> 00:24:11,241 Jeg ville heller ikke ynde hans dømmende blik. 301 00:24:12,617 --> 00:24:13,577 Nå. 302 00:24:14,453 --> 00:24:16,955 Mine undersøgelser tjente formålet. 303 00:24:20,125 --> 00:24:23,003 Jeg er superglad for, verden ikke går under. 304 00:24:24,212 --> 00:24:25,213 Endnu. 305 00:24:27,591 --> 00:24:29,176 Nu er det i himmelske hænder. 306 00:24:30,510 --> 00:24:33,889 -Jeg er i det mindste med i klubben nu. -Apropos den klub… 307 00:24:39,478 --> 00:24:41,188 Du fortjener en undskyldning. 308 00:24:42,981 --> 00:24:47,903 Jeg løj ikke for dig, men jeg skulle ikke have fortiet sandheden. 309 00:24:49,029 --> 00:24:53,116 Og det var aldrig min mening at holde dig udenfor. 310 00:24:55,452 --> 00:24:58,788 -Jeg skulle have fortalt dig om Azrael. -Det er okay. 311 00:24:58,872 --> 00:25:02,918 I går aftes sagde jeg intet om det her til Carol, og… 312 00:25:05,712 --> 00:25:09,174 Nu har jeg lige lært, 313 00:25:09,257 --> 00:25:14,679 at man ikke behøver vide alt for at mærke tillid. 314 00:25:15,639 --> 00:25:17,682 Ikke, når man kender hinandens hjerte. 315 00:25:21,603 --> 00:25:26,191 Jeg er ked af det alligevel, og det skal du bare vide. 316 00:25:28,276 --> 00:25:30,820 Hvis ikke jeg får sagt det til dig. 317 00:25:32,572 --> 00:25:35,200 "Ikke får sagt det"? Hvordan det? 318 00:25:36,826 --> 00:25:38,787 -Skal jeg dø? -Nej! 319 00:25:38,870 --> 00:25:40,497 Eller jo, engang, men… 320 00:25:43,708 --> 00:25:44,668 Vent. 321 00:25:44,751 --> 00:25:46,795 -Skal du dø? -Nej. 322 00:25:46,878 --> 00:25:48,880 Eller det tror jeg da ikke. 323 00:25:49,631 --> 00:25:50,840 Fint nok. 324 00:25:54,844 --> 00:26:01,059 Der er en lille chance for, at jeg forsvinder uden varsel i dag. 325 00:26:01,768 --> 00:26:05,313 Jeg håber ikke, det sker, men muligheden foreligger. 326 00:26:05,397 --> 00:26:09,776 Og da jeg før er forsvundet fra dit liv uden varsel… 327 00:26:11,319 --> 00:26:12,696 …vil jeg ikke gøre det igen. 328 00:26:16,449 --> 00:26:17,784 Kan jeg hjælpe? 329 00:26:17,867 --> 00:26:24,207 Jeg ved ikke, hvorfor eller hvordan jeg rejser, så ingen kan gøre noget. 330 00:26:25,208 --> 00:26:28,962 -Men du kan gøre én ting for mig. -Sig til. 331 00:26:30,964 --> 00:26:32,591 Tag imod denne gave. 332 00:26:33,758 --> 00:26:35,969 Tag imod en oprigtig gave? 333 00:26:36,928 --> 00:26:40,640 Jeg ved ikke… Det er jo svært, men fint nok. 334 00:26:45,228 --> 00:26:46,563 En blyant? 335 00:26:50,358 --> 00:26:52,569 Den gave accepterer jeg helt sikkert. 336 00:26:53,653 --> 00:26:57,115 Man kan jo aldrig slå en rigtig god blyant, vel? 337 00:26:57,198 --> 00:26:58,366 Se på den igen. 338 00:27:01,036 --> 00:27:03,079 "Miss Lopez' STEM-initiativ." 339 00:27:05,874 --> 00:27:07,792 Jeg er ikke med. Hvad er det? 340 00:27:07,876 --> 00:27:10,253 Jeg åbnede en fond i dit navn. 341 00:27:10,962 --> 00:27:14,799 Den er rettet mod at få unge kvinder til at gøre karriere 342 00:27:14,883 --> 00:27:19,763 inden for videnskab, teknologi, ingeniørkunst og matematik. 343 00:27:20,555 --> 00:27:22,849 Du er en inspiration, miss Lopez. 344 00:27:23,683 --> 00:27:26,353 Og var flere bare som dig, så… 345 00:27:27,270 --> 00:27:30,273 Så ville verden være langt bedre. 346 00:27:32,859 --> 00:27:33,735 Lucifer! 347 00:27:58,134 --> 00:27:59,135 Hårfarve. 348 00:27:59,636 --> 00:28:03,390 Nu ligner du ikke dit forbryderbillede. Herligt. Skideherligt. 349 00:28:03,473 --> 00:28:07,769 Ligesom at ingen ikke kan høre mig, selvom jeg råber vildt højt! 350 00:28:09,646 --> 00:28:12,065 FLYGTET FANGE - VINCENT LE MEC BORGERE PÅ VAGT 351 00:28:18,488 --> 00:28:19,489 Hallo? 352 00:28:21,741 --> 00:28:23,243 Hej, se nu op. 353 00:28:24,202 --> 00:28:25,745 Se nu! Kom så! 354 00:28:25,829 --> 00:28:27,122 Josh! 355 00:28:27,205 --> 00:28:29,708 Josh, se! Der er en flygtet fange i din butik. 356 00:28:29,791 --> 00:28:31,543 Se nu! 357 00:28:35,088 --> 00:28:36,339 Jeg kan godt. 358 00:28:41,553 --> 00:28:44,389 …for drabet på politibetjent Daniel Espinoza. 359 00:28:44,472 --> 00:28:45,849 Hov! Jeg gjorde det! 360 00:28:46,683 --> 00:28:49,102 Jeg rørte noget! Jeg gjorde det! 361 00:28:50,687 --> 00:28:51,521 Det var dig. 362 00:28:52,230 --> 00:28:54,315 …er bevæbnet og farlig. 363 00:28:54,399 --> 00:28:59,070 Har du oplysninger om, hvor fangen er, så kontakt poli… 364 00:28:59,821 --> 00:29:00,739 Ja. 365 00:29:00,822 --> 00:29:04,492 Ja, du kan godt. Du kan godt. Ring til strisserne. 366 00:29:06,244 --> 00:29:07,871 Ring til strisserne, før… 367 00:29:09,372 --> 00:29:11,040 Josh, hallo! 368 00:29:11,124 --> 00:29:14,252 En pistol? Det er da løgn! Han er jo lejemorder! 369 00:29:14,335 --> 00:29:16,671 Du har kun holdt den pistol én gang i dit liv. 370 00:29:16,755 --> 00:29:19,174 Lad ham betale, og ring til… 371 00:29:22,844 --> 00:29:23,970 …strisserne. 372 00:29:24,053 --> 00:29:25,263 For fanden da! 373 00:29:26,139 --> 00:29:28,099 Tøm kasseapparatet, mon ami. 374 00:29:30,852 --> 00:29:33,980 Josh, han slår dig ihjel. Nej! 375 00:29:49,078 --> 00:29:50,163 Hvad sker der? 376 00:29:52,999 --> 00:29:54,042 Kors i røven! 377 00:29:55,210 --> 00:29:56,419 Jeg er inde i hans krop. 378 00:30:01,382 --> 00:30:03,051 Jeg holder den! 379 00:30:03,134 --> 00:30:05,637 Jeg kan mærke den i min hånd og kan skyde. 380 00:30:05,720 --> 00:30:06,888 Nej! Lad være. 381 00:30:06,971 --> 00:30:12,310 Jeg gør det ikke. Rolig, du. Nej, for jeg er helten inde i skurken. 382 00:30:12,393 --> 00:30:15,063 Ikke? Jo! Nej, vent! 383 00:30:15,146 --> 00:30:17,899 Den er din. Ja, værsgo. 384 00:30:21,152 --> 00:30:22,612 Hvad fanden laver du? 385 00:30:23,196 --> 00:30:24,447 Jeg reddede dit liv! 386 00:30:24,531 --> 00:30:28,827 Jeg ved ikke, hvad for stoffer du tager, men nu skrider du! 387 00:30:28,910 --> 00:30:30,245 Ja, okay. 388 00:30:30,328 --> 00:30:31,412 Jeg er gået. 389 00:30:32,080 --> 00:30:33,164 Jeg går. Okay. 390 00:30:34,123 --> 00:30:34,958 Okay. 391 00:30:37,377 --> 00:30:38,628 Hold da fest. 392 00:30:39,546 --> 00:30:40,964 Hvor har jeg savnet det! 393 00:31:07,740 --> 00:31:09,784 Du stråler jo. Hvorfor stråler du? 394 00:31:10,785 --> 00:31:14,455 Jeg tror, jeg ved, hvordan vi fikser alt med vores søskende. 395 00:31:15,373 --> 00:31:17,917 -Allerede? Det var hurtigt. -Forestil dig det her. 396 00:31:18,418 --> 00:31:19,377 Hvad nu, hvis… 397 00:31:21,087 --> 00:31:23,965 Hvad, hvis Gud ikke var alene? 398 00:31:24,841 --> 00:31:28,469 -Bror… -Hør nu efter. Lyt til mig. 399 00:31:28,553 --> 00:31:32,891 Vores søskende vil jo hjælpe, ikke? Så det får de lov til. 400 00:31:33,808 --> 00:31:38,897 Uden spontan opfyldelse af folks bønner og med retningslinjer, 401 00:31:40,273 --> 00:31:42,734 så tænk på alt det gode, de kan udrette. 402 00:31:43,359 --> 00:31:47,030 Det kræver kommunikation og gennemsigtighed fra Guds side. 403 00:31:47,113 --> 00:31:50,366 Ikke flere uransagelige veje. Men tænk over det, Lucy! 404 00:31:50,450 --> 00:31:54,662 Havde det ikke været rart, hvis far havde indviet os? 405 00:31:55,121 --> 00:31:56,289 Jo, men… 406 00:31:56,372 --> 00:32:00,209 Jeg synes også, alle engle skal tilbringe tid på Jorden. 407 00:32:00,293 --> 00:32:01,878 Bare et år eller to, 408 00:32:01,961 --> 00:32:05,006 hvor de færdes blandt mennesker, ligesom jeg gjorde. 409 00:32:05,924 --> 00:32:09,761 Så de virkelig forstår menneskeheden. 410 00:32:11,304 --> 00:32:14,974 Ville det ikke være til stor hjælp for Gud? 411 00:32:15,725 --> 00:32:16,809 Jo. 412 00:32:16,893 --> 00:32:18,937 Det er ikke dit livs værste idé, 413 00:32:19,020 --> 00:32:22,273 men som sagt er jeg ikke rette engel til tronen. 414 00:32:22,357 --> 00:32:24,567 -Selvom vores søskende… -Nej… 415 00:32:25,276 --> 00:32:28,988 -Jeg taler ikke om, at du skal være Gud. -Jamen hvem så? 416 00:32:33,409 --> 00:32:34,243 Dig? 417 00:32:37,330 --> 00:32:40,500 Kan du huske, da far sagde, at vi fandt ud af det? 418 00:32:41,501 --> 00:32:44,462 For første gang føler jeg… 419 00:32:45,296 --> 00:32:46,589 Jeg ved, hvad han mente. 420 00:32:48,466 --> 00:32:51,928 -Er du sikker, for hvis du ikke vil… -Lucifer! 421 00:32:53,346 --> 00:32:54,472 At være Gud… 422 00:32:57,517 --> 00:32:59,102 …er, hvad jeg begærer. 423 00:33:07,860 --> 00:33:13,366 Jamen så må du jo være den bedste engel til opgaven. 424 00:33:15,410 --> 00:33:17,328 Tillykke, Amenadiel. 425 00:33:18,746 --> 00:33:20,081 Eller skal jeg sige… 426 00:33:21,749 --> 00:33:22,583 …Amenagud? 427 00:33:22,667 --> 00:33:24,127 Det er ikke officielt endnu. 428 00:33:24,210 --> 00:33:29,090 Jeg flyver i aften, når Charlie er lagt, for at se, om vores søskende er enige. 429 00:33:29,173 --> 00:33:30,508 Det er de da. 430 00:33:30,591 --> 00:33:34,429 Du var deres foretrukne valg, før Michael og jeg lavede ballade. 431 00:33:35,680 --> 00:33:37,890 Sig til dem, du har min fulde opbakning. 432 00:33:38,641 --> 00:33:39,892 Tak, Lucifer. 433 00:33:40,977 --> 00:33:42,103 Det er nok om mig. 434 00:33:42,603 --> 00:33:44,522 Hvad var det, du ville tale om? 435 00:33:47,066 --> 00:33:50,153 -Det er lige meget. -Nej, Lucy. Hvad er der? 436 00:33:50,236 --> 00:33:54,991 Nej, nu virker det ret dumt, efter du fortalte om dine planer. 437 00:33:56,951 --> 00:33:59,537 Jeg ville bede dig underskrive noget. 438 00:34:00,288 --> 00:34:02,415 Så du er medejer af Lux. 439 00:34:02,999 --> 00:34:05,376 Hvis jeg ikke lige er her så meget. 440 00:34:06,127 --> 00:34:07,128 Ikke er her? 441 00:34:07,670 --> 00:34:09,130 Hvor skal du da hen? 442 00:34:11,132 --> 00:34:12,341 At have en datter… 443 00:34:13,926 --> 00:34:15,303 …har ændret en masse. 444 00:34:17,430 --> 00:34:20,725 Du vil være sammen med familien. Det forstår jeg godt. 445 00:34:20,808 --> 00:34:23,519 Jeg vil gerne hjælpe med Lux. Faktisk… 446 00:34:24,687 --> 00:34:27,982 …er det et perfekt sted, hvor vores søskende kan møde folk. 447 00:34:28,066 --> 00:34:32,487 Vi kan endda ansætte dem som dørmænd, bartendere, dansere… 448 00:34:32,570 --> 00:34:35,281 Du har allerede helt styr på det her, brormand. 449 00:34:36,866 --> 00:34:38,826 Det er virkelig dit kald, ikke? 450 00:34:41,537 --> 00:34:43,122 Noget generer dig. 451 00:34:43,790 --> 00:34:44,791 Og jeg… 452 00:34:45,750 --> 00:34:47,293 Jeg ved vist, hvad det er. 453 00:34:48,920 --> 00:34:50,046 Bare rolig. 454 00:34:50,963 --> 00:34:53,883 Du finder også dit kald. Jeg tror på dig. 455 00:34:57,011 --> 00:34:59,514 Jeg har ikke sagt det her før, brormand… 456 00:35:00,473 --> 00:35:01,307 Men… 457 00:35:02,558 --> 00:35:07,730 …af alle vores søskende er jeg glad for, jeg var sammen med dig her på Jorden. 458 00:35:10,399 --> 00:35:12,860 For du er min yndlingsbror. 459 00:35:15,738 --> 00:35:17,490 Og jeg vil savne dig. 460 00:35:19,325 --> 00:35:20,451 Savne mig? 461 00:35:23,412 --> 00:35:24,497 Tja… 462 00:35:26,833 --> 00:35:30,211 Jeg er først almægtig om et par dage. 463 00:35:30,294 --> 00:35:34,298 Og jeg kommer igen senere på ugen til Charlies samtale i børnehaven. 464 00:35:35,216 --> 00:35:36,092 Derefter… 465 00:35:36,968 --> 00:35:38,386 …etablerer jeg mig. 466 00:35:38,469 --> 00:35:39,595 Hernede altså. 467 00:35:43,015 --> 00:35:45,476 Så du slipper ikke af med mig. 468 00:35:49,021 --> 00:35:51,566 Men du ved, hvem der snart er væk en rum tid. 469 00:35:54,318 --> 00:35:55,319 Ja. 470 00:36:01,200 --> 00:36:02,994 NYGIFT 471 00:36:04,662 --> 00:36:05,746 Flot skilt. 472 00:36:09,959 --> 00:36:12,879 Det er ikke lige mig, men Eva lavede det, så… 473 00:36:12,962 --> 00:36:14,797 Ægteskabskompromisser allerede. 474 00:36:14,881 --> 00:36:17,425 Du ved, hvad man siger: "Glad viv, lykkeligt liv." 475 00:36:19,552 --> 00:36:20,636 Hvad laver du her? 476 00:36:21,345 --> 00:36:23,931 Jeg kom for at sige farvel. 477 00:36:24,765 --> 00:36:26,851 Det er bare en bryllupsrejse. 478 00:36:26,934 --> 00:36:29,145 Et par uger i Brasilien og hjem igen. 479 00:36:29,228 --> 00:36:32,899 -En ferie med ekstra sex. -Det sagde vi også, da vi kom til LA. 480 00:36:38,487 --> 00:36:39,572 Hvad laver du? 481 00:36:40,615 --> 00:36:41,657 Det er jo et kram! 482 00:36:42,533 --> 00:36:46,746 Ja, det ved jeg, men vi krammer da aldrig. 483 00:36:47,830 --> 00:36:49,665 Så må vi begynde på det. 484 00:36:52,919 --> 00:36:55,129 Du er underligt. Hvad er der? 485 00:36:56,589 --> 00:36:59,717 -Er der problemer? Mangler du hjælp? -Nej, du har planer. 486 00:36:59,800 --> 00:37:02,136 -Men jeg kan spørge Eva… -Nej! 487 00:37:02,720 --> 00:37:03,554 Jeg… 488 00:37:05,014 --> 00:37:07,600 Jeg vil ikke have, du bekymrer dig om mig. 489 00:37:08,976 --> 00:37:10,269 Du er kommet så langt. 490 00:37:12,021 --> 00:37:12,897 Hvad mener du? 491 00:37:14,857 --> 00:37:19,987 At du var underlagt mig og mine behov alt for længe. 492 00:37:20,071 --> 00:37:23,866 Jeg er ked af, det altid handlede om mig. Okay? 493 00:37:26,452 --> 00:37:27,411 Lucifer… 494 00:37:27,912 --> 00:37:31,165 Mit liv og den familie, jeg har fundet, 495 00:37:32,291 --> 00:37:34,460 har jeg jo kun på grund af dig. 496 00:37:37,922 --> 00:37:39,090 Så det går lige op. 497 00:37:39,840 --> 00:37:41,842 Efter alt, du har gjort for mig? 498 00:37:44,053 --> 00:37:45,346 Det går aldrig lige op. 499 00:37:50,434 --> 00:37:51,769 Du er min bedste ven. 500 00:37:53,437 --> 00:37:56,732 Gid jeg altid havde behandlet dig sådan før. 501 00:37:58,109 --> 00:37:59,527 Før hvad? 502 00:38:02,571 --> 00:38:03,572 Før nu. 503 00:38:10,371 --> 00:38:12,832 Hvor er din kone forresten? 504 00:38:12,915 --> 00:38:15,376 Stikker du allerede af fra hende? 505 00:38:16,460 --> 00:38:19,588 Jeg skal hente hende i noget "kryo-spa". 506 00:38:20,673 --> 00:38:22,008 Hvad det så end er. 507 00:38:22,925 --> 00:38:23,759 Javel. 508 00:38:24,302 --> 00:38:25,970 Så lad ikke mig holde på dig. 509 00:38:28,097 --> 00:38:28,931 Ja. 510 00:38:49,535 --> 00:38:51,203 Hvad skal jeg med den? 511 00:38:52,788 --> 00:38:53,622 Behold den. 512 00:38:57,251 --> 00:38:58,419 Det kan jeg ikke. 513 00:39:01,630 --> 00:39:05,051 Så har du altid en lille bid af mig. 514 00:39:41,212 --> 00:39:42,463 Farvel, Lucifer. 515 00:40:51,449 --> 00:40:52,616 Lucifer! 516 00:40:53,367 --> 00:40:54,326 Dig! 517 00:40:56,662 --> 00:40:58,581 -Hvor kommer du fra? -Nej. 518 00:40:58,664 --> 00:41:02,168 Kom du bare tilbage efter mere? Det kan jeg sagtens klare. 519 00:41:03,752 --> 00:41:04,795 Jeg… 520 00:41:06,380 --> 00:41:08,674 Arm … Broder… 521 00:41:11,427 --> 00:41:16,640 -Sagde du "armbåndsbrødre"? -Ja, det er mig. Dan! 522 00:41:21,854 --> 00:41:25,900 Jeg besøgte Le Mec for at se, om han gav mig skyldfølelse. 523 00:41:25,983 --> 00:41:29,612 Men så kom der en løve, og Le Mec stak af. 524 00:41:29,695 --> 00:41:32,323 Så tog han ekspedientens pistol. Jeg overtog hans krop. 525 00:41:32,406 --> 00:41:34,200 Nu sidder jeg fast. 526 00:41:34,825 --> 00:41:38,120 Er du inde i manden, der myrdede dig? 527 00:41:38,204 --> 00:41:39,079 Ja. 528 00:41:41,999 --> 00:41:43,042 Daniel! 529 00:41:45,044 --> 00:41:49,757 Typisk dig at gøre noget så fuldstændig absurd og latterligt. 530 00:41:53,886 --> 00:41:56,347 Det er ikke sjovt. Jeg sidder fast. 531 00:41:56,430 --> 00:41:59,308 Så hop dog ud af ham, som du hoppede ind i ham! 532 00:41:59,391 --> 00:42:01,101 Jeg har prøvet. Jeg kan ikke. 533 00:42:01,185 --> 00:42:05,189 Og hvis det virkede, sætter jeg jo en fange fri. 534 00:42:05,856 --> 00:42:09,068 Derfor er jeg her, så du kan hjælpe mig ud 535 00:42:09,151 --> 00:42:11,737 og så smække den koldblodige morder hjem i fængsel. 536 00:42:11,820 --> 00:42:15,241 Jeg ved desværre ikke, hvordan jeg skal hjælpe. 537 00:42:15,324 --> 00:42:17,910 -Jeg har også ret travlt. -Du skulle bare vide. 538 00:42:17,993 --> 00:42:21,121 Sidder jeg så fast her for evigt? 539 00:42:23,290 --> 00:42:25,876 Måske ryger du ud, når Le Mec dør? 540 00:42:25,960 --> 00:42:29,588 Det minder om, når dæmoner besætter folk. Jeg krydser fingre. 541 00:42:40,140 --> 00:42:41,141 Daniel dog. 542 00:42:44,270 --> 00:42:46,855 Jeg er ked af, jeg ikke kan hjælpe. 543 00:42:48,148 --> 00:42:52,152 Og jeg er ked af, du sad fast i Helvede. 544 00:42:53,571 --> 00:42:55,197 Og hele spøgelseshalløjet. 545 00:42:56,740 --> 00:42:57,783 Og… 546 00:43:00,828 --> 00:43:05,541 Jeg ville ønske, jeg kunne hjælpe dig med din skyldfølelse, 547 00:43:05,624 --> 00:43:07,251 så du kan komme i Himlen… 548 00:43:10,170 --> 00:43:13,048 …hvor en mand som dig bør være. 549 00:43:17,428 --> 00:43:18,262 Skål. 550 00:43:25,603 --> 00:43:29,690 Set fra den lyse side kan det være en mulighed. Ny krop, ny start. 551 00:43:30,190 --> 00:43:32,276 Jeg kan ikke blive i den her krop! 552 00:43:32,359 --> 00:43:38,824 Lucifer, Le Mec er en undvegen fange. Han er efterlyst i hele landet! 553 00:43:39,950 --> 00:43:43,621 I bedste fald må jeg leve på evig flugt. 554 00:43:46,749 --> 00:43:49,710 I værste fald lever jeg i Le Mecs fængselscelle. 555 00:43:51,003 --> 00:43:52,504 Det er ligesom skærsilden. 556 00:43:53,631 --> 00:43:56,884 Så har ingen af os tid at spilde. 557 00:43:58,552 --> 00:43:59,470 Hvad mener du? 558 00:44:01,513 --> 00:44:03,140 Der er meget at forklare. 559 00:44:05,059 --> 00:44:08,062 Jeg er ved at blive venner med min datter fra fremtiden. 560 00:44:08,145 --> 00:44:12,900 Vil hun ikke nakke dig med sine vilde vinger mere? 561 00:44:12,983 --> 00:44:14,276 Nej, gudskelov ikke. 562 00:44:14,360 --> 00:44:18,364 Men hun siger, der venter mig en uhyggelig skæbne. 563 00:44:20,532 --> 00:44:23,911 På et tidspunkt i dag tager jeg til 10th og Swanson. 564 00:44:24,870 --> 00:44:26,038 Der forsvinder jeg. 565 00:44:28,082 --> 00:44:29,375 Wow. 566 00:44:30,292 --> 00:44:31,418 Okay. 567 00:44:32,002 --> 00:44:34,880 Så hold dig fra 10th og Swanson. 568 00:44:35,506 --> 00:44:38,509 Ja, Daniel. Tak. Den tanke har godt strejfet mig. 569 00:44:38,592 --> 00:44:41,261 Hele debatten er jo skæbne kontra fri vilje. 570 00:44:41,345 --> 00:44:44,056 Men pointen er altså, 571 00:44:44,640 --> 00:44:46,850 at min tid også rinder ud. 572 00:44:47,351 --> 00:44:50,354 Det handler mindre om, hvad vi gør i vores sidste timer, 573 00:44:50,437 --> 00:44:53,107 og mere om, hvem vi er sammen med. 574 00:44:56,360 --> 00:44:58,362 Daniel… 575 00:44:59,196 --> 00:45:01,490 Mens du har en fysisk form, 576 00:45:01,573 --> 00:45:05,119 skal du måske tænke over, hvem du gerne vil være sammen med. 577 00:45:15,379 --> 00:45:18,382 TIDSREJSER SKER 578 00:45:29,893 --> 00:45:31,311 CHARLIES BABYTØJ 579 00:45:31,395 --> 00:45:34,189 Det er noget tøj, min nevø er vokset fra. 580 00:45:34,857 --> 00:45:37,067 Det gør de uhyggeligt hurtigt, ikke? 581 00:45:38,318 --> 00:45:43,949 Jeg tænkte, Rory måske kunne bruge tøjet. Altså lille Rory i din mave. 582 00:45:46,368 --> 00:45:48,912 Tak. Det var sødt tænkt. 583 00:45:49,747 --> 00:45:50,873 Må jeg? 584 00:45:52,166 --> 00:45:53,751 Ja, kom ind. 585 00:46:03,218 --> 00:46:07,306 Du sagde før, at du ikke ville det her alene. 586 00:46:08,098 --> 00:46:09,391 Det vil jeg heller ikke. 587 00:46:11,810 --> 00:46:16,315 Du skal vide, at hvis jeg havde nogen form for valg, ville jeg altid… 588 00:46:17,274 --> 00:46:18,484 …vælge os. 589 00:46:20,277 --> 00:46:22,613 Ingen af os kan spå om fremtiden. 590 00:46:23,113 --> 00:46:26,074 Men vi kan styre, hvad vi gør lige nu. 591 00:46:27,284 --> 00:46:29,828 Hvad enten det her er min sidste dag, 592 00:46:30,329 --> 00:46:34,333 ved jeg, at jeg bare vil være sammen med dem, jeg elsker højest. 593 00:46:35,626 --> 00:46:36,752 Min familie. 594 00:46:43,509 --> 00:46:44,885 Chloe Jane Decker… 595 00:46:47,262 --> 00:46:48,597 Vil du gøre mig den ære 596 00:46:49,807 --> 00:46:53,936 at tilbringe resten af i dag med mig og vores datter? 597 00:46:56,688 --> 00:46:58,315 Selvfølgelig vil jeg det. 598 00:47:05,906 --> 00:47:07,533 Hvor skal vi tage hen? 599 00:47:07,616 --> 00:47:11,119 Så langt fra 10th og Swanson, som vi kan komme. 600 00:48:26,528 --> 00:48:27,571 Ups! 601 00:48:31,241 --> 00:48:32,993 Pas godt på hende, ikke? 602 00:48:35,370 --> 00:48:36,246 Jo. 603 00:48:37,623 --> 00:48:39,166 Vi passer på hinanden. 604 00:48:47,007 --> 00:48:48,008 Rory… 605 00:48:51,637 --> 00:48:54,306 Du skal vide, at jeg tror på dig. 606 00:48:56,224 --> 00:48:59,102 Jeg tror, jeg vil være… 607 00:49:00,103 --> 00:49:03,857 …var væk, da du havde mest brug for mig. 608 00:49:07,194 --> 00:49:09,279 Det var jeg længe om at acceptere, 609 00:49:09,363 --> 00:49:12,658 for jeg ved, hvordan det er at blive forladt af en far. 610 00:49:14,201 --> 00:49:15,243 At føle sig… 611 00:49:17,329 --> 00:49:18,705 At føle sig afvist. 612 00:49:22,793 --> 00:49:25,754 Jeg var også vred på min far. 613 00:49:27,965 --> 00:49:28,924 Rigtig længe. 614 00:49:31,760 --> 00:49:35,097 Men jeg var også vred på mig selv. 615 00:49:37,307 --> 00:49:38,976 Jeg mente, jeg var et uhyre. 616 00:49:40,519 --> 00:49:41,436 At… 617 00:49:42,396 --> 00:49:48,110 …jeg måtte have gjort eller været noget, så jeg ikke var værd at elske. 618 00:49:57,661 --> 00:49:59,496 Det håber jeg aldrig, du følte. 619 00:50:06,670 --> 00:50:07,963 Du skal bare vide… 620 00:50:09,464 --> 00:50:14,678 …at uanset hvorfor jeg forsvinder, vil det aldrig være din skyld. 621 00:50:18,640 --> 00:50:20,642 Jeg er ked af, jeg forlod dig. 622 00:50:24,229 --> 00:50:28,567 Og du skal vide, at jeg gør alt for at blive. 623 00:50:33,697 --> 00:50:35,240 Jeg tror også på dig. 624 00:50:56,595 --> 00:51:00,057 Du ligner ironisk nok mere en engel end os to. 625 00:51:01,349 --> 00:51:03,101 Kom her. 626 00:51:18,241 --> 00:51:21,787 Ja, jeg tror, I to skal være lidt alene. 627 00:51:22,454 --> 00:51:23,622 Nej, Rory! 628 00:51:24,206 --> 00:51:25,457 Der er stadig tid. 629 00:51:28,126 --> 00:51:30,504 Men forsvinder du, vil jeg helst ikke se det. 630 00:51:33,006 --> 00:51:34,841 Jeg vil huske dig sådan her. 631 00:51:36,176 --> 00:51:37,552 Det er perfekt. 632 00:51:46,478 --> 00:51:47,979 Skal jeg tage efter hende? 633 00:51:49,856 --> 00:51:50,774 Nej. 634 00:51:51,775 --> 00:51:53,401 Alle har et valg. 635 00:51:54,945 --> 00:51:56,238 Lad hende træffe sit. 636 00:52:32,232 --> 00:52:33,525 Hov, den er min! 637 00:52:43,368 --> 00:52:44,661 Børnelokker! 638 00:52:49,541 --> 00:52:51,543 Okay! Ingen kram? 639 00:52:52,711 --> 00:52:54,129 Har du lært det af Maze? 640 00:52:57,007 --> 00:52:58,341 Kender du Maze? 641 00:52:58,425 --> 00:52:59,259 Ja. 642 00:52:59,342 --> 00:53:02,137 Vi er venner. Jeg er også ven med din far. 643 00:53:04,556 --> 00:53:05,390 Og… 644 00:53:06,391 --> 00:53:08,852 …han talte konstant om dig. 645 00:53:10,103 --> 00:53:10,937 Hvad hedder du? 646 00:53:12,981 --> 00:53:14,024 Belios. 647 00:53:14,691 --> 00:53:16,776 Sært navn. Dig har jeg aldrig hørt om. 648 00:53:18,195 --> 00:53:19,821 Er du betjent som min far? 649 00:53:21,406 --> 00:53:22,490 Ja. 650 00:53:22,574 --> 00:53:26,286 Så kan du måske svare på nogle spørgsmål. Så jeg ved, du er god nok. 651 00:53:28,413 --> 00:53:29,247 Fint nok. 652 00:53:29,331 --> 00:53:32,042 Min far talte om mig. Hvad er mit yndlingsspil? 653 00:53:32,125 --> 00:53:34,544 Lige nu? Enhjørningehær. 654 00:53:34,628 --> 00:53:37,672 -Hvad vil jeg være som voksen? -Præsident på Mars. 655 00:53:37,756 --> 00:53:38,840 Livret. 656 00:53:39,466 --> 00:53:43,678 Chokoladekage, selvom din far siger, det er dessert og ikke mad. 657 00:53:49,434 --> 00:53:54,314 Han sagde også, du er den bedste unge, en far kunne ønske sig. 658 00:53:56,691 --> 00:53:57,943 Han sagde, du er klog. 659 00:54:00,403 --> 00:54:01,238 Og rar. 660 00:54:02,489 --> 00:54:04,199 Og at du kan være genstridig. 661 00:54:07,327 --> 00:54:08,286 Men alligevel… 662 00:54:09,621 --> 00:54:11,289 …er du den kærligste datter. 663 00:54:13,375 --> 00:54:15,043 Og han holder af dig… 664 00:54:16,086 --> 00:54:18,463 …mere end af noget andet her i verden. 665 00:54:22,676 --> 00:54:24,636 Du kender vist min far ret godt. 666 00:54:26,805 --> 00:54:28,765 Jeg er ked af, han forlod dig. 667 00:54:31,351 --> 00:54:32,519 Det er jeg også. 668 00:54:33,311 --> 00:54:35,105 Det var ikke hans mening. 669 00:54:37,232 --> 00:54:38,900 Og uanset hvor han er… 670 00:54:41,528 --> 00:54:43,655 …er han virkelig ked af, han er væk. 671 00:54:46,116 --> 00:54:47,242 Før han kunne… 672 00:54:51,413 --> 00:54:52,622 Før hvad? 673 00:54:57,794 --> 00:55:00,213 Før han kunne være en god rollemodel for dig. 674 00:55:03,300 --> 00:55:04,634 Den far, du fortjente. 675 00:55:05,760 --> 00:55:07,595 Hvad snakker du om? 676 00:55:08,680 --> 00:55:10,473 Han var verdens bedste far. 677 00:55:11,641 --> 00:55:13,852 Det bedste menneske. 678 00:55:15,770 --> 00:55:16,980 Ja, han prøvede. 679 00:55:19,441 --> 00:55:23,028 -Men han begik så mange fejl. -Alle begår jo fejl. 680 00:55:24,404 --> 00:55:29,826 Min far lærte mig, at fejl er vigtige. Vi tager ved lære af dem og… 681 00:55:31,536 --> 00:55:33,204 …gør det bedre næste gang. 682 00:55:36,124 --> 00:55:37,375 Jeg elsker min far. 683 00:55:38,877 --> 00:55:41,087 Jeg savner ham hver dag. 684 00:55:45,175 --> 00:55:46,843 Men han er altid hos mig. 685 00:55:49,012 --> 00:55:50,055 Og er stolt af mig. 686 00:55:51,973 --> 00:55:53,308 Og jeg er stolt af ham. 687 00:55:56,144 --> 00:55:57,854 Så tag dine ord tilbage. 688 00:56:14,913 --> 00:56:16,039 Kan du se det? 689 00:56:19,000 --> 00:56:20,126 Lyset der? 690 00:56:21,503 --> 00:56:22,337 Næ. 691 00:56:23,546 --> 00:56:24,839 Jeg må hellere gå. 692 00:56:25,673 --> 00:56:27,008 Vi ses, Belios. 693 00:56:32,055 --> 00:56:35,975 SOMMERLEJR 694 00:56:52,659 --> 00:56:53,910 Mon dieu. 695 00:57:15,014 --> 00:57:17,016 Sand trænger ind alle vegne, hvad? 696 00:57:17,934 --> 00:57:18,977 Ja, det gør. 697 00:57:27,735 --> 00:57:30,780 Okay. Det er gået fint indtil videre… 698 00:57:35,452 --> 00:57:38,037 Om 45 minutter er den her dag forbi. 699 00:57:39,414 --> 00:57:41,291 Lad være med at sige det sådan. 700 00:57:41,958 --> 00:57:42,917 Javel. 701 00:57:43,668 --> 00:57:44,502 Undskyld. 702 00:57:45,753 --> 00:57:46,838 Det er okay. 703 00:57:54,304 --> 00:57:58,516 Jeg ved, jeg ikke var vild med idéen med panikrummet, men… 704 00:57:59,142 --> 00:58:03,313 Jeg gjorde mig ellers umage med at bygge det. 705 00:58:03,396 --> 00:58:04,981 Måske er det navnet. 706 00:58:05,732 --> 00:58:08,651 Vi kunne kalde det "hyggeværelset"? 707 00:58:09,736 --> 00:58:10,778 Ja. 708 00:58:13,865 --> 00:58:15,033 -Fint. -Ja. 709 00:58:19,412 --> 00:58:20,538 Okay. 710 00:58:42,977 --> 00:58:43,853 Wow. 711 00:58:44,312 --> 00:58:45,146 Ja, ikke? 712 00:58:45,647 --> 00:58:48,149 Det er lidt sjusket lavet, for jeg havde kun én dag. 713 00:58:48,233 --> 00:58:49,150 Nej, det er… 714 00:58:50,693 --> 00:58:51,778 Det er utroligt! 715 00:58:52,278 --> 00:58:53,696 ÅBEN 716 00:58:53,780 --> 00:58:55,281 LÅST 717 00:58:55,365 --> 00:58:59,536 Døren kan først låses op, når dagen er omme. 718 00:59:01,454 --> 00:59:02,330 Godt. 719 00:59:02,830 --> 00:59:04,457 For god ordens skyld, ikke? 720 00:59:07,752 --> 00:59:09,671 Apropos det… 721 00:59:11,464 --> 00:59:12,298 Chloe… 722 00:59:15,843 --> 00:59:16,844 …mit livs lys… 723 00:59:17,387 --> 00:59:19,556 -Der er så meget… -Nej. 724 00:59:22,976 --> 00:59:24,477 Jeg vil ikke høre det. 725 00:59:26,312 --> 00:59:27,981 Vi tager ikke afsked. 726 00:59:28,064 --> 00:59:29,983 -Men du skal vide… -Nej. 727 00:59:33,778 --> 00:59:34,612 Jeg kan ikke. 728 00:59:36,906 --> 00:59:37,949 Jeg kan ikke. 729 00:59:43,079 --> 00:59:44,414 Vær her hos mig. 730 01:01:42,532 --> 01:01:43,616 Er det… 731 01:01:45,034 --> 01:01:46,119 Døren. 732 01:01:47,745 --> 01:01:48,955 Det er midnat. 733 01:02:31,122 --> 01:02:32,457 Du gjorde det! 734 01:02:33,583 --> 01:02:34,584 Det virkede. 735 01:02:38,171 --> 01:02:41,549 Eller måske ændrede det forløbet, at Rory kom tilbage. 736 01:02:41,632 --> 01:02:46,679 Ja, men uanset hvad er dagen omme, og du er her. 737 01:02:48,931 --> 01:02:51,017 Ja, jeg er! Jeg er her! 738 01:02:53,019 --> 01:02:54,771 Blæse være med skæbnen! 739 01:03:03,738 --> 01:03:05,990 Rory. Lad være med at hovere. 740 01:03:06,073 --> 01:03:08,910 Hun er sikkert også glad for, at hun tog fejl. 741 01:03:10,036 --> 01:03:11,287 Gæt, hvem der er her! 742 01:03:21,380 --> 01:03:22,215 Hvad? 743 01:03:22,298 --> 01:03:24,008 Hvad? Hvad er der galt? 744 01:03:24,717 --> 01:03:27,136 Det var ikke Rory. Det var Le Mec. 745 01:03:28,971 --> 01:03:29,806 Han har hende. 746 01:03:30,389 --> 01:03:32,767 -Hvad? -Han har taget hende som gidsel. 747 01:03:33,351 --> 01:03:35,353 -Han beder mig hente hende. -Hvad? 748 01:03:36,854 --> 01:03:37,772 Hvor? 749 01:03:41,359 --> 01:03:42,652 Ved 10th og Swanson. 750 01:04:43,880 --> 01:04:45,715 Tekster af: Helle Kaiser-Nielsen