1 00:00:10,010 --> 00:00:12,637 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:34,826 --> 00:00:35,910 Začínají návštěvy. 3 00:00:42,542 --> 00:00:46,713 - Přišel za mnou někdo z rodiny? - Rodiče. A asi i strýc. 4 00:00:49,174 --> 00:00:51,676 A co pan Mňaugi? 5 00:00:51,760 --> 00:00:53,094 ŠERIF 6 00:00:53,678 --> 00:00:54,596 Můj kocour. 7 00:00:56,056 --> 00:00:56,973 Ten ne. 8 00:00:58,933 --> 00:01:00,268 Zvířata sem nesmí. 9 00:01:16,076 --> 00:01:18,078 NEPOVOLANÝM VSTUP ZAKÁZÁN 10 00:01:22,665 --> 00:01:23,958 To je pan Mňaugi! 11 00:01:27,837 --> 00:01:28,922 Pojď ke mně. 12 00:01:29,422 --> 00:01:30,590 Pojď k taťkovi. 13 00:01:30,673 --> 00:01:31,716 No pojď. 14 00:01:34,052 --> 00:01:34,969 Pojď ke mně. 15 00:01:36,096 --> 00:01:37,931 Kód 10! Potřebuju pomoc! 16 00:01:38,014 --> 00:01:41,101 Naši sourozenci plní lidem přání a nemají soudnost. 17 00:01:41,184 --> 00:01:43,561 To kvůli nim teď čelíme konci světa. 18 00:01:43,645 --> 00:01:47,857 - A jak se tady vzala Ellina žába? - Tu si vymodlila jedna holčička. 19 00:01:47,941 --> 00:01:50,693 Lezmegadiel netušil, že se kupují ve zverimexu. 20 00:01:50,777 --> 00:01:52,946 A navíc vůbec neumí mířit. 21 00:01:53,029 --> 00:01:57,325 - A ta rudá řeka? A ty ponožky? - Za to všechno můžou naši sourozenci. 22 00:01:58,535 --> 00:01:59,619 Neuvěřitelné. 23 00:02:00,286 --> 00:02:03,206 Tak já vzbudím Chloe a řeknu jí, že svět nekončí. 24 00:02:03,289 --> 00:02:04,165 Počkej, Luci. 25 00:02:04,249 --> 00:02:06,584 Poslouchej. Slyšel jsi, co říkala Ella. 26 00:02:06,668 --> 00:02:10,880 Pokud se tyhle věci budou dít dál, rozpoutají řetězovou reakci 27 00:02:10,964 --> 00:02:13,258 a stejně té apokalypse čelit budeme. 28 00:02:13,341 --> 00:02:17,220 - Tak naše sourozence zastav. - Zkoušel jsem to, ale neposlechli mě. 29 00:02:17,303 --> 00:02:20,348 Abych byl přesný, řekli mi, že nejsem jejich Bůh. 30 00:02:21,641 --> 00:02:24,227 Hezké. Teď se takové poznámky ale nehodí. 31 00:02:24,310 --> 00:02:27,814 Vím, že už se opakuju, ale musíš usednout na Boží trůn. 32 00:02:27,897 --> 00:02:30,400 Už sis vyřešil ten problém s křídly? 33 00:02:31,693 --> 00:02:33,820 Jo, ten už jsem vyřešil. 34 00:02:34,696 --> 00:02:35,655 Vážně? 35 00:02:35,738 --> 00:02:36,990 Akorát… 36 00:02:38,658 --> 00:02:41,452 Akorát v tomto ohledu došlo k jisté změně. 37 00:02:41,536 --> 00:02:42,662 Aha. 38 00:02:45,123 --> 00:02:46,124 No… 39 00:02:47,000 --> 00:02:49,919 Mám za sebou noc nepřímé terapie 40 00:02:50,920 --> 00:02:51,754 a během toho 41 00:02:52,547 --> 00:02:54,382 mi došlo, že být Bohem 42 00:02:56,593 --> 00:02:57,886 není moje poslání. 43 00:02:59,846 --> 00:03:01,139 Co prosím? 44 00:03:03,183 --> 00:03:05,310 Jak to jako myslíš? 45 00:03:07,228 --> 00:03:08,938 Za co jsme to teda bojovali? 46 00:03:09,022 --> 00:03:13,610 Za co se obětovali naši sourozenci? Na co ses to celé ty roky připravoval? 47 00:03:13,693 --> 00:03:14,527 Bratře… 48 00:03:15,069 --> 00:03:18,907 Věř mi, že to nebylo vůbec jednoduché rozhodnutí. 49 00:03:20,241 --> 00:03:21,326 V hloubi duše 50 00:03:22,368 --> 00:03:23,870 ale vím, že je správné. 51 00:03:28,625 --> 00:03:29,792 Měl jsem to čekat. 52 00:03:29,876 --> 00:03:32,587 Amenadieli, prosím, uklidni se. 53 00:03:33,379 --> 00:03:36,049 Pokud má konec světa způsobit řetězová reakce, 54 00:03:36,132 --> 00:03:39,427 ještě si na něj počkáme, takže to nemusíme vyřešit hned. 55 00:03:39,510 --> 00:03:42,931 A teď mě prosím omluv. Tenhle den byl fakt nekonečný a… 56 00:03:43,014 --> 00:03:46,935 Luci, musíme to vyřešit hned. Vždyť vůbec nevíme, co nás čeká. 57 00:03:47,018 --> 00:03:49,229 Určitě to bude v pohodě. 58 00:03:53,691 --> 00:03:54,859 Vincente Le Mecu. 59 00:03:56,110 --> 00:04:00,490 Po tom, co říkala Maze, jsem si myslel, že ty moje výčitky souvisí s tebou. 60 00:04:04,577 --> 00:04:06,287 To ale přece nedává smysl. 61 00:04:08,289 --> 00:04:09,332 To tys mě zabil. 62 00:04:11,376 --> 00:04:13,378 Co bych si já mohl vyčítat? 63 00:04:16,005 --> 00:04:17,340 Že jsem tě nechytil? 64 00:04:19,759 --> 00:04:21,886 Žes kvůli mně mohl ublížit i dalším? 65 00:04:27,558 --> 00:04:28,977 Stejně jsi skončil tady. 66 00:04:30,270 --> 00:04:33,189 Zbytek života strávíš v cele. Nikomu už neublížíš. 67 00:04:33,856 --> 00:04:35,483 Teď jsem se o tom přesvědčil, 68 00:04:36,192 --> 00:04:37,694 tak co si ještě vyčítám? 69 00:04:41,656 --> 00:04:42,991 Proč pořád trčím tady? 70 00:04:51,124 --> 00:04:52,625 Jde se na plac, Frantíku. 71 00:04:56,921 --> 00:04:59,590 - Pobíhá nám tady lev! Utíkej! - Ty vole! Lev? 72 00:05:10,601 --> 00:05:11,436 Ne. 73 00:05:11,936 --> 00:05:13,271 To ne. 74 00:05:13,354 --> 00:05:14,272 Ne. 75 00:05:14,814 --> 00:05:15,898 Ne! 76 00:05:16,649 --> 00:05:17,483 Stráže! 77 00:05:17,567 --> 00:05:19,027 Vraťte se! 78 00:05:19,110 --> 00:05:20,820 No tak! Stůjte! 79 00:05:20,903 --> 00:05:24,240 Vraťte se. Nedovřeli jste dveře! Vždyť uteče! No tak! 80 00:05:24,324 --> 00:05:26,492 No tak. Někdo mě přece musí slyšet. 81 00:05:26,576 --> 00:05:27,827 Vždyť on uteče! 82 00:05:32,165 --> 00:05:33,333 Stůj! 83 00:05:37,337 --> 00:05:39,422 Prosím! Pomozte mi někdo! 84 00:05:42,133 --> 00:05:44,427 Kam se sakra poděli všichni nebešťani? 85 00:06:15,291 --> 00:06:17,418 SEZNAM ÚKOLŮ 86 00:06:17,502 --> 00:06:18,920 STÁT SE BOHEM 87 00:06:20,088 --> 00:06:21,631 DOKÁZAT RORY, ŽE JI MÁM RÁD 88 00:07:06,259 --> 00:07:07,093 Dobré ráno. 89 00:07:08,803 --> 00:07:11,764 - Proč máš tak dobrou náladu? - Nebude ze mě Bůh. 90 00:07:11,848 --> 00:07:13,933 A nečeká nás ani žádný konec světa. 91 00:07:17,395 --> 00:07:18,354 Co se děje? 92 00:07:19,981 --> 00:07:20,940 Už je to tady. 93 00:07:22,233 --> 00:07:23,234 Co je tady? 94 00:07:24,193 --> 00:07:25,278 Je čtvrtého srpna. 95 00:07:26,154 --> 00:07:28,364 Dneska se máš podle Rory vypařit. 96 00:07:53,306 --> 00:07:54,974 Proč jsi mi to nepřipomněla? 97 00:07:56,809 --> 00:07:59,061 Víš, že na data nemám paměť. 98 00:08:00,271 --> 00:08:04,108 Asi jsem to nechtěla vytahovat, protože… 99 00:08:05,276 --> 00:08:06,527 Pořád ještě máme čas. 100 00:08:15,161 --> 00:08:17,246 Určitě prostě zmizím? 101 00:08:17,330 --> 00:08:18,956 No, víme, že tě nezavraždí. 102 00:08:19,624 --> 00:08:20,458 To je pravda. 103 00:08:21,125 --> 00:08:24,045 Teda ne. Víme jen, že mě nezabije Azraelova čepel. 104 00:08:24,128 --> 00:08:26,839 Zranit mě ale dokážou i jiné nebeské zbraně. 105 00:08:26,923 --> 00:08:28,716 Třeba Mazeina dýka nebo… 106 00:08:29,383 --> 00:08:30,760 Roryina křídla… 107 00:08:30,843 --> 00:08:34,055 - Vždyť ani nevíme, jestli vůbec umřeš. - Nevíme nic. 108 00:08:34,138 --> 00:08:38,100 Proč nám Rory vůbec říkala, kdy zmizím, pokud se tomu nedá předejít? 109 00:08:38,184 --> 00:08:39,894 Akorát mě to deprimuje. 110 00:08:40,853 --> 00:08:41,687 To teda. 111 00:08:42,271 --> 00:08:43,648 Tak jo, poslouchej. 112 00:08:43,731 --> 00:08:46,317 Nevíme, za jakých okolností zmizíš. 113 00:08:46,400 --> 00:08:49,070 - Bohužel. Víme ale, kde k tomu dojde. - Jo. 114 00:08:49,779 --> 00:08:52,073 Jo. Na rohu Desáté a Swansonovy ulice. 115 00:08:52,156 --> 00:08:54,825 Přesně tak. Takže tam dneska prostě nechoď. 116 00:08:54,909 --> 00:08:56,702 Rozhodni se, že tam nepůjdeš. 117 00:08:56,786 --> 00:08:59,914 Že mě neopustíš. Máš přece svobodnou vůli. 118 00:08:59,997 --> 00:09:02,959 Máš pravdu. Prostě se k tomu místu ani nepřiblížím. 119 00:09:03,042 --> 00:09:04,919 A všechno bude v pohodě. 120 00:09:05,002 --> 00:09:09,131 Domluveno. Nemusíme panikařit, protože se nevidíme naposledy. 121 00:09:09,215 --> 00:09:11,259 Neuděláme si hned plány na zítřek? 122 00:09:11,342 --> 00:09:13,344 - Nezajdeme na pláž? - Já bych šel. 123 00:09:13,427 --> 00:09:14,971 Super. Tak jo. 124 00:09:15,054 --> 00:09:16,597 Jen Trixie odvezu na tábor 125 00:09:16,681 --> 00:09:20,726 a pak na stanici podepíšu formulář, abych se mohla vrátit do služby. 126 00:09:20,810 --> 00:09:23,312 Uvidíme se za pár hodin. 127 00:09:23,396 --> 00:09:27,525 A pak zítra. A pozítří. A popozítří taky. 128 00:09:27,608 --> 00:09:29,402 - Super. Já budu tady. - Bezva. 129 00:09:29,485 --> 00:09:31,487 - A nebudu nijak nervózní. - Prima. 130 00:09:46,544 --> 00:09:48,129 Ke klavíru mi nechoďte. 131 00:09:49,338 --> 00:09:50,172 Prosím. 132 00:09:59,307 --> 00:10:00,308 Co se to tu děje? 133 00:10:04,520 --> 00:10:05,354 Ahoj. 134 00:10:06,105 --> 00:10:08,858 Říkala jsi, že se dneska vypařím. 135 00:10:08,941 --> 00:10:12,653 My se ale vůbec nebojíme, a proto tu stavím úkryt. 136 00:10:14,030 --> 00:10:16,365 Jen se směj. Až bude hotový, 137 00:10:16,449 --> 00:10:18,951 vlezu si dovnitř a díky zámku s časovačem 138 00:10:19,035 --> 00:10:23,456 se nikdo nedostane ani dovnitř, ani ven, dokud dnešek nebude za námi. 139 00:10:24,123 --> 00:10:26,792 Takže prostě nebude možné, abych tě opustil. 140 00:10:26,876 --> 00:10:28,210 Geniální, že? 141 00:10:30,296 --> 00:10:34,175 Hele, cením si toho, že nás nechceš opustit, 142 00:10:34,258 --> 00:10:36,385 ale stejně tomu nijak nezabráníš. 143 00:10:37,386 --> 00:10:40,931 Pořád jsem tady. To znamená, že jsem pořád cestovala časem. 144 00:10:41,015 --> 00:10:45,436 Takže tak jako tak zmizíš a já na tebe budu mít vztek. 145 00:10:46,771 --> 00:10:50,316 Jsme v časové smyčce. Nemůžeme jí předejít a není z ní úniku. 146 00:10:53,319 --> 00:10:54,820 Ty vidíš časovou smyčku 147 00:10:55,404 --> 00:10:58,991 a já zase překvapivě dobrou příležitost ušetřit na daních. 148 00:10:59,075 --> 00:11:01,702 - A teď mě omluv. - Tohle je fakt trapný. 149 00:11:02,286 --> 00:11:03,329 Co prosím? 150 00:11:03,829 --> 00:11:06,499 Trapný? Doslova v rukou třímám plameny. 151 00:11:07,249 --> 00:11:12,630 Nemáš náhodou být králem mezi všemi hýřily a pařmeny nebo tak něco? 152 00:11:12,713 --> 00:11:15,341 A ty svůj poslední den tady strávíš v bedně? 153 00:11:15,424 --> 00:11:19,679 Takovou trapárnu jsem neviděla od doby, co v L.A. zakázali hoverboardy. 154 00:11:23,391 --> 00:11:24,225 No… 155 00:11:25,601 --> 00:11:30,606 Ne že bych s tou tvojí teorií souhlasil, ale zbytek asi nechám na řemeslnících. 156 00:11:31,649 --> 00:11:32,692 Máš pravdu. 157 00:11:36,070 --> 00:11:38,114 Radši si teda zahýřím. 158 00:11:38,197 --> 00:11:39,281 Tak se zatím měj. 159 00:11:43,202 --> 00:11:44,036 Nebo víš co? 160 00:11:46,288 --> 00:11:47,957 Nechceš se přidat? 161 00:11:49,750 --> 00:11:53,003 Připomeneš mi, jak se paří. Třeba jsem to zapomněl. 162 00:11:58,008 --> 00:11:58,843 Tak jo. 163 00:12:07,351 --> 00:12:09,019 Dejte nám od každého jeden. 164 00:12:22,074 --> 00:12:23,409 Ne! 165 00:12:24,076 --> 00:12:24,910 Ne! 166 00:12:32,626 --> 00:12:34,754 - Od každého jeden, prosím. - Dobře. 167 00:12:41,385 --> 00:12:44,263 Raz, dva, tři, čtyři, 168 00:12:44,346 --> 00:12:45,389 pět! 169 00:13:20,508 --> 00:13:21,425 Tak jo! 170 00:13:21,884 --> 00:13:25,596 A teď se podíváme na ten nejlepší pořad na světě. 171 00:13:26,138 --> 00:13:27,264 Na Sběratele kostí. 172 00:13:27,765 --> 00:13:29,099 - Ty původní? - Jo. 173 00:13:29,183 --> 00:13:33,145 To určitě. V mojí době existuje spin-off, který je strčí do kapsy. 174 00:13:33,229 --> 00:13:34,104 Tomu nevěřím. 175 00:13:34,730 --> 00:13:36,774 Ale povídej. Chci vědět všechno. 176 00:13:36,857 --> 00:13:38,692 Tak jo. 177 00:13:39,527 --> 00:13:43,072 Další sběratelé kostí skvěle kombinujou vyšetřování a vtípky. 178 00:13:43,155 --> 00:13:46,909 Je to o dceři Bootha a Kůstky. Je to kyborg a taky dělá pro FBI. 179 00:13:46,992 --> 00:13:49,745 A má fakt sexy parťáka, agenta Andro. 180 00:13:49,829 --> 00:13:52,832 Je to robot, který vlastně ani žádný kosti nemá. 181 00:14:08,931 --> 00:14:10,057 Jen si odskočím. 182 00:14:11,183 --> 00:14:12,017 Jasně. 183 00:14:20,693 --> 00:14:23,529 Nesu ty věci na pláž, takže můžeme vyjet už ráno. 184 00:14:26,490 --> 00:14:27,533 Co se to tu děje? 185 00:14:28,492 --> 00:14:31,954 Pořádně si to tu s Rory užíváme. 186 00:14:32,037 --> 00:14:35,374 Házeli jsme po sobě balónky, zpívali jsme, zápasili… 187 00:14:35,457 --> 00:14:37,167 Byla to fakt skvělá rozlučka. 188 00:14:37,251 --> 00:14:39,628 Já myslela, že k ní nemáš důvod. 189 00:14:39,712 --> 00:14:43,465 Já vím, ale neboj. K té křižovatce jsem se ani nepřiblížil. 190 00:14:44,216 --> 00:14:45,217 A hele. 191 00:14:47,678 --> 00:14:51,265 Nechal jsem si tu postavit úkryt, takže se můžu i zamknout. 192 00:14:51,348 --> 00:14:55,311 Proč si nevěříš dost na to, abys ses mohl prostě rozhodnout, 193 00:14:55,394 --> 00:14:56,562 že nás neopustíš? 194 00:14:56,645 --> 00:14:58,814 No, já nevím… 195 00:14:59,899 --> 00:15:04,278 Vždyť jde pořád jen o samé spekulace. Pořád úplně nevěřím, že se to stane. 196 00:15:08,324 --> 00:15:09,950 Taky jsem tomu nevěřila. 197 00:15:11,410 --> 00:15:12,912 A pak jsem uviděla tohle. 198 00:15:15,122 --> 00:15:16,165 Jsem těhotná. 199 00:15:24,006 --> 00:15:25,424 Ty jsi vážně otěhotněla. 200 00:15:26,133 --> 00:15:27,009 Jo. 201 00:15:27,760 --> 00:15:29,219 Takže ji už nosíš v sobě. 202 00:15:34,141 --> 00:15:36,894 Taky ale stojím tady. 203 00:15:38,729 --> 00:15:39,730 Co se děje? 204 00:15:40,230 --> 00:15:44,860 Snažím se přesvědčit tvého otce, že je jen na něm, jestli zmizí, nebo ne, 205 00:15:44,944 --> 00:15:47,613 protože fakt nechci, abychom zůstaly samy. 206 00:15:48,364 --> 00:15:49,323 Jasný? 207 00:15:49,406 --> 00:15:50,741 My to zvládneme, mami. 208 00:15:51,367 --> 00:15:54,453 - Už jsme to zvládly. - Vím, že o něj nechceš přijít. 209 00:15:54,536 --> 00:15:57,081 Proč najednou děláš, že je ti to fuk? 210 00:15:57,748 --> 00:16:01,126 Protože nezáleží na tom, co chci já. Prostě se to stane. 211 00:16:01,210 --> 00:16:02,628 Zažila jsi jeden skok. 212 00:16:02,711 --> 00:16:04,964 Nemůžeš vědět, jak to celé funguje. 213 00:16:05,047 --> 00:16:08,050 Dostala ses do minulosti. Tím se něco určitě změnilo. 214 00:16:08,550 --> 00:16:09,510 Anebo taky ne. 215 00:16:09,593 --> 00:16:13,472 Ten těhotenský test svědčí o tom, že ta smyčka už začala. 216 00:16:13,973 --> 00:16:15,349 Smyčka? Jaká smyčka? 217 00:16:15,849 --> 00:16:17,977 Pořád je tady, a proto si myslí, 218 00:16:18,060 --> 00:16:22,314 že jsme uvízli v časové smyčce, které se nedá předejít a není z ní úniku. 219 00:16:23,315 --> 00:16:24,149 No… 220 00:16:26,110 --> 00:16:28,153 Třeba ještě nejsme v tom bodě, 221 00:16:28,237 --> 00:16:30,280 kdy se fakt rozhodneš něco změnit. 222 00:16:31,115 --> 00:16:35,285 A možná pak opravdu zmizí. Prozatím máš ale pořád možnost volby. 223 00:16:36,036 --> 00:16:36,870 Mami… 224 00:16:37,413 --> 00:16:39,915 Taky jsem věřila, že nás prostě opustil, 225 00:16:40,582 --> 00:16:44,628 ale teď si říkám, že to možná neudělal z vlastní vůle. 226 00:16:44,712 --> 00:16:48,674 Ať už nás o něj připraví cokoli, musí to být něco… 227 00:16:48,757 --> 00:16:50,384 Čemu nemůžu nijak zabránit. 228 00:16:50,884 --> 00:16:53,303 Proč něco takového vůbec zvažuješ? 229 00:16:54,263 --> 00:16:56,682 - Máš přece svobodnou vůli. - Já vím, ale… 230 00:16:57,683 --> 00:17:00,310 To cestování v čase to celé komplikuje. 231 00:17:01,895 --> 00:17:03,981 Takhle vůbec nevím, čemu mám věřit. 232 00:17:04,064 --> 00:17:06,108 A o to přesně jde, Lucifere. 233 00:17:06,191 --> 00:17:10,612 Jak se můžeš rozhodnout, že neodejdeš, když ani nevěříš, že je to na tobě? 234 00:17:10,696 --> 00:17:12,197 S takovou vyhraje osud. 235 00:17:17,411 --> 00:17:19,455 Dej vědět, až se rozhodneš pro nás. 236 00:17:32,009 --> 00:17:33,343 Osud je fakt strašnej. 237 00:17:43,729 --> 00:17:46,231 Proboha. 238 00:17:46,732 --> 00:17:49,526 Charlie je ještě takovej prcek. Můžu jít za ním? 239 00:17:50,069 --> 00:17:51,278 Jasně. 240 00:17:51,361 --> 00:17:53,614 Každou chvílí by se měl probudit. 241 00:17:53,697 --> 00:17:57,242 Potom si z něj budu utahovat za to, jak si kdysi cucal palec. 242 00:17:58,327 --> 00:18:02,414 Je to její bratranec, tak se prý v budoucnosti ve všem předhánějí. 243 00:18:04,792 --> 00:18:06,877 Co to tu vlastně děláš? 244 00:18:07,753 --> 00:18:11,465 Balím věci, ze kterých už Charlie vyrostl. 245 00:18:11,965 --> 00:18:12,800 Ten čas 246 00:18:13,550 --> 00:18:15,094 fakt tak strašně letí. 247 00:18:19,181 --> 00:18:20,349 Trápí tě něco? 248 00:18:23,519 --> 00:18:24,353 Doktorko… 249 00:18:25,354 --> 00:18:27,689 Věříš ve svobodnou vůli, nebo osud? 250 00:18:28,398 --> 00:18:30,734 Já věřím, že se rozhodujeme sami. 251 00:18:30,818 --> 00:18:34,947 - Jinak by terapie ani nefungovala. - Takže věříš ve svobodnou vůli. 252 00:18:35,447 --> 00:18:38,992 Jo, ale je fakt, že někoho z budoucnosti jsem potkala poprvé. 253 00:18:39,076 --> 00:18:40,869 To člověka donutí k zamyšlení. 254 00:18:41,578 --> 00:18:45,749 Pokud Rory ví, co uděláme, ještě než to uděláme, je to nevyhnutelné? 255 00:18:45,833 --> 00:18:50,212 A pokud ano, vážně to uděláme z vlastní vůle? 256 00:18:50,295 --> 00:18:52,714 Je vůbec něco naše volba? 257 00:18:55,175 --> 00:18:58,971 Dej to sem. Když budou zepředu přehyby, bude to vypadat blbě. 258 00:19:02,766 --> 00:19:04,852 Ty řešíš, jestli fakt opustíš Rory. 259 00:19:05,978 --> 00:19:06,812 Jo. 260 00:19:06,895 --> 00:19:10,190 Čím dál víc mě to znervózňuje a tys tomu vůbec nepomohla. 261 00:19:15,445 --> 00:19:16,280 Lucifere… 262 00:19:18,282 --> 00:19:20,450 Vím, jak moc se člověk trápí, 263 00:19:21,326 --> 00:19:22,995 když opustí svoje dítě. 264 00:19:28,000 --> 00:19:30,836 Proč nad tím přemýšlíš zrovna teď? Stalo se něco? 265 00:19:34,840 --> 00:19:37,050 Chloe s Rory se začaly hádat. 266 00:19:37,134 --> 00:19:40,846 Chloe si myslí, že svůj osud můžu změnit, a Rory tomu nevěří. 267 00:19:41,555 --> 00:19:43,056 Raději bych Rory nevěřil, 268 00:19:43,140 --> 00:19:46,393 ale už jsem jí jednou odmítl uvěřit, že je moje dcera, 269 00:19:46,476 --> 00:19:50,606 a nerad bych jí takhle ublížil podruhé. 270 00:19:51,732 --> 00:19:53,150 Určitě si toho cení. 271 00:19:54,109 --> 00:19:54,943 Snad jo. 272 00:19:56,445 --> 00:19:59,156 Je strašný pocit nevědět, proč ji opustím. 273 00:20:00,908 --> 00:20:04,578 Lucifere, nikdo z nás neví, jak nakonec dopadneme. 274 00:20:06,455 --> 00:20:09,666 Proto si musíme vážit přítomnosti. 275 00:20:12,085 --> 00:20:15,380 Takže si mám užívat každého dne, jako by byl můj poslední? 276 00:20:15,464 --> 00:20:16,798 Nic takového neříkám. 277 00:20:17,424 --> 00:20:22,012 Ten, kdo přišel s tímhle rčením, si neplatil spoření a odborníka na výživu. 278 00:20:23,555 --> 00:20:25,515 Jedno ale udělat můžeme. 279 00:20:26,516 --> 00:20:29,269 Můžeme se postarat, aby naši blízcí věděli, 280 00:20:30,312 --> 00:20:32,773 že je máme rádi. 281 00:20:33,273 --> 00:20:36,276 Rory to naštěstí ví. 282 00:20:36,985 --> 00:20:39,947 Včera jsem si zakrvácel oblek, abych jí to dokázal. 283 00:20:42,366 --> 00:20:44,826 Někteří to ale možná neví. 284 00:20:47,746 --> 00:20:51,250 Nevadí, když už půjdu? Musím si něco zařídit. 285 00:20:52,417 --> 00:20:54,419 Řekni Rory, že se vrátím. 286 00:20:54,503 --> 00:20:58,131 A ať se nebojí. K Desáté a Swansonově se ani nepřiblížím. 287 00:20:58,215 --> 00:21:00,634 - Zapamatuješ si to? - Vyřídím jí to. 288 00:21:08,100 --> 00:21:12,062 Víš, jak moc si tě vážím, že jo? 289 00:21:13,772 --> 00:21:16,525 - Jsem docela dobrá terapeutka, že? - No… 290 00:21:17,192 --> 00:21:18,694 Možná i víc než dobrá. 291 00:21:20,487 --> 00:21:22,906 Vážím si tě ale i jako člověka, Lindo. 292 00:21:25,492 --> 00:21:27,411 Doufám, že víš, 293 00:21:27,995 --> 00:21:31,373 že jsi jedna z nejlepších kamarádek, 294 00:21:32,040 --> 00:21:33,667 jaké takový ďábel může mít. 295 00:21:37,337 --> 00:21:38,422 Teď už to vím. 296 00:21:44,803 --> 00:21:49,266 CESTOVÁNÍ ČASEM Z POHLEDU FYZIKY 297 00:21:52,102 --> 00:21:53,729 Jdu tě o něco poprosit. 298 00:21:55,230 --> 00:21:58,775 Nemohla bys Lucifera přesvědčit, aby se přece jen stal Bohem? 299 00:22:00,736 --> 00:22:02,404 No, víš, Lucifer… 300 00:22:03,780 --> 00:22:06,992 - Došel k tomu, že to není… - Jeho poslání. Já vím. 301 00:22:07,993 --> 00:22:09,077 Včera mi to řekl. 302 00:22:10,370 --> 00:22:11,663 Já mu to teda věřím. 303 00:22:13,749 --> 00:22:14,583 Jo. 304 00:22:15,292 --> 00:22:16,126 Já taky. 305 00:22:18,920 --> 00:22:23,675 Víš, vždycky mi připadalo zvláštní, že ty ses Bohem stát nechtěl. 306 00:22:24,968 --> 00:22:27,304 Jsi přece zodpovědný, 307 00:22:27,387 --> 00:22:28,805 laskavý, 308 00:22:28,889 --> 00:22:30,098 soucitný… 309 00:22:30,182 --> 00:22:31,892 Navíc jsi úžasný otec. 310 00:22:32,642 --> 00:22:35,979 Žádnému jinému andělovi nevěřím tak jako tobě. 311 00:22:36,063 --> 00:22:38,857 Vím, že ty bys našim dětem dal lepší svět. 312 00:22:40,025 --> 00:22:40,901 Jasně… 313 00:22:42,819 --> 00:22:44,821 Díky, Chloe. Tos mi polichotila. 314 00:22:44,905 --> 00:22:49,117 Já se ale už před několika měsíci rozhodl, že chci zůstat tady na zemi, 315 00:22:49,201 --> 00:22:51,745 mezi lidmi, se svým synem. 316 00:22:54,247 --> 00:22:55,082 No… 317 00:22:56,041 --> 00:22:58,043 A fakt musí Bůh vládnout z nebe? 318 00:22:58,627 --> 00:22:59,961 Tak to dělal můj otec. 319 00:23:05,342 --> 00:23:07,427 Možná se to ale dá vyřešit i lépe. 320 00:23:10,263 --> 00:23:14,059 Zrovna jsem se ale dal k policii a začal pomáhat Sonye. 321 00:23:14,142 --> 00:23:16,269 Nemůžu ji v tom nechat samotnou. 322 00:23:16,812 --> 00:23:17,646 Chápu. 323 00:23:19,147 --> 00:23:19,981 Ledaže… 324 00:23:23,860 --> 00:23:25,404 Kdybych se tím Bohem stal, 325 00:23:25,904 --> 00:23:29,866 mohl bych ti tu policii svěřit a ty bys mě pak o všem informovala? 326 00:23:30,951 --> 00:23:35,664 Bylo by mi jedině ctí. 327 00:23:40,460 --> 00:23:42,129 Musím si to ještě promyslet. 328 00:23:43,130 --> 00:23:45,549 O něčem tak zásadním se rozhoduju poprvé. 329 00:23:46,800 --> 00:23:48,051 Já tě znám. 330 00:23:49,136 --> 00:23:50,846 Vím, že se rozhodneš správně. 331 00:24:00,897 --> 00:24:02,065 ANDĚL? 332 00:24:05,527 --> 00:24:08,530 KONEC SVĚTA? 333 00:24:08,613 --> 00:24:11,241 Mně by ten jeho kritický pohled vadil taky. 334 00:24:12,617 --> 00:24:13,577 No… 335 00:24:14,494 --> 00:24:16,955 Už nemám proč dál vyšetřovat. 336 00:24:20,125 --> 00:24:23,003 Jsem fakt ráda, že nás žádný konec světa nečeká. 337 00:24:24,212 --> 00:24:25,213 Teda prozatím. 338 00:24:27,591 --> 00:24:29,092 Nechám to na nebešťanech. 339 00:24:30,510 --> 00:24:32,012 Aspoň už ale znám pravdu. 340 00:24:32,929 --> 00:24:34,139 Když už jsme u toho… 341 00:24:39,478 --> 00:24:41,104 Dlužím ti omluvu. 342 00:24:42,981 --> 00:24:47,319 Sice jsem ti nelhal, ale ani jsem ti neměl nic tajit. 343 00:24:49,029 --> 00:24:53,116 Nikdy jsem nechtěl, abys měla pocit, že mezi nás nepatříš. 344 00:24:55,452 --> 00:24:58,371 - A měl jsem ti říct i o Azrael. - To je v pohodě. 345 00:24:58,872 --> 00:25:02,667 Já jsem včera Carolovi taky vůbec nic nevysvětlila a… 346 00:25:05,712 --> 00:25:08,632 Nedávno mi někdo řekl, 347 00:25:09,341 --> 00:25:14,679 že o člověku nemusíš vědět všechno, abyste si mohli navzájem důvěřovat. 348 00:25:15,639 --> 00:25:17,682 Ne, pokud víš, jaký ten člověk je. 349 00:25:21,603 --> 00:25:26,191 Stejně mě to všechno moc mrzí a chtěl jsem ti to říct. 350 00:25:28,276 --> 00:25:30,820 Jen pro případ, že už tu možnost mít nebudu. 351 00:25:32,572 --> 00:25:34,574 Jak to jako myslíš? 352 00:25:36,826 --> 00:25:37,702 Já umírám? 353 00:25:37,786 --> 00:25:40,497 Ne! Jednou umřeš, to jo, ale… 354 00:25:43,708 --> 00:25:44,668 Počkat. 355 00:25:44,751 --> 00:25:45,877 Neumíráš ty, že ne? 356 00:25:45,961 --> 00:25:46,795 Ne. 357 00:25:46,878 --> 00:25:48,880 Teda myslím, že ne. 358 00:25:49,631 --> 00:25:50,549 Super. 359 00:25:54,844 --> 00:25:58,098 Mohlo by se ale stát, 360 00:25:58,181 --> 00:26:01,059 že během dneška nečekaně zmizím. 361 00:26:01,768 --> 00:26:05,272 Doufám, že ne, ale stát se to může. 362 00:26:05,355 --> 00:26:09,776 A vím, že už jsem ti jednou ze života zničehonic zmizel. 363 00:26:11,319 --> 00:26:12,696 Nechci to udělat znovu. 364 00:26:16,449 --> 00:26:19,953 - Můžu ti nějak pomoct? - Bohužel nevím, proč zmizím. 365 00:26:20,036 --> 00:26:24,207 Ani za jakých okolností. Takže mi nemůže pomoct nikdo. 366 00:26:25,208 --> 00:26:27,961 Jednu věc bys pro mě ale udělat mohla. 367 00:26:28,044 --> 00:26:28,878 Jen si řekni. 368 00:26:30,922 --> 00:26:32,591 Můžeš přijmout tenhle dárek. 369 00:26:33,758 --> 00:26:35,969 Přijmout dárek od srdce? 370 00:26:36,928 --> 00:26:40,640 Tak to nevím, to bude fakt těžký, ale pokusím se. 371 00:26:45,228 --> 00:26:46,062 Tužka? 372 00:26:50,358 --> 00:26:52,569 Jasně že ten dárek přijmu. 373 00:26:53,653 --> 00:26:57,115 Jak vždycky říkám, dvojky jsou prostě nejlepší, že? 374 00:26:57,198 --> 00:26:58,575 Podívej se na ni znovu. 375 00:27:01,036 --> 00:27:03,079 „Iniciativa slečny Lopezové.“ 376 00:27:05,874 --> 00:27:07,792 Já to nechápu. Co to má být? 377 00:27:07,876 --> 00:27:10,253 Založil jsem na tvoji počest nadaci. 378 00:27:10,962 --> 00:27:13,798 Jejím cílem je podporovat mladé ženy, 379 00:27:13,882 --> 00:27:19,763 které chtějí pracovat v oblasti vědy, technologií, strojírenství a matematiky. 380 00:27:20,555 --> 00:27:22,641 Jsi pro nás všechny inspirací. 381 00:27:23,683 --> 00:27:26,061 A kdyby bylo na světě více lidí jako ty, 382 00:27:27,270 --> 00:27:29,856 žilo by se tu lidem o hodně lépe. 383 00:27:32,859 --> 00:27:33,735 Lucifere! 384 00:27:58,134 --> 00:28:01,596 Barva na vlasy. Takhle už nebudeš vypadat jako na fotce. 385 00:28:01,680 --> 00:28:03,390 To je skvělý. Fakt skvělý. 386 00:28:03,473 --> 00:28:07,435 Tak jako to, že mě neslyší žádnej nebešťan, ani když fakt ječím. 387 00:28:09,646 --> 00:28:12,065 VAROVÁNÍ: VĚZEŇ NA ÚTĚKU VINCENT LE MEC 388 00:28:18,488 --> 00:28:19,322 Hej. 389 00:28:21,741 --> 00:28:23,243 Podívej se nahoru. 390 00:28:24,202 --> 00:28:25,745 No tak! Podívej se nahoru. 391 00:28:25,829 --> 00:28:27,122 Joshi! 392 00:28:27,205 --> 00:28:29,708 Dělej, Joshi! Máš tady vraha na útěku. 393 00:28:29,791 --> 00:28:31,543 No tak! Podívej se nahoru. 394 00:28:35,088 --> 00:28:36,339 To zvládnu. 395 00:28:41,678 --> 00:28:44,389 …za vraždu policisty Daniela Espinozy. 396 00:28:44,472 --> 00:28:45,849 Ty jo, já to dokázal. 397 00:28:46,683 --> 00:28:49,102 Fakt jsem se něčeho dotkl! Já to dokázal. 398 00:28:50,854 --> 00:28:52,147 Tys to dokázal. 399 00:28:52,230 --> 00:28:54,315 Může být ozbrojený a nebezpečný. 400 00:28:54,399 --> 00:28:58,027 Pokud jste tohoto muže někde viděli, 401 00:28:58,111 --> 00:28:59,738 kontaktujte losangelskou… 402 00:28:59,821 --> 00:29:00,739 To je ono. 403 00:29:00,822 --> 00:29:02,615 To zvládneš, Joshi. 404 00:29:03,241 --> 00:29:04,367 Zavolej policii. 405 00:29:06,244 --> 00:29:07,871 Zavolej policii, než… 406 00:29:09,372 --> 00:29:11,040 Joshi! Co to děláš? 407 00:29:11,124 --> 00:29:16,671 Zbraň? Šílíš? Vždyť je to zkušenej žoldák. A tys tu zbraň měl v ruce tak jednou, ne? 408 00:29:16,755 --> 00:29:19,174 Namarkuj mu to zboží a zavolej… 409 00:29:22,844 --> 00:29:23,970 policii. 410 00:29:24,053 --> 00:29:25,263 Do hajzlu! 411 00:29:26,139 --> 00:29:28,099 Dej mi všechny prachy z pokladny. 412 00:29:30,852 --> 00:29:32,228 Joshi, on tě zastřelí. 413 00:29:32,896 --> 00:29:33,980 Ne! 414 00:29:49,078 --> 00:29:50,163 Ty kráso! Co to… 415 00:29:52,999 --> 00:29:53,875 Ty vole! 416 00:29:55,293 --> 00:29:56,419 Jsem v jeho těle. 417 00:30:01,382 --> 00:30:03,051 Fakt tu zbraň držím v ruce. 418 00:30:03,134 --> 00:30:05,637 Cítím ji. Dokonce můžu i zmáčknout spoušť. 419 00:30:05,720 --> 00:30:06,888 Ne! Prosím! 420 00:30:06,971 --> 00:30:08,556 Neudělám to, neboj. 421 00:30:08,640 --> 00:30:10,433 Já jsem ve skutečnosti dobrák. 422 00:30:11,184 --> 00:30:12,310 V těle padoucha. 423 00:30:12,393 --> 00:30:14,145 Chápeš? Je to tak. 424 00:30:14,229 --> 00:30:15,063 Koukej. 425 00:30:15,146 --> 00:30:16,523 Na, dám ti ji. 426 00:30:16,606 --> 00:30:17,899 Jen si ji vezmi. 427 00:30:21,236 --> 00:30:24,447 Co to jako děláš, kámo? Vždyť jsem ti zachránil život. 428 00:30:24,531 --> 00:30:26,908 Hele, nevím, na čem jedeš, 429 00:30:26,991 --> 00:30:28,743 ale koukej odsud vypadnout. 430 00:30:28,827 --> 00:30:29,786 No tak jo. 431 00:30:30,328 --> 00:30:31,204 Už jdu. 432 00:30:32,080 --> 00:30:33,164 Už jdu. Jen klid. 433 00:30:34,123 --> 00:30:34,958 Tak jo. 434 00:30:37,377 --> 00:30:38,628 Páni. 435 00:30:39,546 --> 00:30:40,880 Tohle mi fakt chybělo. 436 00:31:07,740 --> 00:31:09,492 Ty úplně záříš. Proč záříš? 437 00:31:10,785 --> 00:31:14,455 Nejspíš jsem přišel na to, jak se vypořádat s naší rodinou. 438 00:31:15,373 --> 00:31:16,749 Už? To bylo rychlé. 439 00:31:16,833 --> 00:31:19,294 Představ si, že by… 440 00:31:21,129 --> 00:31:23,965 Co kdyby Bůh nepracoval sám? 441 00:31:24,841 --> 00:31:26,342 - Bratře. - Vydrž, Luci. 442 00:31:26,426 --> 00:31:28,469 Jen mě chvíli poslouchej. 443 00:31:28,553 --> 00:31:32,891 Naši sourozenci chtějí být nápomocní. Tak proč jim to prostě nedovolíme? 444 00:31:33,808 --> 00:31:36,352 Už je nenecháme plnit náhodná přání, 445 00:31:36,436 --> 00:31:38,897 ale kdyby na ně někdo dohlédl, 446 00:31:40,273 --> 00:31:42,317 mohli by přece konat dobro. 447 00:31:43,359 --> 00:31:47,030 Bůh by už ale nesměl být tajnůstkář a musel by komunikovat. 448 00:31:47,113 --> 00:31:50,366 Už by nesměl být nevyzpytatelný. Představ si to, Luci. 449 00:31:50,450 --> 00:31:54,662 Není škoda, že s námi otec jakožto Bůh nespolupracoval? 450 00:31:55,163 --> 00:31:56,205 Jasně, ale… 451 00:31:56,289 --> 00:32:00,209 A každý anděl by měl podle mě strávit nějakou dobu tady na zemi. 452 00:32:00,293 --> 00:32:03,546 Možná rok nebo dva. Tady mezi lidmi. 453 00:32:03,630 --> 00:32:04,881 Jako já. 454 00:32:05,924 --> 00:32:09,761 Aby lidem pořádně porozuměli. 455 00:32:11,304 --> 00:32:14,974 Mohli by tak Bohu vážně pomoct, nemyslíš? 456 00:32:15,725 --> 00:32:18,853 Jasně. Už jsi měl rozhodně i horší nápady. 457 00:32:18,937 --> 00:32:22,273 Jak jsem ale řekl, já bych na ten trůn usedat neměl. 458 00:32:22,357 --> 00:32:24,567 - I kdyby naši sourozenci… - Ne, Luci. 459 00:32:25,276 --> 00:32:27,278 Neříkám, že se máš stát Bohem. 460 00:32:27,362 --> 00:32:28,988 A kdo se jím teda stane? 461 00:32:33,409 --> 00:32:34,243 Ty? 462 00:32:37,330 --> 00:32:39,916 Otec říkal, že si nějak poradíme, vzpomínáš? 463 00:32:41,501 --> 00:32:44,253 Konečně mám pocit, že jsem pochopil, 464 00:32:45,338 --> 00:32:46,464 jak to myslel. 465 00:32:48,466 --> 00:32:50,969 A určitě chceš být Bohem? Protože pokud ne… 466 00:32:51,052 --> 00:32:51,928 Lucifere. 467 00:32:53,346 --> 00:32:54,472 Já se Bohem 468 00:32:57,517 --> 00:32:58,977 opravdu stát chci. 469 00:33:07,860 --> 00:33:12,949 V tom případě bych tu práci nikomu nesvěřil raději než tobě. 470 00:33:15,410 --> 00:33:17,120 Gratuluju, Amenadieli. 471 00:33:18,746 --> 00:33:19,831 Nebo ti mám říkat… 472 00:33:21,749 --> 00:33:22,583 Amenabože? 473 00:33:22,667 --> 00:33:24,127 Ještě Bohem nejsem. 474 00:33:24,210 --> 00:33:29,090 Až večer uspím Charlieho, zaletím do nebe a zkusím přesvědčit naše sourozence. 475 00:33:29,173 --> 00:33:30,508 To by měla být hračka. 476 00:33:30,591 --> 00:33:34,429 Už bys jím přece byl, kdybychom se do toho s Michaelem nepletli. 477 00:33:36,180 --> 00:33:37,890 Vyřiď jim, že s tím souhlasím. 478 00:33:38,641 --> 00:33:39,559 Díky, Lucifere. 479 00:33:40,977 --> 00:33:44,272 Tak jo, o mně už jsme mluvili dost. Co jsi potřeboval? 480 00:33:47,025 --> 00:33:47,859 To je jedno. 481 00:33:48,401 --> 00:33:50,153 No tak, Luci, co se děje? 482 00:33:50,236 --> 00:33:54,991 Potom, co jsi mi řekl o svých plánech, mi to najednou připadá jako hloupost. 483 00:33:56,951 --> 00:33:59,537 Chtěl jsem ti dát podepsat nějaké papíry, 484 00:34:00,288 --> 00:34:02,290 jmenovat tě spoluvlastníkem Luxu. 485 00:34:02,999 --> 00:34:05,376 Abys mi na něj mohl případně dohlédnout. 486 00:34:06,169 --> 00:34:07,128 Jak to myslíš? 487 00:34:07,670 --> 00:34:09,130 Ty někam jdeš? 488 00:34:11,132 --> 00:34:12,341 Najednou mám dceru. 489 00:34:13,926 --> 00:34:15,303 Tím se všechno změnilo. 490 00:34:17,430 --> 00:34:19,891 Aha. Ty chceš trávit víc času s rodinou. 491 00:34:20,808 --> 00:34:23,519 Rád ti s Luxem pomůžu. A víš co? 492 00:34:24,687 --> 00:34:28,024 Právě tady by mohli naši sourozenci trávit čas s lidmi. 493 00:34:28,107 --> 00:34:29,734 Mohli by tady i pracovat. 494 00:34:29,817 --> 00:34:32,487 Jako vyhazovači, barmani, tanečníci… 495 00:34:32,570 --> 00:34:35,281 Vidíš? Fakt se na tu práci hodíš. 496 00:34:36,866 --> 00:34:38,409 Vážně je to tvoje poslání. 497 00:34:41,537 --> 00:34:42,789 Tebe něco trápí. 498 00:34:43,790 --> 00:34:44,624 A já… 499 00:34:45,750 --> 00:34:46,918 asi vím, o co jde. 500 00:34:48,920 --> 00:34:50,046 Neboj, Luci. 501 00:34:50,963 --> 00:34:53,466 Taky najdeš svoje poslání. Já ti věřím. 502 00:34:57,011 --> 00:34:58,930 Nikdy jsem ti to neřekl, bratře… 503 00:35:00,473 --> 00:35:01,307 Ale… 504 00:35:02,558 --> 00:35:07,730 Jsem rád, žes mi tady dělal společnost ty, a ne nikdo jiný z našich sourozenců. 505 00:35:10,399 --> 00:35:12,860 Mám tě ze všech svých bratrů nejradši. 506 00:35:15,738 --> 00:35:17,073 Vážně mi budeš chybět. 507 00:35:19,325 --> 00:35:20,451 Chybět? 508 00:35:23,412 --> 00:35:24,247 No… 509 00:35:26,833 --> 00:35:30,211 Asi si budu muset pár dní zvykat na to, že jsem všemocný, 510 00:35:30,294 --> 00:35:32,630 ale koncem týdne se vrátím. 511 00:35:32,713 --> 00:35:34,715 Musíme Charlieho zapsat do školky. 512 00:35:35,216 --> 00:35:36,092 A pak teda 513 00:35:36,968 --> 00:35:37,927 začnu pracovat. 514 00:35:38,469 --> 00:35:39,345 Tady na zemi. 515 00:35:43,015 --> 00:35:45,476 Tak jednoduše se mě nezbavíš, bratře. 516 00:35:49,021 --> 00:35:51,274 Ale víš, kdo tu nějakou dobu nebude. 517 00:35:54,318 --> 00:35:55,319 Jasně. 518 00:36:01,200 --> 00:36:02,994 NOVOMANŽELÉ 519 00:36:04,662 --> 00:36:05,580 Pěkná cedule. 520 00:36:09,876 --> 00:36:12,879 Já na tyhle věci nejsem, ale vyrobila ji Eva, takže… 521 00:36:12,962 --> 00:36:14,797 Už je z tebe správná manželka. 522 00:36:14,881 --> 00:36:16,883 Se šťastnou ženou se šťastně žije. 523 00:36:19,677 --> 00:36:20,636 Co tady děláš? 524 00:36:21,345 --> 00:36:23,931 Přišel jsem se s tebou rozloučit. 525 00:36:24,849 --> 00:36:26,767 Vždyť jedu jen na líbánky. 526 00:36:26,851 --> 00:36:30,730 Budeme v Brazílii jen pár týdnů. Je to jen dovolená se sexem navíc. 527 00:36:30,813 --> 00:36:32,440 To jsme tvrdili i o L.A. 528 00:36:38,487 --> 00:36:39,572 Co to děláš? 529 00:36:40,573 --> 00:36:41,657 Říká se tomu objetí. 530 00:36:42,533 --> 00:36:46,746 Jo, já vím, co to je, ale odkdy se my dva objímáme? 531 00:36:47,830 --> 00:36:49,415 No tak s tím můžeme začít. 532 00:36:53,002 --> 00:36:54,837 Seš nějakej divnej. Co se děje? 533 00:36:56,547 --> 00:36:59,675 - Co je? Potřebuješ pomoct? - Ne, ty máš svůj program. 534 00:36:59,759 --> 00:37:02,136 - Jo, ale můžu Evě říct… - Ne, Maze. 535 00:37:02,720 --> 00:37:03,554 Už si… 536 00:37:05,014 --> 00:37:07,058 Už si o mě nedělej starosti. 537 00:37:08,935 --> 00:37:10,269 To už máš za sebou. 538 00:37:12,021 --> 00:37:13,105 Co to má znamenat? 539 00:37:14,857 --> 00:37:19,987 To znamená, žes mě musela poslouchat a starat se o mě až příliš dlouho. 540 00:37:20,071 --> 00:37:23,324 A že mě mrzí, že jsem vždycky myslel jen na sebe, dobře? 541 00:37:26,452 --> 00:37:27,286 Lucifere, 542 00:37:27,912 --> 00:37:31,165 mám tady skvělej život a rodinu. 543 00:37:32,291 --> 00:37:34,460 A bez tebe bych nic z toho neměla. 544 00:37:37,922 --> 00:37:39,048 Takže jsme si kvit. 545 00:37:39,840 --> 00:37:41,634 Tys toho pro mě udělala hodně. 546 00:37:44,011 --> 00:37:45,346 Kvit si nebudeme nikdy. 547 00:37:50,434 --> 00:37:52,353 Jsi moje nejlepší kamarádka. 548 00:37:53,437 --> 00:37:56,482 Mrzí mě, že jsem se tak k tobě nechoval i dřív. 549 00:37:58,109 --> 00:37:59,068 Dřív než co? 550 00:38:02,571 --> 00:38:03,406 Dřív než teď. 551 00:38:10,871 --> 00:38:12,832 Kde máš vlastně tu svoji ženu? 552 00:38:12,915 --> 00:38:14,875 Neříkej, že už se dáváš na útěk. 553 00:38:16,460 --> 00:38:19,338 Jedu ji vyzvednout. Zrovna je na kryoterapii. 554 00:38:20,673 --> 00:38:22,008 Ať je to, co je to. 555 00:38:22,925 --> 00:38:25,344 Jasně. Tak já tě nebudu zdržovat. 556 00:38:28,097 --> 00:38:28,931 Dobře. 557 00:38:49,535 --> 00:38:50,661 Co s tím mám dělat? 558 00:38:52,788 --> 00:38:53,622 Nech si to. 559 00:38:57,251 --> 00:38:58,336 Maze, to nemůžu. 560 00:39:01,630 --> 00:39:05,051 Ať už se stane cokoli, takhle budu vždycky s tebou. 561 00:39:41,212 --> 00:39:42,463 Měj se, Lucifere. 562 00:40:51,449 --> 00:40:52,616 Lucifere! 563 00:40:53,367 --> 00:40:54,201 To jsi ty. 564 00:40:56,662 --> 00:40:58,497 - Jak ses sem dostal? - Přestaň. 565 00:40:58,581 --> 00:41:01,584 Ještě ses mě nenabažil? Rád se ti budu zase věnovat. 566 00:41:03,752 --> 00:41:04,795 Já… 567 00:41:06,380 --> 00:41:08,674 Náram… sobě… 568 00:41:11,427 --> 00:41:13,637 Řekl jsi „náramkáři sobě“? 569 00:41:13,721 --> 00:41:16,640 Jo, to jsem já. Dan. 570 00:41:21,854 --> 00:41:25,900 Šel jsem za Le Mecem. Myslel jsem si, že moje výčitky souvisí s ním. 571 00:41:25,983 --> 00:41:29,612 Pak se v tý věznici ale objevil lev a Le Mec odtamtud zdrhnul. 572 00:41:29,695 --> 00:41:33,657 Vzal jednomu prodavači zbraň, tak jsem ho posedl a uvízl jsem v něm. 573 00:41:34,825 --> 00:41:38,120 Takže ty jsi v těle svého vraha? 574 00:41:38,704 --> 00:41:39,622 Jo. 575 00:41:41,999 --> 00:41:42,833 Danieli! 576 00:41:45,044 --> 00:41:49,757 Něco tak absurdního můžeš udělat jedině ty. 577 00:41:53,886 --> 00:41:56,347 To není k smíchu. Uvízl jsem v něm. 578 00:41:56,430 --> 00:41:59,225 Když jsi do něj skočil, určitě můžeš i vyskočit. 579 00:41:59,308 --> 00:42:01,101 To jsem zkoušel, ale nejde to. 580 00:42:01,185 --> 00:42:05,189 A pak mi došlo, že kdybych to udělal, vlastně bych ho nechal utéct. 581 00:42:05,856 --> 00:42:09,026 Proto jsem tady. Abys mi poradil, jak se dostat ven, 582 00:42:09,109 --> 00:42:11,737 a pak toho vrahouna odvezl zpátky do lochu. 583 00:42:11,820 --> 00:42:15,241 Mrzí mě to, Danieli, ale s tímhle ti fakt neporadím. 584 00:42:15,324 --> 00:42:16,742 A navíc mám naspěch. 585 00:42:16,825 --> 00:42:21,121 Fakt mi nemůžeš poradit? Takže v tom těle můžu trčet napořád? 586 00:42:23,290 --> 00:42:25,793 Třeba se z něj dostaneš, až umře. 587 00:42:25,876 --> 00:42:29,588 Démoni se z lidí dostávají stejně. Budu ti držet palce. 588 00:42:40,140 --> 00:42:40,975 Danieli… 589 00:42:44,270 --> 00:42:46,855 Vážně mě mrzí, že ti nemůžu pomoct. 590 00:42:48,148 --> 00:42:52,152 A taky je mi líto, že jsi strávil celou věčnost v pekle. 591 00:42:53,737 --> 00:42:55,197 I to, že je z tebe duch. 592 00:42:56,740 --> 00:42:57,616 A… 593 00:43:00,828 --> 00:43:02,538 Vážně mě mrzí, 594 00:43:02,621 --> 00:43:07,251 že jsme spolu nezjistili, co si vyčítáš, a tak se nemůžeš dostat do nebe. 595 00:43:10,671 --> 00:43:12,590 Tam dobří lidi jako ty patří. 596 00:43:17,845 --> 00:43:18,846 Na zdraví. 597 00:43:25,603 --> 00:43:26,895 Ber to takhle. 598 00:43:26,979 --> 00:43:29,607 Mohl bys to tělo využít a začít znovu. 599 00:43:30,691 --> 00:43:33,652 V tomhle těle zůstat nemůžu, Lucifere. 600 00:43:33,736 --> 00:43:35,321 Le Mec utekl z vězení. 601 00:43:35,404 --> 00:43:38,741 Vyhlásili po něm celostátní pátrání. 602 00:43:39,950 --> 00:43:43,621 V tom nejlepším případě bych celý život jen utíkal. 603 00:43:46,790 --> 00:43:49,293 Taky ale můžu strávit zbytek života v cele. 604 00:43:50,919 --> 00:43:52,504 Bylo by to jako ten očistec. 605 00:43:53,631 --> 00:43:56,634 Zdá se, že si tedy oba musíme pospíšit. 606 00:43:58,636 --> 00:43:59,470 Jak to myslíš? 607 00:44:01,513 --> 00:44:03,307 Musím ti toho hodně vysvětlit. 608 00:44:05,059 --> 00:44:08,062 Moje dcera z budoucnosti už na mě není tak naštvaná. 609 00:44:08,145 --> 00:44:12,900 Takže už tě nechce podříznout těmi svými šílenými křídly? 610 00:44:12,983 --> 00:44:14,276 Naštěstí ne. 611 00:44:14,360 --> 00:44:18,364 Bohužel mi ale řekla, že mě čeká něco mnohem horšího. 612 00:44:20,532 --> 00:44:23,911 Dneska prý půjdu na roh Desáté a Swansonovy 613 00:44:24,870 --> 00:44:26,038 a pak někam zmizím. 614 00:44:28,082 --> 00:44:28,916 Páni. 615 00:44:30,292 --> 00:44:31,418 No tak jo. 616 00:44:32,002 --> 00:44:34,880 Tak tam prostě nechoď. 617 00:44:35,547 --> 00:44:38,509 Fakt díky, Danieli. To mě samozřejmě napadlo taky. 618 00:44:38,592 --> 00:44:41,261 Jsme ale vážně svobodní, nebo podřízení osudu? 619 00:44:41,345 --> 00:44:44,056 No nic. Jde mi o to, 620 00:44:44,640 --> 00:44:46,684 že už mi nezbývá moc času. 621 00:44:47,351 --> 00:44:50,437 A došlo mi, že nejde o to, jak ten čas strávím, 622 00:44:50,521 --> 00:44:52,606 ale o to, s kým ho strávím. 623 00:44:56,360 --> 00:44:58,362 A ty, Danieli… 624 00:44:59,071 --> 00:45:02,574 Ty jsi přišel k novému tělu, takže by ses měl taky zamyslet, 625 00:45:02,658 --> 00:45:04,660 koho chceš vidět, dokud to jde. 626 00:45:15,379 --> 00:45:18,382 CESTOVÁNÍ V ČASE JE ROZHODNĚ MOŽNÉ! 627 00:45:29,893 --> 00:45:31,478 CHARLIEHO STARÉ OBLEČENÍ 628 00:45:31,562 --> 00:45:34,189 Z toho všeho už můj synovec vyrostl. 629 00:45:35,065 --> 00:45:37,067 Děti rostou děsivě rychle, že? 630 00:45:38,318 --> 00:45:41,280 Napadlo mě, že by se něco mohlo hodit pro Rory. 631 00:45:41,363 --> 00:45:43,824 Pro tu malou, co nosíš v sobě. 632 00:45:46,368 --> 00:45:48,912 Díky. To je od tebe fakt hezké. 633 00:45:49,747 --> 00:45:50,873 Můžu dál? 634 00:45:52,166 --> 00:45:53,417 Jasně. Pojď dál. 635 00:46:03,218 --> 00:46:07,306 Říkala jsi, že na to všechno nechceš být sama. 636 00:46:08,140 --> 00:46:09,391 A to nechci ani já. 637 00:46:11,810 --> 00:46:14,897 Potřebuju, abys věděla, že dokud to bude na mně, 638 00:46:14,980 --> 00:46:16,315 nikdy tě 639 00:46:17,232 --> 00:46:18,484 dobrovolně neopustím. 640 00:46:20,277 --> 00:46:22,362 Nikdo z nás neví, co ho čeká. 641 00:46:23,113 --> 00:46:25,991 Je ale jen na nás, co uděláme teď. 642 00:46:27,284 --> 00:46:29,787 Nevím, jestli jde o můj poslední den tady, 643 00:46:30,329 --> 00:46:34,124 ale tak jako tak ho chci strávit s lidmi, které mám nejradši. 644 00:46:35,626 --> 00:46:36,627 Se svojí rodinou. 645 00:46:43,509 --> 00:46:44,885 Chloe Jane Deckerová, 646 00:46:47,262 --> 00:46:48,472 byly bys ochotná 647 00:46:49,807 --> 00:46:51,683 strávit zbytek dne se mnou 648 00:46:52,476 --> 00:46:53,435 a s naší dcerou? 649 00:46:56,647 --> 00:46:58,148 Jak bych mohla odmítnout? 650 00:47:05,906 --> 00:47:06,990 Tak kam půjdeme? 651 00:47:07,616 --> 00:47:11,119 Co nejdál od Desáté a Swansonovy. 652 00:48:26,528 --> 00:48:27,529 Jejda. 653 00:48:31,241 --> 00:48:32,659 Dobře se o ni starej. 654 00:48:35,329 --> 00:48:36,246 Starám se o ni. 655 00:48:37,623 --> 00:48:39,166 A ona se zase stará o mě. 656 00:48:47,007 --> 00:48:47,841 Rory… 657 00:48:51,637 --> 00:48:54,306 Chci, abys věděla, že ti věřím. 658 00:48:56,224 --> 00:48:59,102 Věřím, že nebudu… 659 00:49:00,103 --> 00:49:03,857 Že jsem nebyl s tebou, když jsi mě potřebovala nejvíc. 660 00:49:07,194 --> 00:49:09,279 Dlouho jsem se s tím nemohl smířit, 661 00:49:09,363 --> 00:49:12,658 protože vím, jaký je to pocit, když tě tvůj rodič opustí. 662 00:49:14,201 --> 00:49:15,243 Jaký je to pocit, 663 00:49:17,329 --> 00:49:18,705 když o tebe nestojí. 664 00:49:22,793 --> 00:49:25,754 Taky jsem měl na svého otce vztek. 665 00:49:27,965 --> 00:49:29,049 A to hodně dlouho. 666 00:49:31,760 --> 00:49:35,097 Taky jsem měl ale vztek sám na sebe. 667 00:49:37,307 --> 00:49:38,976 Věřil jsem, že jsem zrůda. 668 00:49:40,519 --> 00:49:41,353 Že jsem něco 669 00:49:42,354 --> 00:49:44,606 udělal špatně nebo měl nějakou vadu, 670 00:49:44,690 --> 00:49:48,110 a proto jsem si nezasloužil jeho lásku. 671 00:49:57,661 --> 00:49:59,496 Doufám, že ty ses tak necítila. 672 00:50:06,670 --> 00:50:07,963 Chci, abys věděla, 673 00:50:09,381 --> 00:50:11,508 že ať už zmizím z jakéhokoli důvodu, 674 00:50:11,591 --> 00:50:14,511 tvoje vina to rozhodně nebude. 675 00:50:18,640 --> 00:50:20,642 Vážně mě mrzí, že jsem tě opustil. 676 00:50:24,229 --> 00:50:28,567 Musíš vědět, že se tomu budu ze všech sil snažit předejít. 677 00:50:33,780 --> 00:50:34,823 Taky ti věřím. 678 00:50:56,595 --> 00:50:59,765 Jako anděl tu paradoxně vypadáš nejvíc ty. 679 00:51:01,349 --> 00:51:03,101 Ale jdi. 680 00:51:18,241 --> 00:51:21,787 Myslím, že vás nechám na chvíli o samotě. 681 00:51:22,496 --> 00:51:23,622 Nechoď, Rory! 682 00:51:24,206 --> 00:51:25,457 Pořád máme čas. 683 00:51:28,085 --> 00:51:30,295 Pokud fakt zmizíš, nechci u toho být. 684 00:51:33,006 --> 00:51:34,841 Chci si tě pamatovat takhle. 685 00:51:36,176 --> 00:51:37,761 Takhle vypadáte dokonale. 686 00:51:46,478 --> 00:51:47,646 Mám letět za ní? 687 00:51:49,856 --> 00:51:50,774 Ne. 688 00:51:51,858 --> 00:51:53,527 Všichni máme svobodnou vůli. 689 00:51:54,945 --> 00:51:56,488 Když to tak chce, nech ji. 690 00:52:32,232 --> 00:52:33,316 Hej, to je moje! 691 00:52:43,368 --> 00:52:44,661 Cizí chlap! 692 00:52:49,541 --> 00:52:51,543 To stačí! Ty mě ani neobejmeš? 693 00:52:52,878 --> 00:52:54,129 To tě naučila Maze? 694 00:52:57,007 --> 00:52:58,341 Vy znáte Maze? 695 00:52:58,425 --> 00:52:59,259 Jo. 696 00:52:59,342 --> 00:53:00,635 Jsem její kámoš. 697 00:53:01,178 --> 00:53:02,137 A tvýho táty. 698 00:53:04,556 --> 00:53:05,390 A… 699 00:53:06,391 --> 00:53:08,226 Nemohl o tobě přestat mluvit. 700 00:53:10,103 --> 00:53:10,937 A kdo že jste? 701 00:53:13,023 --> 00:53:16,776 - Já jsem Belios. - Zvláštní jméno. A slyším o vás poprvé. 702 00:53:18,153 --> 00:53:19,821 Jste polda? Jako můj táta? 703 00:53:21,406 --> 00:53:22,490 Jo. 704 00:53:22,574 --> 00:53:26,286 Tak to mi určitě zodpovíte pár otázek. Abych si to mohla ověřit. 705 00:53:28,371 --> 00:53:29,206 Jen se ptej. 706 00:53:29,289 --> 00:53:32,125 Jestli o mně táta mluvil, jakou hru mám nejradši? 707 00:53:32,209 --> 00:53:34,544 Momentálně Labilní jednorožce. 708 00:53:34,628 --> 00:53:37,672 - Čím chci být, až budu velká? - Prezidentkou Marsu. 709 00:53:37,756 --> 00:53:38,715 Co nejradši jím? 710 00:53:39,633 --> 00:53:43,470 Čokoládový dort. To tvůj táta ale nepovažuje za jídlo. 711 00:53:49,434 --> 00:53:54,064 A víš, co mi ještě řekl? Že lepší dceru si přát nemohl. 712 00:53:56,691 --> 00:53:57,943 A že seš fakt chytrá. 713 00:54:00,403 --> 00:54:01,238 A hodná. 714 00:54:02,489 --> 00:54:04,115 A občas trochu vzpurná. 715 00:54:07,327 --> 00:54:08,286 I tak ale věděl, 716 00:54:09,663 --> 00:54:11,289 jak moc ho máš ráda. 717 00:54:13,375 --> 00:54:15,043 A on tě má taky rád. 718 00:54:16,127 --> 00:54:18,046 Víc než cokoli jiného. 719 00:54:22,676 --> 00:54:24,386 Tak to ho znáte fakt dobře. 720 00:54:26,805 --> 00:54:28,723 Mrzí mě, že tě musel opustit. 721 00:54:31,351 --> 00:54:32,519 To mě taky. 722 00:54:33,311 --> 00:54:34,521 Nechtěl to udělat. 723 00:54:37,232 --> 00:54:38,608 A ať už je teď kdekoli, 724 00:54:41,528 --> 00:54:43,655 určitě ho mrzí, že to nešlo jinak. 725 00:54:46,116 --> 00:54:47,242 Že zmizel dřív než… 726 00:54:51,413 --> 00:54:52,622 Dřív než co? 727 00:54:57,794 --> 00:54:59,754 Než ti mohl být dobrým vzorem. 728 00:55:03,341 --> 00:55:04,634 A dobrým tátou. 729 00:55:05,760 --> 00:55:07,220 Co to plácáte? 730 00:55:08,680 --> 00:55:10,473 Byl to fakt úžasnej táta. 731 00:55:11,641 --> 00:55:13,852 A úžasnej člověk. 732 00:55:15,770 --> 00:55:16,980 Snažil se o to. 733 00:55:19,441 --> 00:55:21,151 Udělal ale hodně chyb. 734 00:55:21,276 --> 00:55:23,028 Ty dělá každý. 735 00:55:24,404 --> 00:55:26,948 A můj táta říkal, že chyby dělat musíme, 736 00:55:27,032 --> 00:55:29,826 abychom se z nich mohli poučit 737 00:55:31,536 --> 00:55:32,704 a zlepšovat se. 738 00:55:36,124 --> 00:55:37,500 Já mám svýho tátu ráda. 739 00:55:38,877 --> 00:55:41,087 Stýská se mi po něm každý den. 740 00:55:45,175 --> 00:55:46,593 Pořád je tu ale se mnou. 741 00:55:49,012 --> 00:55:50,013 Je na mě hrdý. 742 00:55:51,973 --> 00:55:53,308 A já jsem hrdá na něj. 743 00:55:56,144 --> 00:55:57,854 Takže to všechno odvolejte. 744 00:56:14,913 --> 00:56:16,039 Vidíš to? 745 00:56:19,000 --> 00:56:19,834 Tu záři. 746 00:56:21,503 --> 00:56:22,379 Ne. 747 00:56:23,546 --> 00:56:24,672 Už bych měla jít. 748 00:56:25,715 --> 00:56:27,008 Mějte se, Belie. 749 00:56:32,055 --> 00:56:35,975 TÁBOR KVASAR 750 00:56:52,659 --> 00:56:53,493 Panebože. 751 00:57:15,014 --> 00:57:17,016 Písek se dostane fakt všude. 752 00:57:17,934 --> 00:57:18,977 To teda. 753 00:57:27,735 --> 00:57:28,611 Tak jo. 754 00:57:28,695 --> 00:57:30,780 Zatím to zvládáme, ne? 755 00:57:35,452 --> 00:57:37,829 A za 45 minut bude po dnešku. 756 00:57:39,414 --> 00:57:41,207 Takhle bych to radši neříkala. 757 00:57:41,916 --> 00:57:42,750 Chápu. 758 00:57:43,751 --> 00:57:44,627 Promiň. 759 00:57:45,753 --> 00:57:46,671 To je v pohodě. 760 00:57:54,304 --> 00:57:58,266 Vím, že předtím jsem z toho úkrytu moc nadšená nebyla, ale… 761 00:57:59,142 --> 00:58:04,397 - No, když už jsem ho postavil… - Úkryt je takové znepokojivé slovo. 762 00:58:05,732 --> 00:58:08,485 Možná bychom tomu mohli říkat relaxační zóna. 763 00:58:09,736 --> 00:58:10,570 Tak jo. 764 00:58:13,865 --> 00:58:15,074 - Jdu na to. - Jasně. 765 00:58:19,412 --> 00:58:20,497 Tak jo. 766 00:58:43,019 --> 00:58:43,895 Páni. 767 00:58:44,395 --> 00:58:47,649 Já vím. Je to dělané narychlo. Měl jsem na to jen den. 768 00:58:48,233 --> 00:58:49,150 Ne, je to… 769 00:58:50,777 --> 00:58:51,778 Je to tu úžasné. 770 00:58:52,278 --> 00:58:53,696 ODEMČENO 771 00:58:53,780 --> 00:58:55,281 ZAMČENO 772 00:58:55,365 --> 00:58:59,536 A ty dveře se otevřou až zítra. 773 00:59:01,454 --> 00:59:02,288 To je dobře. 774 00:59:02,872 --> 00:59:03,998 Jistota je jistota. 775 00:59:07,752 --> 00:59:09,212 Když už o tom mluvíme, 776 00:59:11,464 --> 00:59:12,298 Chloe, 777 00:59:15,843 --> 00:59:16,844 lásko… 778 00:59:17,387 --> 00:59:19,556 - Je tolik věcí… - Ne. 779 00:59:22,976 --> 00:59:24,394 To já poslouchat nebudu. 780 00:59:26,312 --> 00:59:27,981 Odmítám se s tebou loučit. 781 00:59:28,064 --> 00:59:29,983 - Chci, abys věděla, že… - Ne. 782 00:59:33,778 --> 00:59:34,612 Dost. 783 00:59:36,906 --> 00:59:37,865 Já to nezvládnu. 784 00:59:43,079 --> 00:59:44,581 Prostě tu zůstaň se mnou. 785 01:01:42,532 --> 01:01:43,366 To byly… 786 01:01:45,034 --> 01:01:45,868 Ty dveře. 787 01:01:47,745 --> 01:01:48,746 Je půlnoc. 788 01:02:31,122 --> 01:02:32,457 Dokázals to, Lucifere. 789 01:02:33,583 --> 01:02:34,584 Vyšlo to. 790 01:02:38,171 --> 01:02:41,549 Nebo jsi měla pravdu a ten Roryin skok v čase něco změnil. 791 01:02:41,632 --> 01:02:43,259 Možná, ale tak jako tak 792 01:02:43,926 --> 01:02:46,679 tu máme nový den a ty jsi pořád tady. 793 01:02:49,098 --> 01:02:51,017 Přesně tak. Jsem pořád tady. 794 01:02:53,019 --> 01:02:54,771 Koho zajímá nějaký osud? 795 01:03:03,738 --> 01:03:04,906 To je Rory. 796 01:03:04,989 --> 01:03:08,910 Moc jí to ale nepředhazuj. Určitě bude taky ráda, že se spletla. 797 01:03:10,036 --> 01:03:11,245 Hádej, kdo nezmizel. 798 01:03:21,380 --> 01:03:22,215 Co je? 799 01:03:22,298 --> 01:03:24,008 Co se stalo? 800 01:03:24,717 --> 01:03:25,760 To nebyla Rory. 801 01:03:25,843 --> 01:03:26,969 To byl Le Mec. 802 01:03:28,971 --> 01:03:29,806 Dostal ji. 803 01:03:30,389 --> 01:03:32,767 - Cože? - Drží ji jako rukojmí. 804 01:03:33,351 --> 01:03:35,353 - Mám si pro ni přijít. - Cože? 805 01:03:36,854 --> 01:03:37,772 A kam? 806 01:03:41,317 --> 01:03:42,944 Na roh Desáté a Swansonovy. 807 01:04:41,878 --> 01:04:43,838 Překlad titulků: Veronika Kursová