1 00:00:10,010 --> 00:00:11,302 ‎NETFLIX 原创剧集 2 00:00:11,386 --> 00:00:12,846 ‎看到了吗?在这儿 3 00:00:12,929 --> 00:00:16,474 ‎这是自然法则正在瓦解的确凿证据 4 00:00:16,558 --> 00:00:19,811 ‎我们所知的地球注定要灭亡 5 00:00:19,894 --> 00:00:22,731 ‎(世界末日?令人担忧的趋势) 6 00:00:24,107 --> 00:00:25,108 ‎没错 7 00:00:26,276 --> 00:00:29,904 ‎没错 我能看出其中一些 ‎的确存在问题 8 00:00:29,988 --> 00:00:31,823 ‎青蛙从天而降 9 00:00:31,906 --> 00:00:34,159 ‎瘟疫、随机的飞机失事… 10 00:00:34,659 --> 00:00:38,038 ‎但是正在减少的打嗝和消失的蚊子? 11 00:00:38,121 --> 00:00:41,833 ‎最后两个肯定要被分在“小麻烦”组里 12 00:00:41,916 --> 00:00:43,126 ‎好吧 没事 13 00:00:43,209 --> 00:00:47,464 ‎也许我还没弄清楚打嗝 ‎在世界最后一幕中会扮演什么 14 00:00:47,547 --> 00:00:50,967 ‎但是正在减少的蚊子数量? 15 00:00:51,051 --> 00:00:52,260 ‎我… 16 00:00:54,012 --> 00:00:56,598 ‎如果蚊子数量降到足够低 17 00:00:56,681 --> 00:00:58,475 ‎整个生态系统都会 18 00:00:58,558 --> 00:01:00,477 ‎像炎热夏天里的冰淇淋一样崩溃 19 00:01:00,560 --> 00:01:04,689 ‎我们说的是水生生物、鸟类 ‎都会受到影响 20 00:01:04,773 --> 00:01:08,985 ‎我们失去蚊子 我们就会失去文明 21 00:01:11,404 --> 00:01:13,531 ‎我应该保护人类的 22 00:01:14,741 --> 00:01:18,119 ‎我怎么会没注意到这么重要的东西? 23 00:01:18,203 --> 00:01:20,580 ‎-说实话 我们都没注意到 ‎-我注意到了 24 00:01:20,663 --> 00:01:21,664 ‎好吗?我注意到了 25 00:01:21,748 --> 00:01:23,833 ‎如果你们之中一个人让我 26 00:01:23,917 --> 00:01:28,004 ‎融入你们的神明小团体 ‎我本可以更早发现的 27 00:01:28,088 --> 00:01:29,214 ‎但你们没有! 28 00:01:29,297 --> 00:01:31,424 ‎你们像其他人一样一定要玩 29 00:01:31,508 --> 00:01:32,717 ‎“边缘化科学家”那一套 30 00:01:32,801 --> 00:01:35,762 ‎你现在必须成为上帝 31 00:01:35,845 --> 00:01:37,013 ‎等等 32 00:01:37,097 --> 00:01:39,390 ‎我以为你爸爸才是上帝 33 00:01:40,308 --> 00:01:42,727 ‎天使之父 世界上最好的拥抱者 34 00:01:42,811 --> 00:01:45,480 ‎因为是他本人发明了拥抱 35 00:01:45,563 --> 00:01:47,065 ‎这一切才说得通 36 00:01:47,148 --> 00:01:50,568 ‎爸爸曾是上帝 ‎但他退休后回到了妈妈的宇宙 37 00:01:50,652 --> 00:01:52,028 ‎一如既往地 遗世独立 38 00:01:52,779 --> 00:01:56,032 ‎也许认为世界末日 ‎是什么值得学习的一课 39 00:01:56,116 --> 00:02:00,328 ‎所以你现在直接成为新上帝了吗? 40 00:02:00,411 --> 00:02:02,622 ‎他不是“直接”成为的 艾拉 41 00:02:03,414 --> 00:02:06,709 ‎整个天使之战都是为了 ‎让路西法赢得王座 42 00:02:07,377 --> 00:02:09,295 ‎雷米尔为此而死 43 00:02:09,379 --> 00:02:10,964 ‎克萝伊为此而死 44 00:02:11,047 --> 00:02:11,965 ‎你刚才说什么? 45 00:02:12,048 --> 00:02:14,551 ‎我们还有一些事情需要解释 46 00:02:14,634 --> 00:02:18,012 ‎听着 对我们所有人来说 ‎这都是一条漫长且痛苦的道路 47 00:02:19,180 --> 00:02:22,392 ‎但让路西法登上王座的时刻到来了 48 00:02:26,146 --> 00:02:27,480 ‎你说得对 兄弟 49 00:02:29,149 --> 00:02:30,191 ‎是时候了 50 00:02:38,867 --> 00:02:41,494 ‎下次你们见到我 我就是上帝了 51 00:02:43,037 --> 00:02:44,497 ‎统治着地狱和人间 52 00:02:53,965 --> 00:02:54,924 ‎人间… 53 00:02:55,508 --> 00:02:59,304 ‎他为什么要做甩一下肩膀那个动作? 54 00:02:59,387 --> 00:03:01,097 ‎只是…这太奇怪了 55 00:03:01,181 --> 00:03:04,225 ‎我能感觉到我的翅膀就在那儿 ‎但是它们就是… 56 00:03:05,018 --> 00:03:06,769 ‎它们就是不想出来 57 00:03:07,520 --> 00:03:10,607 ‎我…我从来没有遇到过这种事 58 00:03:11,357 --> 00:03:13,693 ‎给我腾一点空间! ‎我会用跳跃开始 59 00:03:13,776 --> 00:03:15,695 ‎-给我腾一点空间! ‎-好! 60 00:03:19,157 --> 00:03:20,200 ‎路西法… 61 00:03:20,283 --> 00:03:21,701 ‎拜托!该死 62 00:03:24,245 --> 00:03:26,414 ‎-载我一程 ‎-鉴于上次发生的事情 63 00:03:26,497 --> 00:03:29,918 ‎最好是在你上去之前 ‎先解决这个问题 64 00:03:30,001 --> 00:03:31,419 ‎有道理 65 00:03:31,502 --> 00:03:35,256 ‎路西法 你的身体会自我实现 66 00:03:35,340 --> 00:03:38,885 ‎所以经历了这么多事情 ‎如果你的翅膀不肯出来 67 00:03:38,968 --> 00:03:41,930 ‎会不会是因为你觉得 ‎你还没准备好成为上帝呢 68 00:03:42,013 --> 00:03:43,473 ‎但我准备好了啊 69 00:03:43,556 --> 00:03:44,933 ‎我们没时间讨论这个了 70 00:03:45,016 --> 00:03:47,769 ‎我会去亮银之城搞清楚 ‎到底是怎么回事 71 00:03:47,852 --> 00:03:49,604 ‎然后试着停止这一切 72 00:03:49,687 --> 00:03:51,147 ‎至于你 弟弟 73 00:03:51,231 --> 00:03:53,566 ‎你需要好好理清头绪 74 00:03:54,400 --> 00:03:55,360 ‎亮银之城? 75 00:04:04,869 --> 00:04:05,870 ‎我的天啊 76 00:04:06,454 --> 00:04:07,747 ‎阿曼纳迪尔! 77 00:04:26,474 --> 00:04:28,977 ‎所以原本应该是这样的 78 00:04:37,860 --> 00:04:39,404 ‎-来吧 ‎-好了 79 00:04:40,738 --> 00:04:42,031 ‎好吧 现在怎么办? 80 00:04:42,115 --> 00:04:44,867 ‎好吧 如果你需要理清头绪 81 00:04:45,994 --> 00:04:46,828 ‎那么… 82 00:04:48,246 --> 00:04:49,205 ‎没错 83 00:04:50,498 --> 00:04:51,457 ‎医生! 84 00:04:54,127 --> 00:04:55,295 ‎医生! 85 00:04:57,839 --> 00:04:59,841 ‎看在上帝的份上 医生! 86 00:05:03,469 --> 00:05:05,513 ‎没什么是我没见过的 87 00:05:05,596 --> 00:05:08,391 ‎我很抱歉吵醒你 但我有紧急情况 88 00:05:10,351 --> 00:05:11,185 ‎你好 89 00:05:11,853 --> 00:05:13,771 ‎婚礼上的侍酒师 90 00:05:13,855 --> 00:05:15,398 ‎一如既往地品味不错 91 00:05:15,481 --> 00:05:17,525 ‎除了世界末日 92 00:05:18,943 --> 00:05:20,737 ‎还能有什么紧急情况? 93 00:05:20,820 --> 00:05:22,572 ‎是时候了 医生 94 00:05:23,323 --> 00:05:24,824 ‎什么的时候? 95 00:05:24,907 --> 00:05:27,535 ‎对路西法晨星的最后一次治疗 96 00:05:29,454 --> 00:05:30,663 ‎这次是真的 97 00:05:43,134 --> 00:05:45,553 ‎我明白可能来临的世界末日 98 00:05:45,636 --> 00:05:47,930 ‎需要被迅速解决 99 00:05:48,014 --> 00:05:52,643 ‎甚至是在大半夜 但为什么 ‎你一定要来我的办公室呢? 100 00:05:52,727 --> 00:05:55,521 ‎因为这是我最擅长处理情绪的地方 101 00:05:55,605 --> 00:05:56,898 ‎是啊 当然了 102 00:05:59,859 --> 00:06:01,152 ‎所以有什么问题? 103 00:06:01,235 --> 00:06:03,738 ‎在登上父亲的王位前 ‎我不能拯救这个世界 104 00:06:03,821 --> 00:06:06,824 ‎但因为我的翅膀不能正常工作 ‎我又无法前往父亲的王位 105 00:06:07,533 --> 00:06:11,287 ‎-阿曼纳迪尔不能带你飞上去吗? ‎-好吧 理论上是可以 106 00:06:13,122 --> 00:06:16,042 ‎但谁能保证我的身体 ‎不会以某种方式自我毁灭呢? 107 00:06:16,125 --> 00:06:19,670 ‎我的身体可能又会燃烧起来 ‎却不再是“我很有价值”的那种 108 00:06:21,339 --> 00:06:24,300 ‎路西法 你是对的 ‎大多数的身体机能问题 109 00:06:24,384 --> 00:06:26,260 ‎根源都在你的内心 110 00:06:26,344 --> 00:06:27,595 ‎我没懂你的意思 111 00:06:27,678 --> 00:06:31,140 ‎你应该知道我从来没有过 ‎身体机能问题 112 00:06:32,558 --> 00:06:34,352 ‎-你是说翅膀 ‎-对 113 00:06:34,435 --> 00:06:38,189 ‎没错 是的 这更可能是心理问题 ‎而不是身体结构上的问题 114 00:06:38,272 --> 00:06:42,318 ‎这就是为什么世界的命运 ‎掌握在你的手中 115 00:06:42,402 --> 00:06:44,195 ‎所以 来吧 116 00:06:44,862 --> 00:06:45,863 ‎治愈我 117 00:06:47,698 --> 00:06:48,991 ‎好吧 只是… 118 00:06:50,076 --> 00:06:52,578 ‎要给我一点时间想想 119 00:06:55,915 --> 00:06:56,874 ‎我们来看看… 120 00:07:00,545 --> 00:07:02,213 ‎-那是什么? ‎-没什么 121 00:07:04,924 --> 00:07:08,177 ‎《对魔鬼的同情: ‎我与路西法·晨星共处的岁月》 122 00:07:08,261 --> 00:07:09,846 ‎在我看来可不是“没什么” 123 00:07:12,932 --> 00:07:13,850 ‎好吧 124 00:07:16,185 --> 00:07:17,395 ‎这一刻来临了 125 00:07:18,146 --> 00:07:18,980 ‎在凌晨三点 126 00:07:20,064 --> 00:07:20,982 ‎还没穿胸罩 127 00:07:26,237 --> 00:07:27,822 ‎我一直在写关于你的 128 00:07:28,948 --> 00:07:29,866 ‎一本书 129 00:07:33,494 --> 00:07:34,454 ‎好吧… 130 00:07:37,290 --> 00:07:38,499 ‎这真是… 131 00:07:39,834 --> 00:07:40,918 ‎这真是太棒了! 132 00:07:41,627 --> 00:07:45,214 ‎西方文学几个世纪来 ‎都把我描述成一种可怕的形象 133 00:07:45,298 --> 00:07:48,384 ‎从那本无需署名的常青树畅销书开始 134 00:07:48,468 --> 00:07:49,969 ‎算我自讨没趣 古腾堡 135 00:07:50,553 --> 00:07:53,848 ‎是的 好吧 这只是初稿 136 00:07:54,348 --> 00:07:56,392 ‎是早期的初稿 真的 137 00:07:56,476 --> 00:08:00,021 ‎我只是通过过去与你的会面 ‎匆匆赶稿出来一些题材 138 00:08:00,521 --> 00:08:03,733 ‎以防遗漏掉一些重要的东西 139 00:08:03,816 --> 00:08:05,485 ‎考虑到我没怎么睡觉 140 00:08:05,568 --> 00:08:06,694 ‎也没喝咖啡 141 00:08:07,320 --> 00:08:08,488 ‎过去 142 00:08:09,197 --> 00:08:11,491 ‎-医生 就是这个 ‎-什么? 143 00:08:11,574 --> 00:08:15,369 ‎如果我们一起谈过的东西 ‎都包含在这书里 144 00:08:15,453 --> 00:08:17,955 ‎那么关于我翅膀小状况的解答 ‎也一定在里面 145 00:08:18,039 --> 00:08:20,666 ‎所以我们只需要找到就行 146 00:08:20,750 --> 00:08:24,128 ‎-我不觉得这是个好主意 ‎-有很多东西要看呢 147 00:08:24,212 --> 00:08:26,047 ‎那只是第一章 148 00:08:36,015 --> 00:08:37,391 ‎这才是整本书 149 00:08:38,601 --> 00:08:41,687 ‎你是不是打算完全走狄更斯路线 ‎然后让全世界付给你稿费? 150 00:08:41,771 --> 00:08:45,983 ‎很不明智 对吧? ‎所以我觉得我们应该再想个办法 151 00:08:46,067 --> 00:08:48,194 ‎催眠、想象 152 00:08:48,277 --> 00:08:51,697 ‎我认识塔扎纳的一个药剂师 ‎可以用死藤水制造奇迹 153 00:08:51,781 --> 00:08:53,908 ‎他像我一样喜欢迷幻 没这个必要 154 00:08:53,991 --> 00:08:56,577 ‎因为我们只需要逐一检查你写的大作 155 00:08:56,661 --> 00:08:59,580 ‎逐字逐句 直到我们找到答案 156 00:09:00,873 --> 00:09:02,708 ‎我们需要一个更大点的办公室 157 00:09:03,876 --> 00:09:06,712 ‎别以为这就表示 ‎我不生你们几个的气了 158 00:09:06,796 --> 00:09:08,047 ‎因为我还在气头上 159 00:09:09,131 --> 00:09:10,508 ‎但你们不能在没有毛绒拖鞋 160 00:09:10,591 --> 00:09:13,427 ‎和韩国面膜的地方过夜 就是不能 161 00:09:14,428 --> 00:09:16,138 ‎你说过我们会有五个人 162 00:09:25,273 --> 00:09:26,107 ‎怎么了? 163 00:09:26,190 --> 00:09:29,485 ‎你们在新婚之夜打断了恶魔 ‎你们得到想要的了 164 00:09:33,781 --> 00:09:35,658 ‎所以总之 165 00:09:35,741 --> 00:09:38,703 ‎如果我们分开来征服医生写的 ‎一定很精彩的系列丛书 166 00:09:38,786 --> 00:09:42,206 ‎我们就能立刻解决我的翅膀问题 167 00:09:42,290 --> 00:09:44,750 ‎可以这么说: ‎“拯救恶魔就是拯救世界” 168 00:09:44,834 --> 00:09:47,420 ‎也许路西法的问题是 ‎他承诺去帮助人们 169 00:09:47,503 --> 00:09:49,088 ‎但却只是让他们等着 170 00:09:49,171 --> 00:09:51,007 ‎是啊 说得好 丹 171 00:09:51,591 --> 00:09:53,676 ‎丹?不可能! 172 00:09:53,759 --> 00:09:57,972 ‎你是说丹也在房间里吗? 173 00:09:58,055 --> 00:10:00,474 ‎对 他是个鬼魂 174 00:10:01,225 --> 00:10:02,518 ‎人类看不到他 175 00:10:04,687 --> 00:10:06,439 ‎也许你的问题是 176 00:10:06,522 --> 00:10:08,941 ‎你 一直在向关心你的人 177 00:10:09,025 --> 00:10:10,359 ‎隐瞒秘密! 178 00:10:11,110 --> 00:10:13,195 ‎-梅兹 帮我告诉艾拉一句话 ‎-不要! 179 00:10:13,279 --> 00:10:16,824 ‎我不会在我的新婚夜上溜达过来 180 00:10:16,907 --> 00:10:18,242 ‎像乌比·戈德堡一样当灵媒 181 00:10:18,326 --> 00:10:19,493 ‎喂 快看 各位 182 00:10:19,577 --> 00:10:22,913 ‎每个人的名字都在这页上 ‎所以这可能是个好的开始 183 00:10:23,998 --> 00:10:27,960 ‎“路西法走进分局 ‎问候他所有的朋友” 184 00:10:28,294 --> 00:10:30,254 ‎你好 分局! 185 00:10:30,338 --> 00:10:33,758 ‎是的 是我 你们最喜欢的破案小魔鬼 186 00:10:33,841 --> 00:10:35,760 ‎-早上好 警探 ‎-早上好 187 00:10:35,843 --> 00:10:37,595 ‎案件报告在这儿 都整理好了 188 00:10:37,678 --> 00:10:41,641 ‎线索、嫌疑人、新线索全都搞定了 ‎又一起谋杀案 189 00:10:41,724 --> 00:10:45,144 ‎凶手是我们第一个见到的人 ‎这太疯狂了 190 00:10:45,728 --> 00:10:47,980 ‎-机会有多大呢? ‎-我知道! 191 00:10:48,773 --> 00:10:52,234 ‎今天很不错 不是吗? ‎而且我有消息带给你们 192 00:10:52,318 --> 00:10:53,569 ‎科学、流程 193 00:10:53,653 --> 00:10:56,447 ‎超级令人开心的科学流程 194 00:10:56,530 --> 00:10:57,573 ‎你刚才说“科学”了? 195 00:10:58,282 --> 00:11:00,868 ‎这让我想到…是的 ‎我刚解决了一桩谋杀案 196 00:11:00,951 --> 00:11:02,578 ‎-难以置信 ‎-喂 克萝伊! 197 00:11:02,662 --> 00:11:04,664 ‎这些是你要的证据 198 00:11:05,456 --> 00:11:06,332 ‎天啊 丹 199 00:11:07,291 --> 00:11:09,043 ‎我觉得你犯了个错误 200 00:11:09,669 --> 00:11:11,587 ‎但别担心 我会再一次解决的 201 00:11:14,965 --> 00:11:15,925 ‎是的 202 00:11:16,509 --> 00:11:17,426 ‎不客气 203 00:11:17,510 --> 00:11:20,179 ‎-买一赠一的奖励 了不起 ‎-两个半 204 00:11:23,641 --> 00:11:24,600 ‎放松 兄弟 205 00:11:25,518 --> 00:11:27,269 ‎我找到他的时候就这样了 206 00:11:28,270 --> 00:11:31,065 ‎丹 证据包里是不是少了什么? 207 00:11:35,820 --> 00:11:36,987 ‎丹尼尔 208 00:11:42,618 --> 00:11:45,371 ‎卡库萨!你一直待在那下面吗? 209 00:11:47,748 --> 00:11:50,084 ‎“下面” 这让我来了灵感 210 00:11:50,918 --> 00:11:54,171 ‎-我又破了一桩案子 ‎-你怎么办到的 警探? 211 00:11:54,255 --> 00:11:56,716 ‎你太聪明、漂亮、完美了 212 00:11:56,799 --> 00:11:59,593 ‎而我们是史上最棒的搭档 对吧? 213 00:11:59,677 --> 00:12:00,761 ‎是的 214 00:12:00,845 --> 00:12:02,346 ‎这让我想起了 215 00:12:02,430 --> 00:12:04,515 ‎我有些话要跟你说 216 00:12:04,598 --> 00:12:06,267 ‎某种自然界的神明 217 00:12:06,350 --> 00:12:08,686 ‎洛佩兹小姐 ‎你介意为我们回避一下吗? 218 00:12:08,769 --> 00:12:11,647 ‎是的 我想再学点科学流程 219 00:12:11,731 --> 00:12:15,401 ‎没问题的 德克 ‎因为我很开心 并且一切都很好! 220 00:12:15,484 --> 00:12:16,402 ‎可不是吗? 221 00:12:17,361 --> 00:12:18,738 ‎才不是 我们有麻烦了 222 00:12:19,071 --> 00:12:22,825 ‎不是!不是 路西法的顿悟在这页上 223 00:12:22,908 --> 00:12:25,786 ‎看来我们还是继续吧!好了 224 00:12:30,166 --> 00:12:34,003 ‎我有没有说过这是初稿 ‎也从来没修改过? 225 00:12:34,086 --> 00:12:37,798 ‎这恰恰就是路西法对我们说的 说… 226 00:12:37,882 --> 00:12:39,675 ‎“严格来讲” 不是“恰恰” 227 00:12:39,759 --> 00:12:42,928 ‎怎么 很显然 ‎他觉得我只是阳光和彩虹! 228 00:12:43,512 --> 00:12:46,474 ‎现在不是“阳光和彩虹”了 是吧? 229 00:12:46,557 --> 00:12:47,516 ‎洛佩兹小姐 230 00:12:47,600 --> 00:12:51,228 ‎看来你并不比我想象中更了解我 231 00:12:52,521 --> 00:12:53,647 ‎好吧 说实话 232 00:12:53,731 --> 00:12:57,109 ‎你确实表现出一种半杯满的乐观态度 233 00:12:57,193 --> 00:12:59,737 ‎所以我觉得这本书很准确 234 00:12:59,820 --> 00:13:02,198 ‎你当然会这么说 你在里面表现很棒 235 00:13:02,281 --> 00:13:03,866 ‎好吧 可能是这样 236 00:13:03,949 --> 00:13:05,075 ‎我不知道 237 00:13:05,159 --> 00:13:07,244 ‎我觉得路西法对我的形容很贴切 238 00:13:07,328 --> 00:13:10,414 ‎性感、暴力、强势穿着 239 00:13:10,498 --> 00:13:12,041 ‎我想说 你好? 240 00:13:12,583 --> 00:13:14,668 ‎对 关于我 他也没说错 241 00:13:15,669 --> 00:13:19,131 ‎我从没想过我会这么评价一本书 ‎但是我等不及继续挖掘了 242 00:13:20,716 --> 00:13:22,051 ‎我也是 243 00:13:27,348 --> 00:13:30,935 ‎医生 我开始觉得 ‎在和别人分享你的手稿之前 244 00:13:31,018 --> 00:13:33,145 ‎你应该做一些小修改了 245 00:13:34,230 --> 00:13:35,231 ‎是吗? 246 00:13:49,370 --> 00:13:51,580 ‎我不敢相信这件事你瞒着我 247 00:13:52,665 --> 00:13:53,707 ‎还有这个! 248 00:13:54,583 --> 00:13:55,417 ‎还有… 249 00:13:57,753 --> 00:14:02,049 ‎我手里拿着天使的羽毛 250 00:14:02,675 --> 00:14:06,095 ‎你让我相信是鸸鶓身上的? 251 00:14:06,887 --> 00:14:08,848 ‎关于这个 我就不会那么生气 252 00:14:08,931 --> 00:14:11,267 ‎我是说 鉴于你当时了解到的信息 253 00:14:11,350 --> 00:14:14,895 ‎我说的“鸸鶓羽毛”是最合逻辑的解释 254 00:14:14,979 --> 00:14:18,190 ‎现在 我们能专心处理眼前的事吗? 255 00:14:19,191 --> 00:14:20,109 ‎我、翅膀… 256 00:14:24,655 --> 00:14:25,781 ‎别说西班牙语 257 00:14:33,080 --> 00:14:38,377 ‎我已经习惯了放纵 ‎路西法独特的治疗过程 但… 258 00:14:40,337 --> 00:14:43,007 ‎我开始觉得这是个错误 259 00:14:43,090 --> 00:14:44,300 ‎天啊 260 00:14:45,301 --> 00:14:49,930 ‎你觉得我应该再提醒他们一遍 ‎这只是草稿吗? 261 00:14:50,014 --> 00:14:51,390 ‎我不知道 262 00:14:51,473 --> 00:14:52,975 ‎至少我还有你 263 00:14:53,058 --> 00:14:56,020 ‎理性、冷静的克萝伊 264 00:14:56,103 --> 00:14:57,146 ‎总是在执行任务 265 00:14:57,938 --> 00:14:59,315 ‎对 那是我 266 00:15:17,416 --> 00:15:20,002 ‎我需要加速还是慢下来? 267 00:15:20,085 --> 00:15:21,378 ‎你可以阅读 对吧? 268 00:15:21,462 --> 00:15:24,256 ‎无所谓 这里面没有让我惊讶的内容 269 00:15:24,340 --> 00:15:27,551 ‎只是“贪官” “烂人” …我知道的 270 00:15:27,635 --> 00:15:30,262 ‎你不是个坏人 丹 271 00:15:30,346 --> 00:15:33,307 ‎你正在读我们杀人的时候 梅兹 272 00:15:38,812 --> 00:15:42,650 ‎“梅兹和丹前往市中心 ‎渴望着伸张正义” 273 00:15:57,748 --> 00:15:59,500 ‎这都是我的错 274 00:16:02,127 --> 00:16:05,172 ‎对 丹 这都是你的错 275 00:16:05,673 --> 00:16:09,259 ‎杀害克萝伊父亲的凶手逍遥法外… 276 00:16:11,220 --> 00:16:12,596 ‎这都是因为我 277 00:16:14,431 --> 00:16:15,849 ‎我们必须做点什么 278 00:16:17,643 --> 00:16:18,894 ‎我们不能杀他 279 00:16:19,478 --> 00:16:20,771 ‎你说得对 梅兹 280 00:16:22,147 --> 00:16:23,357 ‎我们不能 281 00:16:37,079 --> 00:16:37,955 ‎那些俄国人! 282 00:16:40,874 --> 00:16:42,835 ‎这是我们必须要做的 283 00:16:44,586 --> 00:16:49,591 ‎你觉得是你设计 ‎让俄罗斯人杀了那人吗? 284 00:16:49,675 --> 00:16:52,094 ‎不是 拜托 你完全误会了 285 00:17:07,276 --> 00:17:08,610 ‎这都是我的错 286 00:17:08,694 --> 00:17:11,822 ‎对 丹 这都是你的错 287 00:17:11,905 --> 00:17:15,034 ‎杀害克萝伊父亲的凶手逍遥法外 288 00:17:16,785 --> 00:17:18,120 ‎这都是因为我 289 00:17:19,705 --> 00:17:21,165 ‎我们必须做点什么 290 00:17:21,248 --> 00:17:22,916 ‎我们不能杀他 291 00:17:23,000 --> 00:17:24,752 ‎你说得对 梅兹 我们不能 292 00:17:33,010 --> 00:17:34,178 ‎那些俄国人? 293 00:17:35,012 --> 00:17:37,347 ‎这是我们必须要做的 来吧 294 00:17:39,224 --> 00:17:40,309 ‎好吧 295 00:17:41,935 --> 00:17:43,604 ‎你有你的版本 我也有我的 296 00:17:44,438 --> 00:17:46,523 ‎不管怎样 这真的并不重要 297 00:17:46,607 --> 00:17:48,317 ‎我们那时候的行为是不对的 298 00:17:49,109 --> 00:17:52,237 ‎但我已经花了小几千年来接受 299 00:17:52,321 --> 00:17:55,032 ‎我不认为这是我罪恶感的源头 ‎我只是… 300 00:17:55,991 --> 00:17:58,911 ‎我只是希望我能搞清楚 ‎我真正的罪恶感是什么 301 00:17:58,994 --> 00:18:01,497 ‎好吧 你的地狱循环里有什么? 302 00:18:01,580 --> 00:18:02,706 ‎我不知道 303 00:18:03,457 --> 00:18:04,583 ‎我醒来之后 我… 304 00:18:05,542 --> 00:18:06,919 ‎我重温了一下我的死亡 305 00:18:07,002 --> 00:18:09,505 ‎然后路西法拍了拍我 ‎让我和贝里欧斯玩乒乓球 306 00:18:09,588 --> 00:18:10,589 ‎天啊… 307 00:18:11,215 --> 00:18:12,341 ‎等等 这很… 308 00:18:12,424 --> 00:18:13,383 ‎这很糟糕吗? 309 00:18:13,467 --> 00:18:14,510 ‎是的 很糟糕 310 00:18:15,094 --> 00:18:17,596 ‎不管一个该死的灵魂 ‎最大的罪恶感是什么 311 00:18:17,679 --> 00:18:19,723 ‎这就是他的地狱循环 312 00:18:19,807 --> 00:18:21,683 ‎没有地狱循环 没有答案 313 00:18:21,767 --> 00:18:25,312 ‎所以当路西法 ‎从地狱的酷刑中解救你时 他… 314 00:18:25,395 --> 00:18:26,396 ‎他搞砸了你 315 00:18:28,482 --> 00:18:31,944 ‎喂 但别担心 我可以弄好的 316 00:18:33,570 --> 00:18:34,404 ‎你可以吗? 317 00:18:34,488 --> 00:18:36,532 ‎你好!当然 我可是恶魔 318 00:18:36,615 --> 00:18:38,909 ‎我是说 我基本上可以算是 ‎行走的罪恶探测器 319 00:18:40,077 --> 00:18:40,994 ‎振作点 兄弟 320 00:18:41,078 --> 00:18:43,664 ‎我要把你折磨到天堂去 321 00:18:46,583 --> 00:18:48,710 ‎夏洛特·理查兹是一位女神? 322 00:18:50,546 --> 00:18:52,506 ‎只是有时候是 323 00:18:55,676 --> 00:18:56,593 ‎听着 324 00:18:58,387 --> 00:19:00,222 ‎我为自己辩护一下… 325 00:19:01,932 --> 00:19:03,976 ‎我一直都在告诉你实话 326 00:19:04,059 --> 00:19:06,228 ‎我以为你是个演员 327 00:19:08,021 --> 00:19:09,731 ‎你们看着我毫无头绪的样子 328 00:19:10,649 --> 00:19:13,277 ‎是不是很开心? 329 00:19:17,406 --> 00:19:20,117 ‎听着 说实话 洛佩兹小姐 330 00:19:20,200 --> 00:19:23,328 ‎我一直都很羡慕 ‎你在缺乏证据的情况下 331 00:19:23,412 --> 00:19:24,788 ‎仍然接受神存在的能力 332 00:19:26,206 --> 00:19:28,625 ‎我想这就是信仰 不是吗? 333 00:19:29,418 --> 00:19:31,128 ‎我失去信仰了 路西法 334 00:19:32,796 --> 00:19:35,340 ‎夏洛特死后我就失去信仰了 335 00:19:36,341 --> 00:19:37,968 ‎你们中没有一个告诉我 336 00:19:38,969 --> 00:19:42,097 ‎你们知道她去了一个更好的地方 337 00:19:43,348 --> 00:19:47,394 ‎你没告诉过我上帝还在上面 ‎他还关心着我们 338 00:19:49,521 --> 00:19:52,608 ‎沙滩上那一串独行的脚印… 339 00:19:54,318 --> 00:19:55,402 ‎那是我… 340 00:19:56,320 --> 00:19:57,946 ‎在一个人走 341 00:19:58,530 --> 00:20:00,365 ‎你不是一个人 342 00:20:00,991 --> 00:20:03,702 ‎我是说 我们可能没对你说清楚 343 00:20:03,785 --> 00:20:06,705 ‎但你走的每一步 ‎我们都在身边支持着你 344 00:20:07,414 --> 00:20:08,957 ‎每一步 345 00:20:11,126 --> 00:20:13,503 ‎更不用说这么多年 346 00:20:13,587 --> 00:20:16,131 ‎你对我们这帮神明来说 ‎是多么好的一位朋友 347 00:20:16,632 --> 00:20:19,718 ‎你在遇到我们其他人之前 ‎就和死亡天使在一起玩了 348 00:20:19,801 --> 00:20:22,596 ‎你和亚兹拉尔是最要好的朋友 349 00:20:24,973 --> 00:20:26,266 ‎等等 什么? 350 00:20:29,353 --> 00:20:32,105 ‎你还没有读到这部分 在这儿 351 00:20:32,689 --> 00:20:36,818 ‎雷雷是死亡天使? 352 00:20:44,243 --> 00:20:47,037 ‎这是医生有史以来想过最糟糕的主意 353 00:20:56,797 --> 00:20:57,798 ‎你有没有想过 354 00:20:58,674 --> 00:21:01,969 ‎如果有的话 ‎你的地狱循环会是什么样? 355 00:21:08,225 --> 00:21:09,393 ‎我的会是… 356 00:21:10,435 --> 00:21:12,312 ‎一个满是我朋友的房间… 357 00:21:13,313 --> 00:21:15,482 ‎在读我的初稿 358 00:21:15,565 --> 00:21:18,986 ‎那是我从业以来最大的专业成就… 359 00:21:20,070 --> 00:21:22,155 ‎而那书是如此讨厌… 360 00:21:23,156 --> 00:21:25,492 ‎以至于他们宁愿抱怨… 361 00:21:26,451 --> 00:21:27,911 ‎也不愿意拯救世界 362 00:21:29,246 --> 00:21:31,957 ‎请告诉我 你有什么发现 363 00:21:33,000 --> 00:21:36,503 ‎任何东西 或是任何见解 364 00:21:39,464 --> 00:21:41,341 ‎是的 我想我有发现 365 00:21:45,345 --> 00:21:46,805 ‎(你在哪儿?我要回家了) 366 00:21:57,816 --> 00:21:58,775 ‎路西法 367 00:22:01,153 --> 00:22:03,030 ‎-你要走了? ‎-我晚点再打给你 368 00:22:03,113 --> 00:22:04,197 ‎等等! 369 00:22:04,281 --> 00:22:05,615 ‎你留在这儿吧! 370 00:22:07,075 --> 00:22:08,285 ‎今天是我的生日 371 00:22:09,077 --> 00:22:10,329 ‎我必须要回去了 372 00:22:11,163 --> 00:22:12,289 ‎不要走 373 00:22:12,372 --> 00:22:13,415 ‎再见 374 00:22:17,753 --> 00:22:20,047 ‎-我的天 你还好吗? ‎-你看到路西法了吗? 375 00:22:20,130 --> 00:22:21,506 ‎没有 抱歉 376 00:22:22,090 --> 00:22:23,133 ‎他在哪儿? 377 00:22:23,467 --> 00:22:26,720 ‎你已经要去世了 而他却不在 378 00:22:26,803 --> 00:22:27,971 ‎他从来都不在 379 00:22:31,725 --> 00:22:32,768 ‎天啊 380 00:22:49,201 --> 00:22:50,494 ‎夏洛特·理查兹 381 00:22:51,495 --> 00:22:54,206 ‎对 她是因为你才死的 382 00:22:55,290 --> 00:22:58,710 ‎她依赖你来保护她 而你让她失望了 383 00:23:02,923 --> 00:23:04,174 ‎是的 但不是这样的 384 00:23:05,801 --> 00:23:09,471 ‎我是说 我确实自责了一阵子 ‎但夏洛特的死不是我的错 385 00:23:09,971 --> 00:23:13,100 ‎知道她在天堂也算是一种安慰 386 00:23:13,183 --> 00:23:14,976 ‎那你的父母呢? 387 00:23:15,560 --> 00:23:17,521 ‎他们可能对你很失望 388 00:23:18,105 --> 00:23:19,356 ‎我是说 看看你 389 00:23:20,440 --> 00:23:23,527 ‎因为你的死他们可能伤心欲绝 390 00:23:24,403 --> 00:23:28,365 ‎事实上 我的父母非常为我骄傲 ‎活得也好好的 391 00:23:28,448 --> 00:23:31,368 ‎他们还以我的名义 ‎赞助了一个即兴剧团 392 00:23:31,451 --> 00:23:33,245 ‎疯狂的丹物 393 00:23:38,208 --> 00:23:39,709 ‎那兄弟姐妹们呢? 394 00:23:40,252 --> 00:23:43,839 ‎我是独生子 梅兹 ‎说真的 这你怎么会不知道? 395 00:23:52,472 --> 00:23:55,767 ‎但你有像兄弟姐妹一样在乎的人 396 00:23:58,478 --> 00:23:59,438 ‎什么? 397 00:24:00,313 --> 00:24:04,234 ‎-我绝不会伤害艾拉的 ‎-但你也没帮到她 对吧? 398 00:24:05,110 --> 00:24:09,197 ‎如果你能早点告诉她真相 ‎你本可以支持她 399 00:24:09,739 --> 00:24:11,032 ‎在她身边陪着她 400 00:24:12,451 --> 00:24:14,161 ‎在你还活着的时候 401 00:24:15,370 --> 00:24:17,038 ‎对 你没有疯 402 00:24:17,122 --> 00:24:21,001 ‎不是 你只是在和天使交朋友 403 00:24:21,585 --> 00:24:24,337 ‎死亡天使 404 00:24:24,421 --> 00:24:27,299 ‎这太正常不过了 405 00:24:27,799 --> 00:24:31,595 ‎对 就像那个你看不见 也不能对话的 406 00:24:31,678 --> 00:24:34,931 ‎鬼魂兄弟丹一样 407 00:24:35,515 --> 00:24:37,976 ‎丹想和你谈谈 408 00:24:43,565 --> 00:24:45,192 ‎哇 好吧 没问题 409 00:24:46,943 --> 00:24:48,778 ‎嗨 丹 410 00:24:51,990 --> 00:24:57,412 ‎我很抱歉我没能早点说 ‎但我真的很想念你 411 00:24:57,496 --> 00:25:00,415 ‎我甚至给一只青蛙起了你的名字 412 00:25:02,209 --> 00:25:03,668 ‎告诉她我已经见过青蛙丹了 413 00:25:04,461 --> 00:25:08,381 ‎我很受宠若惊 告诉她我也很想她 414 00:25:08,465 --> 00:25:10,634 ‎还有告诉她 她最喜欢的烧杯 415 00:25:10,717 --> 00:25:12,636 ‎上周滚到她的档案柜后面去了 416 00:25:12,719 --> 00:25:15,514 ‎-她一直在找那个 ‎-他说“嗨” 417 00:25:16,223 --> 00:25:18,767 ‎-我说 什么? ‎-我在总结 418 00:25:20,060 --> 00:25:22,020 ‎给她看看这个就行 拜托 419 00:25:23,021 --> 00:25:24,814 ‎丹要你读一下这个 420 00:25:27,817 --> 00:25:28,693 ‎好 421 00:25:30,612 --> 00:25:32,864 ‎各位 这太奇怪了 422 00:25:32,948 --> 00:25:36,409 ‎所以 一个以杀手神父为首的邪教 ‎进行了集体自杀 423 00:25:36,493 --> 00:25:37,827 ‎现在 这部分我明白 424 00:25:37,911 --> 00:25:41,039 ‎我是说 我不是“明白地”明白 ‎但邪教、自杀… 425 00:25:41,122 --> 00:25:42,040 ‎这些能说得通 426 00:25:42,123 --> 00:25:46,419 ‎现在我不明白的是 ‎他们有些人的尸体受到重创 427 00:25:46,503 --> 00:25:50,632 ‎是的 我觉得他们喜欢一些 ‎非常奇怪的东西 428 00:25:50,715 --> 00:25:53,093 ‎是的 彻头彻尾的恶魔 我要说 429 00:25:54,094 --> 00:25:55,011 ‎我不知道 430 00:25:55,512 --> 00:26:00,183 ‎看起来他们的尸体像是死过两次一样 431 00:26:00,767 --> 00:26:02,185 ‎两次?什么… 432 00:26:02,894 --> 00:26:05,230 ‎两次?那是不可能的 对吧 路西法? 433 00:26:05,313 --> 00:26:06,356 ‎我是说… 434 00:26:09,359 --> 00:26:11,027 ‎是啊 对 那实在… 435 00:26:11,861 --> 00:26:14,406 ‎今天一定要好好休息一下 436 00:26:15,323 --> 00:26:17,951 ‎我就不把这些写进报告了 437 00:26:18,952 --> 00:26:20,495 ‎是啊 天呐… 438 00:26:25,041 --> 00:26:26,751 ‎好吧 我明白了 439 00:26:26,835 --> 00:26:30,755 ‎所以我只是一个非常好糊弄的笨蛋 440 00:26:30,839 --> 00:26:34,134 ‎几年来都在掩盖 ‎你们神明的那些把戏! 441 00:26:34,718 --> 00:26:38,054 ‎不知情的共犯 艾拉 又来了! 442 00:26:38,722 --> 00:26:41,474 ‎丹想要你继续看 443 00:26:44,894 --> 00:26:45,895 ‎拜托 444 00:26:51,192 --> 00:26:53,028 ‎没有艾拉我们该怎么办? 445 00:26:53,111 --> 00:26:56,031 ‎首先 我会缺个半天使的侄子了 446 00:26:56,114 --> 00:26:58,116 ‎我真希望我们能告诉她真相 447 00:26:58,199 --> 00:27:00,327 ‎我也是 但我们已经确定 448 00:27:00,410 --> 00:27:02,120 ‎当他们发现有真正的天使和恶魔 449 00:27:02,203 --> 00:27:05,665 ‎在到处乱跑的时候 ‎人类的反应不会太好 450 00:27:06,333 --> 00:27:08,710 ‎即使他们内心已经知道真相了 451 00:27:12,130 --> 00:27:13,298 ‎是的 好吧 452 00:27:14,090 --> 00:27:16,718 ‎所以在查理被绑架后 我帮忙救了他 453 00:27:16,801 --> 00:27:18,970 ‎那就是我的工作 454 00:27:19,721 --> 00:27:22,015 ‎一直以来 455 00:27:22,807 --> 00:27:25,352 ‎我一直以为我是你们核心圈子的一员 456 00:27:27,520 --> 00:27:28,688 ‎但我不是 457 00:27:29,230 --> 00:27:31,524 ‎我只是一条孤独的切线 458 00:27:36,488 --> 00:27:37,447 ‎是… 459 00:27:39,491 --> 00:27:43,995 ‎丹说 虽然你可能不太清楚细节 460 00:27:45,038 --> 00:27:47,832 ‎但在这里的所有人 ‎都信任你、爱着你 艾拉 461 00:27:49,959 --> 00:27:51,461 ‎不是 我没这么说 462 00:27:57,300 --> 00:28:00,679 ‎丹说你就是我们的核心 463 00:28:05,100 --> 00:28:09,145 ‎如果你们真的信任我 ‎你们早就会告诉我真相了 464 00:28:13,316 --> 00:28:14,275 ‎艾拉… 465 00:28:19,239 --> 00:28:20,156 ‎克萝伊! 466 00:28:22,200 --> 00:28:23,201 ‎我在这里 467 00:28:27,622 --> 00:28:28,748 ‎怎么了? 468 00:28:31,251 --> 00:28:32,085 ‎这个… 469 00:28:34,379 --> 00:28:37,173 ‎在书里你把我描述得… 470 00:28:37,924 --> 00:28:39,008 ‎很惊人 471 00:28:40,760 --> 00:28:43,722 ‎是的 我知道这有多令人不安 472 00:28:46,182 --> 00:28:52,105 ‎如果你觉得我聪慧、美丽并且”完美“ 473 00:28:53,606 --> 00:28:57,193 ‎因为你从没在我身边待足够长的时间 ‎看到我最糟糕的时候呢? 474 00:28:57,277 --> 00:28:59,612 ‎现在你只是在编织一个形象 475 00:29:03,199 --> 00:29:06,828 ‎当罗莉说我临去世前你不在的时候 476 00:29:07,829 --> 00:29:09,330 ‎我觉得 477 00:29:10,457 --> 00:29:11,666 ‎“这是不可能的” 478 00:29:12,500 --> 00:29:15,545 ‎“路西法永远不会抛弃我” 479 00:29:16,129 --> 00:29:19,549 ‎但我看了这些之后 我意识到 ‎你当然会那样做 480 00:29:19,632 --> 00:29:21,843 ‎你已经这样很多次了 481 00:29:22,635 --> 00:29:24,721 ‎-我有吗? ‎-当然! 482 00:29:24,804 --> 00:29:27,515 ‎每次我们有了感情上的突破时 483 00:29:27,599 --> 00:29:30,560 ‎你就会立刻跑掉然后消失 484 00:29:31,728 --> 00:29:33,480 ‎拜托 这不可能是真的 485 00:29:33,563 --> 00:29:34,773 ‎不是 听我说 486 00:29:35,940 --> 00:29:37,192 ‎现在… 487 00:29:38,026 --> 00:29:39,527 ‎你说过你爱我 488 00:29:39,611 --> 00:29:43,490 ‎这是我们认识以来最大的突破 489 00:29:44,657 --> 00:29:48,119 ‎所以我在想 ‎我怎么知道你会不会紧接着玩… 490 00:29:50,205 --> 00:29:52,332 ‎我史上最大的消失行为 491 00:29:55,710 --> 00:29:56,669 ‎克萝伊… 492 00:29:59,214 --> 00:30:02,342 ‎我绝不会选择抛弃你 493 00:30:03,092 --> 00:30:05,345 ‎-但你不会知道的 ‎-会 我可以 494 00:30:06,179 --> 00:30:07,722 ‎因为这是我的选择 495 00:30:10,600 --> 00:30:11,684 ‎好吧… 496 00:30:12,727 --> 00:30:17,190 ‎就像你现在要选择展开你的翅膀吗? 497 00:30:18,566 --> 00:30:21,361 ‎就像你现在要选择 ‎让不让我进去一样吗? 498 00:30:33,081 --> 00:30:33,957 ‎路西法 499 00:30:36,501 --> 00:30:38,044 ‎我这是怎么了? 500 00:30:45,635 --> 00:30:47,637 ‎我这么多年都一直戴着 501 00:30:47,720 --> 00:30:52,600 ‎因为这证明了你选择 ‎留在我身边变得脆弱 但… 502 00:30:54,352 --> 00:30:57,730 ‎但现在这不是你自己决定的 ‎而是你的潜意识 503 00:30:57,814 --> 00:31:02,110 ‎你的潜意识决定了变出一张魔鬼的脸 504 00:31:02,193 --> 00:31:04,571 ‎或是张开你的双翼 505 00:31:04,654 --> 00:31:09,325 ‎读完这些 看到这些往事一一展开 ‎我开始想知道 506 00:31:11,452 --> 00:31:14,205 ‎你的潜意识也许没有选择留下 507 00:31:15,665 --> 00:31:16,583 ‎不是的 508 00:31:19,002 --> 00:31:21,337 ‎不是的 我很抱歉 但我不能接受 509 00:31:22,672 --> 00:31:23,548 ‎我已经变了 510 00:31:23,631 --> 00:31:24,799 ‎我已经成长了 511 00:31:24,883 --> 00:31:27,010 ‎我是说 一切都在这里 不是吗? 512 00:31:27,677 --> 00:31:28,595 ‎这是… 513 00:31:31,431 --> 00:31:32,265 ‎怎么了? 514 00:31:33,391 --> 00:31:34,475 ‎怎么了? 515 00:31:37,270 --> 00:31:39,063 ‎这本书有问题 516 00:31:45,028 --> 00:31:46,738 ‎请集合 大家 517 00:31:47,822 --> 00:31:49,699 ‎医生欺骗了我们所有人 518 00:31:49,782 --> 00:31:52,869 ‎她带来的这份手稿只讲到了一半 519 00:31:53,536 --> 00:31:57,165 ‎因为你没带来书的结尾 对吧? 520 00:31:57,874 --> 00:31:58,875 ‎知道吗? 521 00:31:59,792 --> 00:32:00,627 ‎是这样的 522 00:32:01,419 --> 00:32:03,254 ‎我把书的结尾留在了办公室 523 00:32:04,255 --> 00:32:06,758 ‎但如果这本书 ‎是关于路西法的案例研究 524 00:32:06,841 --> 00:32:10,386 ‎所有重要的见解都会在最后一章 ‎对吧? 525 00:32:10,470 --> 00:32:12,305 ‎那你为什么要藏起来呢? 526 00:32:12,388 --> 00:32:14,933 ‎我的工作是指导病人的旅程 527 00:32:15,016 --> 00:32:16,851 ‎而不是给他们答案 528 00:32:16,935 --> 00:32:19,520 ‎等一下 世界末日要到了 529 00:32:19,604 --> 00:32:22,440 ‎而你们还在对彼此保密? 530 00:32:22,523 --> 00:32:24,859 ‎-你们这是怎么了? ‎-不是的 531 00:32:24,943 --> 00:32:27,236 ‎这些都不是我的想法 532 00:32:27,779 --> 00:32:30,031 ‎没有人应该看我的手稿 533 00:32:30,114 --> 00:32:32,909 ‎至少我正在研究的病人不应该 534 00:32:32,992 --> 00:32:34,744 ‎因为这只是一份初稿! 535 00:32:35,328 --> 00:32:38,039 ‎也许几年之后 当这本书出版的时候… 536 00:32:38,122 --> 00:32:40,416 ‎“出版”?我父母会看到这个的! 537 00:32:40,500 --> 00:32:43,169 ‎闭嘴 丹尼尔 这跟你没关系! ‎这是关于我的 538 00:32:48,800 --> 00:32:50,969 ‎你藏起书的结尾部分 539 00:32:51,970 --> 00:32:54,514 ‎是因为你觉得我会失败 是吧? 540 00:32:56,057 --> 00:32:58,851 ‎我的治疗师不相信我会成为上帝 541 00:33:11,572 --> 00:33:13,074 ‎看来派对结束了 542 00:33:13,950 --> 00:33:14,784 ‎对 543 00:33:17,537 --> 00:33:20,707 ‎兄弟 这真的是 ‎我见过最令人沮丧的事 544 00:33:20,790 --> 00:33:23,126 ‎结果到头来 ‎我都没有别的地方可以去 545 00:33:23,209 --> 00:33:24,419 ‎是啊 我有 546 00:33:25,211 --> 00:33:26,212 ‎没错 547 00:33:32,844 --> 00:33:33,845 ‎好了 548 00:33:34,846 --> 00:33:38,057 ‎所以我们跳过之前的前戏 ‎直接进入主要项目 549 00:33:38,683 --> 00:33:39,559 ‎好吗? 550 00:33:40,143 --> 00:33:44,355 ‎如果你在地狱看到自己死亡的那一刻 551 00:33:44,439 --> 00:33:45,523 ‎那就是关键 552 00:33:45,606 --> 00:33:48,651 ‎你重温自己的死亡 ‎你找到了自己的罪恶感 553 00:33:48,735 --> 00:33:49,736 ‎是的 554 00:33:49,819 --> 00:33:52,488 ‎我下去了那里 经历了这些 ‎什么都没学到什么 555 00:33:54,490 --> 00:33:57,535 ‎你肚子的弹孔里 ‎那股冷酷、痛苦的恐惧… 556 00:33:59,078 --> 00:34:00,329 ‎感受到那个了吗? 557 00:34:00,872 --> 00:34:01,831 ‎是的 558 00:34:01,914 --> 00:34:03,207 ‎那就是你的罪恶感 559 00:34:04,625 --> 00:34:08,921 ‎现在你可以像个懦弱的人类一样 ‎在接下来的几千年里一直逃避 560 00:34:10,798 --> 00:34:12,175 ‎或者你也可以深入 561 00:34:13,301 --> 00:34:15,553 ‎像个恶魔一样找出它 562 00:34:38,576 --> 00:34:39,952 ‎梅兹 我觉得你破解了关键 563 00:34:41,746 --> 00:34:43,456 ‎我知道该怎么做了 564 00:34:50,755 --> 00:34:51,672 ‎喂 565 00:34:52,215 --> 00:34:55,510 ‎不知道医生为什么不愿意 ‎把书的其余部分带过来 566 00:34:56,803 --> 00:34:58,805 ‎我没有能力真正改变 567 00:34:59,931 --> 00:35:02,058 ‎-路西法 不是这样的 ‎-不是吗? 568 00:35:03,226 --> 00:35:05,436 ‎至少我不这么认为 569 00:35:07,271 --> 00:35:09,899 ‎我知道的是 自从我认识你以来 ‎你成长了多少 570 00:35:09,982 --> 00:35:11,192 ‎但还不够 571 00:35:12,401 --> 00:35:15,780 ‎老实说 我不知道够不够 572 00:35:16,781 --> 00:35:20,118 ‎我刚才在那儿说的话 ‎我很害怕 573 00:35:20,201 --> 00:35:21,577 ‎我很害怕 574 00:35:24,163 --> 00:35:27,291 ‎我知道你不觉得自己会消失 ‎我也想去相信 575 00:35:27,375 --> 00:35:28,709 ‎但如果你错了 576 00:35:29,460 --> 00:35:32,088 ‎那我就会成为两个女孩的单亲妈妈 577 00:35:32,713 --> 00:35:34,257 ‎在洛杉矶警察局工作 578 00:35:34,340 --> 00:35:35,383 ‎但… 579 00:35:35,466 --> 00:35:38,302 ‎你要回洛杉矶警察局? 580 00:35:40,054 --> 00:35:40,930 ‎我知道 581 00:35:41,889 --> 00:35:45,351 ‎我知道这不是我们的计划 ‎如果你感到不安 我能够理解 582 00:35:46,519 --> 00:35:47,436 ‎不是 583 00:35:48,563 --> 00:35:49,897 ‎不是 我能理解 584 00:35:52,108 --> 00:35:54,986 ‎我是说 这才是你 对吧? 585 00:35:57,613 --> 00:35:58,948 ‎我的警探 586 00:36:00,074 --> 00:36:01,993 ‎我永远不会因为这个生你的气 587 00:36:04,162 --> 00:36:07,748 ‎虽然可能到时候会距离遥远 588 00:36:07,832 --> 00:36:11,669 ‎我可能有点过于崇拜你 589 00:36:12,962 --> 00:36:15,047 ‎但我知道你会是一位很棒的母亲 590 00:36:17,216 --> 00:36:19,510 ‎我不是罗莉的好妈妈 591 00:36:20,094 --> 00:36:22,847 ‎-什么意思? ‎-看看她的翅膀 路西法 592 00:36:22,930 --> 00:36:24,015 ‎我是说… 593 00:36:25,349 --> 00:36:27,518 ‎我只是觉得 ‎我对她的保护还不够吗? 594 00:36:27,602 --> 00:36:29,187 ‎我会让她感受不到安全感吗? 595 00:36:29,270 --> 00:36:30,813 ‎我做得是有多差劲 596 00:36:30,897 --> 00:36:33,608 ‎才会让我们的女儿 ‎自我实现成为武器的潜力 597 00:36:33,691 --> 00:36:34,942 ‎对了 是的 598 00:36:35,026 --> 00:36:38,112 ‎我不知道罗莉是因为什么 ‎有的被迫害妄想症? 599 00:36:38,196 --> 00:36:42,325 ‎肯定不是从真正发明 ‎青少年叛逆的天使身上 600 00:36:42,408 --> 00:36:44,619 ‎刀锋翅膀?魔鬼面庞? 601 00:36:45,411 --> 00:36:47,079 ‎都是一样的 不是吗? 602 00:36:47,622 --> 00:36:48,956 ‎不是的 603 00:36:52,251 --> 00:36:53,294 ‎罗莉 604 00:36:53,961 --> 00:36:55,004 ‎罗莉! 605 00:36:55,922 --> 00:36:57,089 ‎你好! 606 00:36:57,840 --> 00:36:59,926 ‎你在这里做什么? 607 00:37:00,009 --> 00:37:01,969 ‎妈妈说你们在拯救世界 608 00:37:02,053 --> 00:37:04,180 ‎我想顺道过来看看情况如何 609 00:37:04,263 --> 00:37:05,973 ‎我必须要说 我真希望自己没有来 610 00:37:06,599 --> 00:37:08,309 ‎后知后觉真是让人恼火 是吧? 611 00:37:08,392 --> 00:37:09,810 ‎-等等 罗莉… ‎-罗莉 612 00:37:09,894 --> 00:37:10,770 ‎等一下 613 00:37:12,230 --> 00:37:13,272 ‎我觉得… 614 00:37:13,356 --> 00:37:16,359 ‎我们觉得你的翅膀很棒 615 00:37:16,943 --> 00:37:18,903 ‎我只希望在你还年轻的时候 616 00:37:19,695 --> 00:37:22,823 ‎你不会感觉到你必须要 617 00:37:22,907 --> 00:37:24,242 ‎为保护自己而战斗 618 00:37:25,493 --> 00:37:29,497 ‎作为你妈妈 ‎我希望我总能让你感到安全 619 00:37:31,499 --> 00:37:35,044 ‎我没有这些翅膀 ‎是因为你做错了什么 620 00:37:36,504 --> 00:37:39,257 ‎我能拥有 是因为你做了对的事情 621 00:37:40,466 --> 00:37:42,176 ‎我是说 一直以来 622 00:37:42,260 --> 00:37:44,845 ‎我都看着你为正义奋斗 623 00:37:45,554 --> 00:37:48,099 ‎我喜欢这对威风的大翅膀 624 00:37:48,182 --> 00:37:52,103 ‎因为它们在提醒着我 ‎自己最仰慕的人是谁 625 00:37:53,729 --> 00:37:54,730 ‎我妈妈 626 00:37:56,899 --> 00:37:57,900 ‎真的吗? 627 00:37:58,484 --> 00:37:59,402 ‎真的 628 00:38:00,569 --> 00:38:04,115 ‎这些翅膀就像是你给我的 629 00:38:04,198 --> 00:38:07,243 ‎万中选一的最棒、最强大的东西 630 00:38:08,744 --> 00:38:10,288 ‎不像他 631 00:38:11,038 --> 00:38:14,834 ‎你的天使爸爸可能还是 ‎和你的翅膀有点关系 632 00:38:14,917 --> 00:38:17,420 ‎-对 ‎-路西法离开了我们两个 633 00:38:18,212 --> 00:38:20,089 ‎你怎么还能为他辩护? 634 00:38:21,007 --> 00:38:24,385 ‎好吧 罗莉 我是说 ‎你爸爸有他的缺点 635 00:38:24,468 --> 00:38:25,678 ‎我们都有… 636 00:38:27,013 --> 00:38:30,516 ‎我是说 尽管我 ‎对未来是什么样子很紧张 637 00:38:31,017 --> 00:38:34,103 ‎我想在内心深处 我真的还是相信他 638 00:38:34,186 --> 00:38:38,107 ‎为什么?他甚至不相信他自己 ‎他不知道自己的感受 639 00:38:38,190 --> 00:38:41,694 ‎他必须要被子弹打中 ‎才能搞清楚他在乎你 640 00:38:41,777 --> 00:38:43,904 ‎我刚才听到你们说的话了 641 00:38:43,988 --> 00:38:46,449 ‎-那可不一定公正 ‎-不是 642 00:38:47,158 --> 00:38:48,159 ‎她说得对 643 00:38:50,286 --> 00:38:52,663 ‎她说得对 644 00:38:57,251 --> 00:38:59,503 ‎路西法 你在做什么? 645 00:39:03,341 --> 00:39:04,592 ‎这是什么意思? 646 00:39:06,510 --> 00:39:10,014 ‎我知道我对你的感觉 ‎我会证明给你看的 小姑娘 647 00:39:10,097 --> 00:39:14,477 ‎为了你 我会变得脆弱 就在此时此地 648 00:39:14,560 --> 00:39:16,395 ‎所以来吧 开枪打我 649 00:39:16,479 --> 00:39:19,899 ‎好了 我们不会在家里开枪打人 650 00:39:19,982 --> 00:39:22,443 ‎我不知道 ‎我觉得我们完全同意要做什么了 651 00:39:23,027 --> 00:39:25,321 ‎我觉得她说服了你 请让开一点 652 00:39:25,404 --> 00:39:28,949 ‎我是你父亲 我要求你开枪打我! 653 00:39:29,033 --> 00:39:31,577 ‎罗莉 别听他的 把枪放下就好 654 00:39:32,328 --> 00:39:34,288 ‎只有这样她才能相信我 655 00:39:34,372 --> 00:39:35,623 ‎来吧 罗莉 656 00:39:35,706 --> 00:39:37,875 ‎你自从来到这里 就一直想伤害我 657 00:39:37,958 --> 00:39:39,835 ‎现在你的机会来了 扣动扳机 658 00:39:42,171 --> 00:39:43,089 ‎快点 659 00:39:43,798 --> 00:39:45,633 ‎来吧 朝我开枪! 660 00:39:54,308 --> 00:39:55,976 ‎我就知道他做不到 661 00:40:11,117 --> 00:40:12,034 ‎路西法 662 00:40:17,957 --> 00:40:22,211 ‎你们两个绝对不许再做这种傻事了 663 00:40:22,795 --> 00:40:23,671 ‎我保证 664 00:40:25,214 --> 00:40:27,550 ‎-成功了 ‎-当然成功了 665 00:40:28,467 --> 00:40:29,718 ‎你是我女儿 666 00:40:30,428 --> 00:40:31,554 ‎我爱你 667 00:40:34,515 --> 00:40:37,101 ‎你要这个?好吧 给你拿来了! 668 00:40:37,977 --> 00:40:38,936 ‎路西法 669 00:40:40,521 --> 00:40:41,689 ‎你在流血吗? 670 00:40:41,772 --> 00:40:43,107 ‎是的 我在流血! 671 00:40:44,316 --> 00:40:45,568 ‎但不用担心我 672 00:40:46,444 --> 00:40:47,486 ‎拿出来吧 673 00:40:48,237 --> 00:40:50,865 ‎是时候看看这个故事的结局了 674 00:41:12,511 --> 00:41:14,430 ‎谢谢你 琳达医生 675 00:41:16,515 --> 00:41:18,350 ‎在我们一起合作的五年时间里 676 00:41:18,434 --> 00:41:21,604 ‎是你一直给予我那些洞见 、智慧 677 00:41:22,188 --> 00:41:23,731 ‎来登上天堂的宝座 678 00:41:25,774 --> 00:41:29,487 ‎有人会说 你是天赐之物 679 00:41:55,804 --> 00:41:59,517 ‎我 路西法·晨星 那个魔鬼 680 00:42:00,559 --> 00:42:04,897 ‎作为全能的上帝 ‎回到天堂进行我的统治 681 00:42:06,732 --> 00:42:08,901 ‎而这要感谢一位女人 682 00:42:10,319 --> 00:42:12,404 ‎一位有天才头脑、 683 00:42:13,280 --> 00:42:14,990 ‎圣人耐心的女人 684 00:42:16,408 --> 00:42:20,162 ‎一个我全心全意敬仰的女人 685 00:42:21,914 --> 00:42:26,168 ‎世界上有史以来最伟大的治疗师 686 00:42:26,252 --> 00:42:29,380 ‎琳达·马丁医生 医学博士 687 00:42:29,463 --> 00:42:35,219 ‎心理学博士、哲学博士、 ‎文学硕士、哲学硕士、 688 00:42:35,302 --> 00:42:38,389 ‎理学硕士、科技硕士 689 00:42:38,472 --> 00:42:40,140 ‎宇宙硕士 硕… 690 00:42:40,849 --> 00:42:43,477 ‎这太荒谬了 691 00:42:43,561 --> 00:42:45,854 ‎我是说 凉鞋配袜子? 692 00:42:45,938 --> 00:42:47,565 ‎怎么了?你爸爸就这么穿 693 00:42:47,648 --> 00:42:50,484 ‎但琳达 你真的觉得这些会发生吗? 694 00:42:51,110 --> 00:42:53,320 ‎我不知道会发生什么 695 00:42:53,904 --> 00:42:56,865 ‎过去五年来我一直是魔鬼的心理医生 696 00:42:56,949 --> 00:42:59,410 ‎我还是不能让他准备好成为上帝 697 00:43:00,494 --> 00:43:01,996 ‎我是个失败者 698 00:43:02,788 --> 00:43:05,583 ‎所以我写了一个假的结局 ‎来让我感觉好一点 699 00:43:05,666 --> 00:43:08,294 ‎好吧 说真的 你怎么流血了? 700 00:43:08,377 --> 00:43:10,129 ‎我女儿朝我开了一枪 701 00:43:10,212 --> 00:43:11,338 ‎什么? 702 00:43:11,422 --> 00:43:13,799 ‎别担心 这完全是自愿的 703 00:43:13,882 --> 00:43:16,385 ‎我通过身体自发得变弱 ‎证明了一件事 704 00:43:18,762 --> 00:43:19,763 ‎路西法 705 00:43:21,015 --> 00:43:23,225 ‎你的直觉和潜意识 706 00:43:23,934 --> 00:43:25,728 ‎终于达成一致了 707 00:43:27,229 --> 00:43:28,522 ‎你知道这意味着什么吗? 708 00:43:29,982 --> 00:43:30,858 ‎那… 709 00:43:31,650 --> 00:43:35,988 ‎我不用再让我的翅膀来选择 ‎是否能成为上帝了 710 00:43:50,502 --> 00:43:51,545 ‎所以… 711 00:43:53,672 --> 00:43:55,591 ‎你终于准备好成为上帝了 712 00:43:57,426 --> 00:43:58,260 ‎是的 713 00:43:59,928 --> 00:44:02,723 ‎我准备好成为上帝了 714 00:44:09,938 --> 00:44:11,440 ‎但我选择不去 715 00:44:13,192 --> 00:44:14,276 ‎什么? 716 00:44:14,360 --> 00:44:17,237 ‎看了医生荒谬的结局 717 00:44:17,321 --> 00:44:21,033 ‎重温了我们在地球上经历的一切 718 00:44:21,700 --> 00:44:26,163 ‎看到你对自己是谁、喜欢什么 ‎有多坚定… 719 00:44:26,872 --> 00:44:28,415 ‎这让我意识到… 720 00:44:29,541 --> 00:44:31,460 ‎我不想当上帝 721 00:44:33,337 --> 00:44:34,672 ‎所以我不会去了 722 00:44:35,714 --> 00:44:38,175 ‎我是说 我觉得我内心深处 723 00:44:39,134 --> 00:44:41,845 ‎一直知道这不是我的使命 724 00:44:42,429 --> 00:44:43,347 ‎我… 725 00:44:43,972 --> 00:44:46,141 ‎我不知道我的使命是什么 726 00:44:46,225 --> 00:44:48,352 ‎但我知道绝不是成为上帝 727 00:44:50,020 --> 00:44:52,189 ‎我希望你不要对此太失望 728 00:44:52,272 --> 00:44:54,358 ‎没有 我没有失望 729 00:44:55,984 --> 00:44:58,570 ‎我永远不会对你这个人失望 730 00:44:59,571 --> 00:45:00,989 ‎我告诉过你 我相信你 731 00:45:02,908 --> 00:45:07,246 ‎我不知道你为什么对我这么有信心 732 00:45:12,000 --> 00:45:12,876 ‎我知道 733 00:45:18,048 --> 00:45:23,095 ‎我一辈子都在听妈妈说她有多爱你 734 00:45:25,681 --> 00:45:28,183 ‎老实说 有点可怜她 735 00:45:29,643 --> 00:45:31,562 ‎但读过这些之后 736 00:45:31,645 --> 00:45:34,481 ‎我能从另一个角度看待这些事情 737 00:45:35,691 --> 00:45:36,567 ‎克萝伊 738 00:45:37,443 --> 00:45:38,819 ‎我不想死 739 00:45:38,944 --> 00:45:40,070 ‎我不会让你死的 740 00:45:43,157 --> 00:45:48,036 ‎如果你还在上面 ‎我只求你保护好克萝伊 741 00:45:55,127 --> 00:45:56,920 ‎警探!不要! 742 00:45:59,089 --> 00:46:00,382 ‎你没事了 743 00:47:13,705 --> 00:47:17,209 ‎我选择你 克萝伊 744 00:47:19,461 --> 00:47:21,755 ‎因为我爱你 745 00:47:24,883 --> 00:47:27,970 ‎很高兴知道他也那么… 746 00:47:29,388 --> 00:47:31,348 ‎爱你 747 00:47:31,932 --> 00:47:34,893 ‎罗莉 我希望你现在明白 748 00:47:34,977 --> 00:47:38,063 ‎他也像爱我一样爱着你 749 00:47:41,233 --> 00:47:43,068 ‎是的 我想我明白了 750 00:47:43,819 --> 00:47:48,532 ‎你们在这里达成的情感进展 ‎真的很美妙 751 00:47:49,950 --> 00:47:53,412 ‎这几乎让我忘了整个“世界末日”状况 752 00:47:54,538 --> 00:47:56,957 ‎没错 还有那个 真扫兴 医生 753 00:47:58,000 --> 00:48:01,628 ‎好吧 别担心 ‎我相信阿曼纳迪尔会解决的 754 00:48:02,629 --> 00:48:03,714 ‎他一向如此 755 00:48:11,054 --> 00:48:12,890 ‎-嗨 ‎-嗨 756 00:48:17,227 --> 00:48:18,228 ‎所以… 757 00:48:22,524 --> 00:48:24,026 ‎谢谢你来接我 758 00:48:25,736 --> 00:48:26,653 ‎是的 759 00:48:28,614 --> 00:48:29,615 ‎抱歉我… 760 00:48:30,574 --> 00:48:32,784 ‎在婚礼上把你丢在一边 761 00:48:34,703 --> 00:48:36,163 ‎有重大的紧急情况 762 00:48:38,707 --> 00:48:42,502 ‎你曾经有过这样的朋友吧 ‎每次他们一有问题 763 00:48:42,586 --> 00:48:43,837 ‎最后总会变成… 764 00:48:43,921 --> 00:48:45,297 ‎世界末日? 765 00:48:45,380 --> 00:48:48,342 ‎是的 我很高兴你能懂我 766 00:48:48,425 --> 00:48:52,804 ‎因为我有五个这样的朋友 767 00:48:54,932 --> 00:48:56,892 ‎六个吧 我觉得 768 00:48:58,685 --> 00:48:59,937 ‎只是想让你明白 769 00:49:01,063 --> 00:49:02,022 ‎好 770 00:49:03,857 --> 00:49:05,400 ‎所以之后世界怎么样了? 771 00:49:05,484 --> 00:49:08,195 ‎危机是被避免了吗 还是…? 772 00:49:08,278 --> 00:49:09,488 ‎还没有 773 00:49:11,823 --> 00:49:14,534 ‎但你知道 考虑到我们经历过的 774 00:49:14,618 --> 00:49:18,413 ‎我要说 我持谨慎的乐观态度 775 00:49:19,831 --> 00:49:20,832 ‎很好 776 00:49:22,751 --> 00:49:24,628 ‎我很抱歉 我知道… 777 00:49:25,963 --> 00:49:29,466 ‎我知道那就像是 ‎“欢迎来到茫然小镇 居民:只有你” 778 00:49:30,842 --> 00:49:34,596 ‎卡罗尔 我真的希望能告诉你更多 779 00:49:34,680 --> 00:49:36,139 ‎真的 但… 780 00:49:38,809 --> 00:49:40,978 ‎这不光是我一个人的秘密 781 00:49:42,020 --> 00:49:43,021 ‎艾拉… 782 00:49:45,107 --> 00:49:46,358 ‎没关系的 783 00:49:47,150 --> 00:49:48,360 ‎我知道你是什么样的人 784 00:49:49,152 --> 00:49:52,656 ‎而且我信任我们的关系 所以你不必… 785 00:49:54,574 --> 00:49:56,451 ‎你不必担心 我们很好 786 00:49:58,495 --> 00:50:04,042 ‎听着 只要你已经了解他们的内心 ‎你就没有必要去 787 00:50:04,126 --> 00:50:07,629 ‎知道那个人的全部细节了 788 00:50:09,047 --> 00:50:10,048 ‎对 789 00:50:11,049 --> 00:50:12,050 ‎对 790 00:50:29,109 --> 00:50:30,610 ‎无法拯救世界 791 00:50:34,031 --> 00:50:36,950 ‎我都没能意识到 我五年来的客户 792 00:50:37,034 --> 00:50:39,077 ‎不想成为上帝 793 00:50:40,287 --> 00:50:44,541 ‎世界上最伟大的治疗师个屁 ‎更像是“世界上最大的骗子” 794 00:50:44,624 --> 00:50:45,751 ‎医生… 795 00:50:47,419 --> 00:50:48,587 ‎请坐下 796 00:50:50,005 --> 00:50:53,508 ‎现在 你也许没能 ‎帮我登上天堂的宝座 797 00:50:54,009 --> 00:50:55,177 ‎但是你确实帮到了我 798 00:50:57,012 --> 00:50:58,472 ‎-真的吗? ‎-是的 799 00:50:59,765 --> 00:51:04,269 ‎你帮我学习到了要把别人放在第一位 800 00:51:05,687 --> 00:51:08,732 ‎你帮我修复了几千年来 801 00:51:09,691 --> 00:51:11,818 ‎断裂的关系 802 00:51:13,195 --> 00:51:16,740 ‎你帮我真正找到了我生命中的真爱 803 00:51:19,993 --> 00:51:22,079 ‎琳达·马丁医生 804 00:51:23,830 --> 00:51:25,999 ‎“博士”还有什么一堆头衔 805 00:51:27,626 --> 00:51:29,294 ‎在我们共度的时光里 806 00:51:29,377 --> 00:51:32,839 ‎你成功设法做到了 ‎连全能的上帝都没能完成的事情 807 00:51:35,050 --> 00:51:36,802 ‎你让我成为了一个更好的人 808 00:51:44,142 --> 00:51:45,769 ‎谢谢你 路西法 809 00:51:48,897 --> 00:51:51,983 ‎这是一位治疗师能收到最好的称赞了 810 00:52:05,372 --> 00:52:06,498 ‎医生… 811 00:52:07,707 --> 00:52:09,626 ‎-医生! ‎-抱歉 812 00:52:13,630 --> 00:52:16,883 ‎-这真是有史以来最漫长的一天 ‎-不是吗? 813 00:52:16,967 --> 00:52:18,343 ‎所以要是你不介意的话 814 00:52:18,426 --> 00:52:22,556 ‎我和温暖、柔软的床 ‎有个很重要的约会 815 00:52:23,640 --> 00:52:24,933 ‎好好休息 816 00:53:18,862 --> 00:53:20,780 ‎我知道世界为什么要灭亡了 817 00:53:22,115 --> 00:53:23,408 ‎我们需要谈谈 818 00:53:26,536 --> 00:53:27,621 ‎扯淡 819 00:54:22,509 --> 00:54:24,135 ‎字幕翻译:王成成