1 00:00:10,010 --> 00:00:11,386 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:11,469 --> 00:00:12,846 İşte gördünüz mü? 3 00:00:12,929 --> 00:00:18,143 Doğa kanunlarının altüst olduğunun ve Dünya'nın sonunun geldiğinin 4 00:00:18,226 --> 00:00:19,811 kesin kanıtı. 5 00:00:19,894 --> 00:00:22,731 DÜNYANIN SONU? ENDİŞE VERİCİ EĞİLİMLER 6 00:00:24,107 --> 00:00:25,108 Peki. 7 00:00:26,276 --> 00:00:29,904 Bunların bazılarının sorun teşkil edebileceğini anlıyorum. 8 00:00:29,988 --> 00:00:34,576 Gökten düşen kurbağalar, salgınlar, rastgele uçak kazaları… 9 00:00:34,659 --> 00:00:38,038 Ama hıçkırıkların azalması ve sivrisineklerin yok olmasını 10 00:00:38,121 --> 00:00:41,833 "ufak sıkıntılar" diye ayrı bir panoya almamız gerekmez mi? 11 00:00:41,916 --> 00:00:43,126 Peki, tamam. 12 00:00:43,209 --> 00:00:47,464 Dünyanın son evresinde hıçkırıkların rolünü çözememiş olabilirim 13 00:00:47,547 --> 00:00:51,885 ama sivrisinek nüfusunun azalması konusuna gelince… 14 00:00:54,012 --> 00:00:56,681 Sivrisinek sayıları belli bir seviyeye düşerse 15 00:00:56,765 --> 00:01:00,560 sıcak bir yaz gününde eriyen dondurma gibi tüm ekosistem çöker. 16 00:01:00,643 --> 00:01:04,689 Su canlıları, kuşlar, hepsi etkilenir. 17 00:01:04,773 --> 00:01:06,816 Sivrisinekleri kaybedersek 18 00:01:07,525 --> 00:01:08,985 medeniyeti kaybederiz. 19 00:01:11,488 --> 00:01:13,615 İnsanlığı korumam gerekiyordu. 20 00:01:14,741 --> 00:01:18,119 Bu boyutta bir şeyi nasıl fark edemedim? 21 00:01:18,203 --> 00:01:21,539 -Hiçbirimiz fark etmedik. -Ama ben fark ettim. 22 00:01:21,623 --> 00:01:25,376 Biriniz beni küçük semavi grubunuza dâhil etseydi 23 00:01:25,460 --> 00:01:27,962 bunu çok daha önceden çözerdim. 24 00:01:28,046 --> 00:01:32,717 Ama yok! Siz de herkes gibi bilim insanını dışlamayı seçtiniz. 25 00:01:32,801 --> 00:01:35,762 Hemen şimdi Tanrı olmalısın. 26 00:01:35,845 --> 00:01:37,013 Bir dakika. 27 00:01:37,097 --> 00:01:39,390 Babanın Tanrı olduğunu sanıyordum. 28 00:01:40,308 --> 00:01:41,601 Meleklerin babası 29 00:01:41,684 --> 00:01:45,480 ve sarılmanın mucidi olarak dünyanın en iyi sarılan kişisi hani? 30 00:01:45,563 --> 00:01:47,065 Hepsi anlam kazandı. 31 00:01:47,148 --> 00:01:50,652 Babam Tanrı'ydı ama emekli olup annemin evrenine yerleşti. 32 00:01:50,735 --> 00:01:52,612 Her zamanki gibi ulaşılmaz. 33 00:01:52,695 --> 00:01:56,241 Muhtemelen kıyametin öğretici bir ders olduğunu düşünüyordur. 34 00:01:56,324 --> 00:02:00,328 Yani öylece yeni Tanrı mı olacaksın? 35 00:02:00,411 --> 00:02:02,288 Öylece olmuyor Ella. 36 00:02:03,414 --> 00:02:06,960 Lucifer'ı tahta getirmek için büyük bir melek savaşı verildi. 37 00:02:07,460 --> 00:02:10,964 Remiel bu uğurda öldü. Chloe bu uğurda öldü. 38 00:02:11,047 --> 00:02:14,551 -Ne yaptı? -Hâlâ açıklamamız gereken bazı şeyler var. 39 00:02:14,634 --> 00:02:18,012 Hepimiz için uzun ve ızdırap verici bir yolculuk oldu 40 00:02:19,180 --> 00:02:22,392 ama Lucifer'ın tahta çıkma vakti geldi. 41 00:02:26,146 --> 00:02:27,480 Haklısın kardeşim. 42 00:02:29,149 --> 00:02:30,191 Vakit geldi. 43 00:02:38,867 --> 00:02:41,703 Bir sonraki görüşmemizde Tanrı olacağım. 44 00:02:42,954 --> 00:02:44,497 Cennet ve Dünya'nın hükümdarı. 45 00:02:53,965 --> 00:02:54,924 Dünya'nın… 46 00:02:55,508 --> 00:02:59,304 Niye omuzlarını silkip duruyor? 47 00:02:59,387 --> 00:03:01,097 Çok garip. 48 00:03:01,181 --> 00:03:04,225 Kanatları içeride hissediyorum ama bir türlü… 49 00:03:05,018 --> 00:03:06,769 İnatla çıkmıyorlar. 50 00:03:08,313 --> 00:03:10,607 Bu daha önce hiç başıma gelmemişti. 51 00:03:11,357 --> 00:03:13,693 Açılın! Hızlanarak deneyeceğim. 52 00:03:14,277 --> 00:03:15,695 -Açılın! -Tamam! 53 00:03:19,157 --> 00:03:21,701 -Lucifer! -Hadi be! Kahretsin. 54 00:03:24,162 --> 00:03:24,996 Taşı beni. 55 00:03:25,079 --> 00:03:26,414 Geçen seferi düşününce 56 00:03:26,497 --> 00:03:29,918 sorunun her neyse yukarı çıkmadan halletmen en iyisi. 57 00:03:30,501 --> 00:03:31,544 Haklısın. 58 00:03:31,628 --> 00:03:35,256 Lucifer, bedenin kendini gerçekleştiriyor. 59 00:03:35,340 --> 00:03:37,258 Olup bitenleri göz önüne alalım. 60 00:03:37,342 --> 00:03:41,930 Ya Tanrı olmaya hazır hissetmediğin için kanatların çıkmıyorsa? 61 00:03:42,013 --> 00:03:44,933 -Ama hazırım. -Buna vaktimiz yok. 62 00:03:45,016 --> 00:03:49,479 Ben Cennet'e gidip duruma bakayım, her ne oluyorsa geciktirmeye çalışayım. 63 00:03:49,562 --> 00:03:51,147 Sana gelince kardeşim… 64 00:03:51,231 --> 00:03:53,191 Kafanı toplaman gerek. 65 00:03:54,234 --> 00:03:55,360 Cennet mi? 66 00:04:04,869 --> 00:04:05,870 Tanrım. 67 00:04:06,454 --> 00:04:07,747 Amenadiel! 68 00:04:26,474 --> 00:04:28,977 Demek böyle olması gerekiyormuş. 69 00:04:37,860 --> 00:04:39,404 -Hadi! -Yeter. 70 00:04:40,738 --> 00:04:44,867 -Şimdi ne olacak? -Kafanı toplaman gerekiyorsa… 71 00:04:45,994 --> 00:04:46,828 O hâlde… 72 00:04:48,246 --> 00:04:49,247 Doğru. 73 00:04:50,498 --> 00:04:51,499 Doktor! 74 00:04:54,043 --> 00:04:55,211 Doktor! 75 00:04:57,839 --> 00:04:59,841 Hayret bir şey. Doktor! 76 00:05:03,386 --> 00:05:05,596 Merak etme, hiç görmediğim şey değil. 77 00:05:05,680 --> 00:05:08,599 Uyandırdığım için kusura bakma ama acil bir durum. 78 00:05:10,351 --> 00:05:11,185 Merhaba. 79 00:05:11,853 --> 00:05:15,398 Düğünde şarap servisi yapan garson. Yine zevkin mükemmel. 80 00:05:15,481 --> 00:05:16,941 Nasıl bir acil durum? 81 00:05:18,943 --> 00:05:20,737 Dünyanın sonu dışında. 82 00:05:20,820 --> 00:05:22,572 Vakit geldi Doktor. 83 00:05:23,323 --> 00:05:24,824 Ne vakti? 84 00:05:24,907 --> 00:05:27,535 Lucifer Morningstar'ın son terapisinin. 85 00:05:29,454 --> 00:05:30,788 Bu sefer gerçekten. 86 00:05:43,134 --> 00:05:45,511 Dünyanın olası sonuyla 87 00:05:45,595 --> 00:05:50,141 acilen, hatta gecenin bir yarısı ilgilenilmesi gerektiğini anlıyorum 88 00:05:50,224 --> 00:05:52,643 ama ofisime gelmemize ne gerek vardı? 89 00:05:52,727 --> 00:05:55,521 En iyi duygusal ilerlemeyi burada kaydediyorum. 90 00:05:55,605 --> 00:05:56,898 Evet, tabii. 91 00:05:59,859 --> 00:06:01,152 Sorun ne, söyle. 92 00:06:01,235 --> 00:06:03,738 Babamın tahtına çıkmadan dünyayı kurtaramam 93 00:06:03,821 --> 00:06:06,824 ama kanatlarım çalışmadığı için tahta çıkamıyorum. 94 00:06:07,533 --> 00:06:09,243 Amenadiel seni götüremez mi? 95 00:06:09,327 --> 00:06:11,287 Teoride evet. 96 00:06:13,039 --> 00:06:15,875 Ama ya bedenim kendini başka türlü sabote ederse? 97 00:06:15,958 --> 00:06:19,670 Yine alev alabilirim, "Ben bu işe layığım" şeklinde de değil. 98 00:06:21,339 --> 00:06:23,216 Lucifer, haklısın. 99 00:06:23,299 --> 00:06:26,260 Performans sorununun kökeni genelde zihindedir. 100 00:06:26,344 --> 00:06:27,595 Pardon? 101 00:06:27,678 --> 00:06:31,140 Performans sorunu yaşamadığımı en iyi sen bilirsin. 102 00:06:32,558 --> 00:06:34,352 -Kanatları kastettin. -Evet. 103 00:06:34,435 --> 00:06:38,189 Doğru, muhtemelen anatomik değil, zihinsel bir sorun. 104 00:06:38,272 --> 00:06:42,318 Bu yüzden dünyanın kaderi tam anlamıyla senin kabiliyetli ellerinde. 105 00:06:42,402 --> 00:06:44,195 Hadi o zaman. 106 00:06:44,862 --> 00:06:45,905 İyileştir beni. 107 00:06:47,698 --> 00:06:48,991 Peki ama… 108 00:06:50,076 --> 00:06:52,578 İzin ver, biraz düşüneyim. 109 00:06:55,873 --> 00:06:56,874 Bakalım… 110 00:07:00,545 --> 00:07:02,130 -O da ne? -Hiç. 111 00:07:04,924 --> 00:07:08,177 Şeytanı Anlamak: Lucifer Morningstar'la Anılarım. 112 00:07:08,261 --> 00:07:09,846 Bana "hiç" gibi gelmedi. 113 00:07:12,932 --> 00:07:13,850 Peki. 114 00:07:16,185 --> 00:07:17,395 Demek zamanı geldi. 115 00:07:18,104 --> 00:07:19,147 Gecenin üçünde. 116 00:07:19,981 --> 00:07:20,982 Sütyensizken. 117 00:07:26,237 --> 00:07:29,866 Senin hakkında bir kitap yazıyorum. 118 00:07:33,494 --> 00:07:34,454 Peki… 119 00:07:37,290 --> 00:07:38,499 Bu… 120 00:07:39,834 --> 00:07:40,918 Bu harikulade! 121 00:07:41,627 --> 00:07:45,131 Batı edebiyatı beni asırlardır korkunç yansıtıyor. 122 00:07:45,214 --> 00:07:48,634 Yıllarca yok satan malum kitaptan beri, ismi lazım değil. 123 00:07:48,718 --> 00:07:49,969 Eksik olma Gutenberg. 124 00:07:50,553 --> 00:07:54,182 Bu daha ilk taslak. 125 00:07:54,265 --> 00:07:56,392 Hatta ilkinin ön taslağı. 126 00:07:56,476 --> 00:07:59,896 Geçmişteki seanslarımızdan işe yarar bir şey bulurum diye 127 00:08:00,563 --> 00:08:02,815 göz atıyordum. 128 00:08:03,816 --> 00:08:06,819 Zira uykusuzum. Kahvemi de içmedim. 129 00:08:07,320 --> 00:08:08,488 Geçmiş. 130 00:08:09,197 --> 00:08:11,491 -Doktor, işte bu. -Ne? 131 00:08:11,574 --> 00:08:15,369 Beş yıldır çözümlediğimiz her şey bu kitaptaysa 132 00:08:15,453 --> 00:08:17,955 kanat meselemin cevabı da bundadır. 133 00:08:18,039 --> 00:08:22,585 -Tek yapmamız gereken onu bulmak. -Bence bu hiç iyi bir fikir değil. 134 00:08:22,668 --> 00:08:26,047 -Okunacak çok şey var. -O sadece birinci bölüm. 135 00:08:36,015 --> 00:08:37,808 Kitap bu. 136 00:08:38,601 --> 00:08:41,687 Dickens gibi destan yazıp kelime başı ücret mi alacaktın? 137 00:08:41,771 --> 00:08:45,983 Çok zahmetli, değil mi? O yüzden başka bir çözüm bulmalıyız. 138 00:08:46,067 --> 00:08:48,194 Hipnoz, hayalde canlandırma. 139 00:08:48,277 --> 00:08:51,697 Tarzana'da ayahuasca ile mucizeler yaratan bir şifacı var. 140 00:08:51,781 --> 00:08:53,991 Psikedelik severim ama gerek yok. 141 00:08:54,075 --> 00:08:59,580 Cevabı bulana kadar yazdığın her şeyi satır satır incelememiz yetecektir. 142 00:09:00,748 --> 00:09:02,083 Daha büyük ofis lazım. 143 00:09:04,377 --> 00:09:08,047 Size sinirimin geçtiğini sanmayın çünkü hâlâ çok sinirliyim. 144 00:09:09,090 --> 00:09:12,552 Ama tüylü terlikler ve Kore yüz maskeleri olmadan 145 00:09:12,635 --> 00:09:13,803 yatıya kalınmaz. 146 00:09:14,428 --> 00:09:16,138 Beş kişiyiz demiştin. 147 00:09:25,231 --> 00:09:29,443 Ne? Bir iblisin düğün gecesini bölerseniz göreceklerinize katlanırsınız. 148 00:09:33,573 --> 00:09:34,532 Sonuç olarak 149 00:09:34,615 --> 00:09:38,536 Doktor'un kuşkusuz harika olan kitabını bölüp fethedersek 150 00:09:38,619 --> 00:09:41,998 kanat sorunumu bir çırpıda çözeriz. 151 00:09:42,081 --> 00:09:44,750 "Şeytanı kurtarıp dünyayı kurtaralım" diyelim. 152 00:09:44,834 --> 00:09:49,255 Belki Lucifer'ın sorunu yardım sözü verip insanları yarı yolda bırakmasıdır. 153 00:09:49,338 --> 00:09:51,007 Evet, haklısın Dan. 154 00:09:51,090 --> 00:09:54,010 Dan mi? Yok artık. Yani… 155 00:09:54,635 --> 00:09:57,972 Dan'in bu odada olduğunu mu söylüyorsunuz? 156 00:09:58,055 --> 00:10:02,560 Evet. O bir hayalet. İnsanlar onu göremiyor. 157 00:10:04,687 --> 00:10:06,439 Belki de senin sorunun 158 00:10:06,522 --> 00:10:10,359 seni önemseyen insanlardan sürekli sır saklamandır. 159 00:10:11,068 --> 00:10:13,195 -Maze, Ella'ya mesajımı ilet. -Hayır! 160 00:10:13,279 --> 00:10:18,242 Hayır, Whoopi Goldberg'ün olmak için düğün gecemde kalkıp buralara gelmedim. 161 00:10:18,326 --> 00:10:19,493 Bakın arkadaşlar. 162 00:10:19,577 --> 00:10:22,913 Sayfada herkesin adı var, bundan başlamak iyi olabilir. 163 00:10:23,998 --> 00:10:28,169 "Lucifer karakola girip tüm arkadaşlarını selamlar." 164 00:10:28,252 --> 00:10:30,254 Merhaba karakol! 165 00:10:30,338 --> 00:10:33,758 Evet, benim. En sevdiğiniz suç çözen şeytan. 166 00:10:33,841 --> 00:10:35,760 -Günaydın Dedektif. -Günaydın. 167 00:10:35,843 --> 00:10:37,762 İşte kapanmış dosyamız. 168 00:10:37,845 --> 00:10:41,641 İpucu, şüpheli, yeni ipucu, tutuklama. Bir cinayet daha çözüldü. 169 00:10:42,266 --> 00:10:45,144 Çok acayip, katil ilk karşılaştığımız kişiymiş. 170 00:10:45,728 --> 00:10:47,563 -Şu tesadüfe bak. -Aynen öyle. 171 00:10:48,773 --> 00:10:52,234 Harika bir gün, değil mi? Ayrıca size bilgi getirdim. 172 00:10:52,318 --> 00:10:56,447 Bilimsel muhabbetler. Süper neşeli bilimsel muhabbetler. 173 00:10:56,530 --> 00:10:59,367 "Bilim" mi dedin? Bu aklıma bir şey getirdi… 174 00:10:59,450 --> 00:11:01,869 -Bir cinayeti daha çözdüm. -İnanılmaz. 175 00:11:01,952 --> 00:11:04,455 Selam Chloe! İstediğin kanıtları getirdim. 176 00:11:05,456 --> 00:11:06,582 Dan. 177 00:11:07,291 --> 00:11:09,043 Sanırım hata yapmışsın 178 00:11:09,627 --> 00:11:11,587 ama merak etme, yine düzeltirim. 179 00:11:14,965 --> 00:11:15,925 Evet. 180 00:11:16,509 --> 00:11:17,426 Önemli değil. 181 00:11:17,510 --> 00:11:20,179 -Bir seferde iki suçlu. Bravo. -İki buçuk. 182 00:11:23,641 --> 00:11:24,642 Sakin ol ahbap. 183 00:11:25,518 --> 00:11:27,269 Onu bulduğumda böyleydi. 184 00:11:28,270 --> 00:11:31,065 Dan, kanıt poşetinde eksik bir şey mi var? 185 00:11:35,820 --> 00:11:36,987 Daniel. 186 00:11:42,618 --> 00:11:45,371 Cacuzza! Baştan beri onun altında mıydın? 187 00:11:47,748 --> 00:11:50,251 "Altında." Bu aklıma bir şey getirdi. 188 00:11:50,918 --> 00:11:54,171 -Bir cinayeti daha çözdüm. -Nasıl yapıyorsun Dedektif? 189 00:11:54,255 --> 00:11:56,716 Çok zeki, güzel ve kusursuzsun. 190 00:11:56,799 --> 00:12:00,761 -Muhteşem ortaklarız, değil mi? -Evet. 191 00:12:00,845 --> 00:12:04,515 Aklıma geldi, seninle önemli bir şey konuşmam lazım. 192 00:12:04,598 --> 00:12:06,267 Semavi bir konu. 193 00:12:06,350 --> 00:12:08,644 Bayan Lopez, biraz izin verir misin? 194 00:12:08,728 --> 00:12:11,647 Evet, biraz daha bilimsel muhabbet duymak isterim. 195 00:12:11,731 --> 00:12:15,401 Tamamdır Decker çünkü çok mutluyum ve her şey harika! 196 00:12:15,484 --> 00:12:16,610 Öyle, değil mi? 197 00:12:17,361 --> 00:12:18,779 Değil, bir sorun var. 198 00:12:19,029 --> 00:12:22,825 Hayır! Bu sayfada Lucifer'la ilgili aydınlatıcı bir an yok. 199 00:12:22,908 --> 00:12:24,869 En iyisi devam edelim! 200 00:12:24,952 --> 00:12:25,786 Pekâlâ. 201 00:12:30,332 --> 00:12:34,003 Bunun düzeltilmemiş ilk taslak olduğunu söylemiş miydim? 202 00:12:34,086 --> 00:12:37,798 Yani Lucifer'ın hakkımızda söylediklerini birebir yansıtıyor. 203 00:12:37,882 --> 00:12:39,675 Birebir değil, aşağı yukarı. 204 00:12:39,759 --> 00:12:42,928 Beni gamsız ve şen şakrak biri olarak görüyormuş. 205 00:12:43,512 --> 00:12:46,474 Çok da gamsız ve şen şakrak değilmişim, değil mi? 206 00:12:46,557 --> 00:12:47,516 Bayan Lopez. 207 00:12:47,600 --> 00:12:51,228 Demek benim seni tanımadığım kadar sen de beni tanımıyorsun. 208 00:12:52,521 --> 00:12:57,109 Açık konuşmak gerekirse bardağın dolu tarafını görme eğilimin var. 209 00:12:57,193 --> 00:13:02,198 -Yani bence kitap doğruları yansıtıyor. -Tabii öyle dersin. Seni harika anlatmış. 210 00:13:02,281 --> 00:13:03,866 Sanırım öyle. 211 00:13:03,949 --> 00:13:07,244 Bilemiyorum. Bence Lucifer beni iyi tutturmuş. 212 00:13:07,328 --> 00:13:10,414 Seks, şiddet, havalı kostümler. 213 00:13:10,498 --> 00:13:12,041 Baksanıza. 214 00:13:12,583 --> 00:13:14,919 Evet. Beni de iyi tutturmuş. 215 00:13:15,669 --> 00:13:19,131 Bir kitap için bunu söylemeyi beklemezdim ama okumaya can atıyorum. 216 00:13:20,716 --> 00:13:22,051 Ben de öyle. 217 00:13:27,223 --> 00:13:29,934 Doktor, taslağını başkalarıyla paylaşmadan önce 218 00:13:30,017 --> 00:13:33,145 biraz daha düzeltmen gerektiğini düşünmeye başladım. 219 00:13:34,230 --> 00:13:35,231 Öyle mi dersin? 220 00:13:49,370 --> 00:13:51,330 Bunu sakladığınıza inanamıyorum. 221 00:13:52,665 --> 00:13:53,707 Bunu da! 222 00:13:54,583 --> 00:13:55,417 Bunu… 223 00:13:57,753 --> 00:14:02,591 Elimde bir melek tüyü tutuyormuşum. 224 00:14:02,675 --> 00:14:06,095 Emu deve kuşu tüyü olduğuna inanmama nasıl izin verirsin? 225 00:14:06,887 --> 00:14:08,848 O kadar kızma canım. 226 00:14:08,931 --> 00:14:14,895 O zaman bildiklerini göz önüne alırsak emu tüyü en mantıklı açıklamaydı. 227 00:14:14,979 --> 00:14:18,190 Şimdi esas konuya odaklanabilir miyiz lütfen? 228 00:14:19,024 --> 00:14:20,109 Bana, kanatlarıma… 229 00:14:24,655 --> 00:14:25,781 Yine İspanyolca… 230 00:14:33,080 --> 00:14:38,878 Lucifer'ın kendine özgü tedavi sürecine müsamaha göstermeye alışkınım 231 00:14:40,337 --> 00:14:43,007 ama bunun hata olduğunu düşünmeye başladım. 232 00:14:43,090 --> 00:14:44,300 Tanrım. 233 00:14:45,301 --> 00:14:49,930 Sence bunun yalnızca bir taslak olduğunu yeniden hatırlatsam mı? 234 00:14:50,014 --> 00:14:51,390 Bilemiyorum. 235 00:14:51,473 --> 00:14:52,975 En azından sen varsın. 236 00:14:53,058 --> 00:14:57,271 Akıl sahibi ve mantıklı Chloe. Hep görevine sadık. 237 00:14:57,938 --> 00:14:59,607 Evet, aynen öyleyim. 238 00:15:17,416 --> 00:15:21,378 Hızlanayım ya da yavaşlayayım mı? Okuyabiliyorsun, değil mi? 239 00:15:21,462 --> 00:15:24,256 Fark etmez. Benimle ilgili bir sürpriz yok. 240 00:15:24,340 --> 00:15:27,551 Satılmış polis, boktan insan… Her şey belli. 241 00:15:27,635 --> 00:15:33,307 -Boktan bir insan değilsin Dan. -Bir adamı öldürüşümüzü okuyorsun Maze. 242 00:15:38,812 --> 00:15:42,608 "Maze ve Dan adalete susamış bir hâlde şehre iniyorlardı." 243 00:15:57,748 --> 00:15:59,708 Hepsi benim suçum. 244 00:16:02,127 --> 00:16:05,589 Evet Dan, hepsi senin suçun. 245 00:16:05,673 --> 00:16:09,259 Chloe'nin babasını öldüren katil serbest dolaşıyor. 246 00:16:11,220 --> 00:16:12,596 Hep benim yüzümden. 247 00:16:14,431 --> 00:16:15,849 Bir şey yapmalıyız. 248 00:16:17,643 --> 00:16:20,521 -Onu öldüremeyiz. -Haklısın Maze. 249 00:16:22,147 --> 00:16:23,357 Öldüremeyiz. 250 00:16:37,079 --> 00:16:37,955 Ruslar! 251 00:16:40,874 --> 00:16:42,835 Yapmamız gereken bu. 252 00:16:44,586 --> 00:16:49,591 O adamı öldürmek için Rusları ayarlayan sen miydin sanıyorsun? 253 00:16:49,675 --> 00:16:52,094 Hayır, lütfen. Yanlış yorumluyorsun. 254 00:17:07,276 --> 00:17:11,822 -Hepsi benim suçum. -Evet Dan, hepsi senin suçun. 255 00:17:11,905 --> 00:17:15,034 Chloe'nin babasını öldüren katil serbest dolaşıyor. 256 00:17:16,785 --> 00:17:18,120 Hep benim yüzümden. 257 00:17:19,705 --> 00:17:22,916 -Bir şey yapmalıyız. -Onu öldüremeyiz. 258 00:17:23,000 --> 00:17:24,752 Haklısın Maze. Öldüremeyiz. 259 00:17:33,010 --> 00:17:34,178 Ruslar? 260 00:17:35,012 --> 00:17:37,347 Yapmamız gereken bu. Hadi. 261 00:17:39,433 --> 00:17:40,517 Tamam. 262 00:17:41,894 --> 00:17:43,604 İkimizin versiyonları farklı. 263 00:17:44,438 --> 00:17:47,900 Bunun bir önemi yok. Orada yaptığımız şey doğru değildi. 264 00:17:49,109 --> 00:17:52,237 Ama bunu kabullenmek için birkaç bin yılımı harcadım. 265 00:17:52,321 --> 00:17:55,032 Bence suçluluğumun kaynağı bu değil ama… 266 00:17:55,991 --> 00:17:58,911 Keşke asıl suçluluk kaynağımı çözebilsem. 267 00:17:58,994 --> 00:18:02,706 -Cehennem döngünde ne vardı? -Bilmiyorum. 268 00:18:03,457 --> 00:18:09,505 Uyandım, bir süre ölümümü baştan yaşadım ve Lucifer beni Belios'la pinpona yolladı. 269 00:18:09,588 --> 00:18:10,589 Tanrım… 270 00:18:11,215 --> 00:18:14,968 -Bir dakika, bu kötü mü? -Evet, kötü. 271 00:18:15,052 --> 00:18:17,596 Lanetli bir ruhun en büyük suçluluk kaynağı 272 00:18:17,679 --> 00:18:19,723 cehennem döngüsündedir. 273 00:18:19,807 --> 00:18:21,683 Döngü yoksa cevap da olmaz. 274 00:18:21,767 --> 00:18:25,312 Yani Lucifer beni Cehennem işkencesinden kurtararak… 275 00:18:25,395 --> 00:18:26,396 Seni mahvetmiş. 276 00:18:28,482 --> 00:18:31,944 Ama merak etme. Ben hallederim. 277 00:18:33,695 --> 00:18:35,739 -Öyle mi? -Herhâlde! 278 00:18:35,823 --> 00:18:38,909 İblisim ben. Ayaklı suçluluk dedektörüyüm. 279 00:18:40,077 --> 00:18:40,994 Neşelen ahbap. 280 00:18:41,078 --> 00:18:43,580 Seni işkenceyle Cennet'e postalayacağım. 281 00:18:46,583 --> 00:18:49,002 Charlotte Richards tanrıça mıydı? 282 00:18:50,546 --> 00:18:52,631 Sadece bir dönem. 283 00:18:55,592 --> 00:18:56,593 Bak… 284 00:18:58,387 --> 00:19:00,556 Kendi avukatlığımı yapacak olursam… 285 00:19:01,932 --> 00:19:03,976 Sana daima gerçeği söyledim. 286 00:19:04,059 --> 00:19:06,228 Aktör olduğunu sanıyordum. 287 00:19:08,021 --> 00:19:13,277 Her şeyden bihaber dolaşmamı izlerken eğlendiniz mi? 288 00:19:17,406 --> 00:19:20,117 Dürüst olmam gerekirse Bayan Lopez, 289 00:19:20,200 --> 00:19:23,328 kanıt olmaksızın ilahi dünyayı kabullenebilmene 290 00:19:23,412 --> 00:19:24,788 hep imrendim. 291 00:19:26,206 --> 00:19:28,625 Sanırım inanç böyle bir şey, değil mi? 292 00:19:29,418 --> 00:19:31,420 İnancımı kaybettim Lucifer. 293 00:19:32,796 --> 00:19:35,340 Charlotte öldükten sonra inancımı kaybettim. 294 00:19:36,341 --> 00:19:37,968 Biriniz çıkıp da 295 00:19:38,969 --> 00:19:42,097 daha iyi bir yerde olduğunu bildiğinizi söylemediniz. 296 00:19:43,307 --> 00:19:47,394 Koca Adam'ın hâlâ yukarıda olduğunu ve bizi önemsediğini söylemediniz. 297 00:19:49,521 --> 00:19:52,649 Hani kumun üzerinde bir çift ayak izi olur ya? 298 00:19:54,318 --> 00:19:55,402 Ben oydum işte. 299 00:19:56,320 --> 00:19:57,946 Yapayalnız yürüyordum. 300 00:19:58,530 --> 00:20:00,908 Yalnız değildin. 301 00:20:00,991 --> 00:20:06,705 Dile getirmemiş olsak da yolun her adımında yanındaydık. 302 00:20:07,414 --> 00:20:08,957 Her adımda. 303 00:20:11,126 --> 00:20:16,131 Biz semavi varlıklara yıllarca harika bir dost olman da cabası. 304 00:20:16,632 --> 00:20:19,718 Daha bizimle tanışmadan Ölüm Meleği'yle takılıyordun. 305 00:20:19,801 --> 00:20:22,804 Azrail'le kanka sayılırsınız. 306 00:20:24,973 --> 00:20:26,266 Ne? 307 00:20:29,353 --> 00:20:32,105 Kitabın o kısmı sende yok. İşte. 308 00:20:32,689 --> 00:20:36,818 Ray-Ray, Ölüm Meleği mi? 309 00:20:44,243 --> 00:20:47,162 Bu, Doktor'un en berbat fikriydi. 310 00:20:56,797 --> 00:21:01,969 Cehennem döngün olsa nasıl olurdu, hiç merak ettin mi? 311 00:21:08,225 --> 00:21:09,393 Benim döngüm, 312 00:21:10,435 --> 00:21:12,312 dostlarımın bir odada toplanıp 313 00:21:13,313 --> 00:21:18,986 en büyük profesyonel başarımın ilk taslağını okuması 314 00:21:20,070 --> 00:21:22,322 ve ondan ölesiye nefret edip 315 00:21:23,156 --> 00:21:28,120 dünyayı kurtarmak yerine ondan yakınmayı tercih etmeleri olurdu. 316 00:21:29,246 --> 00:21:32,291 Lütfen bir şey bulduğunu söyle. 317 00:21:33,000 --> 00:21:36,503 Işık tutabilecek herhangi bir şey, ne olursa. 318 00:21:39,464 --> 00:21:41,174 Evet, sanırım bir şey buldum. 319 00:21:45,345 --> 00:21:46,805 NEREDESİN? EVE GİDİYORUM. 320 00:21:57,816 --> 00:21:58,775 Lucifer. 321 00:22:01,153 --> 00:22:03,030 -Gidiyor musun? -Sonra ararım. 322 00:22:03,113 --> 00:22:04,197 Bekle! 323 00:22:04,281 --> 00:22:05,615 Sen burada kal! 324 00:22:07,075 --> 00:22:08,285 Bugün doğum günüm. 325 00:22:09,077 --> 00:22:10,329 Geri dönmeliyim. 326 00:22:11,163 --> 00:22:12,289 Gitme. 327 00:22:12,372 --> 00:22:13,457 Hoşça kal. 328 00:22:17,753 --> 00:22:20,047 -Tanrım, iyi misin? -Lucifer'ı gördün mü? 329 00:22:20,130 --> 00:22:21,506 Hayır, üzgünüm. 330 00:22:22,090 --> 00:22:23,175 Nerede o? 331 00:22:23,467 --> 00:22:28,013 Ölüm döşeğindesin ve o yanında değil. Asla yanımızda değil. 332 00:22:31,725 --> 00:22:32,768 Eyvah. 333 00:22:49,201 --> 00:22:50,494 Charlotte Richards. 334 00:22:51,495 --> 00:22:54,206 Evet. Senin yüzünden öldü. 335 00:22:55,290 --> 00:22:58,710 Onu koruman için sana güvendi ama onu yarı yolda bıraktın. 336 00:23:02,923 --> 00:23:04,549 Hayır, bu değil. 337 00:23:05,801 --> 00:23:09,471 Bir süre kendimi suçladım ama Charlotte'ın ölümü benim suçum değil. 338 00:23:09,971 --> 00:23:13,100 En azından Cennet'te olduğunu bilmek rahatlatıcı. 339 00:23:13,183 --> 00:23:17,521 Ya annenle baban? Muhtemelen hüsran kaynağısındır. 340 00:23:18,105 --> 00:23:19,356 Şu hâline bak. 341 00:23:19,940 --> 00:23:23,527 Hüzünlü zırvaların yüzünden ikisi de kahrından ölmüştür. 342 00:23:24,403 --> 00:23:28,365 Aslında benimle gayet gurur duyuyorlar ve gayet de hayattalar. 343 00:23:28,448 --> 00:23:31,368 Benim anıma bir doğaçlama grubuna sponsor oldular. 344 00:23:31,451 --> 00:23:33,245 Dantastik Krakerler. 345 00:23:38,208 --> 00:23:39,709 Ya kardeşlerin? 346 00:23:40,252 --> 00:23:43,630 Ben tek çocuğum Maze. Bunları nasıl bilmezsin? 347 00:23:52,472 --> 00:23:55,392 Ama kardeş kadar değer verdiğin biri var. 348 00:23:58,395 --> 00:23:59,354 Ne? 349 00:24:00,313 --> 00:24:04,234 -Ella'yı asla incitmem. -Evet ama yardım da etmedin, değil mi? 350 00:24:05,110 --> 00:24:07,529 Gerçeği daha önce söyleseydin 351 00:24:07,612 --> 00:24:11,032 ona destek olabilirdin, onun yanında olabilirdin. 352 00:24:12,451 --> 00:24:14,161 Hâlâ hayattayken. 353 00:24:15,370 --> 00:24:17,038 Deli değilsin. 354 00:24:17,122 --> 00:24:21,501 Hayır, sadece bir melekle arkadaştın. 355 00:24:21,585 --> 00:24:24,337 Ölüm Meleği. 356 00:24:24,421 --> 00:24:27,716 Bu da son derece normal. 357 00:24:27,799 --> 00:24:31,595 Tıpkı göremediğin ve konuşamadığın 358 00:24:31,678 --> 00:24:35,432 hayalet arkadaşın Dan gibi. 359 00:24:35,515 --> 00:24:37,976 Dan seninle konuşmak istiyor. 360 00:24:43,607 --> 00:24:45,192 Tamam, güzel. 361 00:24:46,943 --> 00:24:48,778 Selam Dan. 362 00:24:51,990 --> 00:24:57,412 Bunu daha önce söylemediğim için üzgünüm ama seni çok özlüyorum. 363 00:24:57,496 --> 00:25:00,415 Hatta bir kurbağaya senin adını verdim. 364 00:25:02,209 --> 00:25:04,377 Kurbağa Dan'le tanıştığımı söyle. 365 00:25:04,461 --> 00:25:08,381 Gururum okşandı. Söyle ona, ben de onu çok özledim. 366 00:25:08,465 --> 00:25:12,511 Ayrıca geçen hafta en sevdiği deney şişesi dolabın arkasına düştü. 367 00:25:12,594 --> 00:25:13,929 Onu arıyor. 368 00:25:14,513 --> 00:25:15,514 "Selam" diyor. 369 00:25:16,223 --> 00:25:19,100 -Ne? -Özet geçiyorum. 370 00:25:20,060 --> 00:25:21,686 Ona şunu göster lütfen. 371 00:25:23,021 --> 00:25:24,814 Dan bunu okumanı istiyor. 372 00:25:27,776 --> 00:25:28,777 Tamam. 373 00:25:30,612 --> 00:25:32,864 Arkadaşlar, bu çok garip. 374 00:25:32,948 --> 00:25:36,409 Katil rahibin yönettiği bir tarikat toplu intihar ediyor. 375 00:25:36,493 --> 00:25:37,827 Bunu anlıyorum. 376 00:25:37,911 --> 00:25:41,915 Aslında anlamıyorum ama tarikat ve intihar örtüşüyor. 377 00:25:41,998 --> 00:25:46,419 Anlamadığım şu, bu cesetlerden bazıları harap olmuş. 378 00:25:46,503 --> 00:25:50,632 Evet, sanırım bayağı tuhaf eğilimleri varmış. 379 00:25:50,715 --> 00:25:52,759 Düpedüz şeytani bile denebilir. 380 00:25:54,094 --> 00:25:55,428 Bilemiyorum. 381 00:25:55,512 --> 00:26:00,183 Sanki bu cesetlerden bazıları iki kez ölmüş. 382 00:26:00,767 --> 00:26:02,185 İki kez mi? Ne… 383 00:26:02,894 --> 00:26:05,230 İki kez imkânsız, değil mi Lucifer? 384 00:26:05,814 --> 00:26:06,690 Yani… 385 00:26:09,359 --> 00:26:11,027 Evet, tabii, bu… 386 00:26:11,861 --> 00:26:14,614 Bugün kafam biraz dağınık sanırım. 387 00:26:15,323 --> 00:26:17,951 Bu kısmı rapordan çıkaracağım. 388 00:26:18,952 --> 00:26:20,495 Evet. Tanrım… 389 00:26:25,041 --> 00:26:26,751 Tamam, anladım. 390 00:26:26,835 --> 00:26:30,755 Yıllardır semavi dalaverelerinizi örtbas eden 391 00:26:30,839 --> 00:26:33,925 saftiriğin önde gideni bir salağım! 392 00:26:34,718 --> 00:26:38,054 Avanak suç ortağı Ella yine karşınızda! 393 00:26:38,722 --> 00:26:41,474 Dan okumaya devam etmeni istiyor. 394 00:26:44,894 --> 00:26:45,895 Lütfen. 395 00:26:51,192 --> 00:26:53,028 Ella olmasa ne yapardık? 396 00:26:53,111 --> 00:26:56,031 Birincisi, yarı melek yeğenim hayatta olmazdı. 397 00:26:56,114 --> 00:26:58,116 Keşke ona gerçeği söyleyebilsek. 398 00:26:58,199 --> 00:27:00,327 İsterdim ama konuştuğumuz gibi, 399 00:27:00,410 --> 00:27:03,204 gerçek melek ve iblislerin ortalıkta dolanmasına 400 00:27:03,288 --> 00:27:05,540 insanlar pek iyi tepki vermiyor. 401 00:27:06,333 --> 00:27:08,710 Gerçeği içten içe bilseler de. 402 00:27:12,130 --> 00:27:16,718 Evet, tamam. Charlie kaçırıldığında kurtarılmasına yardım ettim. 403 00:27:16,801 --> 00:27:18,970 Bu zaten benim işim. 404 00:27:19,721 --> 00:27:22,015 Biliyor musunuz, başından beri 405 00:27:22,724 --> 00:27:25,560 bu dostluk çemberinin içinde olduğumu sanıyordum. 406 00:27:27,520 --> 00:27:28,688 Ama değilmişim. 407 00:27:29,230 --> 00:27:31,524 Meğer yapayalnız bir teğetmişim. 408 00:27:36,488 --> 00:27:37,656 Evet… 409 00:27:39,491 --> 00:27:44,245 Dan diyor ki ayrıntıları bilmesen de 410 00:27:45,038 --> 00:27:47,832 herkes seni hep sevdi ve sana güvendi Ella. 411 00:27:49,959 --> 00:27:51,461 Hayır, bunu söylemem. 412 00:27:57,300 --> 00:28:00,679 Dan "Sen o çemberin ta kendisisin" diyor. 413 00:28:05,100 --> 00:28:09,145 Bana sahiden güvenseydiniz gerçeği söylerdiniz. 414 00:28:13,274 --> 00:28:14,275 Ella… 415 00:28:19,239 --> 00:28:20,240 Chloe! 416 00:28:22,200 --> 00:28:23,201 Buradayım. 417 00:28:27,622 --> 00:28:28,748 Neyin var? 418 00:28:31,251 --> 00:28:32,085 Bak… 419 00:28:34,379 --> 00:28:39,008 Kitapta beni muhteşem biri gibi anlatmışsın. 420 00:28:40,760 --> 00:28:43,722 Bu sinir bozucu olabilir, haklısın. 421 00:28:46,182 --> 00:28:52,355 Ya sonuna kadar yanımda kalıp da en kötü hâlimi görmediğin için 422 00:28:53,606 --> 00:28:57,193 beni zeki, güzel ve kusursuz buluyorsan? 423 00:28:57,277 --> 00:28:59,612 Şimdi uydurmaya başladın işte. 424 00:29:03,199 --> 00:29:06,828 Rory ölüm döşeğimde yanımda olmadığını söylediğinde 425 00:29:07,829 --> 00:29:11,666 bunun imkânsız olduğunu düşündüm. 426 00:29:12,500 --> 00:29:15,545 "Lucifer beni asla terk etmez." 427 00:29:16,129 --> 00:29:19,549 Bunu okuyunca anladım ki elbette terk ederdin. 428 00:29:19,632 --> 00:29:21,843 Daha önce defalarca yaptın. 429 00:29:23,011 --> 00:29:24,721 -Yaptım mı? -Evet. 430 00:29:24,804 --> 00:29:27,515 Ne zaman duygusal bir dönüm noktası yaşasak 431 00:29:27,599 --> 00:29:30,560 anında ortadan kayboldun. 432 00:29:31,728 --> 00:29:35,023 -Hadi ama, bu doğru olamaz. -Hayır, beni dinle. 433 00:29:35,940 --> 00:29:37,192 Şimdi de… 434 00:29:38,026 --> 00:29:43,364 Beni sevdiğini söyledin. Gelmiş geçmiş en büyük dönüm noktamız. 435 00:29:44,574 --> 00:29:48,119 Düşünmeden edemiyorum, belki de bunun ardından… 436 00:29:50,205 --> 00:29:52,332 Tamamen ortadan kaybolabilirim. 437 00:29:55,710 --> 00:29:56,711 Chloe… 438 00:29:59,214 --> 00:30:02,342 Seni asla kendi seçimimle terk etmem. 439 00:30:03,092 --> 00:30:05,345 -Bunu bilemezsin. -Bilirim. 440 00:30:06,179 --> 00:30:07,806 Çünkü benim seçimim. 441 00:30:10,600 --> 00:30:11,684 Peki. 442 00:30:12,727 --> 00:30:17,190 Şu anda kanatlarını çıkarmayı seçtiğin gibi mi? 443 00:30:18,566 --> 00:30:21,361 Bana kalbini açıp açmamayı seçtiğin gibi mi? 444 00:30:33,081 --> 00:30:33,957 Lucifer. 445 00:30:36,501 --> 00:30:38,044 Bana ne oluyor? 446 00:30:45,635 --> 00:30:47,637 Bunu yıllarca taktım 447 00:30:47,720 --> 00:30:52,600 çünkü yanımda savunmasız kalmayı seçtiğini kanıtlıyordu ama… 448 00:30:54,352 --> 00:30:57,730 Meğer buna sen değil, bilinçaltın karar veriyormuş. 449 00:30:57,814 --> 00:31:02,944 Şeytani bir yüze sahip olmayı ve kanatlarını çıkarmayı 450 00:31:03,027 --> 00:31:04,571 bilinçaltın seçmiş. 451 00:31:04,654 --> 00:31:07,740 Tüm bunları okuyup her şeyi bir bir görünce 452 00:31:08,408 --> 00:31:09,742 düşünmeden edemiyorum. 453 00:31:11,452 --> 00:31:14,205 Bilinçaltın kalmamayı seçmeyebilir mi? 454 00:31:15,665 --> 00:31:16,583 Hayır. 455 00:31:19,002 --> 00:31:21,796 Kusura bakma ama bunu kabul etmiyorum. 456 00:31:22,672 --> 00:31:24,799 Değiştim. Olgunlaştım. 457 00:31:24,883 --> 00:31:26,718 Hepsi burada işte. 458 00:31:27,594 --> 00:31:28,595 Bu… 459 00:31:31,431 --> 00:31:32,432 Ne? 460 00:31:33,391 --> 00:31:34,475 Ne oldu? 461 00:31:37,353 --> 00:31:39,063 Bu kitapta bir terslik var. 462 00:31:45,028 --> 00:31:46,905 Toplanın millet. 463 00:31:47,822 --> 00:31:49,699 Doktor hepimizi kandırdı. 464 00:31:49,782 --> 00:31:52,869 Getirdiği bu taslak yarıda kesiliyor. 465 00:31:53,453 --> 00:31:57,165 Çünkü kitabın sonunu yanında getirmedin, değil mi? 466 00:31:57,832 --> 00:31:59,083 Bir şey diyeyim mi? 467 00:31:59,792 --> 00:32:03,254 Doğru. Kitabın sonunu ofiste bıraktım. 468 00:32:04,255 --> 00:32:06,758 Kitap Lucifer üzerine bir vaka çalışmasıysa 469 00:32:06,841 --> 00:32:10,386 önemli psikolojik değerlendirmeler son bölümdedir, değil mi? 470 00:32:10,470 --> 00:32:12,305 Onu neden saklıyorsun? 471 00:32:12,388 --> 00:32:15,016 İşim hastalara yolculuklarında yol göstermek, 472 00:32:15,099 --> 00:32:16,851 cevapları sunmak değil. 473 00:32:16,935 --> 00:32:19,520 Bir saniye, dünya sona eriyor 474 00:32:19,604 --> 00:32:22,440 ve siz hâlâ birbirinizden sır mı saklıyorsunuz? 475 00:32:22,523 --> 00:32:27,737 -Siz ne biçim insanlarsınız? -Hayır. Hiçbiri benim fikrim değildi. 476 00:32:27,820 --> 00:32:30,031 Kimse taslağımı okumamalıydı. 477 00:32:30,114 --> 00:32:34,744 Hele incelediğim hasta hiç. Çünkü bu daha ilk taslak! 478 00:32:35,328 --> 00:32:40,416 -Belki yıllar sonra kitap basıldığında… -"Basıldığında" mı? Ailem bunu görecek! 479 00:32:40,500 --> 00:32:42,585 Kes. Konu sen değilsin, benim! 480 00:32:48,800 --> 00:32:51,219 Başarısız olacağımı düşündüğün için 481 00:32:51,970 --> 00:32:54,514 kitabın sonunu sakladın, değil mi? 482 00:32:56,057 --> 00:32:58,851 Terapistim bile Tanrı olacağıma inanmıyor. 483 00:33:11,572 --> 00:33:13,074 Sanırım parti bitti. 484 00:33:13,950 --> 00:33:14,784 Evet. 485 00:33:17,537 --> 00:33:20,707 Hayatımda gördüğüm en iç karartıcı şey bu. 486 00:33:20,790 --> 00:33:24,419 -Gidecek başka yerim yok. -Benim var. 487 00:33:25,211 --> 00:33:26,212 Evet. 488 00:33:32,844 --> 00:33:33,845 Peki. 489 00:33:34,929 --> 00:33:38,057 Bu kez lafı dolandırmadan esas meseleye geçelim. 490 00:33:38,683 --> 00:33:39,559 Tamam mı? 491 00:33:40,143 --> 00:33:45,523 Cehennem'de ölüm anını gördüysen anahtar budur. 492 00:33:45,606 --> 00:33:48,651 Ölümünü baştan yaşarsan suçluluk kaynağını bulursun. 493 00:33:48,735 --> 00:33:52,488 Evet. Denedim. Hiçbir şey öğrenemedim. 494 00:33:54,490 --> 00:33:57,869 Karnındaki buz gibi, içini kemiren korku var ya? 495 00:33:58,911 --> 00:33:59,746 Hissettin mi? 496 00:34:00,872 --> 00:34:01,831 Evet. 497 00:34:01,914 --> 00:34:03,416 İşte suçluluk kaynağın o. 498 00:34:04,625 --> 00:34:08,963 Ya önümüzdeki bin yıl boyunca zayıf bir insan gibi ondan kaçarsın… 499 00:34:10,798 --> 00:34:15,553 …ya da iblis gibi bodoslama dalar, onu derinlerden kazıp çıkarırsın. 500 00:34:38,576 --> 00:34:39,952 Maze, galiba çözdün. 501 00:34:41,746 --> 00:34:43,456 Yapmam gerekeni biliyorum. 502 00:34:50,755 --> 00:34:51,672 Selam. 503 00:34:52,215 --> 00:34:55,510 Doktor zahmet edip de kitabın geri kalanını getirmesin. 504 00:34:56,761 --> 00:34:58,721 Ben gerçekten iflah olmam. 505 00:34:59,889 --> 00:35:02,058 -Lucifer, bu doğru değil. -Öyle mi? 506 00:35:03,226 --> 00:35:05,436 En azından bence değil. 507 00:35:07,230 --> 00:35:09,941 Tanıştığımızdan beri ne kadar olgunlaştığını biliyorum. 508 00:35:10,024 --> 00:35:11,192 Yeterli değil. 509 00:35:12,401 --> 00:35:15,780 Açıkçası yeterli mi bilmiyorum. 510 00:35:16,781 --> 00:35:20,118 O sözleri söylerken korkuyordum. 511 00:35:20,201 --> 00:35:21,577 Hâlâ korkuyorum. 512 00:35:24,163 --> 00:35:28,709 Ortadan kaybolacağını düşünmüyorsun, buna inanmak istiyorum ama yanılıyorsan 513 00:35:29,460 --> 00:35:34,257 emniyette çalışırken tek başıma iki kız büyüteceğim. 514 00:35:34,340 --> 00:35:38,302 Yani emniyete mi dönüyorsun? 515 00:35:39,971 --> 00:35:41,013 Biliyorum. 516 00:35:41,889 --> 00:35:45,351 Planımız bu değildi, bana bozulursan anlarım. 517 00:35:46,477 --> 00:35:47,478 Hayır. 518 00:35:48,563 --> 00:35:49,897 Hayır, anlıyorum. 519 00:35:52,108 --> 00:35:54,986 Sen busun, değil mi? 520 00:35:57,613 --> 00:35:58,948 Dedektifim benim. 521 00:36:00,199 --> 00:36:01,993 Bu konuda sana asla bozulmam. 522 00:36:04,162 --> 00:36:05,746 Ayrıca bir ihtimal 523 00:36:06,539 --> 00:36:11,669 seni gözümde biraz fazla idolleştirmiş olabilirim 524 00:36:13,045 --> 00:36:15,047 ama harika bir annesin, biliyorum. 525 00:36:17,216 --> 00:36:21,179 -Rory'ye karşı harika bir anne değilmişim. -Nasıl yani? 526 00:36:21,262 --> 00:36:23,764 Kanatlarına baksana Lucifer. Yani… 527 00:36:25,349 --> 00:36:29,187 Onu yeterince korumadım mı? Kendini güvende hissettirmedim mi? 528 00:36:29,270 --> 00:36:33,608 Öyle kötü bir iş çıkarmışım ki kızımız kendini silaha dönüştürmüş. 529 00:36:33,691 --> 00:36:38,112 Rory'nin herkesi düşman görme kompleksi nereden gelmiş acaba? 530 00:36:38,196 --> 00:36:42,325 Ergenlik isyanını icat eden melekten olamaz herhâlde. 531 00:36:42,408 --> 00:36:44,619 Bıçaklı kanatlar, şeytan suratı… 532 00:36:45,411 --> 00:36:47,079 Hep aynı, değil mi? 533 00:36:47,622 --> 00:36:48,956 Hayır, değil. 534 00:36:52,251 --> 00:36:53,294 Rory. 535 00:36:53,961 --> 00:36:55,004 Rory. 536 00:36:55,922 --> 00:36:57,089 Merhaba. 537 00:36:57,840 --> 00:36:59,926 Burada ne işin var? 538 00:37:00,009 --> 00:37:04,222 Annem dünyayı kurtarıyoruz, dedi. Uğrayıp nasıl gittiğine bakayım dedim. 539 00:37:04,305 --> 00:37:05,973 Keşke uğramasaymışım. 540 00:37:06,599 --> 00:37:08,309 Sonradan dank ediyor. 541 00:37:08,392 --> 00:37:10,645 -Dur Rory, bekle. -Rory. 542 00:37:12,230 --> 00:37:13,272 Bence… 543 00:37:13,356 --> 00:37:16,359 Bizce kanatların muhteşem. 544 00:37:16,442 --> 00:37:18,903 Umarım küçük yaşta 545 00:37:19,654 --> 00:37:24,158 savaşmak ya da kendini korumak zorunda olduğunu hissetmemişsindir. 546 00:37:25,493 --> 00:37:29,497 Umarım annen olarak kendini hep güvende hissettirmişimdir. 547 00:37:31,332 --> 00:37:35,044 Bir şeyleri yanlış yaptığın için kanatlarım böyle değil. 548 00:37:36,504 --> 00:37:39,257 Bir şeyleri doğru yaptığın için böyle. 549 00:37:40,466 --> 00:37:44,845 Hayatım boyunca adaleti savunmanı izledim. 550 00:37:45,554 --> 00:37:48,099 Bu havalı kanatlara bayılıyorum 551 00:37:48,182 --> 00:37:52,270 çünkü bana en hayran olduğum kişiyi hatırlatıyorlar. 552 00:37:53,729 --> 00:37:54,730 Annemi. 553 00:37:56,899 --> 00:37:59,402 -Gerçekten mi? -Gerçekten. 554 00:38:00,569 --> 00:38:02,488 Bu kanatlar 555 00:38:02,571 --> 00:38:07,243 bana verdiğin milyonlarca muhteşem ve güçlü şeyden biri. 556 00:38:08,744 --> 00:38:10,288 Onun aksine. 557 00:38:11,038 --> 00:38:14,834 Melek babanın muhtemelen kanatlarınla bir ilgisi vardır. 558 00:38:14,917 --> 00:38:17,586 -Doğru. -Lucifer ikimizi de terk etti. 559 00:38:18,170 --> 00:38:20,089 Onu nasıl hâlâ savunabiliyorsun? 560 00:38:21,007 --> 00:38:25,678 Rory, babanın kusurları var. Hepimizin var… 561 00:38:27,013 --> 00:38:30,349 Gelecekte neler olacağı konusunda gergin olsam da 562 00:38:31,017 --> 00:38:34,103 içten içe ona çok güveniyorum. 563 00:38:34,186 --> 00:38:38,107 Neden? O bile kendine güvenmiyor. Kendi duygularını bilmiyor. 564 00:38:38,190 --> 00:38:41,694 Kurşun yiyene kadar seni önemsediğini anlayamadı. 565 00:38:41,777 --> 00:38:43,904 Daha önce konuştuklarınızı duydum. 566 00:38:43,988 --> 00:38:46,449 -Bu adil değil. -Hayır. 567 00:38:47,158 --> 00:38:48,159 Haklı. 568 00:38:50,286 --> 00:38:52,913 Gerçekten de haklı. 569 00:38:57,251 --> 00:38:59,503 Lucifer, ne yapıyorsun? 570 00:39:03,341 --> 00:39:04,592 Bu da ne demek? 571 00:39:06,469 --> 00:39:10,014 Sana karşı hislerimi biliyorum ve bunu kanıtlayacağım küçük hanım. 572 00:39:10,097 --> 00:39:14,477 Kendimi hemen şimdi senin için savunmasız kılacağım. 573 00:39:14,560 --> 00:39:16,395 Hadi, vur beni. 574 00:39:16,479 --> 00:39:22,443 -Bu ailede birbirimizi vurmayız. -Bilmem, bence vurduğumuz apaçık ortada. 575 00:39:23,027 --> 00:39:25,321 Bu konuda haklı, çekil lütfen. 576 00:39:25,404 --> 00:39:28,949 Ben babanım ve beni vurmanı istiyorum! 577 00:39:29,033 --> 00:39:34,288 -Rory, onu dinleme. Silahı indir. -Bana inanmasının tek yolu bu. 578 00:39:34,372 --> 00:39:35,539 Hadi Rory. 579 00:39:35,623 --> 00:39:39,835 Geldiğinden beri canımı yakmak istiyorsun. İşte sana fırsat. Tetiği çek. 580 00:39:42,171 --> 00:39:43,089 Hadi. 581 00:39:43,798 --> 00:39:45,633 Hadi, vur beni! 582 00:39:54,308 --> 00:39:55,976 Yapamayacağını biliyordum. 583 00:40:10,616 --> 00:40:11,617 Lucifer. 584 00:40:17,957 --> 00:40:22,211 Bir daha sakın böyle bir şey yapmaya kalkışmayın! 585 00:40:22,795 --> 00:40:23,671 Söz. 586 00:40:25,214 --> 00:40:27,550 -İşe yaradı. -Tabii ki işe yaradı. 587 00:40:28,467 --> 00:40:29,718 Sen benim kızımsın. 588 00:40:30,428 --> 00:40:31,554 Seni seviyorum. 589 00:40:34,515 --> 00:40:37,101 Sen istedin, işte burada! 590 00:40:37,977 --> 00:40:38,936 Lucifer. 591 00:40:40,521 --> 00:40:43,107 -Kanaman mı var? -Evet! 592 00:40:44,316 --> 00:40:45,568 Ama onu boş ver. 593 00:40:46,444 --> 00:40:47,486 Ver şunu. 594 00:40:48,237 --> 00:40:50,739 Hikâyenin asıl sonunu görmenin vakti geldi. 595 00:41:12,511 --> 00:41:14,430 Teşekkür ederim Doktor Linda. 596 00:41:16,515 --> 00:41:18,350 Birlikte çalıştığımız beş yılda 597 00:41:18,434 --> 00:41:23,731 bana Cennet'in tahtına çıkmamı sağlayacak anlayış ve bilgeliği veren sendin. 598 00:41:26,275 --> 00:41:29,487 Tanrı vergisi olduğun bile söylenebilir. 599 00:41:55,804 --> 00:41:59,642 Ben, Şeytan Lucifer Morningstar, 600 00:42:00,434 --> 00:42:04,897 Yüce Tanrı olarak hükmetmek için Cennet'e döndüm. 601 00:42:06,732 --> 00:42:08,901 Hepsi tek bir kadın sayesinde. 602 00:42:10,319 --> 00:42:14,990 Dâhi bir zihne ve azize sabrına sahip bir kadın. 603 00:42:16,408 --> 00:42:20,162 Tüm kalbimle hayran olduğum bir kadın. 604 00:42:21,914 --> 00:42:26,168 Dünyanın gelmiş geçmiş en iyi terapisti 605 00:42:26,252 --> 00:42:28,337 Dr. Linda Martin, 606 00:42:28,420 --> 00:42:32,591 Tıp Doktoru, Psikoloji Doktoru, Bilim Doktoru, 607 00:42:32,675 --> 00:42:35,219 Sosyal Bilimler Master'ı, Araştırma Master'ı 608 00:42:35,302 --> 00:42:38,389 Fen Bilimleri Master'ı, Teknoloji Master'ı 609 00:42:38,472 --> 00:42:40,140 Evrenin Master'ı ve… 610 00:42:40,849 --> 00:42:43,394 Bu son derece abes. 611 00:42:44,144 --> 00:42:47,565 -Çorapla sandalet mi giyiyorum? -Baban giyiyordu! 612 00:42:47,648 --> 00:42:50,484 Linda, sence gerçekten böyle mi olacak? 613 00:42:51,110 --> 00:42:53,320 Ne olacağını bilmiyorum. 614 00:42:53,904 --> 00:42:58,784 Beş yıldır Şeytan'ın terapistiyim ve hâlâ onu Tanrı olmaya hazırlayamadım. 615 00:43:00,494 --> 00:43:01,996 Tam bir fiyaskoyum. 616 00:43:02,788 --> 00:43:05,791 Kendimi rahatlatmak için sahte bir son yazdım. 617 00:43:05,874 --> 00:43:10,129 -Bu arada cidden neden kanaman var? -Kızım beni vurdu. 618 00:43:10,212 --> 00:43:13,173 -Ne? -Merak etme. İki tarafın da rızası vardı. 619 00:43:13,882 --> 00:43:16,385 Bir şeyi kanıtlamak için kendimi savunmasız kıldım. 620 00:43:18,762 --> 00:43:19,763 Lucifer. 621 00:43:21,015 --> 00:43:25,728 Bilincin ve bilinçaltın nihayet birlikte hareket ediyor. 622 00:43:27,229 --> 00:43:28,522 Bu ne demek sence? 623 00:43:29,982 --> 00:43:30,858 Yani… 624 00:43:31,650 --> 00:43:35,988 Artık Tanrı olup olmama seçimini kanatlarıma bırakmama gerek yok. 625 00:43:50,502 --> 00:43:51,545 Yani… 626 00:43:53,672 --> 00:43:55,799 …nihayet Tanrı olmaya hazırsın. 627 00:43:57,384 --> 00:43:58,385 Öyleyim. 628 00:43:59,928 --> 00:44:02,723 Tanrı olmaya hazırım. 629 00:44:09,938 --> 00:44:11,440 Ama olmamayı seçiyorum. 630 00:44:13,192 --> 00:44:14,276 Ne? 631 00:44:14,360 --> 00:44:17,237 Doktorun saçma akıbetini okuyunca, 632 00:44:17,321 --> 00:44:21,033 Dünya'da yaşadığımız her şeyi yeniden hatırlayınca, 633 00:44:21,700 --> 00:44:26,413 senin kim ve ne olduğun konusunda bu kadar emin olduğunu görünce 634 00:44:26,872 --> 00:44:28,624 şunu fark ettim ki 635 00:44:29,541 --> 00:44:31,752 Tanrı olmak istemiyorum. 636 00:44:33,337 --> 00:44:34,672 O yüzden olmayacağım. 637 00:44:35,714 --> 00:44:41,261 Sanırım asıl tutkumun bu olmadığını içten içe hep biliyordum. 638 00:44:42,429 --> 00:44:43,347 Ben… 639 00:44:43,972 --> 00:44:48,352 Asıl tutkumun ne olduğunu bilmiyorum ama Tanrı olmak değil, onu biliyorum. 640 00:44:50,020 --> 00:44:54,358 -Umarım hayal kırıklığına uğramazsın. -Hayır, hayal kırıklığına uğramadım. 641 00:44:55,943 --> 00:44:58,529 Kendin olman beni asla hayal kırıklığına uğratmaz. 642 00:44:59,071 --> 00:45:00,989 Dedim ya, sana güveniyorum. 643 00:45:02,908 --> 00:45:07,246 Neden bana hep bu kadar inanıyorsun, hiçbir fikrim yok. 644 00:45:11,959 --> 00:45:12,960 Benim var. 645 00:45:18,048 --> 00:45:23,262 Annem hayatım boyunca seni ne kadar sevdiğini anlatıp durdu. 646 00:45:25,681 --> 00:45:28,183 Açıkçası ona biraz acıyordum. 647 00:45:29,643 --> 00:45:34,481 Ama bunu okuyunca olayları diğer açıdan gördüm. 648 00:45:35,733 --> 00:45:36,734 Chloe. 649 00:45:37,443 --> 00:45:40,070 -Ölmek istemiyorum. -Buna izin vermem. 650 00:45:43,157 --> 00:45:48,036 Eğer oradaysan senden tek isteğim Chloe'yi koruman. 651 00:45:55,127 --> 00:45:56,920 Dedektif! Hayır! 652 00:45:59,089 --> 00:46:00,382 Sen iyisin. 653 00:47:13,705 --> 00:47:17,209 Seni seçiyorum Chloe. 654 00:47:19,461 --> 00:47:21,755 Çünkü seni seviyorum. 655 00:47:24,842 --> 00:47:27,928 Bunu öğrendiğime sevindim, o da seni sevmiş… 656 00:47:29,388 --> 00:47:31,348 Seni seviyor. 657 00:47:31,932 --> 00:47:38,146 Rory, umarım anlamışsındır. Sana karşı hisleri de tamamen aynı. 658 00:47:41,233 --> 00:47:43,068 Evet. Sanırım anladım. 659 00:47:43,819 --> 00:47:49,199 Kaydettiğiniz duygusal ilerleme gerçekten çok güzel. 660 00:47:49,950 --> 00:47:53,412 "Dünyanın sonu" mevzusunu neredeyse unutturuyor. 661 00:47:54,538 --> 00:47:56,957 Doğru, o var. Keyfimizi kaçırdın Doktor. 662 00:47:58,083 --> 00:48:01,837 Merak etme. Eminim Amenadiel bir çözüm bulur. 663 00:48:02,629 --> 00:48:03,755 Her zamanki gibi. 664 00:48:11,054 --> 00:48:12,890 -Selam. -Selam. 665 00:48:17,227 --> 00:48:18,228 Peki… 666 00:48:22,524 --> 00:48:24,026 Beni aldığın için sağ ol. 667 00:48:25,694 --> 00:48:26,695 Ne demek. 668 00:48:28,614 --> 00:48:32,784 Düğünde seni bırakıp gittiğim için özür dilerim. 669 00:48:34,786 --> 00:48:36,496 Çok acil bir durum çıktı. 670 00:48:38,832 --> 00:48:40,876 Senin var mı bilmem ama, 671 00:48:40,959 --> 00:48:43,837 hani bazı arkadaşlar vardır ya, her sorunları… 672 00:48:43,921 --> 00:48:45,881 -Dünyanın sonu gibi midir? -Evet. 673 00:48:47,007 --> 00:48:52,930 Anlamana çok sevindim çünkü bende onlardan beş tane var. 674 00:48:54,932 --> 00:48:56,892 Hatta sanırım altı. 675 00:48:58,685 --> 00:48:59,937 Haberin olsun. 676 00:49:01,063 --> 00:49:02,022 Tamam. 677 00:49:03,857 --> 00:49:08,195 Peki sonuç ne? Kriz önlendi mi? 678 00:49:08,278 --> 00:49:09,488 Henüz değil. 679 00:49:11,823 --> 00:49:15,994 Ama yaşadığımız her şey göz önüne alındığında 680 00:49:16,620 --> 00:49:18,664 temkinli bir şekilde iyimserim. 681 00:49:19,831 --> 00:49:20,832 Güzel. 682 00:49:22,751 --> 00:49:24,753 Özür dilerim, farkındayım… 683 00:49:25,963 --> 00:49:29,466 Muğlaklığın ortasında tek başına kalmış gibisin. 684 00:49:30,842 --> 00:49:34,721 Carol, keşke sana bundan fazlasını anlatabilsem. 685 00:49:34,805 --> 00:49:36,390 Gerçekten istiyorum ama… 686 00:49:38,809 --> 00:49:40,978 Bu sırrı paylaşmak bana düşmez. 687 00:49:41,853 --> 00:49:42,854 Ella… 688 00:49:45,107 --> 00:49:46,358 Sorun değil. 689 00:49:47,150 --> 00:49:48,360 Seni tanıyorum. 690 00:49:49,152 --> 00:49:52,656 İlişkimize güveniyorum, o yüzden… 691 00:49:54,574 --> 00:49:56,451 Endişelenme. Her şey yolunda. 692 00:49:58,495 --> 00:49:59,663 Dinle… 693 00:50:00,580 --> 00:50:04,042 Karşındakinin kalbini bildiğin sürece 694 00:50:04,126 --> 00:50:07,629 hakkındaki her ince detayı bilmek zorunda değilsin. 695 00:50:09,047 --> 00:50:10,048 Öyle. 696 00:50:11,049 --> 00:50:12,050 Öyle. 697 00:50:29,109 --> 00:50:30,610 Dünyayı kurtaramadım. 698 00:50:34,031 --> 00:50:38,452 Beş yıllık danışanımın Tanrı olmak istemediğini bile kaçırdım. 699 00:50:40,287 --> 00:50:44,541 Dünyanın en iyi terapistiymiş. "Dünyanın En Büyük Sahtekârı" desene. 700 00:50:44,624 --> 00:50:45,751 Doktor… 701 00:50:47,085 --> 00:50:47,919 Otur. 702 00:50:50,005 --> 00:50:55,177 Cennet tahtına çıkmama yardım edemedin ama yine de yardım ettin. 703 00:50:57,012 --> 00:50:58,472 -Gerçekten mi? -Evet. 704 00:50:59,765 --> 00:51:04,269 Başkalarına öncelik vermeyi öğrenmeme yardım ettin. 705 00:51:05,645 --> 00:51:09,483 Uzun zamandır bozuk olan ilişkilerimi düzeltmeme yardım ettin… 706 00:51:09,566 --> 00:51:11,818 Binlerce yıldır. 707 00:51:13,195 --> 00:51:17,240 Hayatımın aşkıyla gerçek anlamda bağ kurmama yardım ettin. 708 00:51:19,993 --> 00:51:22,412 Doktor Linda Martin, 709 00:51:23,830 --> 00:51:25,999 Psikoloji Doktoru vesaire… 710 00:51:27,626 --> 00:51:29,294 Beraber geçirdiğimiz zamanda 711 00:51:29,377 --> 00:51:32,839 Yüce Tanrı'nın bile başaramadığı bir şeyi başardın. 712 00:51:35,050 --> 00:51:36,802 Beni daha iyi biri yaptın. 713 00:51:44,142 --> 00:51:45,769 Teşekkürler Lucifer. 714 00:51:48,897 --> 00:51:51,983 Bir terapistin duyabileceği en iyi iltifat bu. 715 00:52:05,372 --> 00:52:06,498 Doktor… 716 00:52:07,707 --> 00:52:10,836 -Doktor! -Affedersin. 717 00:52:13,630 --> 00:52:16,883 -Çok uzun bir gün oldu da. -Öyleydi, değil mi? 718 00:52:16,967 --> 00:52:18,343 Şimdi izninle, 719 00:52:18,426 --> 00:52:22,556 sıcacık ve yumuşacık bir yatakla çok önemli bir randevum var. 720 00:52:23,640 --> 00:52:24,933 Dinlenmeyi hak ettin. 721 00:53:18,820 --> 00:53:20,780 Kıyametin sebebini öğrendim. 722 00:53:22,115 --> 00:53:23,408 Konuşmamız lazım. 723 00:53:26,536 --> 00:53:27,621 Hay aksi. 724 00:54:20,507 --> 00:54:24,135 Alt yazı çevirmeni: Eda Söylerkaya