1 00:00:10,010 --> 00:00:11,302 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:11,386 --> 00:00:12,846 Viram? Aí está. 3 00:00:12,929 --> 00:00:16,474 Provas definitivas de que as leis da natureza estão um caos 4 00:00:16,558 --> 00:00:19,811 e a Terra está oficialmente condenada. 5 00:00:19,894 --> 00:00:22,731 FIM DO MUNDO? TENDÊNCIAS PREOCUPANTES 6 00:00:24,107 --> 00:00:25,108 Certo. 7 00:00:26,276 --> 00:00:29,904 Entendo que algumas dessas coisas possam ser problemáticas. 8 00:00:29,988 --> 00:00:31,823 Sapos caindo do céu, 9 00:00:31,906 --> 00:00:34,159 pragas, acidentes aéreos aleatórios… 10 00:00:34,659 --> 00:00:38,038 Mas diminuição de soluços e de mosquitos? 11 00:00:38,121 --> 00:00:41,833 Não deveriam estar em um quadro chamado "nem é problema"? 12 00:00:41,916 --> 00:00:43,126 Tá, tudo bem. 13 00:00:43,209 --> 00:00:47,464 Não descobri o papel dos soluços no fim do mundo, 14 00:00:47,547 --> 00:00:50,967 mas o declínio da população de mosquitos? 15 00:00:51,051 --> 00:00:52,052 Eu… 16 00:00:54,012 --> 00:00:56,598 Se o número de mosquitos cair demais, 17 00:00:56,681 --> 00:01:00,477 todo o ecossistema se descontrola como uma bola de neve. 18 00:01:00,560 --> 00:01:04,689 A vida aquática, as aves, tudo é afetado. 19 00:01:04,773 --> 00:01:06,649 Se os mosquitos sumirem, 20 00:01:07,525 --> 00:01:08,985 a civilização some. 21 00:01:11,488 --> 00:01:13,615 Eu deveria proteger a humanidade. 22 00:01:14,741 --> 00:01:18,119 Como não percebi algo dessa grandeza? 23 00:01:18,203 --> 00:01:20,580 -Nenhum de nós percebeu. -Eu percebi. 24 00:01:20,663 --> 00:01:21,664 Eu percebi! 25 00:01:21,748 --> 00:01:23,833 E eu teria descoberto antes 26 00:01:23,917 --> 00:01:28,004 se tivessem me deixado entrar na panelinha celestial de vocês, 27 00:01:28,088 --> 00:01:29,214 mas não! 28 00:01:29,297 --> 00:01:32,717 Deixaram a cientista de lado, como todos fazem. 29 00:01:32,801 --> 00:01:35,762 Precisa se tornar Deus imediatamente. 30 00:01:35,845 --> 00:01:37,013 Calma aí. 31 00:01:37,097 --> 00:01:39,390 Achei que seu pai fosse Deus. 32 00:01:40,308 --> 00:01:45,480 Pai dos anjos que dá o melhor abraço, porque ele inventou os abraços. 33 00:01:45,563 --> 00:01:47,065 Tudo fazia sentido. 34 00:01:47,148 --> 00:01:50,568 Meu pai era Deus, mas se aposentou no Universo da mamãe. 35 00:01:50,652 --> 00:01:52,028 Incomunicável, claro. 36 00:01:52,779 --> 00:01:56,032 Deve achar que o apocalipse serve de lição. 37 00:01:56,116 --> 00:02:00,328 Você vai simplesmente se tornar o novo Deus? 38 00:02:00,411 --> 00:02:02,622 Não tem nada de "simplesmente", Ella. 39 00:02:03,414 --> 00:02:06,709 Os anjos guerrearam para o Lucifer assumir o trono. 40 00:02:07,377 --> 00:02:09,295 A Remiel morreu por isso. 41 00:02:09,379 --> 00:02:10,964 A Chloe morreu por isso. 42 00:02:11,047 --> 00:02:11,965 Como é que é? 43 00:02:12,048 --> 00:02:14,551 Ainda precisamos explicar umas coisas. 44 00:02:14,634 --> 00:02:18,012 Tem sido um caminho longo e doloroso para todos nós, 45 00:02:19,180 --> 00:02:22,392 mas chegou a hora de o Lucifer ascender ao trono. 46 00:02:26,146 --> 00:02:27,397 Tem razão, irmão. 47 00:02:29,149 --> 00:02:30,191 Está na hora. 48 00:02:38,867 --> 00:02:41,494 Da próxima vez que me virem, serei Deus, 49 00:02:42,996 --> 00:02:44,497 governante do Céu e da Terra. 50 00:02:53,965 --> 00:02:54,924 Terra… 51 00:02:55,508 --> 00:02:59,304 Por que ele está fazendo aquela coisa com os ombros? 52 00:02:59,387 --> 00:03:01,097 Isso é muito estranho. 53 00:03:01,181 --> 00:03:04,225 Eu sinto minhas asas, mas elas não… 54 00:03:04,934 --> 00:03:06,686 Elas não abrem. 55 00:03:07,353 --> 00:03:10,607 Isso nunca tinha acontecido. 56 00:03:11,316 --> 00:03:13,693 Abram espaço, vou fazer pegar no tranco. 57 00:03:13,776 --> 00:03:15,695 -Saiam da frente! -Tá. 58 00:03:19,157 --> 00:03:20,200 Lucifer! 59 00:03:20,283 --> 00:03:21,701 Vai! Droga. 60 00:03:24,162 --> 00:03:24,996 Me carregue. 61 00:03:25,079 --> 00:03:26,414 Depois da última vez, 62 00:03:26,497 --> 00:03:29,918 é melhor você lidar com esse problema antes de subir. 63 00:03:30,001 --> 00:03:31,419 Bem pensado. 64 00:03:31,502 --> 00:03:35,256 Lucifer, seu corpo se autoatualiza. 65 00:03:35,340 --> 00:03:38,885 Com tudo que está acontecendo, e se suas asas não abrem 66 00:03:38,968 --> 00:03:41,930 porque você acha que não está pronto para ser Deus? 67 00:03:42,013 --> 00:03:43,473 Eu estou pronto. 68 00:03:43,556 --> 00:03:44,933 Não temos tempo. 69 00:03:45,016 --> 00:03:47,769 Vou à Cidade de Prata ver o que está havendo 70 00:03:47,852 --> 00:03:49,604 e tentar dar um jeito. 71 00:03:49,687 --> 00:03:51,147 Quanto a você, irmão, 72 00:03:51,231 --> 00:03:53,274 precisa colocar a cabeça no lugar. 73 00:03:54,400 --> 00:03:55,360 Cidade de Prata? 74 00:04:04,869 --> 00:04:05,870 Meu Deus! 75 00:04:06,454 --> 00:04:07,747 Amenadiel! 76 00:04:26,474 --> 00:04:28,893 Então é assim que funciona. 77 00:04:37,860 --> 00:04:39,487 -Anda! -Já chega. 78 00:04:40,738 --> 00:04:42,031 E agora? 79 00:04:42,115 --> 00:04:44,534 Se precisa colocar a cabeça no lugar… 80 00:04:45,994 --> 00:04:46,828 então… 81 00:04:48,246 --> 00:04:49,205 Entendi. 82 00:04:50,498 --> 00:04:51,457 Doutora! 83 00:04:54,002 --> 00:04:55,169 Doutora! 84 00:04:57,922 --> 00:04:59,924 Pelo amor de mim. Doutora! 85 00:05:03,469 --> 00:05:05,513 Isso não é novidade para mim. 86 00:05:05,596 --> 00:05:08,391 Desculpe acordá-la, mas é uma emergência. 87 00:05:10,351 --> 00:05:11,185 Olá. 88 00:05:11,853 --> 00:05:13,771 O sommelier do casamento. 89 00:05:13,855 --> 00:05:15,398 Ótimo gosto, como sempre. 90 00:05:15,481 --> 00:05:17,525 Que tipo de emergência… 91 00:05:18,943 --> 00:05:20,737 além do fim do mundo? 92 00:05:20,820 --> 00:05:22,572 Está na hora, doutora. 93 00:05:23,323 --> 00:05:24,824 Hora de quê? 94 00:05:24,907 --> 00:05:27,535 Da terapia final de Lucifer Morningstar. 95 00:05:29,454 --> 00:05:30,663 Pra valer. 96 00:05:43,092 --> 00:05:45,553 Entendo que o possível fim do mundo 97 00:05:45,636 --> 00:05:49,515 tenha que ser resolvido rapidamente, mesmo no meio da noite, 98 00:05:50,266 --> 00:05:52,643 mas por que viemos ao meu consultório? 99 00:05:52,727 --> 00:05:55,063 É onde me entendo emocionalmente. 100 00:05:55,605 --> 00:05:56,898 Claro que é. 101 00:05:59,859 --> 00:06:01,152 Qual é o problema? 102 00:06:01,235 --> 00:06:03,738 Só posso salvar o mundo se assumir o trono, 103 00:06:03,821 --> 00:06:06,616 mas não posso ir porque minhas asas deram pau. 104 00:06:07,533 --> 00:06:11,287 -O Amenadiel não pode te levar? -Na teoria, sim. 105 00:06:13,081 --> 00:06:15,958 E se meu corpo me autossabotar de outra forma? 106 00:06:16,042 --> 00:06:19,670 Posso arder em chamas de novo, e não ao estilo "eu sou digno". 107 00:06:21,339 --> 00:06:24,300 Tem razão, muitas disfunções de desempenho 108 00:06:24,384 --> 00:06:26,260 têm origem na mente. 109 00:06:26,344 --> 00:06:27,595 Faça-me o favor! 110 00:06:27,678 --> 00:06:31,140 Você sabe bem que não tenho disfunção de desempenho. 111 00:06:32,558 --> 00:06:34,352 -Quis dizer as asas. -Isso. 112 00:06:34,435 --> 00:06:38,189 Certo, tem mais a ver com a mente do que a anatomia. 113 00:06:38,272 --> 00:06:42,318 Por isso o destino do mundo está em suas mãos tão capazes. 114 00:06:42,402 --> 00:06:44,112 Então, vamos lá. 115 00:06:44,862 --> 00:06:45,822 Me analise. 116 00:06:47,698 --> 00:06:48,991 Certo, só… 117 00:06:50,076 --> 00:06:52,578 Só me deixe pensar um pouco. 118 00:06:55,915 --> 00:06:56,874 Vejamos… 119 00:07:00,545 --> 00:07:02,213 -O que é isso? -Nada. 120 00:07:04,924 --> 00:07:08,261 "Compaixão pelo Diabo: Meu Convívio com Lucifer Morningstar." 121 00:07:08,344 --> 00:07:09,846 Não me parece nada. 122 00:07:12,932 --> 00:07:13,850 Está bem. 123 00:07:16,185 --> 00:07:17,395 Está acontecendo. 124 00:07:18,146 --> 00:07:19,147 Às três da manhã. 125 00:07:20,064 --> 00:07:20,982 Sem sutiã. 126 00:07:26,237 --> 00:07:27,822 Tenho escrito um livro 127 00:07:28,948 --> 00:07:29,866 sobre você. 128 00:07:33,494 --> 00:07:34,454 Ora… 129 00:07:37,290 --> 00:07:38,458 Isso é… 130 00:07:39,834 --> 00:07:40,918 É maravilhoso! 131 00:07:41,627 --> 00:07:45,214 A literatura ocidental me retratou muito mal por séculos, 132 00:07:45,298 --> 00:07:48,342 tipo aquele best-seller perene que não direi o nome. 133 00:07:48,426 --> 00:07:49,969 Valeu por nada, Gutenberg. 134 00:07:50,553 --> 00:07:51,929 Bem, é só… 135 00:07:52,680 --> 00:07:53,890 o primeiro rascunho. 136 00:07:54,390 --> 00:07:56,392 Um pré-primeiro rascunho. 137 00:07:56,476 --> 00:07:59,645 Eu ia dar uma olhada para ver se tem algo útil 138 00:08:00,521 --> 00:08:02,940 de uma de suas sessões passadas, 139 00:08:03,816 --> 00:08:05,485 já que não dormi nada. 140 00:08:05,568 --> 00:08:06,694 Nem tomei café. 141 00:08:07,320 --> 00:08:08,488 O passado. 142 00:08:09,197 --> 00:08:10,114 É isso. 143 00:08:10,656 --> 00:08:11,491 O quê? 144 00:08:11,574 --> 00:08:15,369 Se este livro contém tudo que abordamos em cinco anos, 145 00:08:15,453 --> 00:08:17,955 a resposta para o lance das asas está aqui. 146 00:08:18,039 --> 00:08:20,666 Então só precisamos achá-la. 147 00:08:20,750 --> 00:08:24,128 -Não é boa ideia. -Tem muita coisa para ler. 148 00:08:24,212 --> 00:08:26,047 Isso é só o primeiro capítulo. 149 00:08:36,015 --> 00:08:37,391 Esse é o livro. 150 00:08:38,601 --> 00:08:41,687 Queria dar uma de Dickens e ser paga por palavra? 151 00:08:41,771 --> 00:08:45,983 É muita coisa, né? Por isso deveríamos achar outra solução. 152 00:08:46,067 --> 00:08:48,194 Hipnose, visualização. 153 00:08:48,277 --> 00:08:51,697 Um curandeiro em Tarzana faz maravilhas com ayahuasca. 154 00:08:51,781 --> 00:08:53,908 Curto psicodélicos, mas não precisa. 155 00:08:53,991 --> 00:08:56,577 Só precisamos ler tudo o que escreveu, 156 00:08:56,661 --> 00:08:59,580 linha por linha, até acharmos a resposta. 157 00:09:00,748 --> 00:09:02,083 Precisamos de um lugar maior. 158 00:09:03,876 --> 00:09:06,712 Não pensem que não estou mais brava, 159 00:09:06,796 --> 00:09:08,047 porque estou. 160 00:09:09,048 --> 00:09:13,427 Mas não há festa do pijama sem pantufas e máscaras faciais coreanas. 161 00:09:14,428 --> 00:09:16,138 Disse que seríamos cinco. 162 00:09:25,273 --> 00:09:26,107 O quê? 163 00:09:26,190 --> 00:09:29,360 Interromper a noite de núpcias de um demônio dá nisso. 164 00:09:33,781 --> 00:09:38,703 Resumindo, se dividirmos a leitura do livro certamente fascinante da doutora, 165 00:09:38,786 --> 00:09:41,664 vamos resolver meu problema rapidinho. 166 00:09:42,290 --> 00:09:44,750 Salvem o Diabo, salvem o mundo. 167 00:09:44,834 --> 00:09:47,420 Talvez o problema seja prometer ajudar as pessoas 168 00:09:47,503 --> 00:09:49,088 e deixá-las na mão. 169 00:09:49,171 --> 00:09:51,007 Mandou bem, Dan. 170 00:09:51,591 --> 00:09:54,010 Dan? Não pode ser! Então… 171 00:09:54,594 --> 00:09:57,972 Quer dizer que o Dan está aqui com a gente? 172 00:09:58,055 --> 00:10:00,558 Sim. Ele é um fantasma. 173 00:10:01,183 --> 00:10:02,476 Humanos não o veem. 174 00:10:04,687 --> 00:10:06,439 Talvez seu problema seja 175 00:10:06,522 --> 00:10:10,359 sempre guardar segredos das pessoas que gostam de você! 176 00:10:11,110 --> 00:10:13,195 -Maze, dê um recado à Ella. -Não! 177 00:10:13,279 --> 00:10:18,242 Não vim aqui na minha noite de núpcias pra bancar a Whoopi Goldberg. 178 00:10:18,326 --> 00:10:19,493 Olha, gente. 179 00:10:19,577 --> 00:10:22,913 O nome de todos está nesta página. Pode ser um começo. 180 00:10:23,998 --> 00:10:27,960 "Lucifer adentrou na delegacia, cumprimentando os amigos." 181 00:10:28,294 --> 00:10:30,254 Olá, delegacia! 182 00:10:30,338 --> 00:10:33,758 Sim, sou eu, seu Diabo solucionador de crimes favorito. 183 00:10:33,841 --> 00:10:35,760 -Bom dia, detetive. -Bom dia. 184 00:10:35,843 --> 00:10:37,595 Esse é o caso, resolvido. 185 00:10:37,678 --> 00:10:41,641 Pista, suspeito, nova pista, prisão. Outro assassinato resolvido. 186 00:10:41,724 --> 00:10:45,144 É loucura o assassino ter sido o primeiro que interrogamos. 187 00:10:45,728 --> 00:10:47,980 -Quais são as chances? -Pois é! 188 00:10:48,773 --> 00:10:52,234 Que lindo dia, né? Tenho informações para vocês. 189 00:10:52,318 --> 00:10:53,569 Ciências: chata. 190 00:10:53,653 --> 00:10:56,447 Gosma científica: superempolgante. 191 00:10:56,530 --> 00:10:57,573 Disse "ciências"? 192 00:10:58,282 --> 00:11:00,868 Acabei de resolver outro assassinato. 193 00:11:00,951 --> 00:11:02,578 -Inacreditável. -Oi, Chloe! 194 00:11:02,662 --> 00:11:04,413 As provas que você pediu. 195 00:11:05,456 --> 00:11:06,332 Ai, Dan… 196 00:11:07,291 --> 00:11:09,043 Acho que você errou, 197 00:11:09,669 --> 00:11:11,587 mas eu conserto, de novo. 198 00:11:14,965 --> 00:11:15,925 Isso aí. 199 00:11:16,509 --> 00:11:17,426 De nada. 200 00:11:17,510 --> 00:11:20,179 -Dois por um. Parabéns! -Dois e meio. 201 00:11:23,641 --> 00:11:24,600 Calma, cara. 202 00:11:25,518 --> 00:11:27,144 Eu já o achei assim. 203 00:11:28,270 --> 00:11:31,065 Dan, está faltando algo nas provas? 204 00:11:35,820 --> 00:11:36,987 Daniel. 205 00:11:42,618 --> 00:11:45,371 Cacuzza! Estava aí embaixo o tempo todo? 206 00:11:47,748 --> 00:11:50,084 "Embaixo". Pensando bem… 207 00:11:50,918 --> 00:11:54,171 -Resolvi outro assassinato. -Como consegue, detetive? 208 00:11:54,255 --> 00:11:56,716 É tão inteligente, linda e perfeita, 209 00:11:56,799 --> 00:11:59,593 e nós temos a melhor parceria, não é? 210 00:11:59,677 --> 00:12:00,761 Temos. 211 00:12:00,845 --> 00:12:04,515 Lembrei que preciso contar uma coisa importante. 212 00:12:04,598 --> 00:12:06,267 Algo de natureza celestial. 213 00:12:06,350 --> 00:12:08,686 Srta. Lopez, pode nos dar licença? 214 00:12:08,769 --> 00:12:11,647 Eu adoraria mais desse lance científico. 215 00:12:11,731 --> 00:12:15,401 Pode deixar, Decker, porque sou muito feliz e tudo é lindo! 216 00:12:15,484 --> 00:12:16,402 Não é? 217 00:12:17,361 --> 00:12:18,738 Não, temos um problema. 218 00:12:19,071 --> 00:12:22,825 Não! Nada de epifania sobre o Lucifer nesta página. 219 00:12:22,908 --> 00:12:24,452 Seguindo em frente! 220 00:12:24,952 --> 00:12:25,786 Certo. 221 00:12:30,332 --> 00:12:34,003 Eu disse que é o primeiro rascunho sem edição alguma? 222 00:12:34,086 --> 00:12:37,798 Então foi exatamente o que o Lucifer disse de nós… 223 00:12:37,882 --> 00:12:39,675 Não foi exatamente. 224 00:12:39,759 --> 00:12:42,928 Ele acha que vivo alegre, vomitando arco-íris. 225 00:12:43,512 --> 00:12:46,474 Não estou tão alegre agora, né? 226 00:12:46,557 --> 00:12:47,516 Srta. Lopez. 227 00:12:47,600 --> 00:12:51,228 Não me conhece tão bem, assim como eu não te conhecia. 228 00:12:52,521 --> 00:12:53,647 Pra ser justa, 229 00:12:53,731 --> 00:12:57,109 você costuma ter uma atitude muito positiva. 230 00:12:57,193 --> 00:12:58,778 Então o livro é preciso. 231 00:12:59,361 --> 00:13:02,198 Claro que vai dizer isso. Você ficou incrível. 232 00:13:02,281 --> 00:13:03,866 Acho que sim. 233 00:13:03,949 --> 00:13:05,075 Sei lá. 234 00:13:05,159 --> 00:13:07,244 O Lucifer me descreveu bem. 235 00:13:07,328 --> 00:13:10,414 Sexo, violência, roupas da hora. 236 00:13:10,498 --> 00:13:12,041 Tipo, olha aqui! 237 00:13:12,583 --> 00:13:14,668 É, também me descreveu bem. 238 00:13:15,669 --> 00:13:19,131 Nem acredito, mas estou louca para ler tudo. 239 00:13:20,716 --> 00:13:22,051 Eu também. 240 00:13:27,348 --> 00:13:30,851 Doutora, acho que você deveria ter editado melhor 241 00:13:30,935 --> 00:13:33,145 antes de compartilhar seu manuscrito. 242 00:13:34,230 --> 00:13:35,231 Você acha? 243 00:13:49,370 --> 00:13:51,247 Então escondeu isso de mim. 244 00:13:52,665 --> 00:13:53,707 E isso! 245 00:13:54,583 --> 00:13:55,417 E… 246 00:13:57,753 --> 00:14:02,049 Eu segurei uma pena de anjo. 247 00:14:02,675 --> 00:14:06,095 E você me fez acreditar que era de um emu? 248 00:14:06,887 --> 00:14:08,848 Não fique chateada com isso. 249 00:14:09,765 --> 00:14:14,436 Pelo que você sabia na época, pena de emu era a explicação mais lógica. 250 00:14:14,979 --> 00:14:18,190 Podemos nos concentrar no problema atual? 251 00:14:19,191 --> 00:14:20,109 Eu, asas… 252 00:14:24,655 --> 00:14:25,781 Lá vem o espanhol. 253 00:14:33,080 --> 00:14:38,544 Eu costumo ir na onda do Lucifer e seu processo terapêutico peculiar… 254 00:14:40,337 --> 00:14:43,007 mas estou achando que isto foi um erro. 255 00:14:43,090 --> 00:14:44,300 Nossa… 256 00:14:45,301 --> 00:14:49,930 Será que aviso de novo que é só um rascunho inicial? 257 00:14:50,014 --> 00:14:51,390 Não sei. 258 00:14:51,473 --> 00:14:52,975 Pelo menos tenho você. 259 00:14:53,058 --> 00:14:57,146 A Chloe racional e sensata. Sempre concentrada na missão. 260 00:14:57,938 --> 00:14:59,481 É, eu sou assim. 261 00:15:17,416 --> 00:15:19,585 Vou mais rápido ou mais devagar? 262 00:15:20,085 --> 00:15:21,378 Sabe ler, né? 263 00:15:21,462 --> 00:15:24,256 Não importa. Não há nada de novo sobre mim. 264 00:15:24,340 --> 00:15:27,551 Só "policial corrupto", "um bosta". É a ideia geral. 265 00:15:27,635 --> 00:15:30,262 Você não é um bosta, Dan. 266 00:15:30,346 --> 00:15:33,307 Está lendo sobre quando matamos um cara. 267 00:15:38,812 --> 00:15:42,650 "Maze e Dan estavam indo ao centro, sedentos por justiça." 268 00:15:57,748 --> 00:15:59,500 É tudo culpa minha. 269 00:16:02,127 --> 00:16:05,172 É, Dan, é tudo culpa sua. 270 00:16:05,673 --> 00:16:09,259 O assassino do pai da Chloe está à solta… 271 00:16:11,220 --> 00:16:12,596 e é culpa minha. 272 00:16:14,431 --> 00:16:15,849 Temos que fazer algo. 273 00:16:17,518 --> 00:16:18,894 Nós não podemos matá-lo. 274 00:16:19,478 --> 00:16:20,396 Tem razão. 275 00:16:22,147 --> 00:16:23,357 Nós não podemos. 276 00:16:37,079 --> 00:16:37,955 Os russos! 277 00:16:40,874 --> 00:16:42,835 É o que temos que fazer. 278 00:16:44,586 --> 00:16:49,591 Acha que foi você que armou para os russos matarem o cara? 279 00:16:49,675 --> 00:16:51,969 Tenha dó. Você está lendo errado. 280 00:17:07,276 --> 00:17:08,610 É tudo culpa minha. 281 00:17:08,694 --> 00:17:11,822 É, Dan, é tudo culpa sua. 282 00:17:11,905 --> 00:17:15,034 O assassino do pai da Chloe está à solta… 283 00:17:16,785 --> 00:17:18,120 e é culpa minha. 284 00:17:19,705 --> 00:17:21,165 Temos que fazer algo. 285 00:17:21,248 --> 00:17:22,916 Nós não podemos matá-lo. 286 00:17:23,000 --> 00:17:24,626 Tem razão. Nós não podemos. 287 00:17:33,010 --> 00:17:34,178 Os russos? 288 00:17:35,012 --> 00:17:37,347 É o que temos que fazer. Vamos. 289 00:17:39,224 --> 00:17:40,309 Beleza. 290 00:17:41,935 --> 00:17:43,604 Cada um com sua versão. 291 00:17:44,438 --> 00:17:45,856 Não importa. 292 00:17:46,607 --> 00:17:48,025 Aquilo não foi certo. 293 00:17:49,109 --> 00:17:52,237 Mas passei milhares de anos fazendo as pazes com isso. 294 00:17:52,321 --> 00:17:53,530 Não me culpo mais. 295 00:17:54,615 --> 00:17:55,908 Eu só… 296 00:17:55,991 --> 00:17:58,911 Eu queria descobrir do que realmente sinto culpa. 297 00:17:58,994 --> 00:18:01,497 O que tinha no seu Ciclo do Inferno? 298 00:18:01,580 --> 00:18:02,623 Não sei. 299 00:18:03,457 --> 00:18:04,708 Eu acordei e… 300 00:18:05,501 --> 00:18:06,919 Revivi um pouco a morte, 301 00:18:07,002 --> 00:18:09,505 e Lucifer me deixou jogando pingue-pongue com Belios. 302 00:18:09,588 --> 00:18:10,589 Essa não… 303 00:18:11,215 --> 00:18:13,383 Espere, isso é ruim? 304 00:18:13,467 --> 00:18:14,510 Sim, é ruim. 305 00:18:15,010 --> 00:18:19,139 A maior fonte de culpa da alma condenada aparece no Ciclo do Inferno. 306 00:18:19,807 --> 00:18:21,683 Sem Ciclo, sem respostas. 307 00:18:21,767 --> 00:18:25,312 Então quando o Lucifer me resgatou da tortura… 308 00:18:25,395 --> 00:18:26,396 Ele te ferrou. 309 00:18:28,482 --> 00:18:31,944 Mas não se preocupe. Eu posso consertar. 310 00:18:33,570 --> 00:18:34,404 Pode? 311 00:18:34,488 --> 00:18:36,532 Claro! Sou um demônio. 312 00:18:36,615 --> 00:18:38,909 Quase um detector ambulante de culpa. 313 00:18:40,077 --> 00:18:40,994 Ânimo. 314 00:18:41,078 --> 00:18:43,247 Vou te torturar rumo ao Céu. 315 00:18:46,583 --> 00:18:48,710 Charlotte Richards era uma deusa? 316 00:18:50,546 --> 00:18:52,506 Só parte do tempo. 317 00:18:55,676 --> 00:18:56,593 Olha só… 318 00:18:58,387 --> 00:19:00,222 Bancando o meu advogado, 319 00:19:01,932 --> 00:19:03,976 eu sempre te disse a verdade. 320 00:19:04,059 --> 00:19:06,228 Achei que fosse ator. 321 00:19:08,021 --> 00:19:09,731 Vocês acharam divertido 322 00:19:10,649 --> 00:19:13,277 me verem totalmente ignorante? 323 00:19:17,614 --> 00:19:20,117 Para ser franco, Srta. Lopez, 324 00:19:20,200 --> 00:19:23,328 sempre invejei sua capacidade de aceitar o divino 325 00:19:23,412 --> 00:19:24,788 mesmo sem provas. 326 00:19:26,206 --> 00:19:28,208 Acho que ter fé é isso, não? 327 00:19:29,418 --> 00:19:31,253 Perdi minha fé, Lucifer. 328 00:19:32,796 --> 00:19:35,340 Perdi a fé depois que a Charlotte morreu. 329 00:19:36,341 --> 00:19:37,968 E nenhum de vocês 330 00:19:38,969 --> 00:19:42,097 me disse que sabia que ela estava num lugar melhor. 331 00:19:43,348 --> 00:19:47,394 Não me disse que o Cara Lá de Cima estava lá, que ainda se importava. 332 00:19:49,521 --> 00:19:52,608 Aquele único par de pegadas na areia… 333 00:19:54,318 --> 00:19:55,402 era eu, 334 00:19:56,320 --> 00:19:57,946 andando sozinha. 335 00:19:58,530 --> 00:20:00,365 Você não estava sozinha. 336 00:20:00,991 --> 00:20:03,702 Não deixamos isso claro, 337 00:20:03,785 --> 00:20:06,705 mas estávamos lá com você ao longo do caminho. 338 00:20:07,414 --> 00:20:08,957 Em cada passo seu. 339 00:20:11,126 --> 00:20:15,923 Sem falar que tem sido uma grande amiga dos celestiais há anos. 340 00:20:16,548 --> 00:20:19,801 Curtiu com o Anjo da Morte, antes de conhecer os outros. 341 00:20:19,885 --> 00:20:22,596 Você e a Azrael são amigonas. 342 00:20:24,973 --> 00:20:26,141 Como é que é? 343 00:20:29,353 --> 00:20:32,105 Ainda não leu essa parte do livro. Tome. 344 00:20:32,689 --> 00:20:36,818 Ray-Ray é o Anjo da Morte? 345 00:20:44,243 --> 00:20:47,037 Esta é a pior ideia que a doutora já teve. 346 00:20:56,797 --> 00:20:57,798 Já pensou 347 00:20:58,674 --> 00:21:01,969 em como seria seu Ciclo do Inferno, se tivesse um? 348 00:21:08,225 --> 00:21:09,393 O meu seria 349 00:21:10,435 --> 00:21:12,312 ter meus amigos 350 00:21:13,313 --> 00:21:18,986 lendo o primeiro rascunho da minha maior conquista profissional 351 00:21:20,070 --> 00:21:22,155 e o odiando tanto 352 00:21:23,156 --> 00:21:25,325 a ponto de preferirem reclamar dele 353 00:21:26,451 --> 00:21:27,911 a salvar o mundo. 354 00:21:29,246 --> 00:21:32,040 Por favor, diga que tem uma ideia. 355 00:21:33,000 --> 00:21:36,503 Qualquer sacada ou revelação. 356 00:21:39,464 --> 00:21:41,341 É, acho que descobri algo. 357 00:21:45,345 --> 00:21:46,805 CADÊ VOCÊ? VOU PRA CASA 358 00:21:57,816 --> 00:21:58,775 Lucifer. 359 00:22:01,153 --> 00:22:03,030 -Vai embora? -Te ligo depois. 360 00:22:03,113 --> 00:22:04,197 Espere! 361 00:22:04,281 --> 00:22:05,490 Fique aqui! 362 00:22:07,075 --> 00:22:08,285 É o meu aniversário. 363 00:22:09,077 --> 00:22:10,329 Preciso voltar. 364 00:22:11,163 --> 00:22:12,289 Não vá. 365 00:22:12,372 --> 00:22:13,415 Adeus. 366 00:22:17,753 --> 00:22:20,047 -Você está bem? -Você viu o Lucifer? 367 00:22:20,130 --> 00:22:21,506 Não, sinto muito. 368 00:22:22,090 --> 00:22:23,133 Onde ele está? 369 00:22:23,467 --> 00:22:26,720 Você está no leito de morte, e ele não está lá. 370 00:22:26,803 --> 00:22:27,971 Ele nunca está lá. 371 00:22:31,725 --> 00:22:32,768 Essa não… 372 00:22:49,201 --> 00:22:50,494 Charlotte Richards. 373 00:22:51,495 --> 00:22:54,206 Ela morreu por sua causa. 374 00:22:55,290 --> 00:22:58,710 Você tinha que protegê-la, mas deu mancada. 375 00:23:02,923 --> 00:23:04,174 Não é isso. 376 00:23:05,842 --> 00:23:09,179 Eu me culpei por um tempo, mas a morte dela não foi culpa minha. 377 00:23:09,971 --> 00:23:13,100 E é reconfortante saber que ela está no Céu. 378 00:23:13,183 --> 00:23:14,976 E os seus pais? 379 00:23:15,560 --> 00:23:17,521 Deviam estar decepcionados. 380 00:23:18,105 --> 00:23:19,356 Olhe só pra você. 381 00:23:20,440 --> 00:23:23,527 Morreram de tristeza por você ser tão patético. 382 00:23:24,403 --> 00:23:28,365 Meus pais têm muito orgulho de mim e estão vivíssimos. 383 00:23:28,448 --> 00:23:31,368 Até patrocinam um grupo de improvisação em minha homenagem. 384 00:23:31,451 --> 00:23:33,245 O StanDan-up. 385 00:23:38,208 --> 00:23:39,709 E quanto a irmãos? 386 00:23:40,293 --> 00:23:43,547 Sou filho único. Como você não sabe disso? 387 00:23:52,472 --> 00:23:55,475 Mas tem alguém que você ama como uma irmã. 388 00:23:58,478 --> 00:23:59,438 O quê? 389 00:24:00,313 --> 00:24:04,067 -Eu nunca machucaria a Ella. -Não, mas não a ajudou, né? 390 00:24:05,110 --> 00:24:09,239 Se tivesse contado a verdade a ela, poderia tê-la apoiado, 391 00:24:09,739 --> 00:24:11,032 estado ao lado dela, 392 00:24:12,576 --> 00:24:14,119 enquanto estava vivo. 393 00:24:15,370 --> 00:24:17,038 Você não está louca. 394 00:24:17,122 --> 00:24:21,001 Não, só era amiga de um anjo. 395 00:24:21,585 --> 00:24:24,337 O Anjo da Morte. 396 00:24:24,421 --> 00:24:27,382 Isso é totalmente normal. 397 00:24:27,883 --> 00:24:31,595 É tipo seu amigo fantasma Dan, 398 00:24:31,678 --> 00:24:35,015 que você não consegue ver nem falar com ele. 399 00:24:35,515 --> 00:24:37,976 O Dan quer falar com você. 400 00:24:43,565 --> 00:24:45,192 Tá, legal. 401 00:24:46,943 --> 00:24:48,778 Oi, Dan. 402 00:24:51,990 --> 00:24:57,412 Desculpe eu não ter dito isto antes, mas sinto muito a sua falta. 403 00:24:57,496 --> 00:25:00,415 Até dei o seu nome a um sapo. 404 00:25:02,209 --> 00:25:03,877 Diga que conheci o sapo Dan. 405 00:25:04,461 --> 00:25:08,381 Fiquei muito lisonjeado. E também sinto muito a falta dela. 406 00:25:08,465 --> 00:25:10,634 Diga que o béquer favorito dela 407 00:25:10,717 --> 00:25:13,929 rolou pra debaixo do armário. Ela o está procurando. 408 00:25:14,012 --> 00:25:15,514 Ele disse: "E aí?" 409 00:25:16,097 --> 00:25:16,932 O quê? 410 00:25:17,641 --> 00:25:18,975 Estou resumindo. 411 00:25:20,060 --> 00:25:21,811 Mostre isso a ela, por favor. 412 00:25:23,021 --> 00:25:24,814 O Dan quer que leia isto. 413 00:25:27,817 --> 00:25:28,693 Tá bom. 414 00:25:30,612 --> 00:25:32,864 Gente, isto é muito estranho. 415 00:25:32,948 --> 00:25:36,409 A seita de um padre assassino cometeu suicídio coletivo. 416 00:25:36,493 --> 00:25:37,827 Isso eu entendo. 417 00:25:37,911 --> 00:25:41,915 Não entendo de verdade, mas seita e suicídio combina. 418 00:25:41,998 --> 00:25:46,419 Mas não entendo como alguns dos corpos ficaram destruídos. 419 00:25:46,503 --> 00:25:50,632 É, acho que eles faziam coisas bizarras. 420 00:25:50,715 --> 00:25:52,759 Bem demoníacas, eu diria. 421 00:25:54,094 --> 00:25:55,011 Não sei. 422 00:25:55,512 --> 00:26:00,183 Até parece que alguns deles morreram duas vezes. 423 00:26:00,767 --> 00:26:02,185 Duas vezes? O quê? 424 00:26:02,894 --> 00:26:05,230 Isso seria impossível, né, Lucifer? 425 00:26:05,313 --> 00:26:06,356 Imagina… 426 00:26:09,359 --> 00:26:11,027 Sim. Isso é… 427 00:26:11,861 --> 00:26:14,406 Acho que não estou muito bem hoje. 428 00:26:15,323 --> 00:26:17,951 Vou deixar isso de fora do relatório. 429 00:26:18,952 --> 00:26:20,495 Claro. Nossa! 430 00:26:25,041 --> 00:26:26,751 Tá, já entendi. 431 00:26:26,835 --> 00:26:30,755 Então sou uma bocó muito ingênua 432 00:26:30,839 --> 00:26:34,134 que acoberta besteiras celestiais há anos! 433 00:26:34,718 --> 00:26:38,096 Ella, a cúmplice involuntária, ataca de novo! 434 00:26:38,722 --> 00:26:41,474 O Dan quer que continue lendo. 435 00:26:44,853 --> 00:26:45,895 Por favor. 436 00:26:51,192 --> 00:26:53,028 O que faríamos sem a Ella? 437 00:26:53,111 --> 00:26:56,031 Eu não teria mais um sobrinho metade anjo. 438 00:26:56,114 --> 00:26:58,116 Eu queria contar a verdade a ela. 439 00:26:58,199 --> 00:27:00,327 Eu também, mas já vimos 440 00:27:00,410 --> 00:27:04,956 que os humanos não reagem bem ao saber que há anjos e demônios por aí, 441 00:27:06,333 --> 00:27:08,835 mesmo já sabendo disso no fundo do coração. 442 00:27:12,130 --> 00:27:13,256 Tá, beleza. 443 00:27:14,090 --> 00:27:16,718 Ajudei a resolver o sequestro do Charlie. 444 00:27:16,801 --> 00:27:18,970 Só fiz o meu trabalho. 445 00:27:19,721 --> 00:27:22,015 Quer saber? Esse tempo todo, 446 00:27:22,807 --> 00:27:25,352 achei que eu era da rodinha de vocês. 447 00:27:27,520 --> 00:27:28,688 Mas não era. 448 00:27:29,230 --> 00:27:31,524 Eu estava jogada pra escanteio. 449 00:27:36,488 --> 00:27:37,447 Sei… 450 00:27:39,491 --> 00:27:44,204 O Dan disse que, apesar de não saber dos detalhes, 451 00:27:45,038 --> 00:27:47,832 todo mundo aqui sempre amou e confiou em você. 452 00:27:49,959 --> 00:27:51,461 Não vou dizer isso. 453 00:27:57,300 --> 00:28:00,679 O Dan disse que você é a nossa rodinha. 454 00:28:05,100 --> 00:28:09,145 Se confiassem mesmo em mim, teriam dito a verdade. 455 00:28:13,316 --> 00:28:14,275 Ella… 456 00:28:19,239 --> 00:28:20,156 Chloe! 457 00:28:22,200 --> 00:28:23,201 Aqui fora! 458 00:28:27,622 --> 00:28:28,623 O que foi? 459 00:28:31,251 --> 00:28:32,085 Bem… 460 00:28:34,379 --> 00:28:37,173 No livro, você me faz parecer 461 00:28:37,924 --> 00:28:39,008 incrível. 462 00:28:40,760 --> 00:28:43,722 Sim, entendo como isso chateia. 463 00:28:46,182 --> 00:28:52,105 E se achar que sou inteligente, linda e "perfeita" 464 00:28:53,606 --> 00:28:57,193 porque nunca ficou perto tempo o bastante pra ver o meu pior? 465 00:28:57,277 --> 00:28:59,612 Agora está inventando coisas. 466 00:29:03,199 --> 00:29:06,828 Quando a Rory disse que você não estava no meu leito de morte, 467 00:29:07,829 --> 00:29:09,330 eu pensei… 468 00:29:10,457 --> 00:29:11,666 "Isso é impossível. 469 00:29:12,500 --> 00:29:15,545 O Lucifer nunca me abandonaria." 470 00:29:16,129 --> 00:29:19,549 Mas lendo isto, percebi que abandonaria, sim. 471 00:29:19,632 --> 00:29:21,843 Já fez isso várias vezes. 472 00:29:22,927 --> 00:29:23,803 Fiz? 473 00:29:23,887 --> 00:29:24,721 Sim! 474 00:29:24,804 --> 00:29:27,515 Quando a gente avançava emocionalmente, 475 00:29:27,599 --> 00:29:30,560 você sempre dava um jeito de desaparecer. 476 00:29:31,728 --> 00:29:33,480 Não pode ser verdade. 477 00:29:33,563 --> 00:29:34,773 Não, escute. 478 00:29:35,940 --> 00:29:37,192 E agora… 479 00:29:38,026 --> 00:29:39,527 você disse que me ama. 480 00:29:39,611 --> 00:29:43,406 É o maior avanço que já tivemos. 481 00:29:44,657 --> 00:29:48,119 Como posso ter certeza de que não vai encarar isso com… 482 00:29:50,205 --> 00:29:52,248 Meu maior desaparecimento. 483 00:29:55,710 --> 00:29:56,669 Chloe… 484 00:29:59,339 --> 00:30:02,342 Eu nunca escolheria te abandonar. 485 00:30:03,092 --> 00:30:04,177 Não sabe disso. 486 00:30:04,260 --> 00:30:05,345 Sei, sim. 487 00:30:06,179 --> 00:30:07,722 Porque é minha escolha. 488 00:30:10,600 --> 00:30:11,643 Certo… 489 00:30:12,685 --> 00:30:17,190 Assim como é sua escolha não abrir as asas agora? 490 00:30:18,525 --> 00:30:21,361 Assim como é sua escolha me deixar aproximar ou não de você? 491 00:30:33,081 --> 00:30:33,957 Lucifer. 492 00:30:36,501 --> 00:30:38,044 O que está havendo comigo? 493 00:30:45,635 --> 00:30:47,637 Usei isto por tantos anos 494 00:30:47,720 --> 00:30:52,600 porque provava que você escolheu ser vulnerável perto de mim, mas… 495 00:30:54,352 --> 00:30:57,730 Mas não foi você que decidiu isso, foi seu subconsciente. 496 00:30:57,814 --> 00:31:02,110 Seu subconsciente escolheu ter uma face demoníaca 497 00:31:02,193 --> 00:31:04,571 ou fazer aparecer as asas. 498 00:31:04,654 --> 00:31:09,325 Lendo tudo aqui, vendo claramente, eu me pergunto… 499 00:31:11,452 --> 00:31:14,205 se seu subconsciente escolherá não ficar. 500 00:31:15,665 --> 00:31:16,583 Não. 501 00:31:19,002 --> 00:31:21,337 Lamento, mas não aceito isso. 502 00:31:22,672 --> 00:31:23,548 Eu mudei. 503 00:31:23,631 --> 00:31:24,799 Eu amadureci. 504 00:31:24,883 --> 00:31:26,759 Está tudo aqui, não está? 505 00:31:27,343 --> 00:31:28,177 Está… 506 00:31:31,431 --> 00:31:32,265 O quê? 507 00:31:33,391 --> 00:31:34,475 O que foi? 508 00:31:37,270 --> 00:31:39,063 Tem algo errado com o livro. 509 00:31:45,028 --> 00:31:46,738 Juntem-se, pessoal. 510 00:31:47,822 --> 00:31:49,699 A doutora nos enganou. 511 00:31:49,782 --> 00:31:52,869 O manuscrito que ela trouxe não está completo. 512 00:31:53,453 --> 00:31:54,370 Porque… 513 00:31:54,871 --> 00:31:57,165 você não trouxe o final do livro, né? 514 00:31:57,874 --> 00:31:58,875 Quer saber? 515 00:31:59,792 --> 00:32:00,668 É verdade. 516 00:32:01,377 --> 00:32:03,254 O final ficou no consultório. 517 00:32:04,255 --> 00:32:06,758 Se o livro é um estudo de caso sobre o Lucifer, 518 00:32:06,841 --> 00:32:10,386 as partes esclarecedoras estariam no último capítulo, certo? 519 00:32:10,470 --> 00:32:12,305 Por que está escondendo? 520 00:32:12,388 --> 00:32:16,851 Meu trabalho é guiar os pacientes na jornada, não dar respostas. 521 00:32:16,935 --> 00:32:19,520 Espera aí. O mundo está acabando, 522 00:32:19,604 --> 00:32:22,440 e vocês ainda guardam segredos uns dos outros? 523 00:32:22,523 --> 00:32:24,859 -Qual é o problema de vocês? -Não. 524 00:32:24,943 --> 00:32:27,236 Nada disso foi ideia minha. 525 00:32:27,779 --> 00:32:30,031 Ninguém deveria ler meu manuscrito, 526 00:32:30,114 --> 00:32:32,909 muito menos o paciente alvo do estudo, 527 00:32:32,992 --> 00:32:34,744 porque é o primeiro rascunho! 528 00:32:35,328 --> 00:32:38,039 Talvez daqui a anos, quando for publicado… 529 00:32:38,122 --> 00:32:40,416 Publicado? Meus pais vão ver isso! 530 00:32:40,500 --> 00:32:42,585 Calado! A questão aqui sou eu. 531 00:32:48,841 --> 00:32:51,010 Você escondeu o final do livro 532 00:32:51,970 --> 00:32:54,514 porque acha que vou fracassar, não acha? 533 00:32:56,057 --> 00:32:58,851 Minha terapeuta não crê que me tornarei Deus. 534 00:33:11,572 --> 00:33:13,074 Acho que a festa acabou. 535 00:33:13,950 --> 00:33:14,784 Sim. 536 00:33:17,537 --> 00:33:20,707 Isso é a coisa mais deprimente que já vi. 537 00:33:20,790 --> 00:33:23,126 Eu não tinha para onde ir. 538 00:33:23,209 --> 00:33:24,293 Eu tenho. 539 00:33:25,211 --> 00:33:26,170 Tem. 540 00:33:32,844 --> 00:33:33,720 Beleza. 541 00:33:34,846 --> 00:33:38,057 Sem preliminares. Vamos direto ao evento principal. 542 00:33:38,683 --> 00:33:39,559 Certo? 543 00:33:40,143 --> 00:33:44,355 Se, no Inferno, você viu o momento da sua morte, 544 00:33:44,439 --> 00:33:45,523 esse é o segredo. 545 00:33:45,606 --> 00:33:48,651 Você revive sua morte e descobre sua culpa. 546 00:33:48,735 --> 00:33:52,488 Sei. Já fiz isso, mas não descobri nada. 547 00:33:54,490 --> 00:33:57,702 O medo que te consome e causa frio na barriga… 548 00:33:58,911 --> 00:33:59,746 Sente isso? 549 00:34:00,872 --> 00:34:01,831 Sim. 550 00:34:01,914 --> 00:34:03,082 É a sua culpa. 551 00:34:04,625 --> 00:34:08,921 Pode passar mais mil anos fugindo disso como um humano fraco, 552 00:34:10,798 --> 00:34:12,175 ou pode ir lá no fundo 553 00:34:13,301 --> 00:34:15,553 e farejar essa coisa como um demônio. 554 00:34:38,493 --> 00:34:39,952 Acho que você desvendou. 555 00:34:41,746 --> 00:34:43,456 Sei o que preciso fazer. 556 00:34:50,671 --> 00:34:51,589 Oi. 557 00:34:52,215 --> 00:34:55,301 Nem sei pra que a doutora vai trazer o final. 558 00:34:56,803 --> 00:34:58,638 Não sou capaz de mudar. 559 00:34:59,931 --> 00:35:02,058 -Isso não é verdade. -Não? 560 00:35:03,226 --> 00:35:05,269 Eu não acredito que seja. 561 00:35:07,271 --> 00:35:09,899 Só sei o quanto evoluiu desde que te conheci. 562 00:35:09,982 --> 00:35:11,192 Não o bastante. 563 00:35:12,401 --> 00:35:15,780 Sinceramente, não sei se é o bastante. 564 00:35:16,781 --> 00:35:20,118 Eu disse aquilo antes por estar com medo. 565 00:35:20,201 --> 00:35:21,577 Estou com medo. 566 00:35:24,163 --> 00:35:27,250 Você acha que não vai sumir, e quero acreditar nisso, 567 00:35:27,333 --> 00:35:28,668 mas se estiver errado, 568 00:35:29,460 --> 00:35:32,088 serei mãe de duas meninas, 569 00:35:32,713 --> 00:35:34,257 trabalhando na polícia. 570 00:35:34,340 --> 00:35:38,302 Mas você vai voltar pra Polícia de LA? 571 00:35:40,054 --> 00:35:40,930 Eu sei. 572 00:35:41,889 --> 00:35:45,351 Sei que não era o nosso plano e entendo se ficar chateado. 573 00:35:46,519 --> 00:35:47,436 Não. 574 00:35:48,563 --> 00:35:49,897 Não, eu entendo. 575 00:35:52,108 --> 00:35:53,025 Digo… 576 00:35:53,776 --> 00:35:55,194 é quem você é, né? 577 00:35:57,613 --> 00:35:58,948 Minha detetive. 578 00:36:00,199 --> 00:36:01,993 Eu nunca acharia isso ruim. 579 00:36:04,162 --> 00:36:07,748 E embora haja uma remota possibilidade 580 00:36:07,832 --> 00:36:11,669 de eu te idolatrar um pouco demais, 581 00:36:13,087 --> 00:36:14,922 sei que é uma mãe maravilhosa. 582 00:36:17,216 --> 00:36:19,510 Não fui uma mãe maravilhosa pra Rory. 583 00:36:20,136 --> 00:36:23,598 -Como assim? -Olhe as asas dela, Lucifer. 584 00:36:25,349 --> 00:36:29,187 Será que não a protegi o bastante? Não a fiz se sentir segura? 585 00:36:29,270 --> 00:36:33,608 Errei tanto a ponto de fazer nossa filha se autoatualizar como uma arma? 586 00:36:33,691 --> 00:36:38,112 De quem será que a Rory herdou a mania de perseguição? 587 00:36:38,196 --> 00:36:42,325 Não deve ter sido do anjo que inventou a rebeldia adolescente. 588 00:36:42,408 --> 00:36:44,619 Asas mortais? Face demoníaca? 589 00:36:45,411 --> 00:36:46,829 É tudo igual, não é? 590 00:36:47,622 --> 00:36:48,956 Não é, não. 591 00:36:52,293 --> 00:36:53,294 Rory. 592 00:36:53,961 --> 00:36:55,004 Rory! 593 00:36:55,922 --> 00:36:56,923 Oi! 594 00:36:57,840 --> 00:36:59,508 O que veio fazer aqui? 595 00:37:00,009 --> 00:37:03,763 Mamãe disse que iam salvar o mundo. Vim ver como estão indo. 596 00:37:04,263 --> 00:37:05,806 Mas já me arrependi. 597 00:37:06,599 --> 00:37:07,767 Tarde demais. 598 00:37:08,559 --> 00:37:09,810 -Espere, Rory… -Rory. 599 00:37:09,894 --> 00:37:10,770 Espere. 600 00:37:12,230 --> 00:37:16,359 Eu acho… Nós achamos que suas asas são fantásticas. 601 00:37:16,943 --> 00:37:18,903 Eu só espero que não tenha 602 00:37:19,695 --> 00:37:24,242 sentido a necessidade de lutar ou se proteger quando era mais nova. 603 00:37:25,493 --> 00:37:29,497 Como sua mãe, eu queria ter te passado segurança. 604 00:37:31,374 --> 00:37:35,044 Não tenho essas asas por causa de algo que você fez errado. 605 00:37:36,504 --> 00:37:39,257 Eu as tenho por causa de algo que fez certo. 606 00:37:40,466 --> 00:37:42,176 A minha vida toda, 607 00:37:42,260 --> 00:37:44,845 eu te vi lutar por justiça. 608 00:37:45,554 --> 00:37:48,099 Eu adoro essas asas iradas 609 00:37:48,182 --> 00:37:52,103 porque elas me lembram da pessoa que mais admiro. 610 00:37:53,729 --> 00:37:54,730 Minha mãe. 611 00:37:56,899 --> 00:37:57,900 Sério? 612 00:37:58,484 --> 00:37:59,402 Sério. 613 00:38:00,569 --> 00:38:03,990 Essas asas estão entre as milhares 614 00:38:04,073 --> 00:38:07,243 de coisas incríveis e poderosas que você me proporcionou. 615 00:38:08,744 --> 00:38:10,288 Ao contrário dele. 616 00:38:11,038 --> 00:38:14,834 Seu pai anjo deve ter tido algo a ver com suas asas. 617 00:38:14,917 --> 00:38:17,503 -Verdade. -O Lucifer nos abandonou. 618 00:38:18,212 --> 00:38:20,089 Como ainda o defende? 619 00:38:21,007 --> 00:38:24,302 Rory, seu pai tem defeitos. 620 00:38:24,385 --> 00:38:25,678 Todos nós temos, e… 621 00:38:27,013 --> 00:38:30,349 Embora eu me preocupe com o futuro, 622 00:38:31,017 --> 00:38:34,103 bem lá no fundo, eu confio nele. 623 00:38:34,186 --> 00:38:38,107 Por quê? Nem ele confia em si. Ele não entende o que sente. 624 00:38:38,190 --> 00:38:41,694 Ele teve que ser baleado pra perceber que gostava de você. 625 00:38:41,777 --> 00:38:43,904 Eu ouvi vocês falando. 626 00:38:43,988 --> 00:38:45,948 -Isso não é justo. -Não. 627 00:38:47,158 --> 00:38:48,159 Ela tem razão. 628 00:38:50,286 --> 00:38:51,162 Ela… 629 00:38:51,912 --> 00:38:52,913 está certa. 630 00:38:57,251 --> 00:38:59,503 Lucifer, o que está fazendo? 631 00:39:03,382 --> 00:39:04,592 O que é isso? 632 00:39:06,510 --> 00:39:10,014 Sei o que sinto por você e vou provar, mocinha. 633 00:39:10,097 --> 00:39:14,477 Vou ficar vulnerável aqui e agora, por você. 634 00:39:14,560 --> 00:39:16,395 Então pode atirar. 635 00:39:16,479 --> 00:39:19,899 Nós não atiramos nas pessoas nesta família. 636 00:39:19,982 --> 00:39:22,443 Acho que já provamos o contrário. 637 00:39:23,027 --> 00:39:25,321 Ela te pegou nessa. Saia do caminho. 638 00:39:25,404 --> 00:39:28,949 Sou seu pai e exijo que atire em mim! 639 00:39:29,033 --> 00:39:31,577 Rory, não dê ouvidos. Largue a arma. 640 00:39:32,328 --> 00:39:34,288 Só assim ela acreditará em mim. 641 00:39:34,372 --> 00:39:35,623 Vamos, Rory. 642 00:39:35,706 --> 00:39:37,875 Queria me ferir desde que chegou. 643 00:39:37,958 --> 00:39:39,835 É sua chance. Aperte o gatilho. 644 00:39:42,171 --> 00:39:43,089 Vamos lá. 645 00:39:43,798 --> 00:39:45,633 Vai, atire em mim! 646 00:39:54,308 --> 00:39:55,976 Eu sabia que ele não conseguiria. 647 00:40:11,117 --> 00:40:12,034 Lucifer. 648 00:40:17,957 --> 00:40:22,211 Nunca mais façam algo assim de novo. 649 00:40:22,795 --> 00:40:23,671 Eu juro. 650 00:40:25,214 --> 00:40:27,133 -Deu certo. -Claro que deu. 651 00:40:28,467 --> 00:40:29,718 Você é minha filha. 652 00:40:30,428 --> 00:40:31,554 E eu te amo. 653 00:40:34,515 --> 00:40:37,101 Você queria isto. Aqui está! 654 00:40:37,977 --> 00:40:38,936 Lucifer. 655 00:40:40,521 --> 00:40:41,689 Está sangrando? 656 00:40:41,772 --> 00:40:43,107 Estou, sim. 657 00:40:44,316 --> 00:40:45,484 Não se preocupe. 658 00:40:46,444 --> 00:40:47,486 Me entregue isso. 659 00:40:48,237 --> 00:40:50,781 É hora de ver como a história termina. 660 00:41:12,511 --> 00:41:14,430 Obrigado, Dra. Linda. 661 00:41:16,432 --> 00:41:18,434 Nos nossos cinco anos de terapia, 662 00:41:18,517 --> 00:41:21,604 foi você que me deu a clareza e a sabedoria 663 00:41:22,188 --> 00:41:23,731 para assumir o trono do Céu. 664 00:41:25,774 --> 00:41:29,487 Pode-se dizer que você foi uma dádiva de Deus. 665 00:41:55,804 --> 00:41:59,600 Eu, Lucifer Morningstar, o Diabo, 666 00:42:00,434 --> 00:42:04,897 retornei ao Céu para governar como Deus Todo-Poderoso. 667 00:42:06,732 --> 00:42:08,901 É tudo graças a uma mulher. 668 00:42:10,319 --> 00:42:12,530 Uma mulher com uma mente genial 669 00:42:13,280 --> 00:42:14,990 e a paciência de uma santa. 670 00:42:16,408 --> 00:42:20,162 Uma mulher que adoro com todo o meu coração. 671 00:42:21,914 --> 00:42:26,168 A melhor terapeuta que já existiu no mundo, 672 00:42:26,252 --> 00:42:29,380 Dra. Linda Martin, M.D., 673 00:42:29,463 --> 00:42:35,219 Psy. D., Ph.D., M.A., M.Phil., 674 00:42:35,302 --> 00:42:38,389 Mestre em Ciências, Mestre em Tecnologia, 675 00:42:38,472 --> 00:42:40,140 Mestre do Universo, Mes… 676 00:42:40,849 --> 00:42:43,477 Isso é um absurdo! 677 00:42:43,561 --> 00:42:45,854 Meia com sandália? 678 00:42:45,938 --> 00:42:47,565 Seu pai usava. 679 00:42:47,648 --> 00:42:49,984 É o que acha que acontece? 680 00:42:51,110 --> 00:42:53,320 Não sei o que vai acontecer. 681 00:42:53,904 --> 00:42:58,784 Fui a terapeuta do Diabo por cinco anos e não consegui prepará-lo para ser Deus. 682 00:43:00,494 --> 00:43:01,996 Eu sou um fracasso. 683 00:43:02,788 --> 00:43:05,708 Escrevi um final falso para eu me sentir melhor. 684 00:43:05,791 --> 00:43:08,294 Sério, por que está sangrando? 685 00:43:08,377 --> 00:43:10,129 Minha filha atirou em mim. 686 00:43:10,212 --> 00:43:11,338 O quê? 687 00:43:11,422 --> 00:43:13,173 Foi totalmente consensual. 688 00:43:13,882 --> 00:43:16,385 Eu fiquei vulnerável para provar uma coisa. 689 00:43:18,762 --> 00:43:19,763 Lucifer… 690 00:43:21,015 --> 00:43:23,225 Seu consciente e seu subconsciente 691 00:43:23,934 --> 00:43:25,728 estão agindo em sintonia. 692 00:43:27,229 --> 00:43:28,522 Sabe o que significa? 693 00:43:29,982 --> 00:43:30,858 Então… 694 00:43:31,650 --> 00:43:35,988 Não preciso deixar minhas asas escolherem se vou ou não ser Deus. 695 00:43:50,502 --> 00:43:51,545 Então… 696 00:43:53,756 --> 00:43:55,841 Está pronto para ser Deus. 697 00:43:57,384 --> 00:43:58,218 Estou. 698 00:43:59,928 --> 00:44:02,723 Eu estou pronto para ser Deus. 699 00:44:09,938 --> 00:44:11,440 Mas escolho não ser. 700 00:44:13,192 --> 00:44:14,276 O quê? 701 00:44:14,360 --> 00:44:17,237 Após ler o desfecho ridículo da doutora, 702 00:44:17,321 --> 00:44:21,033 reviver tudo o que passamos aqui na Terra 703 00:44:21,700 --> 00:44:26,163 e ver como você tem certeza sobre quem é, o que é… 704 00:44:26,872 --> 00:44:28,415 eu percebi que… 705 00:44:29,541 --> 00:44:31,460 eu não quero ser Deus. 706 00:44:33,337 --> 00:44:34,672 Então não serei. 707 00:44:36,215 --> 00:44:38,342 Acho que, no fundo, 708 00:44:39,134 --> 00:44:41,428 eu sabia que não era minha vocação. 709 00:44:42,429 --> 00:44:43,347 Eu… 710 00:44:43,972 --> 00:44:46,141 Não sei qual é minha vocação, 711 00:44:46,225 --> 00:44:48,352 mas sei que não é ser Deus. 712 00:44:50,020 --> 00:44:52,189 Espero que não esteja decepcionada. 713 00:44:52,272 --> 00:44:54,358 Não estou decepcionada. 714 00:44:55,984 --> 00:44:58,487 Eu nunca me decepcionaria com quem você é. 715 00:44:59,571 --> 00:45:00,989 Eu confio em você. 716 00:45:02,908 --> 00:45:07,246 Eu não sei por que você tem tanta fé em mim. 717 00:45:12,000 --> 00:45:12,876 Eu sei. 718 00:45:18,048 --> 00:45:23,095 A vida toda, eu ouvi a mamãe falar sobre o quanto te amava. 719 00:45:25,681 --> 00:45:28,183 Eu sentia pena dela, na verdade. 720 00:45:29,643 --> 00:45:31,562 Mas depois de ler isso, 721 00:45:31,645 --> 00:45:34,481 consegui ver por outra perspectiva. 722 00:45:35,691 --> 00:45:36,567 Chloe. 723 00:45:37,443 --> 00:45:38,861 Não quero morrer. 724 00:45:38,944 --> 00:45:40,070 Não vou deixar. 725 00:45:43,157 --> 00:45:48,036 Se estiver aí em cima, tudo que peço é para proteger a Chloe. 726 00:45:55,127 --> 00:45:56,920 Detetive! Não! 727 00:45:59,089 --> 00:46:00,382 Você está bem. 728 00:47:13,705 --> 00:47:17,209 Eu escolho você, Chloe. 729 00:47:19,461 --> 00:47:21,755 Porque eu te amo. 730 00:47:24,883 --> 00:47:27,970 É bom saber que ele te amou… 731 00:47:29,388 --> 00:47:31,348 Corresponde seu amor. 732 00:47:31,932 --> 00:47:34,893 Rory, espero que agora tenha entendido 733 00:47:34,977 --> 00:47:38,063 que ele sente a mesma coisa por você. 734 00:47:41,233 --> 00:47:43,068 É, acho que entendi. 735 00:47:43,819 --> 00:47:48,532 O progresso emocional que vocês estão tendo é muito lindo. 736 00:47:50,075 --> 00:47:53,412 Quase me faz esquecer do fim do mundo. 737 00:47:54,538 --> 00:47:56,957 Ah, é. Acabou com o clima, doutora. 738 00:47:58,000 --> 00:48:01,628 Não se preocupem. O Amenadiel vai dar um jeito. 739 00:48:02,629 --> 00:48:03,714 Ele sempre dá. 740 00:48:11,054 --> 00:48:12,890 -Oi. -Oi. 741 00:48:17,144 --> 00:48:18,145 Então… 742 00:48:22,524 --> 00:48:24,026 Obrigada por me buscar. 743 00:48:25,736 --> 00:48:26,653 Claro. 744 00:48:28,614 --> 00:48:29,615 Desculpe por… 745 00:48:30,657 --> 00:48:32,784 ter te largado no casamento. 746 00:48:34,703 --> 00:48:36,288 Emergência das grandes. 747 00:48:38,749 --> 00:48:42,502 Você tem aquele tipo de amigo que, sempre que tem um problema, 748 00:48:42,586 --> 00:48:43,837 faz parecer que é… 749 00:48:43,921 --> 00:48:45,297 O fim do mundo? 750 00:48:45,380 --> 00:48:48,342 Sim. Que bom que você entende, 751 00:48:48,425 --> 00:48:52,804 porque tenho cinco amigos desse tipo. 752 00:48:54,932 --> 00:48:56,808 Seis, eu acho. 753 00:48:58,685 --> 00:48:59,937 Só para que saiba. 754 00:49:01,063 --> 00:49:02,022 Entendi. 755 00:49:03,857 --> 00:49:05,025 Então como foi? 756 00:49:05,525 --> 00:49:08,195 A crise foi evitada ou… 757 00:49:08,278 --> 00:49:09,446 Ainda não. 758 00:49:11,823 --> 00:49:14,534 Mas, em vista de tudo o que passamos, 759 00:49:14,618 --> 00:49:18,413 eu diria que estou cautelosamente otimista. 760 00:49:19,831 --> 00:49:20,749 Ótimo. 761 00:49:22,751 --> 00:49:24,628 Sinto muito, eu sei… 762 00:49:25,963 --> 00:49:29,466 É tipo: "Bem-vindo à Cidade da Pouca Informação. População: você." 763 00:49:30,842 --> 00:49:34,596 Carol, eu queria poder te contar mais. 764 00:49:34,680 --> 00:49:36,139 De verdade, mas… 765 00:49:38,809 --> 00:49:40,978 O segredo não é meu. 766 00:49:41,895 --> 00:49:42,854 Ella… 767 00:49:45,065 --> 00:49:45,941 Tudo bem. 768 00:49:47,150 --> 00:49:48,360 Sei quem você é. 769 00:49:49,152 --> 00:49:52,656 Confio no nosso relacionamento. Você não precisa… 770 00:49:54,574 --> 00:49:56,451 Não se preocupe. Tudo bem. 771 00:49:58,495 --> 00:50:04,042 Não é preciso saber cada mínimo detalhe sobre a pessoa 772 00:50:04,126 --> 00:50:07,212 desde que conheça o coração dela. 773 00:50:09,006 --> 00:50:09,965 Certo. 774 00:50:11,049 --> 00:50:12,050 Isso mesmo. 775 00:50:29,109 --> 00:50:30,527 Não salvei o mundo. 776 00:50:34,031 --> 00:50:38,326 Nem percebi que meu paciente de longa data não queria ser Deus. 777 00:50:40,287 --> 00:50:44,541 Melhor terapeuta do mundo, uma ova. Ganho como "Maior Fraude do Mundo". 778 00:50:44,624 --> 00:50:45,751 Doutora… 779 00:50:47,377 --> 00:50:48,545 Sente-se. 780 00:50:50,005 --> 00:50:53,383 Pode não ter me ajudado a ascender ao trono do Céu, 781 00:50:54,009 --> 00:50:55,177 mas ajudou, sim. 782 00:50:57,012 --> 00:50:58,472 -Jura? -Sim. 783 00:50:59,765 --> 00:51:04,269 Você me ajudou a aprender a colocar os outros em primeiro lugar. 784 00:51:05,687 --> 00:51:08,940 Ajudou a consertar relações que eram problemáticas há… 785 00:51:09,649 --> 00:51:11,818 bem, milênios. 786 00:51:13,195 --> 00:51:16,823 Ajudou a me conectar de verdade com o amor da minha vida. 787 00:51:19,993 --> 00:51:22,287 Doutora Linda Martin… 788 00:51:23,830 --> 00:51:25,999 Phy. e todas aquelas coisas… 789 00:51:27,626 --> 00:51:29,294 no nosso tempo juntos, 790 00:51:29,377 --> 00:51:32,672 você conseguiu algo que nem Deus foi capaz de fazer. 791 00:51:35,050 --> 00:51:36,802 Me tornou um homem melhor. 792 00:51:44,142 --> 00:51:45,769 Obrigada, Lucifer. 793 00:51:48,897 --> 00:51:51,900 É o melhor elogio que um terapeuta poderia receber. 794 00:52:05,372 --> 00:52:06,331 Doutora? 795 00:52:07,707 --> 00:52:09,626 -Doutora! -Foi mal. 796 00:52:13,672 --> 00:52:16,883 -Foi o dia mais longo de todos. -Foi, né? 797 00:52:16,967 --> 00:52:18,343 Se me dá licença, 798 00:52:18,426 --> 00:52:22,556 tenho um compromisso importante com uma cama macia e quentinha. 799 00:52:23,640 --> 00:52:24,933 Descanso merecido. 800 00:53:18,862 --> 00:53:20,864 Sei por que o mundo está acabando. 801 00:53:22,199 --> 00:53:23,575 Temos que conversar. 802 00:53:26,620 --> 00:53:27,704 Que saco… 803 00:54:22,509 --> 00:54:24,135 Legendas: Karina Curi