1 00:00:10,010 --> 00:00:11,386 SEBUAH SIRI ASLI NETFLIX 2 00:00:11,469 --> 00:00:12,846 Nampak? Itu dia. 3 00:00:12,929 --> 00:00:16,474 Bukti jelas alam semula jadi sedang musnah 4 00:00:16,558 --> 00:00:19,811 dan Bumi yang kita ketahui akan hancur. 5 00:00:19,894 --> 00:00:22,731 DUNIA KIAMAT? - TREND YANG MERISAUKAN 6 00:00:24,107 --> 00:00:25,108 Baik. 7 00:00:26,276 --> 00:00:29,904 Ya, beberapa perkara mungkin bermasalah. 8 00:00:29,988 --> 00:00:34,576 Katak jatuh dari langit, wabak, nahas pesawat rawak… 9 00:00:34,659 --> 00:00:38,038 Tapi sedu berkurangan dan kehilangan nyamuk? 10 00:00:38,121 --> 00:00:41,833 Pasti itu patut berada di papan masalah kecil yang berasingan. 11 00:00:41,916 --> 00:00:43,126 Baiklah. 12 00:00:43,209 --> 00:00:47,464 Mungkin saya belum tahu peranan sedu dalam proses kiamat, 13 00:00:47,547 --> 00:00:50,967 tapi populasi nyamuk yang merosot? 14 00:00:51,051 --> 00:00:51,885 Saya… 15 00:00:54,012 --> 00:00:56,598 Jumlah nyamuk jatuh dengan cukup banyak, 16 00:00:56,681 --> 00:01:00,477 seluruh ekosistem musnah macam aiskrim pada hari panas. 17 00:01:00,560 --> 00:01:04,689 Kita bercakap tentang hidupan akuatik, burung, semua terjejas. 18 00:01:04,773 --> 00:01:06,649 Kita hilang nyamuk, 19 00:01:07,525 --> 00:01:08,985 kita hilang tamadun. 20 00:01:11,446 --> 00:01:13,531 Saya sepatutnya melindungi manusia. 21 00:01:14,657 --> 00:01:18,119 Macam mana saya boleh tak perasan sesuatu yang sebesar ini? 22 00:01:18,203 --> 00:01:20,580 - Kita semua tak perasan. - Saya perasan. 23 00:01:20,663 --> 00:01:21,664 Saya perasan. 24 00:01:21,748 --> 00:01:23,833 Saya dapat tahu lebih awal 25 00:01:23,917 --> 00:01:28,004 jika seorang daripada kamu beritahu saya tentang hal sebenar, 26 00:01:28,088 --> 00:01:29,214 tapi tidak! 27 00:01:29,297 --> 00:01:32,717 Kamu sisihkan ahli sains macam orang lain. 28 00:01:32,801 --> 00:01:35,762 Awak perlu jadi Tuhan sekarang. 29 00:01:35,845 --> 00:01:37,013 Tunggu. 30 00:01:37,097 --> 00:01:39,390 Saya sangka ayah awak Tuhan. 31 00:01:40,308 --> 00:01:42,727 Ayah malaikat, pemeluk terbaik di dunia 32 00:01:42,811 --> 00:01:45,480 kerana dia mencipta pelukan. 33 00:01:45,563 --> 00:01:47,065 Semuanya masuk akal. 34 00:01:47,148 --> 00:01:50,568 Dulu ayah Tuhan, tapi dia bersara ke alam semesta ibu. 35 00:01:50,652 --> 00:01:52,612 Tak dapat dihubungi macam biasa. 36 00:01:52,695 --> 00:01:56,032 Mungkin dia fikir kiamat ialah teladan. 37 00:01:56,116 --> 00:02:00,328 Jadi, awak akan jadi Tuhan baru sekarang? 38 00:02:00,411 --> 00:02:02,247 Dia tak buat benda remeh, Ella. 39 00:02:03,414 --> 00:02:06,709 Perang malaikat berlaku supaya Lucifer menaiki takhta. 40 00:02:07,377 --> 00:02:09,295 Remiel mati kerananya. 41 00:02:09,379 --> 00:02:10,964 Chloe mati kerananya. 42 00:02:11,047 --> 00:02:11,965 Apa? 43 00:02:12,048 --> 00:02:14,551 Kami masih perlu jelaskan sesuatu. 44 00:02:14,634 --> 00:02:18,012 Ini jalan yang panjang dan menyakitkan untuk kita semua, 45 00:02:19,180 --> 00:02:22,392 tapi masanya dah tiba untuk Lucifer menaiki takhta. 46 00:02:26,146 --> 00:02:27,480 Betul, abang. 47 00:02:29,149 --> 00:02:30,191 Dah tiba masanya. 48 00:02:38,867 --> 00:02:41,744 Lain kali awak jumpa saya, saya akan jadi Tuhan, 49 00:02:42,912 --> 00:02:44,497 pemerintah syurga dan Bumi. 50 00:02:53,965 --> 00:02:54,924 Bumi… 51 00:02:55,508 --> 00:02:59,304 Kenapa dia buat begitu dengan bahunya? 52 00:02:59,387 --> 00:03:01,097 Cuma… Ini sangat pelik. 53 00:03:01,181 --> 00:03:04,225 Saya dapat rasa sayap saya, tapi ia… 54 00:03:04,934 --> 00:03:06,769 Ia tak mahu keluar. 55 00:03:07,312 --> 00:03:08,271 Saya… 56 00:03:08,354 --> 00:03:10,607 Ini tak pernah berlaku kepada saya. 57 00:03:11,357 --> 00:03:13,693 Beri saya ruang! Saya akan lari. 58 00:03:13,776 --> 00:03:15,695 - Beri saya ruang! - Okey! 59 00:03:19,157 --> 00:03:20,200 Lucifer… 60 00:03:20,283 --> 00:03:21,701 - Keluar! - Tak guna. 61 00:03:24,162 --> 00:03:24,996 Angkat saya. 62 00:03:25,079 --> 00:03:29,918 Berdasarkan pengalaman lalu, selesaikan masalah ini sebelum awak naik. 63 00:03:30,001 --> 00:03:31,419 Betul juga. 64 00:03:31,502 --> 00:03:35,256 Lucifer, tubuh awak beradaptasi. 65 00:03:35,340 --> 00:03:38,968 Dengan situasi sekarang, macam mana jika sayap awak tak keluar 66 00:03:39,052 --> 00:03:41,930 sebab awak rasa awak tak bersedia nak jadi Tuhan? 67 00:03:42,013 --> 00:03:44,933 - Tapi saya bersedia. - Kita tiada masa untuk ini. 68 00:03:45,016 --> 00:03:49,562 Saya akan ke Silver City untuk siasat dan lengahkan masalah ini. 69 00:03:49,646 --> 00:03:53,191 Sementara itu, adik, awak perlu fikir betul-betul. 70 00:03:54,359 --> 00:03:55,360 Silver City? 71 00:04:04,869 --> 00:04:05,870 Oh, Tuhan. 72 00:04:05,954 --> 00:04:07,330 Amenadiel! 73 00:04:26,474 --> 00:04:28,977 Jadi begitulah caranya. 74 00:04:37,860 --> 00:04:39,570 - Keluar. - Okey. 75 00:04:40,738 --> 00:04:44,867 - Sekarang nak buat apa? - Jika awak perlu fikir betul-betul, 76 00:04:45,994 --> 00:04:46,828 jadi… 77 00:04:48,246 --> 00:04:49,205 Ya. 78 00:04:50,498 --> 00:04:51,457 Doktor! 79 00:04:54,043 --> 00:04:55,295 Doktor! 80 00:04:57,839 --> 00:04:59,841 Tolonglah. Doktor! 81 00:05:03,469 --> 00:05:05,513 Jangan risau. Saya pernah tengok. 82 00:05:05,596 --> 00:05:08,266 Maaf kerana kejutkan awak, tapi ini kecemasan. 83 00:05:10,518 --> 00:05:13,187 Helo. Pelayan dari majlis perkahwinan. 84 00:05:13,855 --> 00:05:15,398 Cita rasa yang baik. 85 00:05:15,481 --> 00:05:16,941 Kecemasan apa 86 00:05:18,443 --> 00:05:20,737 selain dunia kiamat? 87 00:05:20,820 --> 00:05:22,572 Sudah tiba masanya, doktor. 88 00:05:23,323 --> 00:05:24,824 Masa apa? 89 00:05:24,907 --> 00:05:27,535 Untuk terapi akhir Lucifer Morningstar. 90 00:05:29,454 --> 00:05:30,663 Serius kali ini. 91 00:05:43,051 --> 00:05:45,553 Saya faham kemungkinan kiamat 92 00:05:45,636 --> 00:05:49,223 perlu ditangani dengan cepat, malah pada tengah malam, 93 00:05:49,307 --> 00:05:52,643 tapi kenapa perlu datang ke pejabat saya? 94 00:05:52,727 --> 00:05:56,898 - Saya proses emosi dengan baik di sini. - Ya, sudah tentu. 95 00:05:59,859 --> 00:06:01,152 Jadi, apa masalahnya? 96 00:06:01,235 --> 00:06:03,738 Saya tak dapat halang kiamat jika saya tak naiki takhta 97 00:06:03,821 --> 00:06:06,657 dan saya tak dapat menaikinya sebab sayap tak keluar. 98 00:06:07,533 --> 00:06:11,287 - Bukan Amenadiel dapat terbangkan awak? - Secara teori, ya. 99 00:06:12,997 --> 00:06:16,042 Tapi mungkin badan saya akan sabotaj diri sendiri? 100 00:06:16,125 --> 00:06:19,670 Saya boleh terbakar lagi dan menghancurkan diri saya. 101 00:06:21,339 --> 00:06:23,216 Lucifer, awak betul. 102 00:06:23,299 --> 00:06:26,260 Banyak masalah prestasi berpunca daripada minda. 103 00:06:26,344 --> 00:06:31,140 Apa awak cakap? Awak tahu saya tak pernah alami masalah prestasi. 104 00:06:32,558 --> 00:06:34,352 - Maksud awak, sayap. - Ya. 105 00:06:34,435 --> 00:06:38,189 Betul, itu mungkin berkaitan mental, bukannya anatomi, 106 00:06:38,272 --> 00:06:42,318 sebab itu nasib dunia ini terletak di dalam tangan awak. 107 00:06:42,402 --> 00:06:44,195 Jadi, ayuh. 108 00:06:44,862 --> 00:06:45,863 Rawat saya. 109 00:06:47,198 --> 00:06:48,991 Okey, cuma… 110 00:06:50,076 --> 00:06:52,578 Cuma beri saya masa untuk berfikir. 111 00:06:55,915 --> 00:06:57,291 Mari lihat… 112 00:07:00,545 --> 00:07:02,213 - Apa itu? - Tiada apa-apa. 113 00:07:04,924 --> 00:07:08,177 Simpati kepada Iblis: Waktu Bersama Lucifer Morningstar. 114 00:07:08,261 --> 00:07:09,846 Awak sorok benda penting. 115 00:07:12,932 --> 00:07:13,850 Okey. 116 00:07:16,185 --> 00:07:17,395 Ini sedang berlaku. 117 00:07:18,146 --> 00:07:19,355 Pada tiga pagi. 118 00:07:20,064 --> 00:07:20,982 Tanpa coli. 119 00:07:26,237 --> 00:07:27,822 Saya menulis buku 120 00:07:28,948 --> 00:07:29,866 tentang awak. 121 00:07:33,494 --> 00:07:34,454 Sebenarnya… 122 00:07:37,290 --> 00:07:38,499 Ini… 123 00:07:39,750 --> 00:07:40,918 Ini hebat! 124 00:07:41,627 --> 00:07:45,214 Sastera Barat gambarkan saya sebagai jahat berabad lamanya, 125 00:07:45,298 --> 00:07:48,384 bermula dengan kitab yang tak perlu dinamakan. 126 00:07:48,468 --> 00:07:49,969 Semua kerana Gutenberg. 127 00:07:50,595 --> 00:07:54,223 Ya, ia cuma draf pertama. 128 00:07:54,307 --> 00:07:56,392 Draf pra-pertama. 129 00:07:56,476 --> 00:07:59,687 Saya baca sepintas lalu jika ada sesuatu yang berguna 130 00:08:00,521 --> 00:08:03,733 daripada salah satu sesi silam awak, 131 00:08:03,816 --> 00:08:06,694 kerana saya tak tidur atau minum kopi. 132 00:08:07,320 --> 00:08:08,488 Masa silam. 133 00:08:09,197 --> 00:08:11,491 - Doktor, itu dia. - Apa dia? 134 00:08:11,574 --> 00:08:15,369 Jika semua sesi terapi kita ada di dalam buku ini, 135 00:08:15,453 --> 00:08:17,955 jawapan untuk sayap saya mesti ada di sini. 136 00:08:18,039 --> 00:08:20,666 Jadi, kita hanya perlu mencarinya. 137 00:08:20,750 --> 00:08:24,128 - Lebih baik jangan. - Banyak yang perlu dibaca. 138 00:08:24,212 --> 00:08:26,047 Itu cuma bab pertama. 139 00:08:36,015 --> 00:08:37,391 Itu baru buku. 140 00:08:38,601 --> 00:08:41,687 Awak nak jadi Dickens dan dibayar untuk setiap kata? 141 00:08:41,771 --> 00:08:45,316 Makan ruang, bukan? Kita perlu cari penyelesaian lain. 142 00:08:46,067 --> 00:08:48,194 Hipnosis, pembayangan. 143 00:08:48,277 --> 00:08:51,697 Ada lelaki di Tarzana yang dapat merawat dengan ayahuasca. 144 00:08:51,781 --> 00:08:56,577 Saya suka psikedelik, tapi tak perlu. Kita hanya perlu baca penulisan awak, 145 00:08:56,661 --> 00:08:59,580 baris demi baris hingga kita jumpa jawapannya. 146 00:09:00,748 --> 00:09:02,667 Kita perlu pejabat yang besar. 147 00:09:03,876 --> 00:09:08,297 Jangan fikir saya tak marah kamu semua. Saya betul-betul marah. 148 00:09:08,923 --> 00:09:13,427 Tapi tak boleh bermalam bersama tanpa selipar bulu dan topeng muka Korea. 149 00:09:14,428 --> 00:09:16,138 Awak kata ada lima orang. 150 00:09:25,273 --> 00:09:29,318 Apa? Kamu ganggu syaitan pada malam pertama, jadi jangan merungut. 151 00:09:33,698 --> 00:09:35,658 Jadi, kesimpulannya, 152 00:09:35,741 --> 00:09:38,703 jika kita membahagikan dan menelaah buku doktor, 153 00:09:38,786 --> 00:09:41,664 kita dapat selesaikan masalah saya dengan cepat. 154 00:09:42,290 --> 00:09:44,750 "Selamatkan Iblis, selamatkan dunia." 155 00:09:44,834 --> 00:09:49,088 Mungkin masalah Lucifer ialah dia janji untuk bantu orang, tapi mungkir janji. 156 00:09:49,171 --> 00:09:51,007 Ya, betul juga, Dan. 157 00:09:51,090 --> 00:09:53,676 Dan? Tak mungkin! 158 00:09:53,759 --> 00:09:57,972 Maksud awak, Dan ada di dalam bilik ini? 159 00:09:58,055 --> 00:10:00,975 Ya. Dia hantu. 160 00:10:01,058 --> 00:10:02,518 Manusia tak nampak dia. 161 00:10:04,687 --> 00:10:10,359 Mungkin masalah awak ialah awak sentiasa berahsia dengan orang yang sayang awak! 162 00:10:11,110 --> 00:10:13,195 - Maze, beritahu Ella. - Tidak! 163 00:10:13,279 --> 00:10:18,242 Saya tak tidur pada malam pertama bukan untuk jadi Whoopi Goldberg awak. 164 00:10:18,326 --> 00:10:19,493 Hei, lihatlah. 165 00:10:19,577 --> 00:10:22,913 Nama semua orang di halaman ini. Kita mula di sini. 166 00:10:23,998 --> 00:10:27,960 "Lucifer masuk ke balai, menyapa semua kawannya." 167 00:10:28,294 --> 00:10:30,254 Helo, anggota balai! 168 00:10:30,338 --> 00:10:33,758 Ya, ini saya, Iblis penyelesai jenayah kesayangan kamu. 169 00:10:33,841 --> 00:10:35,760 - Selamat pagi. - Selamat pagi. 170 00:10:35,843 --> 00:10:37,595 Itulah kesnya. 171 00:10:37,678 --> 00:10:40,723 Petunjuk, suspek, petunjuk baru, ditangkap. 172 00:10:40,806 --> 00:10:45,144 Satu lagi pembunuhan selesai. Kita jumpa pembunuh itu dulu. 173 00:10:45,770 --> 00:10:47,480 - Apa kemungkinannya? - Ya! 174 00:10:48,773 --> 00:10:52,234 Ini hari yang indah. Saya juga ada maklumat untuk awak. 175 00:10:52,318 --> 00:10:53,569 Sains. 176 00:10:53,653 --> 00:10:56,447 Sains yang sangat menceriakan. 177 00:10:56,530 --> 00:10:57,573 Awak sebut sains? 178 00:10:58,783 --> 00:11:00,868 Saya baru selesaikan pembunuhan lagi. 179 00:11:00,951 --> 00:11:02,578 - Tak sangka. - Hei, Chloe! 180 00:11:02,662 --> 00:11:04,413 Ini bukti yang awak minta. 181 00:11:05,456 --> 00:11:06,457 Oh, Dan. 182 00:11:07,291 --> 00:11:11,587 Awak buat silap, tapi jangan risau, saya akan betulkan sekali lagi. 183 00:11:14,965 --> 00:11:15,925 Ya. 184 00:11:16,509 --> 00:11:17,426 Sama-sama. 185 00:11:17,510 --> 00:11:19,929 - Dua ganjaran. Tahniah. - Dua setengah. 186 00:11:23,683 --> 00:11:24,600 Bertenang. 187 00:11:25,518 --> 00:11:27,228 Dia begitu ketika saya jumpa dia. 188 00:11:28,270 --> 00:11:31,065 Dan, ada sesuatu hilang dari beg bukti? 189 00:11:35,820 --> 00:11:36,987 Daniel. 190 00:11:42,618 --> 00:11:45,371 Cacuzza! Awak di bawah sana selama ini? 191 00:11:47,832 --> 00:11:50,209 "Di bawah." Itu buat saya fikir. 192 00:11:50,918 --> 00:11:54,171 - Saya selesaikan pembunuhan lagi. - Macam mana? 193 00:11:54,255 --> 00:11:56,716 Awak sangat bijak, cantik, sempurna 194 00:11:56,799 --> 00:11:59,593 dan kita pasangan kerja terbaik, bukan? 195 00:11:59,677 --> 00:12:00,761 Ya. 196 00:12:00,845 --> 00:12:04,515 Itu mengingatkan saya. Ada sesuatu yang saya perlu bincangkan. 197 00:12:04,598 --> 00:12:06,267 Sesuatu tentang ketuhanan. 198 00:12:06,350 --> 00:12:08,686 Cik Lopez, boleh awak beri kami masa? 199 00:12:08,769 --> 00:12:11,647 Ya, saya nak sains yang menceriakan lagi. 200 00:12:11,731 --> 00:12:15,401 Baik, sebab saya sangat gembira dan semuanya hebat! 201 00:12:15,484 --> 00:12:16,402 Betul tak? 202 00:12:17,361 --> 00:12:18,738 Tak, kita ada masalah. 203 00:12:19,071 --> 00:12:22,825 Tak! Tak ada epifani Lucifer di halaman ini. 204 00:12:22,908 --> 00:12:25,786 Lebih baik kita teruskan! Okey. 205 00:12:30,166 --> 00:12:34,003 Saya dah cakap yang ini draf pertama dan belum disunting? 206 00:12:34,086 --> 00:12:37,798 Jadi, itu yang sebetulnya Lucifer cakap tentang kita, seperti… 207 00:12:37,882 --> 00:12:39,175 "Secara teknikal." 208 00:12:39,258 --> 00:12:43,512 Nampaknya, dia fikir saya hanya mesra dan ceria! 209 00:12:43,596 --> 00:12:46,474 Saya tak begitu mesra dan ceria sekarang, bukan? 210 00:12:46,557 --> 00:12:47,516 Cik Lopez. 211 00:12:47,600 --> 00:12:51,228 Awak tak kenal saya macam saya sangka saya kenal awak. 212 00:12:52,521 --> 00:12:57,109 Untuk berlaku adil, awak cenderung pada sikap optimis. 213 00:12:57,193 --> 00:12:58,778 Buku itu agak tepat. 214 00:12:59,320 --> 00:13:02,198 Mesti awak cakap begitu. Awak dikatakan hebat. 215 00:13:02,281 --> 00:13:03,866 Nampaknya begitulah. 216 00:13:03,949 --> 00:13:07,244 Entah. Saya rasa Lucifer gambarkan saya dengan tepat. 217 00:13:07,328 --> 00:13:10,414 Seks, keganasan, pakaian hebat. 218 00:13:10,498 --> 00:13:12,041 Maksud saya, helo? 219 00:13:12,583 --> 00:13:15,127 Ya. Dia gambarkan saya dengan betul juga. 220 00:13:15,669 --> 00:13:19,131 Ini kali pertama saya teruja nak baca buku. 221 00:13:20,716 --> 00:13:22,051 Saya pun sama. 222 00:13:27,223 --> 00:13:30,935 Saya mula syak yang awak patut buat lebih banyak suntingan 223 00:13:31,018 --> 00:13:33,145 sebelum berkongsi manuskrip awak. 224 00:13:34,230 --> 00:13:35,231 Awak rasa? 225 00:13:49,370 --> 00:13:51,372 Awak rahsiakan itu daripada saya. 226 00:13:52,665 --> 00:13:53,707 Itu juga? 227 00:13:54,583 --> 00:13:55,417 Malah… 228 00:13:57,753 --> 00:14:02,132 Saya pegang bulu malaikat? 229 00:14:02,675 --> 00:14:06,095 Awak biarkan saya percaya ia bulu emu? 230 00:14:06,887 --> 00:14:08,806 Jangan marah tentang itu. 231 00:14:08,889 --> 00:14:11,267 Dengan maklumat yang awak ada ketika itu, 232 00:14:11,350 --> 00:14:14,311 bulu emu penjelasan paling logik. 233 00:14:14,895 --> 00:14:18,190 Boleh kita fokus pada hal ini? 234 00:14:18,691 --> 00:14:20,109 Okey? Saya, sayap… 235 00:14:24,655 --> 00:14:25,781 Cukuplah. 236 00:14:33,080 --> 00:14:38,878 Saya dah biasa menurutkan proses terapi unik Lucifer, tapi 237 00:14:40,337 --> 00:14:43,007 saya mula rasa ini satu kesilapan. 238 00:14:43,090 --> 00:14:44,300 Oh, Tuhan. 239 00:14:45,301 --> 00:14:49,930 Awak fikir saya patut ingatkan mereka lagi bahawa ini cuma draf kasar? 240 00:14:50,014 --> 00:14:52,975 Saya tak tahu. Sekurang-kurangnya saya ada awak. 241 00:14:53,058 --> 00:14:56,020 Chloe yang rasional dan munasabah. 242 00:14:56,103 --> 00:14:57,271 Sentiasa bertugas. 243 00:14:57,938 --> 00:14:59,523 Ya, itu saya. 244 00:15:17,416 --> 00:15:21,378 Patutkah saya cepat atau perlahan? Awak mampu baca, bukan? 245 00:15:21,462 --> 00:15:24,465 Tak penting. Ini memang tentang saya. 246 00:15:24,548 --> 00:15:27,551 Polis korup, orang tak guna. Saya faham. 247 00:15:27,635 --> 00:15:30,220 Awak bukan orang tak guna, Dan. 248 00:15:30,304 --> 00:15:33,307 Awak baca tentang masa kita bunuh seorang lelaki, Maze. 249 00:15:38,812 --> 00:15:42,650 "Maze dan Dan menuju ke pusat bandar, dahagakan keadilan." 250 00:15:57,748 --> 00:15:59,625 Ini semua salah saya. 251 00:16:02,127 --> 00:16:05,589 Ya, Dan, ini semua salah awak. 252 00:16:05,673 --> 00:16:09,176 Pembunuh yang bunuh ayah Chloe sedang berjalan dengan bebas… 253 00:16:11,220 --> 00:16:12,596 dan semua kerana saya. 254 00:16:14,431 --> 00:16:15,849 Kita perlu bertindak. 255 00:16:17,559 --> 00:16:18,894 Tak boleh bunuh dia. 256 00:16:18,978 --> 00:16:20,396 Betul, Maze. 257 00:16:22,147 --> 00:16:23,357 Kita tak boleh. 258 00:16:37,079 --> 00:16:37,955 Orang Rusia! 259 00:16:40,874 --> 00:16:42,835 Ini yang kita perlu buat. 260 00:16:44,586 --> 00:16:49,591 Awak fikir awak yang minta orang Rusia bunuh lelaki itu? 261 00:16:49,675 --> 00:16:52,094 Tidak, tolonglah. Awak salah. 262 00:17:07,276 --> 00:17:08,610 Ini semua salah saya. 263 00:17:08,694 --> 00:17:11,822 Ya, Dan, ini semua salah awak. 264 00:17:11,905 --> 00:17:15,325 Pembunuh yang bunuh ayah Chloe sedang berjalan dengan bebas 265 00:17:16,785 --> 00:17:18,120 dan semua kerana saya. 266 00:17:19,705 --> 00:17:21,165 Kita perlu bertindak. 267 00:17:21,248 --> 00:17:22,916 Kita tak boleh bunuh dia. 268 00:17:23,000 --> 00:17:24,543 Ya, Maze. Kita tak boleh. 269 00:17:33,010 --> 00:17:34,178 Orang Rusia? 270 00:17:35,012 --> 00:17:37,347 Itu yang kita perlu buat. Ayuh. 271 00:17:39,224 --> 00:17:40,309 Okey. 272 00:17:41,935 --> 00:17:43,604 Ada versi masing-masing. 273 00:17:44,438 --> 00:17:48,108 Apa-apa pun, ia tak penting. Tindakan kita di sana tak betul. 274 00:17:49,109 --> 00:17:51,779 Ribuan tahun untuk saya terima hakikat. 275 00:17:52,321 --> 00:17:55,032 Itu bukan punca rasa bersalah saya. Saya… 276 00:17:55,991 --> 00:17:58,911 Saya harap saya tahu rasa bersalah saya. 277 00:17:58,994 --> 00:18:01,497 Apa dalam kitaran neraka awak? 278 00:18:01,580 --> 00:18:02,706 Saya tak tahu. 279 00:18:03,457 --> 00:18:04,666 Saya bangun, saya… 280 00:18:05,542 --> 00:18:09,505 Saya mati lagi dan Lucifer ajak saya bermain pingpong dengan Belios. 281 00:18:09,588 --> 00:18:10,589 Ya, Tuhan… 282 00:18:11,215 --> 00:18:13,383 Tunggu, itu… Itu teruk? 283 00:18:13,467 --> 00:18:14,927 Ya, teruk. 284 00:18:15,010 --> 00:18:19,223 Rasa bersalah paling besar akan masuk dalam kitaran nerakanya. 285 00:18:19,306 --> 00:18:21,683 Tiada kitaran neraka, tiada jawapan. 286 00:18:21,767 --> 00:18:25,312 Ketika Lucifer selamatkan saya daripada seksaan neraka… 287 00:18:25,395 --> 00:18:26,396 Dia rosakkan awak. 288 00:18:28,482 --> 00:18:31,944 Hei, jangan risau. Saya dapat baiki. 289 00:18:33,570 --> 00:18:34,404 Yakah? 290 00:18:34,488 --> 00:18:36,532 Helo! Ya, saya syaitan. 291 00:18:36,615 --> 00:18:38,909 Saya dapat hidu rasa bersalah. 292 00:18:40,077 --> 00:18:40,994 Jangan sedih. 293 00:18:41,078 --> 00:18:43,539 Saya akan seksa awak sampai ke syurga. 294 00:18:46,583 --> 00:18:48,877 Charlotte Richards bekas dewi? 295 00:18:50,546 --> 00:18:52,631 Hanya sebahagian masa. 296 00:18:55,676 --> 00:18:56,593 Macam ini. 297 00:18:58,303 --> 00:19:00,347 Sebagai hujah, 298 00:19:01,932 --> 00:19:03,976 saya selalu jujur dengan awak. 299 00:19:04,059 --> 00:19:06,228 Saya sangka awak pelakon. 300 00:19:08,063 --> 00:19:09,731 Seronokkah kamu rasa? 301 00:19:10,649 --> 00:19:13,277 Tengok saya yang tak tahu apa-apa? 302 00:19:17,406 --> 00:19:20,117 Secara jujur, Cik Lopez, 303 00:19:20,200 --> 00:19:24,788 saya cemburukan kebolehan awak untuk terima ketuhanan tanpa bukti. 304 00:19:26,206 --> 00:19:28,041 Itulah kepercayaan, bukan? 305 00:19:29,418 --> 00:19:31,295 Saya hilang kepercayaan saya. 306 00:19:32,713 --> 00:19:35,340 Saya hilang kepercayaan lepas Charlotte mati. 307 00:19:36,341 --> 00:19:37,968 Tiada seorang pun 308 00:19:38,969 --> 00:19:42,097 beritahu saya yang awak tahu dia di syurga. 309 00:19:43,348 --> 00:19:47,394 Awak tak cakap yang Tuhan masih ada dan dia masih ambil berat. 310 00:19:49,521 --> 00:19:52,608 Sepasang kesan tapak kaki di pasir itu 311 00:19:54,318 --> 00:19:55,402 milik saya. 312 00:19:56,320 --> 00:19:57,946 Berjalan sendirian. 313 00:19:58,530 --> 00:20:00,490 Awak tak keseorangan. 314 00:20:00,991 --> 00:20:03,702 Kami mungkin tak beritahu awak, 315 00:20:03,785 --> 00:20:06,705 tapi kami bersama awak setiap langkah. 316 00:20:07,414 --> 00:20:08,957 Setiap langkah. 317 00:20:11,126 --> 00:20:15,839 Apatah lagi awak kawan yang sangat baik kepada kami selama ini. 318 00:20:16,632 --> 00:20:19,718 Bersama Malaikat Maut sebelum awak jumpa kami semua. 319 00:20:19,801 --> 00:20:22,679 Awak dan Azrael kawan baik. 320 00:20:24,973 --> 00:20:26,266 Tunggu, apa? 321 00:20:29,353 --> 00:20:32,105 Awak belum baca bab itu. Nah. 322 00:20:32,731 --> 00:20:36,818 Ray-Ray ialah Malaikat Maut? 323 00:20:44,243 --> 00:20:47,037 Ini idea doktor yang paling teruk. 324 00:20:56,797 --> 00:20:57,798 Pernah terfikir 325 00:20:58,674 --> 00:21:01,969 bagaimana kitaran neraka awak, jika awak memilikinya? 326 00:21:08,225 --> 00:21:12,312 Kitaran saya bilik yang penuh dengan kawan-kawan saya, 327 00:21:13,313 --> 00:21:15,482 membaca draf pertama 328 00:21:15,565 --> 00:21:18,986 tentang pencapaian profesional saya yang paling besar 329 00:21:20,070 --> 00:21:22,322 dan sangat membencinya 330 00:21:23,156 --> 00:21:25,492 hingga mereka lebih suka merungut 331 00:21:26,368 --> 00:21:28,078 daripada menyelamatkan dunia. 332 00:21:29,246 --> 00:21:32,207 Tolong beritahu saya awak ada sesuatu. 333 00:21:33,000 --> 00:21:36,503 Apa-apa saja, sebarang pandangan. 334 00:21:39,464 --> 00:21:41,341 Ya, saya rasa saya ada sesuatu. 335 00:21:45,345 --> 00:21:46,805 MANA AWAK? SAYA NAK BALIK. 336 00:21:57,816 --> 00:21:58,775 Lucifer. 337 00:22:01,153 --> 00:22:03,030 - Awak nak pergi? - Nanti saya telefon. 338 00:22:03,113 --> 00:22:04,197 Tunggu! 339 00:22:04,281 --> 00:22:05,615 Awak tunggu di sini! 340 00:22:07,075 --> 00:22:08,285 Ini hari jadi saya. 341 00:22:09,077 --> 00:22:10,329 Saya perlu kembali. 342 00:22:11,163 --> 00:22:12,289 Jangan pergi. 343 00:22:12,372 --> 00:22:13,415 Selamat tinggal. 344 00:22:17,753 --> 00:22:20,047 - Awak okey? - Awak ada nampak Lucifer? 345 00:22:20,130 --> 00:22:21,506 Tak, maaf. 346 00:22:22,090 --> 00:22:23,133 Di mana dia? 347 00:22:23,467 --> 00:22:26,720 Mak nazak, tapi dia tiada. 348 00:22:26,803 --> 00:22:27,971 Dia tak pernah ada. 349 00:22:31,725 --> 00:22:32,768 Aduhai. 350 00:22:49,201 --> 00:22:50,494 Charlotte Richards. 351 00:22:51,495 --> 00:22:54,247 Ya. Dia mati sebab awak. 352 00:22:55,290 --> 00:22:58,710 Dia harap awak melindungi dia, tapi awak gagal. 353 00:23:02,923 --> 00:23:04,341 Ya, bukan begitu. 354 00:23:05,801 --> 00:23:09,262 Saya salahkan diri saya, tapi dia mati bukan sebab saya. 355 00:23:09,971 --> 00:23:13,100 Saya rasa lega apabila tahu dia di syurga. 356 00:23:13,183 --> 00:23:17,521 Bagaimana dengan ibu bapa awak? Mereka mungkin kecewa dengan awak. 357 00:23:18,146 --> 00:23:19,314 Tengoklah awak. 358 00:23:19,940 --> 00:23:23,527 Patah hati dan mati kerana penipuan awak. 359 00:23:24,403 --> 00:23:28,365 Ibu bapa saya sangat bangga dengan saya dan mereka masih hidup. 360 00:23:28,448 --> 00:23:31,368 Mereka menaja kumpulan improvisasi demi saya. 361 00:23:31,451 --> 00:23:33,245 The Danimal Crackers. 362 00:23:38,208 --> 00:23:39,209 Adik-beradik? 363 00:23:40,252 --> 00:23:43,839 Saya anak tunggal, Maze. Macam mana awak boleh tak tahu? 364 00:23:52,472 --> 00:23:55,600 Tapi ada orang yang awak sayang macam adik-beradik. 365 00:23:58,478 --> 00:23:59,354 Apa? 366 00:24:00,313 --> 00:24:04,234 - Saya takkan cederakan Ella. - Ya. Tapi awak tak tolong dia. 367 00:24:05,110 --> 00:24:09,656 Jika awak jujur dengan dia lebih awal, awak dapat sokong dia, 368 00:24:09,739 --> 00:24:11,032 ada untuk dia, 369 00:24:12,451 --> 00:24:14,161 semasa awak hidup. 370 00:24:15,370 --> 00:24:21,501 Ya, awak tak gila. Tak, awak hanya berkawan dengan malaikat. 371 00:24:21,585 --> 00:24:24,337 Malaikat Maut. 372 00:24:24,421 --> 00:24:27,716 Itu sangat normal. 373 00:24:27,799 --> 00:24:31,595 Ya, sama seperti kawan hantu awak, Dan, 374 00:24:31,678 --> 00:24:35,432 yang awak tak boleh nampak atau bercakap. 375 00:24:35,515 --> 00:24:37,976 Dan nak cakap dengan awak. 376 00:24:43,565 --> 00:24:45,192 Wah. Okey, hebat. 377 00:24:46,943 --> 00:24:48,778 Hei, Dan. 378 00:24:51,990 --> 00:24:57,412 Saya minta maaf sebab tak cakap lebih awal tapi saya sangat rindukan awak 379 00:24:57,496 --> 00:25:00,415 dan saya namakan katak sempena nama awak. 380 00:25:02,167 --> 00:25:03,668 Saya dah jumpa katak Dan. 381 00:25:04,461 --> 00:25:08,381 Saya berbesar hati. Saya benar-benar rindukan dia juga. 382 00:25:08,465 --> 00:25:12,636 Bikar kesayangannya jatuh di belakang kabinet fail minggu lepas. 383 00:25:12,719 --> 00:25:15,514 - Dia mencarinya. - Dia kata "Hei." 384 00:25:16,223 --> 00:25:19,017 - Apa? - Saya sedang meringkaskan. 385 00:25:20,060 --> 00:25:21,686 Tunjukkan kepada dia. 386 00:25:23,104 --> 00:25:24,814 Dan mahu awak baca ini. 387 00:25:27,817 --> 00:25:28,693 Okey. 388 00:25:30,612 --> 00:25:32,864 Kamu semua, ini pelik. 389 00:25:32,948 --> 00:25:36,409 Kultus yang diketuai oleh paderi pembunuh, membunuh diri. 390 00:25:36,493 --> 00:25:37,827 Saya faham itu. 391 00:25:37,911 --> 00:25:41,039 Saya tak faham sepenuhnya, tapi kultus, bunuh diri… 392 00:25:41,122 --> 00:25:42,040 Ia berkesan. 393 00:25:42,123 --> 00:25:46,419 Perkara yang saya tak faham adalah sebilangan mayat dipukul. 394 00:25:46,503 --> 00:25:50,632 Ya, saya rasa mereka suka benda pelik. 395 00:25:50,715 --> 00:25:53,093 Ya, amalan jahat. 396 00:25:54,094 --> 00:25:55,428 Entahlah. 397 00:25:55,512 --> 00:26:00,183 Rasa macam mayat-mayat ini mati dua kali. 398 00:26:00,767 --> 00:26:02,185 Dua kali? Apa… 399 00:26:02,894 --> 00:26:05,230 Dua kali? Itu mustahil, bukan Lucifer? 400 00:26:05,313 --> 00:26:06,356 Maksud saya… 401 00:26:09,359 --> 00:26:11,027 Ya, itu… 402 00:26:11,861 --> 00:26:14,406 Mesti saya kurang bagus hari ini. 403 00:26:15,323 --> 00:26:17,951 Saya akan buang ini daripada laporan. 404 00:26:18,952 --> 00:26:20,495 Ya. Tuhanku… 405 00:26:25,041 --> 00:26:26,751 Okey, saya faham. 406 00:26:26,835 --> 00:26:30,755 Jadi, saya cuma seorang yang sangat bodoh 407 00:26:30,839 --> 00:26:34,634 yang dah bertahun-tahun menutup tipu helah awak! 408 00:26:34,718 --> 00:26:38,597 Ella, rakan subahat tanpa sedar, menyerang lagi! 409 00:26:38,680 --> 00:26:41,516 Dan mahu awak terus membaca. 410 00:26:44,769 --> 00:26:45,895 Tolonglah. 411 00:26:51,192 --> 00:26:53,028 Apa kita nak buat tanpa Ella? 412 00:26:53,111 --> 00:26:56,031 Saya hilang anak saudara separuh malaikat. 413 00:26:56,114 --> 00:26:58,116 Saya harap kita dapat beritahu dia. 414 00:26:58,199 --> 00:27:00,327 Saya juga, tapi kita dah setuju, 415 00:27:00,410 --> 00:27:04,956 manusia susah nak terima hakikat yang malaikat dan syaitan wujud 416 00:27:06,333 --> 00:27:08,710 walaupun hati mereka tahu ia wujud. 417 00:27:12,130 --> 00:27:13,298 Ya, okey. 418 00:27:14,090 --> 00:27:16,718 Saya selamatkan Charlie selepas dia diculik. 419 00:27:16,801 --> 00:27:18,970 Itu memang kerja saya. 420 00:27:19,721 --> 00:27:22,015 Awak tahu, selama ini, 421 00:27:22,682 --> 00:27:25,477 saya fikir saya sebahagian daripada teman rapat. 422 00:27:27,520 --> 00:27:28,688 Tapi bukan. 423 00:27:29,230 --> 00:27:31,524 Saya hanya kawan yang disisihkan. 424 00:27:36,488 --> 00:27:37,447 Ya… 425 00:27:39,491 --> 00:27:44,371 Dan kata, mungkin awak tak tahu secara terperinci, 426 00:27:44,913 --> 00:27:47,832 tapi semua orang sayang dan percayakan awak, Ella. 427 00:27:49,959 --> 00:27:51,461 Saya tak nak cakap. 428 00:27:57,300 --> 00:28:00,679 Dan kata awak teman rapat. 429 00:28:05,100 --> 00:28:09,145 Jika kamu percayakan saya, kamu dah beritahu perkara sebenar. 430 00:28:13,316 --> 00:28:14,275 Ella… 431 00:28:19,239 --> 00:28:20,156 Chloe! 432 00:28:22,200 --> 00:28:23,201 Saya di luar. 433 00:28:27,622 --> 00:28:28,748 Kenapa? 434 00:28:31,251 --> 00:28:32,085 Baik… 435 00:28:34,379 --> 00:28:37,173 Di dalam buku, awak buat saya kedengaran 436 00:28:37,924 --> 00:28:39,008 hebat. 437 00:28:40,760 --> 00:28:43,722 Ya, kenapa awak sedih? 438 00:28:46,182 --> 00:28:52,230 Macam mana kalau awak fikir yang saya bijak, cantik dan sempurna 439 00:28:53,606 --> 00:28:57,193 sebab awak kurang bersama saya untuk tengok kelemahan saya? 440 00:28:57,277 --> 00:28:59,612 Awak mereka cerita. 441 00:29:03,199 --> 00:29:06,828 Apabila Rory kata awak tak ada semasa saya nazak, 442 00:29:07,829 --> 00:29:09,330 saya fikir, 443 00:29:10,457 --> 00:29:11,666 "Itu mustahil." 444 00:29:12,500 --> 00:29:15,545 "Lucifer takkan tinggalkan saya." 445 00:29:16,129 --> 00:29:19,549 Tapi apabila saya baca, saya sedar awak akan tinggalkan saya. 446 00:29:19,632 --> 00:29:21,843 Sudah banyak kali awak buat. 447 00:29:22,635 --> 00:29:24,721 - Yakah? - Ya! 448 00:29:24,804 --> 00:29:30,560 Setiap kali kita mengatasi halangan emosi, awak terus menghilangkan diri. 449 00:29:31,728 --> 00:29:33,480 Tak mungkin itu benar. 450 00:29:33,563 --> 00:29:34,773 Tak, dengar sini. 451 00:29:35,940 --> 00:29:39,527 Sekarang, awak kata awak cintakan saya. 452 00:29:39,611 --> 00:29:43,490 Ini kejayaan terbesar kita. 453 00:29:44,574 --> 00:29:48,119 Jadi bagaimana saya nak tahu awak takkan menyusulinya dengan… 454 00:29:50,163 --> 00:29:52,248 Menghilangkan diri betul-betul. 455 00:29:55,710 --> 00:29:56,669 Chloe… 456 00:29:59,214 --> 00:30:02,342 Saya takkan pilih untuk tinggalkan awak. 457 00:30:03,092 --> 00:30:05,345 - Tapi awak tak tahu. - Ya, saya tahu. 458 00:30:06,179 --> 00:30:07,722 Sebab itu pilihan saya. 459 00:30:10,600 --> 00:30:11,684 Okey… 460 00:30:12,519 --> 00:30:17,190 Macam pilihan awak untuk keluarkan sayap awak sekarang? 461 00:30:18,566 --> 00:30:21,361 Macam pilihan awak untuk buka ruang untuk saya? 462 00:30:33,081 --> 00:30:33,957 Lucifer. 463 00:30:36,501 --> 00:30:38,044 Apa yang berlaku kepada saya? 464 00:30:45,635 --> 00:30:47,637 Saya dah lama memakainya 465 00:30:47,720 --> 00:30:52,600 kerana ia membuktikan yang awak pilih untuk jadi lemah dekat saya tapi… 466 00:30:54,352 --> 00:30:57,730 Tapi minda separa sedar awak yang buat keputusan itu. 467 00:30:57,814 --> 00:31:02,110 Minda separa sedar awak pilih untuk memiliki wajah Iblis 468 00:31:02,193 --> 00:31:04,571 atau keluarkan sayap awak. 469 00:31:04,654 --> 00:31:07,615 Membaca semua ini, melihat di depan mata, 470 00:31:08,324 --> 00:31:09,534 saya nak tahu jika 471 00:31:11,452 --> 00:31:14,038 minda separa sedar awak pilih untuk pergi. 472 00:31:15,665 --> 00:31:16,583 Tidak. 473 00:31:19,002 --> 00:31:23,548 Tidak, maaf. Saya tak terima. Saya dah berubah. 474 00:31:23,631 --> 00:31:24,799 Saya dah matang. 475 00:31:24,883 --> 00:31:26,885 Semuanya ada di sini, bukan? 476 00:31:27,468 --> 00:31:28,595 Ia… 477 00:31:31,431 --> 00:31:32,265 Apa? 478 00:31:33,391 --> 00:31:34,475 Ada apa? 479 00:31:37,270 --> 00:31:39,063 Ada yang tak kena dengan buku ini. 480 00:31:45,028 --> 00:31:46,863 Berkumpul, semua. 481 00:31:47,822 --> 00:31:49,699 Doktor telah menipu kita semua. 482 00:31:49,782 --> 00:31:53,453 Manuskrip yang dia bawa tak lengkap. 483 00:31:53,536 --> 00:31:57,165 Sebab awak tak bawa penutup cerita, bukan? 484 00:31:57,874 --> 00:31:58,875 Awak nak tahu? 485 00:31:59,792 --> 00:32:00,627 Betul. 486 00:32:01,419 --> 00:32:03,254 Saya simpan penutup di pejabat. 487 00:32:04,255 --> 00:32:06,758 Tapi jika buku ini kajian kes Lucifer, 488 00:32:06,841 --> 00:32:10,386 semua pandangan psikologi penting di dalam bab terakhir? 489 00:32:10,470 --> 00:32:12,305 Kenapa awak sembunyikannya? 490 00:32:12,388 --> 00:32:15,099 Saya bimbing pesakit dalam perjalanan mereka, 491 00:32:15,183 --> 00:32:16,851 bukan beri jawapan. 492 00:32:16,935 --> 00:32:19,520 Tunggu sekejap, dunia akan kiamat 493 00:32:19,604 --> 00:32:22,440 dan kamu semua masih saling berahsia? 494 00:32:22,523 --> 00:32:24,859 - Kenapa dengan kamu semua? - Tak. 495 00:32:24,943 --> 00:32:27,654 Ini bukan idea saya. 496 00:32:27,737 --> 00:32:30,031 Kamu tak patut baca manuskrip saya, 497 00:32:30,114 --> 00:32:32,909 apatah lagi pesakit yang saya kaji 498 00:32:32,992 --> 00:32:34,744 kerana itu draf pertama! 499 00:32:35,328 --> 00:32:38,039 Mungkin apabila buku itu diterbitkan… 500 00:32:38,122 --> 00:32:40,416 Diterbitkan? Ibu bapa saya akan baca! 501 00:32:40,500 --> 00:32:43,169 Diam, ini bukan tentang awak, tapi saya! 502 00:32:48,800 --> 00:32:50,969 Awak simpan penutup 503 00:32:51,970 --> 00:32:54,514 kerana awak fikir saya akan gagal, bukan? 504 00:32:55,974 --> 00:32:58,851 Ahli terapi saya tak percaya saya akan jadi Tuhan. 505 00:33:11,489 --> 00:33:13,074 Nampaknya parti dah tamat. 506 00:33:13,950 --> 00:33:14,784 Ya. 507 00:33:17,537 --> 00:33:20,707 Itu perkara paling menyedihkan yang saya pernah lihat. 508 00:33:20,790 --> 00:33:23,126 Saya tiada tempat nak dituju. 509 00:33:23,209 --> 00:33:24,419 Saya ada. 510 00:33:25,211 --> 00:33:26,212 Ya. 511 00:33:32,343 --> 00:33:33,469 Okey. 512 00:33:34,846 --> 00:33:38,057 Jangan berlengah. Teruskan kepada perkara penting. 513 00:33:38,683 --> 00:33:39,559 Okey? 514 00:33:40,143 --> 00:33:45,523 Jika awak lihat saat kematian awak di dalam neraka, itulah kuncinya. 515 00:33:45,606 --> 00:33:48,651 Awak alami semula kematian, awak cari rasa bersalah. 516 00:33:48,735 --> 00:33:49,652 Ya. 517 00:33:49,736 --> 00:33:52,488 Saya pernah alaminya. Saya tak belajar apa-apa. 518 00:33:54,490 --> 00:33:57,827 Ketakutan yang awak rasa di dalam perut awak… 519 00:33:59,078 --> 00:34:00,329 Rasa? 520 00:34:00,872 --> 00:34:02,957 - Ya. - Itu rasa bersalah awak. 521 00:34:04,625 --> 00:34:08,755 Ribuan tahun awak boleh lari daripadanya macam manusia yang lemah… 522 00:34:10,798 --> 00:34:12,175 atau awak dapat cari 523 00:34:13,301 --> 00:34:15,553 rasa bersalah awak macam syaitan. 524 00:34:38,576 --> 00:34:40,536 Awak berjaya merungkainya. 525 00:34:41,746 --> 00:34:43,456 Saya dah tahu nak bertindak. 526 00:34:50,630 --> 00:34:51,672 Hei. 527 00:34:52,215 --> 00:34:55,510 Buat apa doktor nak pergi ambil buku yang selebihnya? 528 00:34:56,803 --> 00:34:58,554 Saya takkan dapat berubah. 529 00:34:59,931 --> 00:35:01,891 - Lucifer, itu tak benar. - Yakah? 530 00:35:03,226 --> 00:35:05,436 Saya tak rasa begitu. 531 00:35:07,271 --> 00:35:09,899 Awak jadi lebih matang sejak saya jumpa awak. 532 00:35:09,982 --> 00:35:11,192 Tapi tak cukup. 533 00:35:12,401 --> 00:35:15,780 Secara jujur, saya tak tahu jika ia cukup. 534 00:35:16,781 --> 00:35:20,118 Saya cakap begitu semasa saya takut. 535 00:35:20,201 --> 00:35:21,577 Saya takut. 536 00:35:24,163 --> 00:35:28,709 Awak tak rasa awak akan hilang, saya nak percaya, tapi jika awak silap, 537 00:35:29,460 --> 00:35:32,088 saya akan jadi ibu kepada dua orang anak, 538 00:35:32,713 --> 00:35:34,257 bekerja di LAPD. 539 00:35:34,340 --> 00:35:35,383 Tapi… 540 00:35:35,466 --> 00:35:38,302 Awak akan kembali ke LAPD? 541 00:35:40,054 --> 00:35:40,930 Saya tahu. 542 00:35:41,889 --> 00:35:45,351 Ia bukan rancangan kita dan saya faham jika awak marah. 543 00:35:46,519 --> 00:35:47,436 Tak. 544 00:35:48,563 --> 00:35:49,897 Tak, saya faham. 545 00:35:52,108 --> 00:35:54,986 Maksud saya, itulah awak, bukan? 546 00:35:57,613 --> 00:36:01,993 Detektif saya. Saya takkan marah awak tentang itu. 547 00:36:04,162 --> 00:36:07,748 Walaupun ada kemungkinan tipis 548 00:36:07,832 --> 00:36:11,669 yang saya terlalu memuja awak, 549 00:36:12,962 --> 00:36:15,047 saya tahu awak ibu yang hebat. 550 00:36:17,216 --> 00:36:19,510 Saya bukan ibu yang hebat kepada Rory. 551 00:36:20,094 --> 00:36:22,847 - Apa maksud awak? - Lihat sayapnya, Lucifer. 552 00:36:22,930 --> 00:36:24,015 Maksud saya… 553 00:36:25,266 --> 00:36:29,187 Saya tak melindungi dia dengan cukup? Saya tak buat dia rasa selamat? 554 00:36:29,270 --> 00:36:33,608 Sejauh mana saya silap hingga anak kita jadi senjata? 555 00:36:33,691 --> 00:36:34,942 Ya, betul. 556 00:36:35,026 --> 00:36:38,112 Dia mewarisi sifat takut daripada saya. 557 00:36:38,196 --> 00:36:42,325 Seorang malaikat yang mencipta pemberontakan remaja. 558 00:36:42,408 --> 00:36:44,619 Sayap pisau? Wajah Iblis? 559 00:36:45,411 --> 00:36:46,996 Semuanya sama, bukan? 560 00:36:47,538 --> 00:36:48,956 Tak sama. 561 00:36:52,251 --> 00:36:53,294 Rory. 562 00:36:53,961 --> 00:36:55,004 Rory. 563 00:36:55,922 --> 00:36:57,089 Helo! 564 00:36:57,840 --> 00:36:59,926 Apa kamu buat di sini? 565 00:37:00,009 --> 00:37:04,180 Mak kata awak semua selamatkan dunia. Saya nak tengok keadaannya. 566 00:37:04,263 --> 00:37:05,973 Saya harap, saya tak datang. 567 00:37:06,599 --> 00:37:08,309 Faham kemudian teruk, bukan? 568 00:37:08,392 --> 00:37:09,810 - Tunggu, Rory… - Rory. 569 00:37:09,894 --> 00:37:10,770 Tunggu. 570 00:37:12,230 --> 00:37:13,272 Mak rasa… 571 00:37:13,356 --> 00:37:16,359 Kami rasa sayap kamu hebat. 572 00:37:16,442 --> 00:37:18,903 Mak harap kamu tak 573 00:37:19,695 --> 00:37:24,242 rasa kamu terpaksa berlawan atau melindungi diri semasa kamu kecil. 574 00:37:25,493 --> 00:37:29,497 Sebagai ibu kamu, mak harap mak sentiasa buat kamu rasa selamat. 575 00:37:31,290 --> 00:37:35,044 Saya ada sayap ini bukan kerana salah mak. 576 00:37:36,504 --> 00:37:39,840 Saya ada sayap sebab mak buat sesuatu dengan betul. 577 00:37:40,466 --> 00:37:42,176 Seumur hidup saya, 578 00:37:42,260 --> 00:37:44,845 saya lihat mak menegakkan keadilan. 579 00:37:45,554 --> 00:37:48,099 Saya suka sayap hebat ini 580 00:37:48,182 --> 00:37:52,103 kerana ia mengingatkan saya kepada orang yang paling saya kagumi. 581 00:37:53,729 --> 00:37:54,730 Mak saya. 582 00:37:56,899 --> 00:37:57,900 Yakah? 583 00:37:58,484 --> 00:37:59,402 Ya. 584 00:38:00,403 --> 00:38:04,115 Sayap ini seperti salah satu daripada jutaan benda 585 00:38:04,198 --> 00:38:07,243 yang hebat dan berkuasa yang mak beri kepada saya. 586 00:38:08,744 --> 00:38:10,288 Tak macam dia. 587 00:38:11,038 --> 00:38:14,834 Ayah malaikat kamu mungkin ada kaitan dengan sayap kamu. 588 00:38:14,917 --> 00:38:17,503 - Betul. - Lucifer tinggalkan kita berdua. 589 00:38:18,212 --> 00:38:20,089 Mak masih mempertahankan dia? 590 00:38:21,007 --> 00:38:25,678 Rory, ayah kamu tak sempurna. Kita semua tak sempurna… 591 00:38:27,013 --> 00:38:30,516 Walaupun mak gementar tentang masa depan, 592 00:38:31,017 --> 00:38:34,103 mak rasa mak sangat percayakan dia. 593 00:38:34,186 --> 00:38:38,107 Kenapa? Dia tak percaya diri. Dia tak tahu perasaan sendiri. 594 00:38:38,190 --> 00:38:41,694 Selepas terkena peluru baru dia tahu dia sayang mak. 595 00:38:41,777 --> 00:38:43,904 Saya dengar perbualan mak dan ayah. 596 00:38:43,988 --> 00:38:45,990 - Itu tak semestinya adil. - Tak. 597 00:38:47,158 --> 00:38:48,159 Betul cakap dia. 598 00:38:50,286 --> 00:38:52,913 Betul cakap dia. 599 00:38:57,251 --> 00:38:59,503 Lucifer, apa awak buat? 600 00:39:03,341 --> 00:39:04,592 Apa ini? 601 00:39:06,510 --> 00:39:10,014 Ayah tahu perasaan ayah tentang kamu. Ayah akan buktikannya. 602 00:39:10,097 --> 00:39:14,477 Ayah akan buat diri ayah lemah untuk kamu. 603 00:39:14,560 --> 00:39:16,395 Jadi, tembak ayah. 604 00:39:17,021 --> 00:39:19,899 Okey, ahli keluarga kita tak tembak orang. 605 00:39:19,982 --> 00:39:22,443 Entah, kita dah setuju kita tembak orang. 606 00:39:23,319 --> 00:39:25,321 Dia kenakan awak. Ke tepi. 607 00:39:25,404 --> 00:39:28,949 Saya ayah kamu. Ayah minta kamu tembak ayah! 608 00:39:29,033 --> 00:39:31,577 Rory, jangan dengar. Letakkan pistol. 609 00:39:32,328 --> 00:39:34,288 Saya nak buat dia percaya. 610 00:39:34,372 --> 00:39:37,875 Ayuh, Rory. Kamu nak cederakan ayah sejak kamu sampai. 611 00:39:37,958 --> 00:39:39,835 Ini peluang kamu. Tarik picu. 612 00:39:42,171 --> 00:39:43,089 Ayuh. 613 00:39:43,798 --> 00:39:45,633 Ayuh, tembak ayah! 614 00:39:54,308 --> 00:39:56,560 Saya tahu dia tak boleh lakukannya. 615 00:40:11,117 --> 00:40:12,034 Lucifer. 616 00:40:17,957 --> 00:40:22,211 Kamu berdua tak boleh buat begitu lagi! 617 00:40:22,795 --> 00:40:23,671 Janji. 618 00:40:25,214 --> 00:40:27,091 - Berhasil. - Mestilah. 619 00:40:28,467 --> 00:40:29,718 Kamu anak ayah. 620 00:40:30,428 --> 00:40:31,554 Ayah sayang kamu. 621 00:40:34,515 --> 00:40:37,268 Awak minta? Ini dia! 622 00:40:37,977 --> 00:40:38,936 Lucifer. 623 00:40:40,521 --> 00:40:41,689 Awak berdarah? 624 00:40:41,772 --> 00:40:43,107 Ya. 625 00:40:44,316 --> 00:40:45,568 Tapi jangan risau. 626 00:40:46,444 --> 00:40:47,486 Serahkannya. 627 00:40:48,237 --> 00:40:50,364 Saya nak tengok penutup cerita. 628 00:41:12,511 --> 00:41:14,430 Terima kasih, Doktor Linda. 629 00:41:16,515 --> 00:41:21,520 Selama lima tahun kita bekerjasama, awak beri saya wawasan, kebijaksanaan 630 00:41:22,062 --> 00:41:23,731 untuk menaiki takhta syurga. 631 00:41:26,275 --> 00:41:29,487 Mungkin ada yang kata, awak ialah rahmat. 632 00:41:55,804 --> 00:41:59,642 Saya, Lucifer Morningstar, si Iblis, 633 00:42:00,476 --> 00:42:04,897 sudah kembali ke syurga untuk memerintah sebagai Tuhan. 634 00:42:06,732 --> 00:42:08,901 Semuanya disebabkan seorang wanita. 635 00:42:10,319 --> 00:42:12,613 Wanita dengan akal orang bijak pandai, 636 00:42:13,239 --> 00:42:14,990 kesabaran orang suci. 637 00:42:16,408 --> 00:42:20,287 Wanita yang saya puja dengan sepenuh hati saya. 638 00:42:21,914 --> 00:42:26,168 Ahli terapi terhebat di dunia, 639 00:42:26,252 --> 00:42:29,380 Dr. Linda Martin, Doktor Perubatan, 640 00:42:29,463 --> 00:42:35,219 Doktor Psikologi, Doktor Falsafah, Sarjana Seni, Sarjana Falsafah, 641 00:42:35,302 --> 00:42:38,389 Sarjana Sains, Sarjana Teknologi, 642 00:42:38,472 --> 00:42:40,140 Pakar Alam Semesta… 643 00:42:40,849 --> 00:42:43,394 Ini tak masuk akal. 644 00:42:43,644 --> 00:42:45,854 Maksud saya, stoking dengan sandal? 645 00:42:45,938 --> 00:42:47,565 Apa? Ayah awak memakainya. 646 00:42:47,648 --> 00:42:49,984 Tapi Linda, awak rasa itu berlaku? 647 00:42:51,110 --> 00:42:53,320 Saya tak tahu kejadian masa depan. 648 00:42:53,904 --> 00:42:59,410 Lima tahun saya ahli terapi kepada Iblis, tapi gagal buat dia bersedia jadi Tuhan. 649 00:43:00,494 --> 00:43:01,996 Saya gagal. 650 00:43:02,788 --> 00:43:05,583 Saya tulis penutup palsu untuk rasa lega. 651 00:43:05,666 --> 00:43:08,294 Okey, serius, kenapa awak berdarah? 652 00:43:08,377 --> 00:43:10,129 Anak saya tembak saya. 653 00:43:10,212 --> 00:43:11,338 Apa? 654 00:43:11,422 --> 00:43:13,799 Jangan risau. Kami bersepakat. 655 00:43:13,882 --> 00:43:16,385 Saya lemahkan diri untuk buktikan sesuatu. 656 00:43:18,762 --> 00:43:19,763 Lucifer, 657 00:43:21,015 --> 00:43:23,225 minda sedar dan separa awak 658 00:43:23,934 --> 00:43:26,312 akhirnya berfungsi dengan selaras. 659 00:43:27,229 --> 00:43:28,522 Awak tahu maksudnya? 660 00:43:29,982 --> 00:43:30,858 Itu… 661 00:43:31,650 --> 00:43:35,988 Saya tak perlu lagi biar sayap saya pilih jika saya akan jadi Tuhan. 662 00:43:50,502 --> 00:43:51,545 Jadi… 663 00:43:53,672 --> 00:43:55,841 awak dah sedia untuk jadi Tuhan. 664 00:43:57,426 --> 00:43:58,260 Ya. 665 00:43:59,928 --> 00:44:02,723 Saya dah sedia untuk jadi Tuhan. 666 00:44:09,813 --> 00:44:11,440 Tapi saya pilih sebaliknya. 667 00:44:13,192 --> 00:44:14,276 Apa? 668 00:44:14,360 --> 00:44:17,237 Membaca penutup mengarut doktor, 669 00:44:17,321 --> 00:44:21,033 mengalami semula semua pengalaman kita di Bumi, 670 00:44:21,700 --> 00:44:26,288 melihat awak sangat pasti tentang diri dan perwatakan awak, 671 00:44:26,872 --> 00:44:28,415 ia buat saya sedar 672 00:44:29,541 --> 00:44:31,669 yang saya tak mahu jadi Tuhan. 673 00:44:33,253 --> 00:44:34,672 Jadi, saya takkan jadi. 674 00:44:36,215 --> 00:44:38,425 Saya rasa, jauh di sudut hati, 675 00:44:39,134 --> 00:44:41,261 saya tahu ia bukan tugas saya. 676 00:44:42,429 --> 00:44:43,347 Saya… 677 00:44:43,972 --> 00:44:48,352 Saya tak tahu tugas saya, tapi saya tahu saya bukan Tuhan. 678 00:44:50,020 --> 00:44:52,189 Saya harap awak tak kecewa. 679 00:44:52,272 --> 00:44:54,358 Tak, saya tak kecewa. 680 00:44:55,984 --> 00:44:58,195 Saya takkan kecewa dengan diri awak. 681 00:44:59,571 --> 00:45:00,989 Saya percayakan awak. 682 00:45:02,908 --> 00:45:07,246 Kenapa awak sentiasa menaruh kepercayaan kepada saya? 683 00:45:12,000 --> 00:45:12,876 Saya tahu. 684 00:45:18,048 --> 00:45:23,262 Sejak kecil saya dengar mak cakap yang dia sangat sayangkan ayah. 685 00:45:25,681 --> 00:45:28,183 Secara jujur, saya bersimpati. 686 00:45:29,643 --> 00:45:34,481 Tapi apabila membaca ini, saya dapat melihat dari sudut lain. 687 00:45:35,691 --> 00:45:36,567 Chloe. 688 00:45:37,443 --> 00:45:38,861 Saya tak nak mati. 689 00:45:38,944 --> 00:45:40,654 Saya takkan biar awak mati. 690 00:45:43,157 --> 00:45:48,036 Jika ayah di syurga, saya cuma minta ayah lindungi Chloe. 691 00:45:55,127 --> 00:45:56,920 Detektif! Tidak! 692 00:45:59,089 --> 00:46:00,382 Awak okey. 693 00:47:13,705 --> 00:47:17,209 Saya pilih awak, Chloe. 694 00:47:19,461 --> 00:47:21,755 Sebab saya cintakan awak. 695 00:47:24,883 --> 00:47:27,970 Baguslah dapat tahu dia cintakan mak. 696 00:47:29,388 --> 00:47:31,348 Balas cinta mak. 697 00:47:31,932 --> 00:47:38,063 Rory, mak harap kamu tahu yang ayah kamu sayangkan kamu juga. 698 00:47:41,233 --> 00:47:43,068 Ya. Saya rasa saya tahu. 699 00:47:43,819 --> 00:47:48,657 Kemajuan emosi kamu semua sangat indah. 700 00:47:49,950 --> 00:47:53,412 Saya hampir lupa tentang situasi kiamat. 701 00:47:54,538 --> 00:47:56,957 Betul. Rosak suasana, doktor. 702 00:47:58,000 --> 00:48:01,628 Jangan risau. Saya pasti Amenadiel akan cari jalan. 703 00:48:02,629 --> 00:48:03,714 Selalunya begitu. 704 00:48:11,054 --> 00:48:12,890 - Hei. - Hei. 705 00:48:17,144 --> 00:48:18,228 Jadi… 706 00:48:22,524 --> 00:48:24,026 Terima kasih jemput saya. 707 00:48:25,736 --> 00:48:26,653 Ya. 708 00:48:28,614 --> 00:48:29,615 Maaf, saya 709 00:48:30,574 --> 00:48:32,784 tinggalkan awak di majlis kahwin. 710 00:48:34,703 --> 00:48:36,413 Kecemasan yang mendesak. 711 00:48:38,707 --> 00:48:43,837 Awak ada kawan yang setiap kali mereka ada masalah, ia menjadi… 712 00:48:43,921 --> 00:48:45,297 Kiamat? 713 00:48:45,380 --> 00:48:48,342 Ya, saya gembira awak faham 714 00:48:48,425 --> 00:48:52,846 sebab saya ada lima kawan yang begitu. 715 00:48:54,932 --> 00:48:56,892 Enam, saya rasa. 716 00:48:58,602 --> 00:49:00,020 Untuk pengetahuan awak. 717 00:49:01,063 --> 00:49:02,022 Okey. 718 00:49:03,857 --> 00:49:05,400 Jadi apa dah jadi? 719 00:49:05,484 --> 00:49:08,195 Krisis dah terhindar atau… 720 00:49:08,278 --> 00:49:09,488 Belum lagi. 721 00:49:11,823 --> 00:49:14,534 Tapi, dengan semua perkara yang kami dah lalui, 722 00:49:14,618 --> 00:49:18,413 saya rasa saya agak optimistik. 723 00:49:19,831 --> 00:49:20,832 Bagus. 724 00:49:22,751 --> 00:49:24,628 Saya minta maaf, saya tahu… 725 00:49:25,963 --> 00:49:29,466 Saya tahu kenyataan saya tak cukup jelas. 726 00:49:30,842 --> 00:49:34,596 Carol, saya harap saya dapat beritahu lebih lanjut. 727 00:49:34,680 --> 00:49:36,139 Serius, tapi… 728 00:49:38,809 --> 00:49:40,978 Saya tak boleh kongsi rahsia itu. 729 00:49:41,895 --> 00:49:42,729 Ella… 730 00:49:45,107 --> 00:49:46,358 Tak apa. 731 00:49:47,150 --> 00:49:48,360 Saya kenal awak. 732 00:49:49,152 --> 00:49:52,656 Saya percayakan hubungan kita, jadi awak tak perlu… 733 00:49:54,491 --> 00:49:56,451 Awak tak perlu risau. Kita okey. 734 00:49:58,495 --> 00:50:04,042 Dengar sini, awak tak perlu tahu setiap butiran tentang seseorang 735 00:50:04,126 --> 00:50:07,629 asalkan awak dah tahu isi hati mereka. 736 00:50:09,047 --> 00:50:10,048 Betul. 737 00:50:11,091 --> 00:50:12,050 Betul. 738 00:50:29,067 --> 00:50:30,652 Tak dapat selamatkan dunia. 739 00:50:34,031 --> 00:50:38,452 Tak sedar klien saya selama lima tahun tak mahu jadi Tuhan. 740 00:50:40,287 --> 00:50:44,541 Ahli terapi terhebat kononnya. Penipu Terbesar Dunia sebenarnya. 741 00:50:44,624 --> 00:50:45,751 Doktor… 742 00:50:47,419 --> 00:50:48,503 Duduk. 743 00:50:50,005 --> 00:50:55,177 Awak tak tolong saya menaiki takhta syurga, tapi awak dah tolong. 744 00:50:57,012 --> 00:50:58,472 - Yakah? - Ya. 745 00:50:59,765 --> 00:51:04,269 Awak dah bantu saya belajar untuk mengutamakan orang lain. 746 00:51:05,687 --> 00:51:08,356 Awak bantu saya baiki hubungan yang dah putus 747 00:51:09,649 --> 00:51:11,818 selama jutaan tahun. 748 00:51:13,195 --> 00:51:17,240 Awak bantu saya berhubung dengan cinta hati saya. 749 00:51:19,993 --> 00:51:22,329 Doktor Linda Martin 750 00:51:23,830 --> 00:51:26,083 dengan pelbagai persijilan, 751 00:51:27,626 --> 00:51:28,835 semasa kita bersama, 752 00:51:29,336 --> 00:51:32,839 awak berjaya buat sesuatu yang tak dapat dicapai oleh Tuhan. 753 00:51:34,966 --> 00:51:36,802 Awak buat saya jadi lebih baik. 754 00:51:44,142 --> 00:51:45,769 Terima kasih, Lucifer. 755 00:51:48,897 --> 00:51:51,858 Itu pujian terbaik kepada ahli terapi. 756 00:52:05,372 --> 00:52:06,498 Doktor… 757 00:52:07,707 --> 00:52:09,626 - Doktor! - Maaf. 758 00:52:13,630 --> 00:52:16,883 - Hari ini amat melelahkan. - Betul. 759 00:52:16,967 --> 00:52:22,556 Saya ada janji temu yang amat penting dengan katil yang hangat dan lembut. 760 00:52:23,640 --> 00:52:24,766 Berehatlah. 761 00:53:18,778 --> 00:53:20,780 Saya tahu sebab dunia nak kiamat. 762 00:53:22,115 --> 00:53:23,617 Kita perlu berbincang. 763 00:53:26,536 --> 00:53:27,621 Tak guna. 764 00:54:22,509 --> 00:54:25,804 Terjemahan sari kata oleh Firdaus