1 00:00:10,010 --> 00:00:11,302 ‎"넷플릭스 오리지널 시리즈" 2 00:00:11,386 --> 00:00:12,846 ‎봤죠? 여기 있잖아요 3 00:00:12,929 --> 00:00:18,101 ‎자연의 법칙이 무너지고 ‎우리 세계의 종말이 다가온다는 4 00:00:18,184 --> 00:00:19,811 ‎확실한 증거 말이에요 5 00:00:19,894 --> 00:00:22,731 ‎"세계 종말??? ‎우려되는 추세" 6 00:00:24,107 --> 00:00:25,108 ‎그래요 7 00:00:26,276 --> 00:00:29,904 ‎네, 일부는 문제가 될 수도 ‎있을 거 같네요 8 00:00:29,988 --> 00:00:31,823 ‎하늘에서 떨어지는 개구리 9 00:00:31,906 --> 00:00:34,159 ‎전염병, 무작위 비행기 추락 사고 10 00:00:34,659 --> 00:00:38,038 ‎하지만 딸꾹질이 줄어들고 ‎모기가 사라지는 일은 11 00:00:38,121 --> 00:00:41,833 ‎'사소한 골칫거리' 보드에 ‎별도로 분류해야 하지 않나요? 12 00:00:41,916 --> 00:00:43,126 ‎네, 알겠어요 13 00:00:43,209 --> 00:00:47,464 ‎딸꾹질이 세계 종말에 ‎어떤 역할을 하는진 모르겠지만 14 00:00:47,547 --> 00:00:50,967 ‎모기 개체 수가 감소한다? 15 00:00:51,051 --> 00:00:52,260 ‎전… 16 00:00:54,012 --> 00:00:56,598 ‎모기 수가 너무 줄어들면 17 00:00:56,681 --> 00:00:58,475 ‎생태계 전체가 무너진다고요 18 00:00:58,558 --> 00:01:00,477 ‎더운 여름날 아이스크림처럼요 19 00:01:00,560 --> 00:01:04,689 ‎수중 생물이나 새들도 ‎모두 영향을 받아요 20 00:01:04,773 --> 00:01:06,483 ‎모기가 사라지면 21 00:01:07,567 --> 00:01:08,985 ‎문명도 사라져요 22 00:01:11,404 --> 00:01:13,531 ‎난 인류를 보호해야 했어요 23 00:01:14,741 --> 00:01:18,119 ‎그런데 어떻게 이 규모의 사태를 ‎눈치 못 챘을까요? 24 00:01:18,203 --> 00:01:20,580 ‎- 솔직히 우리 중 아무도 몰랐죠 ‎- 난 눈치챘어요 25 00:01:20,663 --> 00:01:21,664 ‎알아요? 난 눈치챘다고요 26 00:01:21,748 --> 00:01:24,167 ‎게다가 당신들 중 누가 날 27 00:01:24,250 --> 00:01:28,004 ‎그 천상 인싸 그룹에 끼워 줬다면 ‎훨씬 더 일찍 알아냈을 거고요 28 00:01:28,088 --> 00:01:29,214 ‎하지만 안 그랬죠! 29 00:01:29,297 --> 00:01:31,424 ‎나머지 사람들처럼 30 00:01:31,508 --> 00:01:32,717 ‎과학자는 따돌렸잖아요 31 00:01:32,801 --> 00:01:35,762 ‎넌 신이 되어야 해, 당장 32 00:01:35,845 --> 00:01:37,013 ‎잠깐만요 33 00:01:37,097 --> 00:01:39,390 ‎당신 아버지가 신이잖아요 34 00:01:40,308 --> 00:01:42,727 ‎천사들의 아버지 ‎세계 최고의 포옹을 하는 자 35 00:01:42,811 --> 00:01:45,480 ‎말 그대로 그분이 ‎포옹을 발명하셨으니까요 36 00:01:46,064 --> 00:01:47,065 ‎그렇게 이해했는데요 37 00:01:47,148 --> 00:01:50,568 ‎아버지는 신이셨지만 이젠 ‎어머니의 세계로 은퇴하셨어요 38 00:01:50,652 --> 00:01:52,028 ‎늘 그렇듯 연락 두절이고요 39 00:01:52,779 --> 00:01:56,032 ‎아마 이 대재앙이 ‎교훈이 될 거로 생각하겠죠 40 00:01:56,116 --> 00:02:00,328 ‎그래서 이제 당신이 그냥 ‎새로운 신이 되는 건가요? 41 00:02:00,411 --> 00:02:02,622 ‎'그냥' 되는 건 아니어요, 엘라 42 00:02:03,414 --> 00:02:06,709 ‎루시퍼를 그 자리에 앉히려고 ‎천사들의 전쟁을 했고 43 00:02:07,377 --> 00:02:09,295 ‎그때 라미엘이 죽었죠 44 00:02:09,379 --> 00:02:10,964 ‎클로이도 죽었고요 45 00:02:11,047 --> 00:02:11,965 ‎뭐라고요? 46 00:02:12,048 --> 00:02:14,551 ‎아직 설명할 게 남았어요 47 00:02:14,634 --> 00:02:18,012 ‎우리 모두에게도 ‎길고 고통스러운 여정이었지만 48 00:02:19,180 --> 00:02:22,392 ‎이제 루시퍼가 ‎왕좌에 오를 때가 왔어요 49 00:02:26,146 --> 00:02:27,480 ‎형 말이 옳아 50 00:02:29,149 --> 00:02:30,191 ‎때가 됐어 51 00:02:38,867 --> 00:02:41,494 ‎다음에 만날 땐 난 신일 거야 52 00:02:43,037 --> 00:02:44,497 ‎지상과 천국의 지배자 53 00:02:53,965 --> 00:02:54,924 ‎지배자… 54 00:02:55,508 --> 00:02:59,304 ‎왜 저렇게 어깨를 으쓱거리죠? 55 00:02:59,387 --> 00:03:01,097 ‎그게… 정말 희한하네 56 00:03:01,181 --> 00:03:04,225 ‎날개가 있는 건 느껴지는데 ‎나오지를… 57 00:03:05,018 --> 00:03:06,769 ‎나올 생각이 없어 58 00:03:07,520 --> 00:03:10,607 ‎이런 일은 처음이야 59 00:03:11,357 --> 00:03:13,693 ‎자리 좀 비켜 줘! 시작해 볼게 60 00:03:14,277 --> 00:03:15,695 ‎- 자리 좀 비켜 주라고! ‎- 알았어 61 00:03:19,157 --> 00:03:20,200 ‎루시퍼 62 00:03:20,283 --> 00:03:21,701 ‎나오라고! 젠장 63 00:03:24,245 --> 00:03:26,414 ‎- 나 좀 태워 줘 ‎- 지난번 일을 생각하면 64 00:03:26,497 --> 00:03:29,918 ‎이게 뭐든 간에 올라가기 전에 ‎해결하는 게 나을 거야 65 00:03:30,001 --> 00:03:31,419 ‎좋은 지적이야 66 00:03:31,502 --> 00:03:35,256 ‎루시퍼, 당신 몸은 자기실현하니까 67 00:03:35,340 --> 00:03:38,885 ‎최근 일 때문에 아직 신이 될 ‎준비가 안 됐다고 생각해서 68 00:03:38,968 --> 00:03:41,930 ‎날개가 나오지 않는 게 아닐까? 69 00:03:42,013 --> 00:03:43,473 ‎하지만 난 준비됐어 70 00:03:43,556 --> 00:03:44,933 ‎이럴 시간 없어 71 00:03:45,016 --> 00:03:47,769 ‎내가 실버시티로 가서 ‎무슨 일인지 알아내고 72 00:03:47,852 --> 00:03:49,604 ‎뭐가 됐든 막아 보도록 할게 73 00:03:49,687 --> 00:03:51,147 ‎너는 74 00:03:51,231 --> 00:03:53,566 ‎정신 똑바로 차려야 해 75 00:03:54,400 --> 00:03:55,360 ‎실버시티? 76 00:04:04,869 --> 00:04:05,870 ‎맙소사 77 00:04:06,454 --> 00:04:07,747 ‎아메나디엘! 78 00:04:26,474 --> 00:04:28,977 ‎원래 저래야 하는 거구나 79 00:04:37,860 --> 00:04:39,404 ‎- 나와 ‎- 알았어 80 00:04:40,738 --> 00:04:42,031 ‎인제 어쩌지? 81 00:04:42,115 --> 00:04:44,867 ‎좋아, 정신 똑바로 차려야 한다면 82 00:04:45,994 --> 00:04:46,828 ‎그러면… 83 00:04:48,246 --> 00:04:49,205 ‎그래 84 00:04:50,498 --> 00:04:51,457 ‎박사! 85 00:04:54,127 --> 00:04:55,295 ‎박사! 86 00:04:57,839 --> 00:04:59,841 ‎미치겠네, 박사! 87 00:05:03,469 --> 00:05:05,513 ‎괜찮아요 ‎처음 본 것도 아니니까요 88 00:05:05,596 --> 00:05:08,391 ‎깨워서 미안하지만 ‎비상사태라서요 89 00:05:10,351 --> 00:05:11,185 ‎안녕하세요 90 00:05:11,853 --> 00:05:13,771 ‎결혼식에서 본 소믈리에네요 91 00:05:13,855 --> 00:05:15,398 ‎취향이 좋군요, 늘 그렇듯이요 92 00:05:15,481 --> 00:05:17,525 ‎무슨 비상사태죠? 93 00:05:18,943 --> 00:05:20,737 ‎세계 종말 외에 말이죠 94 00:05:20,820 --> 00:05:22,572 ‎때가 됐어요 95 00:05:23,323 --> 00:05:24,824 ‎어느 때요? 96 00:05:24,907 --> 00:05:27,535 ‎루시퍼 모닝스타의 ‎마지막 상담을 할 때죠 97 00:05:29,454 --> 00:05:30,663 ‎이번엔 진짜예요 98 00:05:43,134 --> 00:05:45,553 ‎세상이 끝날 수 있다는 건 99 00:05:45,636 --> 00:05:47,930 ‎시급히 다뤄야 할 ‎문제인 거 알아요 100 00:05:48,014 --> 00:05:52,643 ‎심지어 한밤중에라도요 ‎그런데 왜 상담실에 와야 해요? 101 00:05:52,727 --> 00:05:55,521 ‎난 여기서 감정 처리가 ‎제일 잘 이루어지거든요 102 00:05:55,605 --> 00:05:56,898 ‎네, 그렇겠죠 103 00:05:59,859 --> 00:06:01,152 ‎자, 문제가 뭐죠? 104 00:06:01,235 --> 00:06:03,738 ‎난 아버지의 왕좌에 앉아야 ‎세계를 구할 수 있는데 105 00:06:03,821 --> 00:06:06,324 ‎날개가 작동하지 않아서 ‎왕좌에 갈 수가 없어요 106 00:06:07,533 --> 00:06:11,287 ‎- 아메나디엘이 못 데려다줘요? ‎- 이론적으로는 가능하죠 107 00:06:13,122 --> 00:06:16,042 ‎하지만 내 몸이 다른 방법으로 ‎자폭할 수도 있잖아요 108 00:06:16,125 --> 00:06:19,670 ‎다시 활활 타오를 수도 있죠 ‎자신감이 타오르는 게 아니고요 109 00:06:21,339 --> 00:06:24,300 ‎루시퍼, 당신 말대로 ‎대부분의 성능 문제는 110 00:06:24,384 --> 00:06:26,260 ‎정신에서 비롯돼요 111 00:06:26,344 --> 00:06:27,595 ‎뭐라고요? 112 00:06:27,678 --> 00:06:31,140 ‎내 성능에 문제가 없다는 건 ‎당신이 잘 알잖아요 113 00:06:32,558 --> 00:06:34,352 ‎- 아, 날개 말하는 거군요 ‎- 네 114 00:06:34,435 --> 00:06:38,189 ‎맞아요, 그건 신체가 아니라 ‎정신적인 문제겠죠 115 00:06:38,773 --> 00:06:42,318 ‎그래서 이 세계의 운명이 ‎당신의 유능한 손에 달린 거예요 116 00:06:42,402 --> 00:06:44,195 ‎그러니까, 어서요 117 00:06:44,862 --> 00:06:45,863 ‎날 고쳐 줘요 118 00:06:47,698 --> 00:06:48,991 ‎알겠어요, 그냥… 119 00:06:50,076 --> 00:06:52,578 ‎잠깐 생각 좀 할게요 120 00:06:55,915 --> 00:06:56,874 ‎어디 보자 121 00:07:00,545 --> 00:07:02,213 ‎- 그게 뭐죠? ‎- 아무것도 아니에요 122 00:07:04,924 --> 00:07:08,177 ‎'악마에 대한 연민: ‎루시퍼 모닝스타와 함께한 시간' 123 00:07:08,261 --> 00:07:09,846 ‎아무것도 아니라니요 124 00:07:12,932 --> 00:07:13,850 ‎알겠어요 125 00:07:16,185 --> 00:07:17,395 ‎정말 현실이군요 126 00:07:18,146 --> 00:07:18,980 ‎새벽 3시에 127 00:07:20,064 --> 00:07:20,982 ‎브래지어도 안 차고 128 00:07:26,237 --> 00:07:27,822 ‎책을 써 왔어요 129 00:07:28,948 --> 00:07:29,866 ‎당신에 관한 책요 130 00:07:33,494 --> 00:07:34,454 ‎와… 131 00:07:37,290 --> 00:07:38,499 ‎이건… 132 00:07:39,834 --> 00:07:40,918 ‎정말 대단한데요! 133 00:07:41,627 --> 00:07:45,214 ‎서양 문학은 수백 년 동안 ‎나를 끔찍하게 묘사해 왔죠 134 00:07:45,298 --> 00:07:48,384 ‎제목도 언급하기 싫은 ‎영구 베스트셀러 성경부터요 135 00:07:48,468 --> 00:07:49,969 ‎참 고맙네요, 구텐베르크 136 00:07:50,553 --> 00:07:53,848 ‎뭐, 그냥 초안일 뿐이에요 137 00:07:54,348 --> 00:07:56,392 ‎사실 초안의 초안이죠 138 00:07:56,476 --> 00:08:00,021 ‎당신의 예전 상담 기록에서 ‎쓸만한 게 있는지 139 00:08:00,521 --> 00:08:03,733 ‎훑어보던 거였어요 140 00:08:03,816 --> 00:08:05,485 ‎잠도 못 잤고 141 00:08:05,568 --> 00:08:06,694 ‎커피도 못 마셨으니까요 142 00:08:07,320 --> 00:08:08,488 ‎과거 143 00:08:09,197 --> 00:08:11,491 ‎- 박사, 바로 그거예요 ‎- 뭔데요? 144 00:08:11,574 --> 00:08:15,369 ‎우리의 모든 상담 내용이 ‎이 책에 들어 있다면 145 00:08:15,453 --> 00:08:17,955 ‎내 날개 문제의 답은 ‎이 안에 있을 거예요 146 00:08:18,039 --> 00:08:20,666 ‎그러니 이제 찾기만 하면 되죠! 147 00:08:20,750 --> 00:08:24,128 ‎- 좋은 생각이 아닌 거 같은데요 ‎- 양이 많긴 하네요 148 00:08:24,212 --> 00:08:26,047 ‎그건 겨우 1장이에요 149 00:08:36,015 --> 00:08:37,391 ‎이게 전체 책이고요 150 00:08:38,601 --> 00:08:41,687 ‎디킨스 스타일로 써서 ‎단어 당 돈을 받으려고 했어요? 151 00:08:41,771 --> 00:08:45,983 ‎버겁겠죠? 그러니까 ‎다른 해결법을 찾아야 해요 152 00:08:46,067 --> 00:08:48,194 ‎최면, 시각화 153 00:08:48,277 --> 00:08:51,697 ‎타자나에 환각제로 엄청난 일을 ‎할 수 있는 치료사가 있어요 154 00:08:51,781 --> 00:08:53,908 ‎환각을 좋아하지만 ‎그럴 필요 없어요 155 00:08:53,991 --> 00:08:57,912 ‎당신이 쓴 내용을 ‎한 줄 한 줄 살펴보면 되니까요 156 00:08:57,995 --> 00:08:59,580 ‎답을 찾을 때까지요 157 00:09:00,706 --> 00:09:02,083 ‎더 넓은 곳이 필요하겠어요 158 00:09:03,876 --> 00:09:06,712 ‎이런다고 당신들에게 ‎화가 풀린 건 아니에요 159 00:09:06,796 --> 00:09:08,047 ‎아직 화났으니까요 160 00:09:09,131 --> 00:09:10,508 ‎하지만 자고 가는데 161 00:09:10,591 --> 00:09:13,427 ‎부드러운 슬리퍼와 ‎한국산 마스크 팩을 뺄 순 없죠 162 00:09:14,428 --> 00:09:16,138 ‎다섯 명이라면서요 163 00:09:25,273 --> 00:09:26,107 ‎뭐? 164 00:09:26,190 --> 00:09:29,485 ‎결혼식 밤에 악령을 방해했으니 ‎뭐든 그냥 받아들여 165 00:09:33,781 --> 00:09:35,658 ‎결론적으로 166 00:09:35,741 --> 00:09:38,703 ‎분명히 흥미진진할 ‎박사의 이 책을 분담한다면 167 00:09:38,786 --> 00:09:42,206 ‎내 날개 문제는 ‎금방 해결할 수 있을 겁니다 168 00:09:42,290 --> 00:09:44,750 ‎'악마를 구하면 세계도 구한다' ‎알잖아요 169 00:09:44,834 --> 00:09:47,420 ‎어쩌면 루시퍼의 문제는 ‎사람을 돕겠다고 약속한 후 170 00:09:47,503 --> 00:09:49,088 ‎안 지키는 거일 수도 있지 171 00:09:49,171 --> 00:09:51,007 ‎그래, 좋은 지적이야, 댄 172 00:09:51,591 --> 00:09:53,676 ‎댄? 말도 안 돼! 173 00:09:53,759 --> 00:09:57,972 ‎댄이 지금 이 방 안에 ‎있다는 거예요? 174 00:09:58,055 --> 00:10:00,474 ‎네, 유령이에요 175 00:10:01,225 --> 00:10:02,518 ‎인간은 못 봐요 176 00:10:04,687 --> 00:10:06,689 ‎어쩌면 당신의 문제는 177 00:10:06,772 --> 00:10:08,941 ‎당신을 아끼는 사람들에게 ‎지속적으로 뭔가를 178 00:10:09,025 --> 00:10:10,359 ‎숨긴다는 거일 수도 있죠! 179 00:10:11,110 --> 00:10:13,195 ‎- 메이즈, 엘라에게 말 전해 줘 ‎- 싫어! 180 00:10:13,279 --> 00:10:16,866 ‎내가 우피 골드버그처럼 ‎영매가 되려고 결혼식 밤에 181 00:10:16,949 --> 00:10:18,242 ‎여기 온 건 아니라고 182 00:10:18,326 --> 00:10:19,493 ‎이것 봐요 183 00:10:19,577 --> 00:10:22,913 ‎이 페이지에 모두의 이름이 있으니 ‎여기서부터 시작하면 되겠어요 184 00:10:23,998 --> 00:10:27,960 ‎'루시퍼는 모든 친구에게 인사하며 ‎경찰서로 들어왔다' 185 00:10:28,294 --> 00:10:30,254 ‎안녕하세요, 여러분! 186 00:10:30,338 --> 00:10:33,758 ‎네, 저예요, 당신들이 ‎제일 좋아하는 범죄 해결사 악마 187 00:10:33,841 --> 00:10:35,760 ‎- 안녕, 형사 ‎- 좋은 아침 188 00:10:35,843 --> 00:10:37,595 ‎그게 그 사건이야, 종결됐지 189 00:10:37,678 --> 00:10:41,641 ‎단서, 용의자, 새 단서, 검거 ‎살인 사건을 또 해결했어 190 00:10:41,724 --> 00:10:45,144 ‎우리가 처음 만난 사람이 ‎살인자였다니 말도 안 되지 191 00:10:45,728 --> 00:10:47,980 ‎- 굉장한 우연이군 ‎- 그러게 말이야! 192 00:10:48,773 --> 00:10:52,234 ‎정말 멋진 날이죠? ‎그리고 정보를 가져왔어요 193 00:10:52,318 --> 00:10:53,569 ‎과학 정보죠 194 00:10:53,653 --> 00:10:56,447 ‎엄청나게 즐거운 과학 정보 195 00:10:56,530 --> 00:10:57,573 ‎'과학'이라고 했어요? 196 00:10:58,282 --> 00:11:00,868 ‎갑자기 생각이 났는데… ‎네, 또 살인 사건을 해결했네요 197 00:11:00,951 --> 00:11:02,578 ‎- 말도 안 돼 ‎- 클로이! 198 00:11:02,662 --> 00:11:04,664 ‎요청했던 증거물이야 199 00:11:05,456 --> 00:11:06,332 ‎이런, 댄 200 00:11:07,291 --> 00:11:09,043 ‎당신이 실수한 거 같아 201 00:11:09,669 --> 00:11:11,587 ‎그런데 걱정하지 마 ‎내가 해결할게, 또 202 00:11:14,965 --> 00:11:15,925 ‎그래 203 00:11:16,509 --> 00:11:17,426 ‎천만에 204 00:11:17,510 --> 00:11:18,844 ‎한 번에 두 명이라, 멋진데 205 00:11:18,928 --> 00:11:20,137 ‎두 명 반이지 206 00:11:23,641 --> 00:11:24,600 ‎진정해 207 00:11:25,518 --> 00:11:27,269 ‎발견했을 때 저 상태였어 208 00:11:28,270 --> 00:11:31,065 ‎댄, 증거물 봉투에서 ‎빠진 게 있지 않아? 209 00:11:35,820 --> 00:11:36,987 ‎대니얼 210 00:11:42,618 --> 00:11:45,371 ‎카쿠자! 계속 그 아래에 있었어요? 211 00:11:47,748 --> 00:11:50,084 ‎'아래', 그러고 보니 생각이 나네 212 00:11:50,918 --> 00:11:54,171 ‎- 또 살인 사건을 해결했어 ‎- 어떻게 하는 거지, 형사? 213 00:11:54,255 --> 00:11:56,924 ‎당신은 정말 똑똑하고 ‎아름다우며 완벽해 214 00:11:57,633 --> 00:11:59,593 ‎우린 정말 최고의 파트너지? 215 00:11:59,677 --> 00:12:00,761 ‎그래 216 00:12:00,845 --> 00:12:02,346 ‎그러고 보니 생각나네 217 00:12:02,430 --> 00:12:04,515 ‎당신한테 할 얘기가 있어 218 00:12:04,598 --> 00:12:06,267 ‎천상에 관한 얘기야 219 00:12:06,350 --> 00:12:08,686 ‎로페즈 양, 자리 좀 비켜 줄래요? 220 00:12:08,769 --> 00:12:11,647 ‎네, 과학 정보 좀 더 듣고 싶네요 221 00:12:11,731 --> 00:12:15,401 ‎그럼요, 저는 정말 행복하고 ‎모든 게 다 좋으니까요! 222 00:12:15,484 --> 00:12:16,402 ‎정말 그렇죠? 223 00:12:17,361 --> 00:12:18,738 ‎아니야, 문제가 있어 224 00:12:19,071 --> 00:12:22,825 ‎없어요! 여기에 ‎루시퍼의 깨달음 따위는 없어요 225 00:12:22,908 --> 00:12:25,786 ‎넘어가야겠네요! 좋아요 226 00:12:30,166 --> 00:12:34,003 ‎이건 초안이고 ‎전혀 손보지 않았다고 말했나요? 227 00:12:34,086 --> 00:12:37,798 ‎그렇다면 루시퍼가 우리에 대해 ‎한 말을 정확히 옮겼다는 거네요 228 00:12:37,882 --> 00:12:39,675 ‎'따지고 보면'요 ‎'정확히'가 아니라 229 00:12:39,759 --> 00:12:42,928 ‎보아하니 난 반짝이고 ‎긍정적이기만 한 사람인가 봐요 230 00:12:43,512 --> 00:12:46,474 ‎지금은 별로 ‎'반짝이고 긍정적'이지 않죠? 231 00:12:46,557 --> 00:12:47,516 ‎로페즈 양 232 00:12:47,600 --> 00:12:51,228 ‎내가 당신을 모르는 것만큼 ‎당신도 날 모르는군요 233 00:12:52,521 --> 00:12:53,647 ‎솔직히 말하자면 234 00:12:53,731 --> 00:12:57,109 ‎엘라는 긍정적인 경향이 있잖아요 235 00:12:57,193 --> 00:12:59,737 ‎그러니 이 책은 ‎꽤 정확한 거 같아요 236 00:12:59,820 --> 00:13:02,198 ‎당연히 그렇게 말하겠죠 ‎당신은 멋지게 묘사됐으니까요 237 00:13:02,281 --> 00:13:03,866 ‎그런 것 같네요 238 00:13:03,949 --> 00:13:05,075 ‎글쎄요 239 00:13:05,159 --> 00:13:07,244 ‎루시퍼가 ‎난 제대로 본 거 같은데요 240 00:13:07,328 --> 00:13:10,414 ‎섹스, 폭력, 끝내주는 의상 241 00:13:10,498 --> 00:13:12,041 ‎그게 나잖아요? 242 00:13:12,583 --> 00:13:14,668 ‎그래, 나도 제대로 묘사했어 243 00:13:15,669 --> 00:13:19,131 ‎책을 이렇게 생각하긴 처음인데 ‎어서 읽고 싶어서 근질거려 244 00:13:20,716 --> 00:13:22,051 ‎저도요 245 00:13:27,348 --> 00:13:30,935 ‎박사, 어쩐지 저 원고를 좀 더 ‎손봤어야 한다는 생각이 드네요 246 00:13:31,018 --> 00:13:33,145 ‎다른 사람들과 함께 읽기 전에요 247 00:13:34,230 --> 00:13:35,231 ‎그래요? 248 00:13:49,370 --> 00:13:51,580 ‎이걸 나한테 숨겼다니 ‎말도 안 돼요 249 00:13:52,665 --> 00:13:53,707 ‎이것도요! 250 00:13:54,583 --> 00:13:55,417 ‎그리고… 251 00:13:57,753 --> 00:14:02,049 ‎내가 천사의 깃털을 ‎손에 쥐고 있었다니요 252 00:14:02,675 --> 00:14:06,095 ‎그런데 에뮤 깃털이라고 ‎믿게 놔뒀다고요? 253 00:14:06,887 --> 00:14:08,848 ‎별로 화낼 일은 아니에요 254 00:14:08,931 --> 00:14:11,267 ‎당시 당신의 지식을 미루어 볼 때 255 00:14:11,350 --> 00:14:14,895 ‎'에뮤 깃털'이 가장 ‎논리적인 설명이었으니까요 256 00:14:14,979 --> 00:14:18,190 ‎이제 중요한 문제에 ‎집중할 수 있을까요? 257 00:14:19,191 --> 00:14:20,109 ‎나, 날개… 258 00:14:24,655 --> 00:14:25,781 ‎또 스페인어로 말하네 259 00:14:33,080 --> 00:14:38,377 ‎루시퍼의 독특한 치유 과정에 ‎매료되곤 했었지만… 260 00:14:40,337 --> 00:14:43,007 ‎이건 실수였다는 생각이 들어요 261 00:14:43,090 --> 00:14:44,300 ‎맙소사 262 00:14:45,301 --> 00:14:49,930 ‎이건 초안일 뿐이라고 ‎다시 한번 말해야 할까요? 263 00:14:50,014 --> 00:14:51,390 ‎몰라요 264 00:14:51,473 --> 00:14:52,975 ‎적어도 당신이 있네요 265 00:14:53,058 --> 00:14:56,020 ‎이성적이고 합리적인 클로이 266 00:14:56,103 --> 00:14:57,146 ‎늘 맡은 일을 하죠 267 00:14:57,938 --> 00:14:59,315 ‎네, 그게 저예요 268 00:15:17,416 --> 00:15:20,002 ‎속도 좀 높일까? 줄일까? 269 00:15:20,085 --> 00:15:21,378 ‎읽을 수는 있지? 270 00:15:21,462 --> 00:15:24,256 ‎상관없어, 여기에 ‎나에 대한 놀라운 점은 없으니까 271 00:15:24,340 --> 00:15:27,551 ‎그냥 '부패 경찰', '못된 놈'… ‎대충 알 거 같아 272 00:15:27,635 --> 00:15:30,262 ‎넌 못된 놈이 아니야, 댄 273 00:15:30,346 --> 00:15:33,307 ‎우리가 사람을 죽인 부분을 ‎읽고 있잖아, 메이즈 274 00:15:38,812 --> 00:15:42,775 ‎'메이즈와 댄은 정의 실현에 대한 ‎갈망으로 시내로 향했다' 275 00:15:57,748 --> 00:15:59,500 ‎다 내 잘못이야 276 00:16:02,127 --> 00:16:05,172 ‎그래, 댄, 다 네 잘못이야 277 00:16:05,673 --> 00:16:09,259 ‎클로이의 아빠를 죽인 살인자는 ‎자유의 몸으로 활보하는데… 278 00:16:11,220 --> 00:16:12,596 ‎전부 나 때문이야 279 00:16:14,431 --> 00:16:15,849 ‎뭔가 해야 해 280 00:16:17,643 --> 00:16:18,894 ‎우리는 죽일 수 없어 281 00:16:19,478 --> 00:16:20,771 ‎맞아, 메이즈 282 00:16:22,147 --> 00:16:23,357 ‎우리는 못 하지 283 00:16:37,079 --> 00:16:37,955 ‎러시아인들! 284 00:16:40,874 --> 00:16:42,835 ‎그게 우리가 할 일이야 285 00:16:44,586 --> 00:16:49,591 ‎러시아인을 속여 그놈을 죽인 게 ‎너라고 생각해? 286 00:16:49,675 --> 00:16:52,094 ‎아니야, 완전히 잘못 읽었어 287 00:17:07,276 --> 00:17:08,610 ‎다 내 잘못이야 288 00:17:08,694 --> 00:17:11,822 ‎그래, 댄, 다 네 잘못이야 289 00:17:11,905 --> 00:17:15,034 ‎클로이의 아빠를 죽인 살인자는 ‎자유의 몸으로 활보하는데… 290 00:17:16,785 --> 00:17:18,120 ‎전부 나 때문이야 291 00:17:19,705 --> 00:17:21,165 ‎뭔가 해야 해 292 00:17:21,248 --> 00:17:22,916 ‎우리는 죽일 수 없어 293 00:17:23,000 --> 00:17:24,752 ‎그래, 맞아, 메이즈 ‎우리는 못 하지 294 00:17:33,010 --> 00:17:34,178 ‎러시아인들? 295 00:17:35,012 --> 00:17:37,347 ‎그게 우리가 할 일이야, 가자 296 00:17:39,224 --> 00:17:40,309 ‎알았어 297 00:17:41,935 --> 00:17:43,604 ‎우리 서로 다르게 기억하네 298 00:17:44,438 --> 00:17:46,523 ‎어쨌든 상관없어 299 00:17:46,607 --> 00:17:48,317 ‎그때 한 일은 옳지 않아 300 00:17:49,109 --> 00:17:52,237 ‎하지만 몇천 년 동안 ‎인정하려고 노력했고 301 00:17:52,321 --> 00:17:55,032 ‎이게 내 죄책감의 원천은 ‎아닌 것 같아, 난… 302 00:17:55,991 --> 00:17:58,911 ‎그냥 내 진짜 죄책감을 ‎알아내고 싶을 뿐이야 303 00:17:58,994 --> 00:18:01,497 ‎네 지옥의 굴레는 어땠는데? 304 00:18:01,580 --> 00:18:02,706 ‎몰라 305 00:18:03,457 --> 00:18:04,583 ‎깨어나서… 306 00:18:05,542 --> 00:18:06,919 ‎내 죽음을 다시 경험했고 307 00:18:07,002 --> 00:18:09,505 ‎루시퍼는 벨리오스와 내가 ‎탁구를 하게 했지 308 00:18:09,588 --> 00:18:10,589 ‎맙소사 309 00:18:11,215 --> 00:18:12,341 ‎잠깐, 혹시 그거… 310 00:18:12,424 --> 00:18:13,383 ‎안 좋은 거야? 311 00:18:13,467 --> 00:18:14,510 ‎그래, 안 좋아 312 00:18:15,094 --> 00:18:17,596 ‎저주받은 영혼의 ‎가장 큰 죄책감의 원천이 313 00:18:17,679 --> 00:18:19,723 ‎지옥의 굴레에서 반복되거든 314 00:18:19,807 --> 00:18:21,683 ‎지옥의 굴레가 없으면 답도 없어 315 00:18:21,767 --> 00:18:25,312 ‎그러면 루시퍼가 날 ‎지옥의 고문에서 구해 줬을 때… 316 00:18:25,395 --> 00:18:26,396 ‎망쳐 버린 거지 317 00:18:28,482 --> 00:18:31,944 ‎하지만, 걱정하지 마 ‎내가 고칠 수 있어 318 00:18:33,570 --> 00:18:34,404 ‎그래? 319 00:18:34,488 --> 00:18:36,532 ‎당연하지! 나 악령이잖아 320 00:18:36,615 --> 00:18:38,909 ‎걸어 다니는 죄책감 감지기라고 321 00:18:40,077 --> 00:18:40,994 ‎기운 내 322 00:18:41,078 --> 00:18:43,163 ‎천국에 닿을 때까지 고문해 줄게 323 00:18:46,583 --> 00:18:48,710 ‎샬럿 리처즈가 여신이었어요? 324 00:18:50,546 --> 00:18:52,506 ‎가끔만요 325 00:18:55,676 --> 00:18:56,593 ‎저기… 326 00:18:58,387 --> 00:19:00,222 ‎나를 변호하자면… 327 00:19:01,932 --> 00:19:03,976 ‎난 늘 당신에게 진실을 말했어요 328 00:19:04,059 --> 00:19:06,228 ‎난 당신이 연기하는 줄 알았어요 329 00:19:08,021 --> 00:19:09,731 ‎재미있던가요? 330 00:19:10,649 --> 00:19:13,277 ‎아무것도 모르는 나를 보는 게 331 00:19:17,406 --> 00:19:20,117 ‎솔직히 말해서, 로페즈 양 332 00:19:20,200 --> 00:19:23,328 ‎난 항상 아무 증거도 없이 ‎신을 받아들이는 333 00:19:23,412 --> 00:19:24,788 ‎당신의 능력을 부러워했어요 334 00:19:26,206 --> 00:19:28,125 ‎그게 믿음이라는 거겠죠? 335 00:19:29,418 --> 00:19:31,128 ‎난 믿음을 잃었어요, 루시퍼 336 00:19:32,796 --> 00:19:35,340 ‎샬럿이 죽고 나서 믿음을 잃었어요 337 00:19:36,341 --> 00:19:37,968 ‎그런데 당신 중 누구도 338 00:19:38,969 --> 00:19:42,097 ‎샬럿이 더 좋은 곳에 있다고 ‎말해 주지 않았죠 339 00:19:43,348 --> 00:19:47,394 ‎신이 아직 존재하고 ‎아직 우릴 아낀다고 말 안 했어요 340 00:19:49,521 --> 00:19:52,608 ‎모래 위에 찍힌 한 쌍의 발자국은… 341 00:19:54,318 --> 00:19:55,402 ‎내 거였어요 342 00:19:56,320 --> 00:19:57,946 ‎난 혼자였어요 343 00:19:58,530 --> 00:20:00,365 ‎혼자가 아니었어요 344 00:20:00,991 --> 00:20:03,702 ‎우리가 전부 설명하진 않았지만 345 00:20:03,785 --> 00:20:06,705 ‎늘 모든 일에 함께했어요 346 00:20:07,414 --> 00:20:08,957 ‎모든 일에요 347 00:20:11,126 --> 00:20:13,503 ‎우리 천상의 존재들에게 348 00:20:13,587 --> 00:20:16,131 ‎당신이 얼마나 좋은 친구가 ‎돼 주었는지 몰라요 349 00:20:16,632 --> 00:20:19,718 ‎우리를 만나기도 전에 ‎죽음의 천사와 어울리곤 했잖아요 350 00:20:19,801 --> 00:20:22,596 ‎당신과 아즈라엘은 ‎거의 절친이나 마찬가지죠 351 00:20:24,973 --> 00:20:26,266 ‎잠깐, 뭐라고요? 352 00:20:29,353 --> 00:20:32,105 ‎그 부분은 아직 안 읽었네요 ‎여기요 353 00:20:32,689 --> 00:20:36,818 ‎레이레이가 죽음의 천사라고요? 354 00:20:44,243 --> 00:20:47,037 ‎박사가 생각한 일 중 ‎단연코 최악이야 355 00:20:56,797 --> 00:20:57,798 ‎생각해 본 적 있어요? 356 00:20:58,674 --> 00:21:01,969 ‎지옥의 굴레를 겪게 된다면 ‎어떤 모습일지? 357 00:21:08,225 --> 00:21:09,393 ‎내 거는 아마 358 00:21:10,435 --> 00:21:12,312 ‎방에 가득한 친구들이 359 00:21:13,313 --> 00:21:15,482 ‎내 경력상 360 00:21:15,565 --> 00:21:18,986 ‎가장 위대한 업적의 초안을 읽고 361 00:21:20,070 --> 00:21:22,155 ‎너무 마음에 안 들어서 362 00:21:23,156 --> 00:21:25,492 ‎세상을 구하는 대신 363 00:21:26,451 --> 00:21:27,911 ‎그에 대해 불평하는 거겠죠 364 00:21:29,246 --> 00:21:31,957 ‎제발 뭐든 알아냈다고 해 줘요 365 00:21:33,000 --> 00:21:36,503 ‎뭐든요, 그 어떤 통찰이라도요 366 00:21:39,464 --> 00:21:41,341 ‎네, 찾은 거 같아요 367 00:21:45,345 --> 00:21:46,805 ‎"어디야? ‎집에 가는 중이야" 368 00:21:57,816 --> 00:21:58,775 ‎루시퍼 369 00:22:01,153 --> 00:22:03,030 ‎- 떠난다고? ‎- 나중에 전화할게 370 00:22:03,113 --> 00:22:04,197 ‎기다려! 371 00:22:04,281 --> 00:22:05,615 ‎그냥 여기 있어! 372 00:22:07,034 --> 00:22:08,493 ‎오늘 내 생일인데 373 00:22:09,077 --> 00:22:10,329 ‎난 돌아가야 해 374 00:22:11,163 --> 00:22:12,289 ‎가지 마 375 00:22:12,372 --> 00:22:13,415 ‎잘 있어 376 00:22:17,753 --> 00:22:20,047 ‎- 세상에, 괜찮아요? ‎- 루시퍼 못 봤어요? 377 00:22:20,130 --> 00:22:21,506 ‎아뇨, 미안해요 378 00:22:22,090 --> 00:22:23,133 ‎어디 갔지? 379 00:22:23,467 --> 00:22:26,720 ‎엄마는 임종을 기다리는데 ‎루시퍼는 없었다고요 380 00:22:26,803 --> 00:22:27,971 ‎절대 오지 않는다고요 381 00:22:31,725 --> 00:22:32,768 ‎오, 이런 382 00:22:49,201 --> 00:22:50,494 ‎샬럿 리처즈 383 00:22:51,495 --> 00:22:54,206 ‎그래, 너 때문에 죽었잖아 384 00:22:55,290 --> 00:22:58,710 ‎네가 보호해 줄 거로 생각했는데 ‎넌 그러지 못했어 385 00:23:02,923 --> 00:23:04,174 ‎그래, 그건 아니야 386 00:23:05,801 --> 00:23:09,012 ‎한동안 내 탓을 했지만 ‎샬럿의 죽음은 내 탓이 아니었어 387 00:23:09,971 --> 00:23:13,100 ‎샬럿이 천국에 있다니 ‎마음이 좀 놓이네 388 00:23:13,183 --> 00:23:14,976 ‎부모님은? 389 00:23:15,560 --> 00:23:17,521 ‎아마 너한테 정말 실망하셨을 거야 390 00:23:18,105 --> 00:23:19,356 ‎널 좀 보라고 391 00:23:19,940 --> 00:23:23,527 ‎너 때문에 슬프고 상처받아 ‎돌아가셨잖아 392 00:23:24,403 --> 00:23:28,365 ‎사실 내 부모님은 날 엄청나게 ‎자랑스러워하시고 잘 살아 계셔 393 00:23:28,448 --> 00:23:31,368 ‎나를 기리며 ‎즉흥극단을 후원하기도 하시고 394 00:23:31,451 --> 00:23:33,245 ‎'대니멀 크래커스'라는 이름이지 395 00:23:38,208 --> 00:23:39,251 ‎형제자매는? 396 00:23:40,252 --> 00:23:43,839 ‎난 외아들이야, 메이즈 ‎진짜 어떻게 이런 걸 몰라? 397 00:23:52,472 --> 00:23:55,434 ‎하지만 형제자매만큼 ‎아끼는 사람이 있잖아 398 00:23:58,478 --> 00:23:59,438 ‎뭐? 399 00:24:00,313 --> 00:24:02,399 ‎- 난 엘라한테 절대 상처 안 줬어 ‎- 그래 400 00:24:02,482 --> 00:24:04,192 ‎하지만 돕지도 않았잖아? 401 00:24:05,110 --> 00:24:09,197 ‎더 빨리 진실을 밝혔더라면 ‎엘라에게 힘이 돼 주고 402 00:24:09,739 --> 00:24:11,032 ‎도와줄 수 있었겠지 403 00:24:12,451 --> 00:24:14,161 ‎살아 있는 동안에 말이야 404 00:24:15,370 --> 00:24:17,038 ‎그래, 미치지 않았어 405 00:24:17,122 --> 00:24:21,001 ‎그냥 천사와 친구였을 뿐이지 406 00:24:21,585 --> 00:24:24,337 ‎죽음의 천사 407 00:24:24,421 --> 00:24:27,299 ‎그건 지극히 정상이라고 408 00:24:27,799 --> 00:24:31,595 ‎그래, 유령 친구 댄처럼 말이야 409 00:24:31,678 --> 00:24:34,931 ‎보지도 못하고 말도 못 거는 친구 410 00:24:35,515 --> 00:24:37,976 ‎댄이 할 말이 있대요 411 00:24:43,565 --> 00:24:45,192 ‎와, 네, 좋아요 412 00:24:46,943 --> 00:24:48,778 ‎안녕하세요, 댄 413 00:24:51,990 --> 00:24:54,201 ‎진작 얘기하지 못해서 미안한데 414 00:24:55,243 --> 00:24:57,412 ‎정말 너무 그리워요 415 00:24:57,496 --> 00:25:00,415 ‎심지어 개구리한테 ‎당신 이름도 붙였어요 416 00:25:02,209 --> 00:25:03,668 ‎개구리 댄을 만났다고 전해 줘 417 00:25:04,461 --> 00:25:08,381 ‎엄청나게 영광이고 ‎나도 엘라가 많이 보고 싶다고 418 00:25:08,465 --> 00:25:10,634 ‎엘라가 제일 좋아하는 비커가 419 00:25:10,717 --> 00:25:12,636 ‎지난주에 캐비닛 뒤로 ‎굴러 들어갔다고도 420 00:25:12,719 --> 00:25:15,514 ‎- 계속 찾고 있었거든 ‎- '어이'래요 421 00:25:16,223 --> 00:25:18,767 ‎- 뭐? ‎- 요약하는 거야 422 00:25:20,060 --> 00:25:22,020 ‎그냥 보여 줘, 제발 423 00:25:23,021 --> 00:25:24,814 ‎댄이 이걸 읽어 달래요 424 00:25:27,817 --> 00:25:28,693 ‎알았어요 425 00:25:30,612 --> 00:25:32,864 ‎저기, 이거 진짜 희한해요 426 00:25:32,948 --> 00:25:36,409 ‎살인 사제가 이끄는 이단이 ‎집단 자살을 했어요 427 00:25:36,493 --> 00:25:37,827 ‎그건 이해해요 428 00:25:37,911 --> 00:25:41,039 ‎'이해'는 못 하겠지만 ‎이단에 자살… 429 00:25:41,122 --> 00:25:42,040 ‎말이 되잖아요 430 00:25:42,123 --> 00:25:46,419 ‎하지만 일부 시체가 ‎몸부림쳤다는 건 이해가 안 돼요 431 00:25:46,503 --> 00:25:50,632 ‎네, 그 사람들은 ‎뭔가 이상한 걸 했나 봐요 432 00:25:50,715 --> 00:25:53,093 ‎사악한 일이라 할 수 있겠네요 433 00:25:54,094 --> 00:25:55,011 ‎글쎄요 434 00:25:55,512 --> 00:26:00,183 ‎어떤 시체들은 마치 ‎두 번 죽은 거 같다니까요 435 00:26:00,767 --> 00:26:02,185 ‎두 번? 무슨… 436 00:26:02,894 --> 00:26:05,230 ‎두 번? ‎그건 불가능하지, 루시퍼? 437 00:26:05,313 --> 00:26:06,356 ‎그게… 438 00:26:09,359 --> 00:26:11,027 ‎네, 그건… 439 00:26:11,861 --> 00:26:14,406 ‎오늘 제 컨디션이 안 좋은가 봐요 440 00:26:15,323 --> 00:26:17,951 ‎이 부분은 보고서에서 뺄게요 441 00:26:18,952 --> 00:26:20,495 ‎네, 무슨… 442 00:26:25,041 --> 00:26:26,751 ‎알았어요 443 00:26:26,835 --> 00:26:30,755 ‎난 그냥 엄청 귀 얇은 머저리고 444 00:26:30,839 --> 00:26:34,134 ‎당신들의 그 오랜 천상의 장난을 ‎덮어 왔던 거예요! 445 00:26:34,718 --> 00:26:38,054 ‎무식한 공범 엘라 나가신다! 446 00:26:38,722 --> 00:26:41,474 ‎댄이 계속 읽어 달래요 447 00:26:44,894 --> 00:26:45,895 ‎제발 448 00:26:51,192 --> 00:26:53,028 ‎엘라가 없으면 어떻게 살까? 449 00:26:53,111 --> 00:26:56,031 ‎적어도 내 반 천사 조카는 ‎없었겠지 450 00:26:56,114 --> 00:26:58,116 ‎사실을 말할 수 있다면 좋겠다 451 00:26:58,199 --> 00:27:00,327 ‎나도 그렇지만 우리 얘기했잖아 452 00:27:00,410 --> 00:27:02,120 ‎실제 천사와 악마의 존재를 453 00:27:02,203 --> 00:27:04,956 ‎인간은 잘 받아들이지 못한다고 454 00:27:06,333 --> 00:27:08,710 ‎이미 마음속에서는 ‎진실을 알고 있더라도 455 00:27:12,130 --> 00:27:13,298 ‎그래요, 알겠어요 456 00:27:14,090 --> 00:27:16,718 ‎유괴된 찰리를 구하는 데 ‎내가 도움을 줬군요 457 00:27:16,801 --> 00:27:18,970 ‎그게 바로 내 역할이에요 458 00:27:19,721 --> 00:27:22,015 ‎난 지금까지 459 00:27:22,807 --> 00:27:25,352 ‎내가 당신들 그룹의 ‎일원이라고 생각했어요 460 00:27:27,520 --> 00:27:28,688 ‎하지만 아니었네요 461 00:27:29,230 --> 00:27:31,524 ‎그냥 외로운 곁다리였어요 462 00:27:36,488 --> 00:27:37,447 ‎그래요… 463 00:27:39,491 --> 00:27:43,995 ‎댄 말로는 ‎당신이 자세히는 몰랐더라도 464 00:27:45,038 --> 00:27:47,832 ‎여기 모두가 늘 당신을 ‎사랑하고 신뢰했대요, 엘라 465 00:27:49,959 --> 00:27:51,461 ‎싫어, 그 말은 안 할 거야 466 00:27:57,300 --> 00:28:00,679 ‎댄 말로는 ‎당신이 바로 그룹의 축이래요 467 00:28:05,100 --> 00:28:09,145 ‎정말 날 믿었다면 ‎사실을 말해 줬겠죠 468 00:28:13,316 --> 00:28:14,275 ‎엘라 469 00:28:19,239 --> 00:28:20,156 ‎클로이! 470 00:28:22,200 --> 00:28:23,201 ‎여기 있어 471 00:28:27,622 --> 00:28:28,748 ‎왜 그래? 472 00:28:31,251 --> 00:28:32,085 ‎그게… 473 00:28:34,379 --> 00:28:37,173 ‎이 책에 등장하는 나는… 474 00:28:37,924 --> 00:28:39,008 ‎굉장하네 475 00:28:40,760 --> 00:28:43,722 ‎그래, 속상할 만도 하네 476 00:28:46,182 --> 00:28:52,105 ‎내가 똑똑하고 아름답고 ‎완벽하다고 생각하는 이유가 477 00:28:53,606 --> 00:28:57,193 ‎당신이 내 최악의 시기까지 ‎함께하지 않아서라면 어떨까? 478 00:28:57,277 --> 00:28:59,612 ‎이젠 그냥 아무 말이나 하네 479 00:29:03,199 --> 00:29:06,828 ‎로리가 당신이 ‎내 임종을 못 지켰다고 했을 때 480 00:29:07,829 --> 00:29:09,330 ‎난 이렇게 생각했어 481 00:29:10,457 --> 00:29:11,666 ‎불가능하다고 482 00:29:12,500 --> 00:29:15,545 ‎루시퍼는 절대 나를 ‎버리지 않을 거라고 483 00:29:16,129 --> 00:29:18,006 ‎그런데 이걸 읽으니 알겠어 484 00:29:18,631 --> 00:29:21,843 ‎당신은 당연히 그럴 거야 ‎전에도 자주 그랬으니까 485 00:29:22,635 --> 00:29:24,721 ‎- 내가? ‎- 그래! 486 00:29:24,804 --> 00:29:28,183 ‎감정적 문제를 극복할 때마다 487 00:29:28,266 --> 00:29:30,560 ‎당신은 곧장 사라져 버렸어 488 00:29:31,728 --> 00:29:33,480 ‎그럴 리가 없어 489 00:29:33,563 --> 00:29:34,773 ‎아니, 내 말 들어 490 00:29:35,940 --> 00:29:37,192 ‎그리고 이제… 491 00:29:38,026 --> 00:29:39,527 ‎날 사랑한다고 말했잖아 492 00:29:39,611 --> 00:29:43,490 ‎우리 관계에서 ‎가장 큰 문제를 극복했어 493 00:29:44,657 --> 00:29:48,119 ‎그래서 궁금해졌지, 당신이 곧… 494 00:29:50,205 --> 00:29:52,332 ‎가장 심각하게 ‎자취를 감추진 않을까 495 00:29:55,710 --> 00:29:56,669 ‎클로이 496 00:29:59,214 --> 00:30:02,342 ‎난 절대 내 선택으로 ‎당신을 버리지 않을 거야 497 00:30:03,092 --> 00:30:05,345 ‎- 하지만 그건 모르지 ‎- 알아 498 00:30:06,179 --> 00:30:07,722 ‎내 선택이니까 499 00:30:10,600 --> 00:30:11,684 ‎그래 500 00:30:12,727 --> 00:30:17,190 ‎마치 지금 날개를 꺼내겠다고 ‎선택하는 거처럼? 501 00:30:18,566 --> 00:30:21,361 ‎나한테 마음을 열지 말지 ‎선택하는 거처럼? 502 00:30:33,081 --> 00:30:33,957 ‎루시퍼 503 00:30:37,001 --> 00:30:38,044 ‎내가 왜 이러지? 504 00:30:45,635 --> 00:30:47,637 ‎오랫동안 이걸 걸고 있었어 505 00:30:47,720 --> 00:30:52,600 ‎당신이 내 곁에서 약해지기로 ‎선택했다는 증거였으니까 506 00:30:54,352 --> 00:30:57,730 ‎하지만 그걸 선택한 건 ‎당신이 아니라 당신 무의식이었어 507 00:30:57,814 --> 00:31:02,110 ‎당신의 무의식이 ‎악마 얼굴을 보이거나 508 00:31:02,193 --> 00:31:04,571 ‎날개를 꺼내는 선택을 하는 거야 509 00:31:04,654 --> 00:31:07,407 ‎이걸 다 찬찬히 읽어 보니 510 00:31:08,283 --> 00:31:09,492 ‎혹시… 511 00:31:11,452 --> 00:31:14,205 ‎당신 무의식이 내 곁에 ‎남지 않겠다고 선택할 수도 있잖아 512 00:31:15,665 --> 00:31:16,583 ‎아니야 513 00:31:19,002 --> 00:31:21,337 ‎미안하지만 그건 인정 못 해 514 00:31:22,672 --> 00:31:23,548 ‎난 변했어 515 00:31:23,631 --> 00:31:24,799 ‎성장했다고 516 00:31:24,883 --> 00:31:27,010 ‎여기 다 쓰여 있잖아, 아니야? 517 00:31:27,677 --> 00:31:28,595 ‎이건… 518 00:31:31,431 --> 00:31:32,265 ‎뭐? 519 00:31:33,391 --> 00:31:34,475 ‎뭔데? 520 00:31:37,270 --> 00:31:39,063 ‎이 책이 좀 이상해 521 00:31:45,028 --> 00:31:46,738 ‎모두 모여 봐요, 여러분 522 00:31:47,822 --> 00:31:49,699 ‎박사가 우릴 속였어요 523 00:31:49,782 --> 00:31:52,869 ‎박사가 가져온 원고는 ‎중간에 끊겼어요 524 00:31:53,536 --> 00:31:57,165 ‎왜냐하면… 책의 끝부분을 ‎안 가져왔기 때문이죠? 525 00:31:57,874 --> 00:31:58,875 ‎그거 알아요? 526 00:31:59,792 --> 00:32:00,627 ‎사실이에요 527 00:32:01,419 --> 00:32:03,254 ‎결말은 내 상담실에 뒀어요 528 00:32:04,255 --> 00:32:06,758 ‎하지만 이 책이 ‎루시퍼에 관한 사례 연구라면 529 00:32:06,841 --> 00:32:10,386 ‎가장 중요한 통찰은 ‎마지막 장에 있지 않겠어요? 530 00:32:10,470 --> 00:32:12,305 ‎그런데 왜 숨겼죠? 531 00:32:12,388 --> 00:32:14,933 ‎내 일은 환자들의 여정에 ‎길잡이가 되는 거지 532 00:32:15,016 --> 00:32:16,851 ‎답을 주는 게 아니에요 533 00:32:16,935 --> 00:32:19,520 ‎잠깐만, 세계 종말이 다가오는데 534 00:32:19,604 --> 00:32:22,440 ‎아직도 서로에게 ‎숨기는 게 있다고요? 535 00:32:22,523 --> 00:32:24,859 ‎- 대체 왜 그래요? ‎- 아니요 536 00:32:24,943 --> 00:32:27,236 ‎이건 내 계획이 아니었어요 537 00:32:27,779 --> 00:32:30,031 ‎누구에게도 원고를 ‎보여 줄 생각이 없었고 538 00:32:30,114 --> 00:32:32,909 ‎특히 연구 대상인 환자라면 ‎더더욱 안 되죠 539 00:32:32,992 --> 00:32:34,744 ‎이건 그냥 초안이니까요! 540 00:32:35,328 --> 00:32:38,039 ‎몇 년 후, 책이 출판되면… 541 00:32:38,122 --> 00:32:40,416 ‎'출판'한다고? ‎부모님도 읽으실 텐데! 542 00:32:40,500 --> 00:32:42,585 ‎닥쳐, 대니얼 ‎지금 네가 아니라 내가 문제야 543 00:32:48,800 --> 00:32:50,969 ‎책의 결말을 숨긴 건 544 00:32:51,970 --> 00:32:54,514 ‎내가 실패할 거로 생각해서죠? 545 00:32:56,057 --> 00:32:58,851 ‎내 상담가는 내가 진짜 신이 ‎못 될 거로 생각하는군요 546 00:33:11,572 --> 00:33:13,074 ‎파티는 끝난 거 같네 547 00:33:13,950 --> 00:33:14,784 ‎그래 548 00:33:17,537 --> 00:33:20,707 ‎정말 최악으로 우울한 모습이다 549 00:33:20,790 --> 00:33:23,126 ‎달리 갈 데가 없더라고 550 00:33:23,209 --> 00:33:24,419 ‎그래, 뭐, 난 있어 551 00:33:25,211 --> 00:33:26,212 ‎그래 552 00:33:32,844 --> 00:33:33,845 ‎알았어 553 00:33:34,846 --> 00:33:38,057 ‎평소의 전희는 건너뛰고 ‎본론으로 들어가자고 554 00:33:38,683 --> 00:33:39,559 ‎알았지? 555 00:33:40,143 --> 00:33:44,355 ‎지옥에서 네 죽음의 순간을 봤다면 556 00:33:44,439 --> 00:33:45,523 ‎그게 핵심이야 557 00:33:45,606 --> 00:33:48,651 ‎죽음을 다시 경험하면 ‎죄책감을 찾을 거야 558 00:33:48,735 --> 00:33:49,736 ‎그래 559 00:33:49,819 --> 00:33:52,488 ‎다 해 봤는데 아무것도 모르겠더라 560 00:33:54,490 --> 00:33:57,535 ‎명치 중앙에 있는 ‎그 차갑고 갉아먹는 듯한 공포 561 00:33:59,078 --> 00:34:00,329 ‎그게 느껴져? 562 00:34:00,872 --> 00:34:01,831 ‎그래 563 00:34:01,914 --> 00:34:03,207 ‎그게 네 죄책감이야 564 00:34:04,625 --> 00:34:08,921 ‎앞으로 천 년 동안 그걸 피해 ‎나약한 인간처럼 도망치든지 565 00:34:10,798 --> 00:34:12,175 ‎아니면 파고들어 566 00:34:13,301 --> 00:34:15,553 ‎악령처럼 찾아내라고 567 00:34:38,576 --> 00:34:39,952 ‎메이즈, 네가 해낸 거 같아 568 00:34:41,746 --> 00:34:43,456 ‎뭘 해야 할지 알겠어 569 00:34:50,755 --> 00:34:51,672 ‎안녕 570 00:34:52,215 --> 00:34:55,510 ‎박사가 왜 나머지 부분을 ‎가져오려는지 모르겠어 571 00:34:56,803 --> 00:34:58,805 ‎난 변하지 못하는데 말이야 572 00:34:59,931 --> 00:35:02,058 ‎- 루시퍼, 그렇지 않아 ‎- 그래? 573 00:35:03,226 --> 00:35:05,436 ‎적어도 난 그렇게 생각 안 해 574 00:35:07,271 --> 00:35:09,899 ‎처음 만났을 때보다 ‎당신은 훨씬 성장했어 575 00:35:09,982 --> 00:35:11,192 ‎하지만 부족하지 576 00:35:12,401 --> 00:35:15,780 ‎솔직히 충분한지는 모르겠어 577 00:35:16,781 --> 00:35:20,118 ‎아까는 두려워서 그런 말을 했어 578 00:35:20,201 --> 00:35:21,577 ‎난 두렵거든 579 00:35:24,163 --> 00:35:27,291 ‎당신은 남을 거라고 생각하지 ‎나도 그걸 믿고 싶지만 580 00:35:27,375 --> 00:35:28,709 ‎당신이 틀렸다면 581 00:35:29,460 --> 00:35:32,088 ‎난 두 딸의 엄마가 되고 582 00:35:32,713 --> 00:35:34,257 ‎LA 경찰서에서 일할 거야 583 00:35:34,340 --> 00:35:35,383 ‎하지만… 584 00:35:35,466 --> 00:35:38,302 ‎LA 경찰로 돌아간다고? 585 00:35:40,054 --> 00:35:40,930 ‎알아 586 00:35:41,889 --> 00:35:45,351 ‎우리 계획이 아니었지 ‎당신이 화났다면 이해해 587 00:35:46,519 --> 00:35:47,436 ‎아니 588 00:35:48,563 --> 00:35:49,897 ‎아니야, 이해해 589 00:35:52,108 --> 00:35:54,986 ‎그게 바로 당신이잖아, 안 그래? 590 00:35:57,613 --> 00:35:58,948 ‎내 형사 591 00:36:00,074 --> 00:36:01,993 ‎그걸로 당신한테 화날 일은 없어 592 00:36:04,162 --> 00:36:07,748 ‎내가 당신을 아주 약간 593 00:36:07,832 --> 00:36:11,669 ‎우상화하는 가능성은 있지만 594 00:36:12,962 --> 00:36:15,047 ‎당신이 환상적인 엄마라는 거 알아 595 00:36:17,216 --> 00:36:19,510 ‎난 로리에게 ‎환상적인 엄마가 아니었어 596 00:36:20,094 --> 00:36:22,597 ‎- 무슨 뜻이야? ‎- 로리 날개를 봐, 루시퍼 597 00:36:22,680 --> 00:36:23,764 ‎내 말은… 598 00:36:25,349 --> 00:36:27,518 ‎내가 로리를 충분히 ‎지켜주지 못한 걸까? 599 00:36:27,602 --> 00:36:29,187 ‎안정감을 주지 못했나? 600 00:36:29,270 --> 00:36:30,813 ‎내가 얼마나 망쳤길래 601 00:36:30,897 --> 00:36:33,608 ‎딸이 무기로 자기실현했을까? 602 00:36:33,691 --> 00:36:34,942 ‎맞아, 그래 603 00:36:35,026 --> 00:36:38,112 ‎로리의 피해망상은 ‎누굴 닮은 걸까? 604 00:36:38,196 --> 00:36:42,325 ‎말 그대로 십 대의 반항을 발명한 ‎천사에게 배운 거 같진 않아 605 00:36:42,408 --> 00:36:44,619 ‎칼날 날개? 악마 얼굴? 606 00:36:45,411 --> 00:36:47,079 ‎다 똑같잖아? 607 00:36:47,622 --> 00:36:48,956 ‎아니에요 608 00:36:52,251 --> 00:36:53,294 ‎로리 609 00:36:53,961 --> 00:36:55,004 ‎로리! 610 00:36:55,922 --> 00:36:57,089 ‎안녕! 611 00:36:57,840 --> 00:36:59,926 ‎여긴 웬일이야? 612 00:37:00,009 --> 00:37:01,969 ‎엄마가 당신들이 ‎세상을 구한다길래 613 00:37:02,053 --> 00:37:04,180 ‎어떻게 되고 있나 보러 들렀죠 614 00:37:04,263 --> 00:37:05,973 ‎솔직히 안 올걸 그랬네요 615 00:37:06,599 --> 00:37:08,309 ‎뒤늦은 깨달음은 최악이죠? 616 00:37:08,392 --> 00:37:09,810 ‎- 잠깐, 로리 ‎- 로리 617 00:37:09,894 --> 00:37:10,770 ‎기다려 618 00:37:12,230 --> 00:37:13,272 ‎나는… 619 00:37:13,356 --> 00:37:16,359 ‎우린 네 날개가 멋진 거 같아 620 00:37:16,943 --> 00:37:18,903 ‎그저 네가 어렸을 때 621 00:37:19,695 --> 00:37:21,155 ‎자신을 보호하거나 622 00:37:21,656 --> 00:37:24,242 ‎싸워야 할 필요성을 ‎느끼지 않았길 바랄 뿐이야 623 00:37:25,493 --> 00:37:29,497 ‎엄마로서 내가 항상 ‎네게 안정감을 줬으면 좋겠어 624 00:37:31,374 --> 00:37:35,044 ‎엄마가 뭘 잘못해서 ‎이런 날개가 나온 게 아니에요 625 00:37:36,504 --> 00:37:39,257 ‎엄마가 옳은 일을 해서 생긴 거죠 626 00:37:40,466 --> 00:37:42,176 ‎내 평생 627 00:37:42,260 --> 00:37:44,845 ‎엄마가 정의의 편에 서는 걸 ‎봐 왔어요 628 00:37:45,554 --> 00:37:48,099 ‎이 끝내주는 날개가 좋아요 629 00:37:48,182 --> 00:37:52,103 ‎내가 가장 존경하는 사람을 ‎떠올려 주니까요 630 00:37:53,729 --> 00:37:54,730 ‎우리 엄마요 631 00:37:56,899 --> 00:37:57,900 ‎정말? 632 00:37:58,484 --> 00:37:59,402 ‎정말이에요 633 00:38:00,569 --> 00:38:04,115 ‎이 날개는 엄마가 나한테 주신 634 00:38:04,198 --> 00:38:07,243 ‎수백만 개의 ‎멋지고 강한 것 중 하나예요 635 00:38:08,744 --> 00:38:10,288 ‎저 사람과 달리요 636 00:38:11,038 --> 00:38:14,834 ‎네 천사 아빠가 ‎그 날개와 관련이 있긴 할 거다 637 00:38:14,917 --> 00:38:17,420 ‎- 그래 ‎- 루시퍼는 우리 둘을 버렸어요 638 00:38:18,212 --> 00:38:20,089 ‎어떻게 아직도 편을 들어요? 639 00:38:21,007 --> 00:38:24,385 ‎로리, 물론 네 아빠에게 ‎결점은 있어 640 00:38:24,468 --> 00:38:25,678 ‎우리 모두 그렇고… 641 00:38:27,013 --> 00:38:30,516 ‎다가올 미래가 걱정되긴 하지만 642 00:38:31,017 --> 00:38:34,103 ‎마음 깊은 곳에서 ‎난 그냥 루시퍼를 신뢰하나 봐 643 00:38:34,186 --> 00:38:36,647 ‎왜요? ‎루시퍼는 자신조차 안 믿어요 644 00:38:36,731 --> 00:38:38,107 ‎자신의 감정을 모른다고요 645 00:38:38,190 --> 00:38:41,694 ‎총알에 맞고 나서야 ‎엄마를 아낀다는 걸 알게 됐죠 646 00:38:41,777 --> 00:38:43,904 ‎아까 얘기하는 거 들었어요 647 00:38:43,988 --> 00:38:46,449 ‎- 그건 좀 심해 ‎- 아니야 648 00:38:47,158 --> 00:38:48,159 ‎로리 말이 맞아 649 00:38:50,286 --> 00:38:52,663 ‎로리 말이 맞아 650 00:38:57,251 --> 00:38:59,503 ‎루시퍼, 뭐 하는 거야? 651 00:39:03,341 --> 00:39:04,592 ‎어쩌라는 거죠? 652 00:39:06,510 --> 00:39:10,014 ‎난 너에 대한 감정을 알아 ‎그걸 입증할 거야, 꼬마 아가씨 653 00:39:10,097 --> 00:39:14,477 ‎지금 여기서 나 자신을 ‎약하게 만들 거야, 널 위해서 654 00:39:14,560 --> 00:39:16,395 ‎그러니까 어서 쏴 봐 655 00:39:17,021 --> 00:39:19,899 ‎됐어, 우리 가족은 ‎사람을 쏘지 않아 656 00:39:19,982 --> 00:39:22,443 ‎글쎄요, 이미 쏜다는 게 ‎기정사실인 거 같은데요 657 00:39:23,027 --> 00:39:25,321 ‎당신이 한 방 먹었네 ‎옆으로 비켜 주겠어? 658 00:39:25,404 --> 00:39:28,949 ‎난 네 아빠고, 날 쏘길 요구한다! 659 00:39:29,033 --> 00:39:31,577 ‎로리, 듣지 마, 총 내려놔 660 00:39:32,328 --> 00:39:34,288 ‎날 믿을 방법은 이것뿐이야 661 00:39:34,372 --> 00:39:35,623 ‎어서, 로리 662 00:39:35,706 --> 00:39:37,875 ‎여기 온 후로 ‎줄곧 날 해치고 싶어 했잖아 663 00:39:37,958 --> 00:39:39,835 ‎지금이 기회야, 방아쇠를 당겨 664 00:39:42,171 --> 00:39:43,089 ‎어서 665 00:39:43,798 --> 00:39:45,633 ‎어서 날 쏴! 666 00:39:54,308 --> 00:39:55,976 ‎못 할 줄 알았어요 667 00:40:11,117 --> 00:40:12,034 ‎루시퍼 668 00:40:17,957 --> 00:40:22,211 ‎둘이 앞으로는 절대 ‎이런 짓 하지 마 669 00:40:22,795 --> 00:40:23,671 ‎약속할게 670 00:40:25,214 --> 00:40:27,550 ‎- 효과 있었어요 ‎- 당연히 그렇겠지 671 00:40:28,467 --> 00:40:29,718 ‎넌 내 딸이고 672 00:40:30,428 --> 00:40:31,554 ‎난 널 사랑해 673 00:40:34,515 --> 00:40:37,101 ‎이걸 원했죠? 갖고 왔어요! 674 00:40:37,977 --> 00:40:38,936 ‎루시퍼 675 00:40:40,521 --> 00:40:41,689 ‎피 나요? 676 00:40:41,772 --> 00:40:43,107 ‎네, 그래요! 677 00:40:44,316 --> 00:40:45,568 ‎하지만 걱정하지 말아요 678 00:40:46,444 --> 00:40:47,486 ‎이리 줘요 679 00:40:48,237 --> 00:40:50,865 ‎이 이야기의 진짜 결말을 ‎봐야겠으니까요 680 00:41:12,511 --> 00:41:14,430 ‎고마워요, 린다 박사 681 00:41:16,515 --> 00:41:18,350 ‎우리가 함께한 5년 동안 682 00:41:18,434 --> 00:41:21,604 ‎천상의 왕좌에 오를 수 있게 ‎통찰력과 지혜를 준 건 683 00:41:22,188 --> 00:41:23,731 ‎바로 당신이었어요 684 00:41:26,275 --> 00:41:29,487 ‎당신은 신의 선물이라고도 ‎할 수 있죠 685 00:41:55,804 --> 00:41:59,517 ‎나, 악마 루시퍼 모닝스타가 686 00:42:00,559 --> 00:42:04,897 ‎전능한 신으로 군림하기 위해 ‎천국으로 돌아왔다 687 00:42:06,732 --> 00:42:08,901 ‎이 모두가 한 여자 덕분이지 688 00:42:10,319 --> 00:42:12,404 ‎천재적인 머리와 689 00:42:13,280 --> 00:42:14,990 ‎성자의 인내심을 가진 여자 690 00:42:16,408 --> 00:42:20,162 ‎내가 온 마음을 다해 ‎존경하는 여자 691 00:42:21,914 --> 00:42:26,168 ‎세계 최고의 상담가 692 00:42:26,252 --> 00:42:29,380 ‎린다 마틴 박사, 의사 693 00:42:29,463 --> 00:42:35,219 ‎심리학 박사, 철학 박사 ‎문학 석사, 철학 석사 694 00:42:35,302 --> 00:42:38,389 ‎과학 석사, 기술 석사 695 00:42:38,472 --> 00:42:40,140 ‎우주의 주인… 696 00:42:40,849 --> 00:42:43,477 ‎이건 말도 안 돼요 697 00:42:43,561 --> 00:42:45,854 ‎샌들에 양말이라고요? 698 00:42:45,938 --> 00:42:47,565 ‎왜요? 당신 아버지는 신으셨어요 699 00:42:47,648 --> 00:42:50,484 ‎하지만 린다 ‎정말 이럴 거로 생각해요? 700 00:42:51,110 --> 00:42:53,320 ‎어떻게 될지는 모르죠 701 00:42:53,904 --> 00:42:56,865 ‎난 지난 5년간 ‎악마의 상담가였는데 702 00:42:56,949 --> 00:42:58,784 ‎아직도 신이 될 준비를 ‎못 시키고 있잖아요 703 00:43:00,494 --> 00:43:01,996 ‎난 실패자예요 704 00:43:02,788 --> 00:43:05,583 ‎그래서 기분이 좋아지도록 ‎가짜 결말을 쓴 거예요 705 00:43:05,666 --> 00:43:08,294 ‎그런데 진지하게 물을게요 ‎피는 왜 흘려요? 706 00:43:08,377 --> 00:43:10,129 ‎내 딸이 날 쐈어요 707 00:43:10,212 --> 00:43:11,338 ‎네? 708 00:43:11,422 --> 00:43:13,799 ‎걱정하지 말아요 ‎동의하에 벌어진 일이니까 709 00:43:13,882 --> 00:43:16,385 ‎내 말을 증명하기 위해 ‎취약성을 자기실현했어요 710 00:43:18,762 --> 00:43:19,763 ‎루시퍼 711 00:43:21,015 --> 00:43:23,225 ‎당신의 의식과 무의식이 712 00:43:23,934 --> 00:43:25,728 ‎드디어 일치하게 됐네요 713 00:43:27,229 --> 00:43:28,522 ‎그게 무슨 뜻인지 알아요? 714 00:43:29,982 --> 00:43:30,858 ‎그건… 715 00:43:31,650 --> 00:43:33,861 ‎내가 신이 될지 말지를 716 00:43:33,944 --> 00:43:35,988 ‎날개에 맡기지 않아도 된다는 거죠 717 00:43:50,502 --> 00:43:51,545 ‎그러면… 718 00:43:53,672 --> 00:43:55,591 ‎드디어 신이 될 준비가 됐구나 719 00:43:57,426 --> 00:43:58,260 ‎그래 720 00:43:59,928 --> 00:44:02,723 ‎신이 될 준비가 됐어 721 00:44:09,938 --> 00:44:11,440 ‎하지만 되지 않기로 선택했어 722 00:44:13,192 --> 00:44:14,276 ‎뭐? 723 00:44:14,360 --> 00:44:17,237 ‎박사의 말도 안 되는 책을 읽고 724 00:44:17,321 --> 00:44:21,033 ‎우리가 지구에서 겪은 ‎모든 일을 재경험하고 725 00:44:21,700 --> 00:44:26,163 ‎당신의 자아와 본질에 대한 ‎확신을 보고 나니 726 00:44:26,872 --> 00:44:28,415 ‎깨닫게 됐어 727 00:44:29,541 --> 00:44:31,460 ‎난 신이 되고 싶지 않아 728 00:44:33,337 --> 00:44:34,672 ‎그래서 안 될 거야 729 00:44:36,215 --> 00:44:38,509 ‎내 말은, 마음속 깊은 곳에서 730 00:44:39,134 --> 00:44:41,345 ‎그게 내 소명이 아니라는 걸 ‎늘 알고 있었어 731 00:44:42,429 --> 00:44:43,347 ‎난… 732 00:44:43,972 --> 00:44:46,141 ‎내 소명이 뭔지 모르겠지만 733 00:44:46,225 --> 00:44:48,352 ‎신은 확실히 아니야 734 00:44:50,020 --> 00:44:52,189 ‎너무 실망하지 않았길 바라 735 00:44:52,272 --> 00:44:54,358 ‎아니, 실망 안 했어 736 00:44:55,984 --> 00:44:58,570 ‎당신 모습에 ‎실망하는 일은 없을 거야 737 00:44:59,571 --> 00:45:00,989 ‎말했잖아, 당신을 믿어 738 00:45:02,908 --> 00:45:07,246 ‎왜 날 그렇게 신뢰하는지 ‎진짜 모르겠어 739 00:45:12,000 --> 00:45:12,876 ‎난 알아요 740 00:45:18,048 --> 00:45:21,260 ‎평생 엄마한테 들어 왔거든요 741 00:45:21,927 --> 00:45:23,429 ‎얼마나 당신을 사랑했는지 742 00:45:25,681 --> 00:45:28,183 ‎솔직히 엄마가 ‎안됐다고 생각했어요 743 00:45:29,643 --> 00:45:31,562 ‎하지만 이걸 읽고 나니 744 00:45:31,645 --> 00:45:34,481 ‎반대 입장에서 볼 수 있네요 745 00:45:35,691 --> 00:45:36,567 ‎클로이 746 00:45:37,443 --> 00:45:38,819 ‎죽고 싶지 않아 747 00:45:38,944 --> 00:45:40,070 ‎죽게 두지 않아 748 00:45:43,782 --> 00:45:48,036 ‎그 위에 계신다면 ‎제발 클로이만 지켜주세요 749 00:45:55,127 --> 00:45:56,920 ‎형사! 안 돼! 750 00:45:59,089 --> 00:46:00,382 ‎괜찮네 751 00:47:13,705 --> 00:47:17,209 ‎난 당신을 선택해, 클로이 752 00:47:19,461 --> 00:47:21,755 ‎당신을 사랑하니까 753 00:47:24,883 --> 00:47:27,970 ‎엄마를 사랑했다는 걸 ‎알게 되어 다행이에요 754 00:47:29,388 --> 00:47:31,348 ‎엄마 사랑에 보답했다니 755 00:47:31,932 --> 00:47:34,893 ‎로리, 이제 루시퍼가 756 00:47:34,977 --> 00:47:38,063 ‎너에게도 똑같은 마음이라는 걸 ‎알아주면 좋겠어 757 00:47:41,233 --> 00:47:43,068 ‎네, 알 거 같아요 758 00:47:43,819 --> 00:47:46,488 ‎여러분의 감정적 발전이 759 00:47:46,572 --> 00:47:49,867 ‎정말 아름답긴 한데 760 00:47:49,950 --> 00:47:53,412 ‎'세계 종말' 상황을 ‎거의 잊을 뻔했어요 761 00:47:54,538 --> 00:47:56,957 ‎그래요, 그게 있었죠 ‎분위기 깨는 데 선수네요 762 00:47:58,000 --> 00:48:01,628 ‎걱정하지 말아요 ‎아메나디엘이 해결하겠죠 763 00:48:02,629 --> 00:48:03,714 ‎늘 그러니까요 764 00:48:11,054 --> 00:48:12,890 ‎- 안녕 ‎- 안녕 765 00:48:17,227 --> 00:48:18,228 ‎그러니까… 766 00:48:22,524 --> 00:48:24,026 ‎데리러 와 줘서 고마워 767 00:48:25,736 --> 00:48:26,653 ‎그래 768 00:48:28,614 --> 00:48:29,615 ‎미안해, 내가… 769 00:48:30,574 --> 00:48:32,784 ‎결혼식 내내 당신을 혼자 뒀잖아 770 00:48:34,703 --> 00:48:36,163 ‎긴급사태가 있어서 771 00:48:38,707 --> 00:48:42,502 ‎혹시 그런 친구 있어? ‎문제가 생길 때마다 772 00:48:42,586 --> 00:48:43,837 ‎그 문제가 결국… 773 00:48:43,921 --> 00:48:45,297 ‎세계 종말이 되는 거? 774 00:48:45,380 --> 00:48:49,426 ‎그래, 이해한다니 다행이다 775 00:48:49,509 --> 00:48:52,804 ‎지금 그런 친구가 다섯이나 있거든 776 00:48:54,932 --> 00:48:56,892 ‎여섯인 거 같네 777 00:48:58,685 --> 00:48:59,937 ‎그냥 알려 주는 거야 778 00:49:01,063 --> 00:49:02,022 ‎알았어 779 00:49:03,857 --> 00:49:05,400 ‎그래서 어떻게 됐어? 780 00:49:05,484 --> 00:49:08,195 ‎위기는 모면했어? 781 00:49:08,278 --> 00:49:09,488 ‎아직 782 00:49:11,823 --> 00:49:14,534 ‎하지만 지금까지 우리의 ‎경험을 미루어 보면 783 00:49:14,618 --> 00:49:18,413 ‎조심스럽지만 긍정적인 거 같아 784 00:49:19,831 --> 00:49:20,832 ‎잘됐네 785 00:49:22,751 --> 00:49:24,628 ‎정말 미안해, 내가… 786 00:49:25,963 --> 00:49:29,466 ‎내가 애매모호하게 말하는 거 알아 787 00:49:30,550 --> 00:49:31,426 ‎캐럴 788 00:49:32,386 --> 00:49:34,721 ‎정말 더 말해 줄 수 있으면 좋겠어 789 00:49:34,805 --> 00:49:36,139 ‎그렇지만… 790 00:49:38,809 --> 00:49:40,978 ‎내 비밀이 아니거든 791 00:49:41,895 --> 00:49:42,896 ‎엘라 792 00:49:45,107 --> 00:49:46,358 ‎괜찮아 793 00:49:47,150 --> 00:49:48,360 ‎난 네가 누군지 알아 794 00:49:49,152 --> 00:49:52,656 ‎난 우리 관계를 믿으니까 ‎그러지 않아도… 795 00:49:54,574 --> 00:49:56,451 ‎걱정하지 않아도 돼 ‎우리는 괜찮아 796 00:49:58,495 --> 00:49:59,663 ‎저기… 797 00:50:00,622 --> 00:50:04,668 ‎우린 상대의 모든 것을 ‎속속들이 알 필요는 없어 798 00:50:05,502 --> 00:50:07,629 ‎그 사람의 마음을 아는 한 799 00:50:09,047 --> 00:50:10,048 ‎그래 800 00:50:11,049 --> 00:50:12,050 ‎그래 801 00:50:29,109 --> 00:50:30,610 ‎세상은 못 구했네요 802 00:50:34,031 --> 00:50:36,950 ‎5년이나 상담해 온 내 환자가 803 00:50:37,034 --> 00:50:38,535 ‎신이 되기 싫은 것조차 몰랐어요 804 00:50:40,287 --> 00:50:42,581 ‎세계 최고의 상담가, 웃기고 있네 805 00:50:42,664 --> 00:50:44,541 ‎'세계 최고의 사기꾼'이겠죠 806 00:50:44,624 --> 00:50:45,751 ‎박사 807 00:50:47,419 --> 00:50:48,587 ‎앉아요 808 00:50:50,005 --> 00:50:53,508 ‎하늘의 왕좌에 오르는 데는 ‎도움이 안 되었더라도 809 00:50:54,009 --> 00:50:55,177 ‎돕긴 했어요 810 00:50:57,012 --> 00:50:58,472 ‎- 정말요? ‎- 네 811 00:50:59,765 --> 00:51:04,269 ‎남을 우선시하는 걸 ‎배우게 도와줬죠 812 00:51:05,687 --> 00:51:08,732 ‎내가 망가트린 관계들을 ‎회복하는 걸 도왔잖아요 813 00:51:09,691 --> 00:51:11,818 ‎수천 년간 망친 관계를 814 00:51:13,195 --> 00:51:16,740 ‎내 진짜 사랑과 ‎진실한 교감을 하는 걸 도왔죠 815 00:51:19,993 --> 00:51:22,079 ‎린다 마틴 박사 816 00:51:23,830 --> 00:51:25,999 ‎박사랑 석사랑 전부 다 817 00:51:27,626 --> 00:51:29,294 ‎함께하는 동안 818 00:51:29,377 --> 00:51:32,839 ‎당신은 전능하신 신도 ‎못 한 일을 해냈다고요 819 00:51:35,050 --> 00:51:36,802 ‎나를 더 나은 남자가 되게 했어요 820 00:51:44,142 --> 00:51:45,769 ‎고마워요, 루시퍼 821 00:51:48,897 --> 00:51:51,983 ‎상담가가 받을 수 있는 ‎최고의 찬사예요 822 00:52:05,372 --> 00:52:06,498 ‎박사 823 00:52:07,707 --> 00:52:09,626 ‎- 박사! ‎- 미안해요 824 00:52:13,630 --> 00:52:16,883 ‎- 정말 긴 하루였어요 ‎- 그렇죠? 825 00:52:16,967 --> 00:52:18,343 ‎그러니까 실례할게요 826 00:52:18,426 --> 00:52:22,556 ‎따뜻하고 부드러운 침대와 ‎중요한 약속이 있어서요 827 00:52:23,640 --> 00:52:24,933 ‎쉴 자격이 있죠 828 00:53:18,862 --> 00:53:20,780 ‎세계 종말의 이유를 알아 829 00:53:22,115 --> 00:53:23,408 ‎얘기 좀 하자 830 00:53:26,536 --> 00:53:27,621 ‎젠장 831 00:54:22,509 --> 00:54:24,135 ‎자막: 김지연