1 00:00:10,010 --> 00:00:11,302 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:11,386 --> 00:00:12,846 Visto? Eccola. 3 00:00:12,929 --> 00:00:16,474 La prova schiacciante che le leggi della natura vacillano 4 00:00:16,558 --> 00:00:19,811 e la Terra è ufficialmente spacciata. 5 00:00:19,894 --> 00:00:21,021 FINE DEL MONDO? 6 00:00:21,104 --> 00:00:22,731 TENDENZE PREOCCUPANTI 7 00:00:24,107 --> 00:00:25,108 Ok. 8 00:00:26,276 --> 00:00:29,904 Riconosco che ci siano elementi problematici. 9 00:00:29,988 --> 00:00:31,823 Rane che cadono dal cielo, 10 00:00:31,906 --> 00:00:34,159 pestilenze, aerei che precipitano… 11 00:00:34,659 --> 00:00:38,038 Ma il calo del singhiozzo e la diminuzione delle zanzare 12 00:00:38,121 --> 00:00:41,833 rientrano nella categoria a parte denominata "piccoli fastidi". 13 00:00:41,916 --> 00:00:43,126 Ok, d'accordo. 14 00:00:43,209 --> 00:00:47,464 Forse non ho ancora compreso il ruolo del singhiozzo nell'Apocalisse, 15 00:00:47,547 --> 00:00:50,967 ma le zanzare in via di estinzione? 16 00:00:51,051 --> 00:00:52,260 Io… 17 00:00:54,012 --> 00:00:56,598 Se il numero di zanzare continua a calare, 18 00:00:56,681 --> 00:01:00,477 l'intero ecosistema si scioglierà come un gelato in estate. 19 00:01:00,560 --> 00:01:04,689 Parliamo di animali acquatici, uccelli, tutti coinvolti. 20 00:01:04,773 --> 00:01:08,985 Senza zanzare, la nostra civiltà è finita. 21 00:01:11,404 --> 00:01:13,531 Io dovevo proteggere l'umanità. 22 00:01:14,741 --> 00:01:18,119 Come ho potuto non accorgermi di una cosa così? 23 00:01:18,203 --> 00:01:21,664 - A dire il vero, nessuno l'ha notato. - Io sì. 24 00:01:21,748 --> 00:01:23,833 E l'avrei fatto prima se uno di voi 25 00:01:23,917 --> 00:01:28,004 mi avesse invitato nella vostra cerchia celeste. 26 00:01:28,088 --> 00:01:29,214 Invece no! 27 00:01:29,297 --> 00:01:32,717 Giocavate a "Schiva la scienziata", come tutti. 28 00:01:32,801 --> 00:01:35,762 Devi diventare Dio, ora. 29 00:01:35,845 --> 00:01:37,013 Un attimo. 30 00:01:37,097 --> 00:01:39,390 Pensavo che Dio fosse tuo padre. 31 00:01:40,308 --> 00:01:45,480 Padre degli angeli, grandi abbracci… perché li ha letteralmente inventati lui. 32 00:01:45,563 --> 00:01:47,065 Non faceva una piega. 33 00:01:47,148 --> 00:01:50,276 Papà era Dio, ma si è ritirato nell'universo di mamma. 34 00:01:50,360 --> 00:01:52,028 Irraggiungibile, ovviamente. 35 00:01:52,779 --> 00:01:56,032 Penserà che l'Apocalisse sia un'esperienza che insegna. 36 00:01:56,116 --> 00:02:00,328 Quindi tu diventi Dio e basta? 37 00:02:00,411 --> 00:02:02,622 Non "e basta", Ella. 38 00:02:03,414 --> 00:02:06,709 Per quel posto abbiamo combattuto e vinto una guerra. 39 00:02:07,377 --> 00:02:09,295 Remiel è morto per questo. 40 00:02:09,379 --> 00:02:10,964 Chloe è morta per questo. 41 00:02:11,047 --> 00:02:11,965 Che cosa? 42 00:02:12,048 --> 00:02:14,551 Ti mancano ancora un paio di passaggi. 43 00:02:14,634 --> 00:02:18,012 È stata una strada lunga e dolorosa per tutti noi, 44 00:02:19,180 --> 00:02:22,392 ma è giunta l'ora che Lucifer salga al trono. 45 00:02:26,146 --> 00:02:27,480 Hai ragione, fratello. 46 00:02:29,149 --> 00:02:30,191 È ora. 47 00:02:38,867 --> 00:02:41,870 La prossima volta che mi vedrete, sarò Dio e sovrano 48 00:02:43,037 --> 00:02:44,497 in Cielo e in Terra. 49 00:02:53,965 --> 00:02:54,924 Terra… 50 00:02:55,508 --> 00:02:59,304 Perché muove le spalle a scatti in quel modo? 51 00:02:59,387 --> 00:03:01,097 È… molto strano. 52 00:03:01,181 --> 00:03:04,225 Sento che le ali ci sono, ma non… 53 00:03:05,018 --> 00:03:06,769 Non vogliono uscire. 54 00:03:07,520 --> 00:03:10,607 È la prima volta che mi succede. 55 00:03:11,357 --> 00:03:13,693 Fatemi spazio! Prendo la rincorsa. 56 00:03:13,776 --> 00:03:15,695 - Fatemi spazio! - Ok. 57 00:03:19,157 --> 00:03:20,200 Lucifer… 58 00:03:20,283 --> 00:03:21,701 Forza! Dannazione. 59 00:03:23,995 --> 00:03:24,996 Portami tu. 60 00:03:25,079 --> 00:03:29,918 Visti i precedenti, meglio che tu risolva questa cosa prima di ascendere. 61 00:03:30,001 --> 00:03:31,419 Hai ragione. 62 00:03:31,502 --> 00:03:35,256 Lucifer, il tuo corpo si autorealizza. 63 00:03:35,340 --> 00:03:38,885 Forse con quello che è successo, le ali non escono 64 00:03:38,968 --> 00:03:41,930 perché non ti senti pronto a essere Dio. 65 00:03:42,013 --> 00:03:43,473 Ma io sono pronto. 66 00:03:43,556 --> 00:03:44,933 Senti, non c'è tempo. 67 00:03:45,016 --> 00:03:47,852 Andrò alla Città d'argento a scoprire che succede 68 00:03:47,936 --> 00:03:49,646 e cercherò di bloccare tutto. 69 00:03:49,729 --> 00:03:51,147 Quanto a te, fratello, 70 00:03:51,231 --> 00:03:53,566 vedi di mettere la testa a posto. 71 00:03:54,400 --> 00:03:55,360 Città d'argento? 72 00:04:04,869 --> 00:04:05,870 Oh, mio Dio. 73 00:04:06,454 --> 00:04:07,747 Amenadiel. 74 00:04:26,474 --> 00:04:28,977 Quindi è così che dovrebbe funzionare. 75 00:04:37,860 --> 00:04:39,404 - Andiamo! - Ok. 76 00:04:40,738 --> 00:04:42,031 E ora che faccio? 77 00:04:42,115 --> 00:04:44,867 Se devi mettere la testa a posto, 78 00:04:45,994 --> 00:04:46,828 magari… 79 00:04:48,246 --> 00:04:49,205 Giusto. 80 00:04:50,498 --> 00:04:51,457 Dottoressa. 81 00:04:54,127 --> 00:04:55,295 Dottoressa! 82 00:04:57,839 --> 00:04:59,841 Per l'amor del cielo. Dottoressa! 83 00:05:03,469 --> 00:05:08,391 Nulla che non abbia già visto. Mi dispiace svegliarti, ma è un'emergenza. 84 00:05:10,351 --> 00:05:11,185 Salve. 85 00:05:11,853 --> 00:05:13,771 Il sommelier del matrimonio. 86 00:05:13,855 --> 00:05:15,398 Ottimi gusti come sempre. 87 00:05:15,481 --> 00:05:16,941 Che tipo di emergenza, 88 00:05:18,943 --> 00:05:20,737 a parte la fine del mondo? 89 00:05:20,820 --> 00:05:22,572 È ora, dottoressa. 90 00:05:23,323 --> 00:05:24,824 Di fare cosa? 91 00:05:24,907 --> 00:05:27,535 L'ultima seduta di Lucifer Morningstar. 92 00:05:29,454 --> 00:05:30,955 Per davvero, stavolta. 93 00:05:43,134 --> 00:05:47,930 La possibile fine del mondo dovrà pure essere risolta in fretta, 94 00:05:48,014 --> 00:05:52,643 anche nel cuore della notte, ma perché siamo venuti nel mio studio? 95 00:05:52,727 --> 00:05:55,521 Perché è qui che elaboro le emozioni al meglio. 96 00:05:55,605 --> 00:05:56,898 Certo, ovvio. 97 00:05:59,859 --> 00:06:01,152 Qual è il problema? 98 00:06:01,235 --> 00:06:03,738 Per salvare il mondo devo sedere sul trono, 99 00:06:03,821 --> 00:06:06,908 ma non so come arrivarci, perché ho le ali fuori uso. 100 00:06:07,533 --> 00:06:11,287 - Non poteva portarti Amenadiel? - Beh, in teoria sì. 101 00:06:13,122 --> 00:06:15,792 Ma se il mio corpo decidesse di autosabotarsi? 102 00:06:15,875 --> 00:06:19,670 Potrei incendiarmi, e stavolta non per provare che sono degno. 103 00:06:21,339 --> 00:06:23,216 Lucifer, hai ragione. 104 00:06:23,299 --> 00:06:26,260 Le ansie di prestazione hanno origine nella mente. 105 00:06:26,344 --> 00:06:27,595 Scusa un attimo. 106 00:06:27,678 --> 00:06:31,140 Come ben sai non ho mai avuto problemi di prestazione. 107 00:06:32,558 --> 00:06:34,352 - Intendi le ali. - Sì. 108 00:06:34,435 --> 00:06:38,189 Sì, esatto, è molto più probabile che sia mentale che anatomico 109 00:06:38,272 --> 00:06:42,318 ed è per questo che il destino del mondo è nelle tue sapienti mani. 110 00:06:42,402 --> 00:06:44,195 Quindi… forza. 111 00:06:44,862 --> 00:06:45,863 Analizzami. 112 00:06:47,698 --> 00:06:48,991 Ok, dammi solo… 113 00:06:50,076 --> 00:06:52,578 Dammi un secondo per pensare. 114 00:06:55,915 --> 00:06:56,874 Vediamo… 115 00:07:00,545 --> 00:07:02,213 - Quello cos'è? - Niente. 116 00:07:04,924 --> 00:07:08,177 "Pietà per il diavolo: i miei giorni con Lucifer Morningstar". 117 00:07:08,261 --> 00:07:09,846 Altro che "niente". 118 00:07:12,932 --> 00:07:13,850 Ok. 119 00:07:16,185 --> 00:07:17,395 Ci siamo. 120 00:07:18,146 --> 00:07:19,313 Alle 3:00. 121 00:07:19,897 --> 00:07:20,982 E senza reggiseno. 122 00:07:26,237 --> 00:07:27,822 Ho scritto un libro 123 00:07:28,948 --> 00:07:29,866 su di te. 124 00:07:33,494 --> 00:07:34,454 Beh… 125 00:07:37,290 --> 00:07:38,499 È una cosa… 126 00:07:39,834 --> 00:07:40,918 meravigliosa. 127 00:07:41,586 --> 00:07:45,214 La letteratura occidentale mi mette in cattiva luce da secoli, 128 00:07:45,298 --> 00:07:48,384 a partire dal famoso best-seller che sappiamo noi. 129 00:07:48,468 --> 00:07:49,969 Grazie mille, Gutenberg. 130 00:07:50,553 --> 00:07:53,848 Beh, è solo una prima bozza. 131 00:07:54,348 --> 00:07:56,392 Una pre… prima bozza. 132 00:07:56,476 --> 00:08:00,021 L'ho preso in mano in cerca di informazioni utili 133 00:08:00,521 --> 00:08:03,733 da qualche seduta passata, 134 00:08:03,816 --> 00:08:05,485 dato che non ho né dormito, 135 00:08:05,568 --> 00:08:06,694 né preso il caffè. 136 00:08:07,320 --> 00:08:08,488 Il passato. 137 00:08:09,197 --> 00:08:11,491 - Esatto, dottoressa. - Cosa? 138 00:08:11,574 --> 00:08:15,369 Se tutto ciò su cui abbiamo lavorato in cinque anni è qui dentro, 139 00:08:15,453 --> 00:08:18,539 ci sarà anche la risoluzione al problema ali, quindi… 140 00:08:19,123 --> 00:08:20,666 non ci resta che trovarlo. 141 00:08:20,750 --> 00:08:24,128 - Non credo sia una buona idea. - Hai scritto parecchio. 142 00:08:24,212 --> 00:08:26,047 È solo il primo capitolo. 143 00:08:36,015 --> 00:08:37,391 Questo è il libro. 144 00:08:38,601 --> 00:08:41,687 Volevi farti pagare a parola come Dickens? 145 00:08:41,771 --> 00:08:45,983 Ingombrante, giusto? Quindi meglio trovare un'altra soluzione. 146 00:08:46,067 --> 00:08:48,194 Ipnosi, visualizzazione. 147 00:08:48,277 --> 00:08:51,697 C'è uno sciamano a Tarzana che fa miracoli con l'ayahuasca. 148 00:08:51,781 --> 00:08:53,908 Per quanto ami il genere, non serve. 149 00:08:53,991 --> 00:08:59,580 Basta che leggiamo tutto, riga per riga, finché non troviamo la risposta. 150 00:09:00,623 --> 00:09:02,083 Serve più spazio. 151 00:09:03,876 --> 00:09:08,047 Non crediate che non sia più arrabbiata con voi, perché lo sono. 152 00:09:09,131 --> 00:09:13,427 Ma non è un pigiama party senza ciabatte di pelo e mascherine. 153 00:09:14,428 --> 00:09:16,138 Hai detto che eravamo cinque. 154 00:09:25,273 --> 00:09:26,107 Che c'è? 155 00:09:26,190 --> 00:09:29,569 Se interrompi un demone sposa novella, devi accontentarti. 156 00:09:33,781 --> 00:09:38,703 Quindi, per concludere, se ci dividiamo il futuro capolavoro della dottoressa, 157 00:09:38,786 --> 00:09:42,206 risolveremo il mio problemino in un battito d'ali. 158 00:09:42,290 --> 00:09:44,750 "Salva il diavolo, salverai il mondo". 159 00:09:44,834 --> 00:09:49,088 Il problema di Lucifer è che promette di aiutare la gente e non lo fa. 160 00:09:49,171 --> 00:09:51,007 Ottimo punto, Dan. 161 00:09:51,591 --> 00:09:53,676 Dan? Non ci credo. 162 00:09:53,759 --> 00:09:57,972 Volete dirmi che Dan è qui, in questa stanza? 163 00:09:58,055 --> 00:10:00,474 Sì, è un fantasma. 164 00:10:01,225 --> 00:10:02,810 Gli umani non lo vedono. 165 00:10:04,687 --> 00:10:06,439 Forse il tuo problema 166 00:10:06,522 --> 00:10:10,359 è che non fai che nascondere cose a chi ci tiene a te. 167 00:10:11,027 --> 00:10:13,195 - Maze, di' una cosa a Ella. - No. 168 00:10:13,279 --> 00:10:18,242 Non mi sono trascinata qui la prima notte di nozze per fare Whoopi Goldberg. 169 00:10:18,326 --> 00:10:19,493 Ehi, ragazzi. 170 00:10:19,577 --> 00:10:22,913 In questa pagina ci siamo tutti. Partiamo da qui. 171 00:10:23,998 --> 00:10:27,960 "Lucifer arrivò al distretto, e salutò tutti i suoi amici." 172 00:10:28,294 --> 00:10:30,254 Ciao, distretto! 173 00:10:30,338 --> 00:10:33,758 Sono io, il vostro diavolo risolvi-casi preferito. 174 00:10:33,841 --> 00:10:35,760 - Buongiorno, Detective. - Ciao. 175 00:10:35,843 --> 00:10:37,595 Il caso, bello e risolto. 176 00:10:37,678 --> 00:10:41,641 Indizio, sospetto, altro indizio, conclusione, omicidio risolto. 177 00:10:41,724 --> 00:10:45,144 Assurdo, ma l'assassino era la prima persona sospettata. 178 00:10:45,728 --> 00:10:47,980 - Che coincidenza. - Lo so! 179 00:10:48,773 --> 00:10:52,234 Che bellissima giornata. Ho delle notizie per voi. 180 00:10:52,318 --> 00:10:53,569 Robaccia scientifica. 181 00:10:53,653 --> 00:10:56,447 Fantastica, stupenda robaccia scientifica. 182 00:10:56,530 --> 00:10:57,573 "Scientifica"? 183 00:10:58,282 --> 00:11:00,868 Aspetta… Sì, ho risolto un altro omicidio. 184 00:11:00,951 --> 00:11:02,620 - Incredibile. - Ciao, Chloe. 185 00:11:02,703 --> 00:11:04,664 Ecco le prove che hai chiesto. 186 00:11:05,456 --> 00:11:06,332 Dan… 187 00:11:07,291 --> 00:11:09,043 Credo ti sia sbagliato. 188 00:11:09,585 --> 00:11:11,587 Tranquillo, ci penso io. Di nuovo. 189 00:11:14,965 --> 00:11:15,925 Eccomi. 190 00:11:16,509 --> 00:11:17,426 Non c'è di che. 191 00:11:17,510 --> 00:11:20,179 - Due taglie al prezzo di una. - Due e mezzo. 192 00:11:23,641 --> 00:11:27,269 Tranquillo, amico. L'ho trovato già così. 193 00:11:28,270 --> 00:11:31,065 Dan, non manca nulla dalla busta delle prove? 194 00:11:35,820 --> 00:11:36,987 Daniel. 195 00:11:42,618 --> 00:11:45,371 Cacuzza! Sei sempre stata lì sotto? 196 00:11:47,748 --> 00:11:50,084 "Sotto"… Un attimo… 197 00:11:50,918 --> 00:11:54,171 - Ho risolto un altro omicidio. - Come fai, Detective? 198 00:11:54,255 --> 00:11:56,716 Sei intelligente, bella e perfetta 199 00:11:56,799 --> 00:11:59,593 e noi siamo la coppia più bella del mondo, vero? 200 00:11:59,677 --> 00:12:00,761 Sì. 201 00:12:00,845 --> 00:12:02,346 A proposito. 202 00:12:02,430 --> 00:12:06,267 Devo dirti una cosa. Una cosa che ha del celestiale. 203 00:12:06,350 --> 00:12:08,686 Sig.na Lopez, ci lasci soli un momento? 204 00:12:08,769 --> 00:12:11,647 Sì, portami altra robaccia scientifica. 205 00:12:11,731 --> 00:12:15,401 Subito, Decker, perché sono felicissima e va tutto alla grande! 206 00:12:15,484 --> 00:12:16,402 Vero? 207 00:12:17,361 --> 00:12:18,738 Abbiamo un problema. 208 00:12:19,071 --> 00:12:22,825 No! Niente epifanie di Lucifer in questa pagina. 209 00:12:22,908 --> 00:12:25,786 Sarà meglio andare avanti. Ok. 210 00:12:30,166 --> 00:12:34,003 Vi ho già detto che è una prima bozza mai revisionata? 211 00:12:34,086 --> 00:12:37,798 Cioè contiene le esatte parole di Lucifer sul nostro conto. 212 00:12:37,882 --> 00:12:39,675 Tecnicamente non quelle esatte. 213 00:12:39,759 --> 00:12:42,928 A quanto pare pensa che sia tutta gioia e letizia. 214 00:12:43,512 --> 00:12:46,474 Mi vedi ancora gioiosa e lieta? 215 00:12:46,557 --> 00:12:47,516 Sig.na Lopez. 216 00:12:47,600 --> 00:12:51,228 Non mi conosci meglio di quanto pensavo di conoscerti io. 217 00:12:52,521 --> 00:12:53,647 A essere sinceri, 218 00:12:53,731 --> 00:12:57,109 hai la tendenza a vedere il bicchiere mezzo pieno. 219 00:12:57,193 --> 00:12:59,737 Il libro non si discosta dalla verità. 220 00:12:59,820 --> 00:13:02,198 Senti chi parla, tu ne esci formidabile. 221 00:13:02,281 --> 00:13:03,866 In effetti. 222 00:13:03,949 --> 00:13:05,075 Non lo so. 223 00:13:05,159 --> 00:13:07,244 Nel mio caso, Lucifer ci ha preso. 224 00:13:07,328 --> 00:13:10,414 Sesso, violenza, vestiti da sballo. 225 00:13:10,498 --> 00:13:12,041 Insomma, guardate. 226 00:13:12,583 --> 00:13:14,668 Già. Ci ha preso anche con me. 227 00:13:15,586 --> 00:13:19,131 Non faccio mai così coi libri, ma non vedo l'ora di leggerlo. 228 00:13:20,716 --> 00:13:22,051 Nemmeno io. 229 00:13:27,348 --> 00:13:30,935 Dottoressa, temo servisse un minimo di revisione 230 00:13:31,018 --> 00:13:33,145 prima di condividere il manoscritto. 231 00:13:34,230 --> 00:13:35,231 Dici? 232 00:13:49,370 --> 00:13:51,789 Non ci credo che mi hai nascosto questo. 233 00:13:52,665 --> 00:13:53,707 E quest'altro? 234 00:13:54,583 --> 00:13:55,417 E… 235 00:13:57,753 --> 00:14:02,049 Ho tenuto in mano una piuma d'angelo 236 00:14:02,675 --> 00:14:06,095 e mi hai fatto credere che fosse di emù? 237 00:14:06,887 --> 00:14:08,848 Non prendertela tanto per questo. 238 00:14:08,931 --> 00:14:11,267 Con quello che sapevi all'epoca, 239 00:14:11,350 --> 00:14:14,895 "piuma di emù" era la spiegazione più logica. 240 00:14:14,979 --> 00:14:18,190 Ora possiamo concentrarci sulla questione? 241 00:14:19,191 --> 00:14:20,109 Io, ali… 242 00:14:24,655 --> 00:14:25,781 Questo spagnolo… 243 00:14:33,080 --> 00:14:38,377 Sono abituata a prendermi libertà nel percorso terapeutico di Lucifer, 244 00:14:40,337 --> 00:14:43,007 ma inizio a pensare che sia un errore. 245 00:14:43,090 --> 00:14:44,300 Accidenti. 246 00:14:45,301 --> 00:14:49,930 Credi debba ricordare a tutti che è solo una bozza? 247 00:14:50,014 --> 00:14:51,390 Non lo so. 248 00:14:51,473 --> 00:14:52,975 Almeno ho te. 249 00:14:53,058 --> 00:14:56,020 La razionale e ragionevole Chloe. 250 00:14:56,103 --> 00:14:57,271 Sempre concentrata. 251 00:14:57,938 --> 00:14:59,315 Sì, sono proprio io. 252 00:15:17,416 --> 00:15:20,002 Devo accelerare o rallentare? 253 00:15:20,085 --> 00:15:21,378 Sai leggere, vero? 254 00:15:21,462 --> 00:15:24,256 Non importa. Non ci sono sorprese su di me. 255 00:15:24,340 --> 00:15:27,551 Il succo è "poliziotto corrotto", "persona schifosa". 256 00:15:27,635 --> 00:15:30,262 Non sei una persona schifosa, Dan. 257 00:15:30,346 --> 00:15:33,307 Stai leggendo di quando abbiamo ucciso uno, Maze. 258 00:15:38,812 --> 00:15:42,608 "Maze e Dan stavano andando in centro, assetati di giustizia." 259 00:15:57,748 --> 00:15:59,500 È colpa mia. 260 00:16:02,127 --> 00:16:05,172 Sì, Dan, è tutta colpa tua. 261 00:16:05,673 --> 00:16:09,259 L'assassino del padre di Chloe è a piede libero… 262 00:16:11,220 --> 00:16:12,596 ed è solo colpa mia. 263 00:16:14,431 --> 00:16:15,849 Dobbiamo fare qualcosa. 264 00:16:17,518 --> 00:16:18,894 Non possiamo ucciderlo. 265 00:16:19,478 --> 00:16:20,771 Hai ragione. 266 00:16:22,147 --> 00:16:23,357 Noi, non possiamo. 267 00:16:37,079 --> 00:16:37,955 I russi? 268 00:16:40,874 --> 00:16:42,835 Quel che va fatto, va fatto. 269 00:16:44,586 --> 00:16:49,591 Credi di essere tu ad avere incastrato i russi per l'omicidio? 270 00:16:49,675 --> 00:16:52,094 Per favore. Non è andata così. 271 00:17:07,276 --> 00:17:08,610 È colpa mia. 272 00:17:08,694 --> 00:17:11,822 Sì, Dan è tutta colpa tua. 273 00:17:11,905 --> 00:17:15,034 L'assassino del padre di Chloe è a piede libero… 274 00:17:16,785 --> 00:17:18,120 ed è solo colpa mia. 275 00:17:19,705 --> 00:17:21,165 Dobbiamo fare qualcosa. 276 00:17:21,248 --> 00:17:22,916 Non possiamo ucciderlo. 277 00:17:23,000 --> 00:17:24,793 Hai ragione. Noi non possiamo. 278 00:17:33,010 --> 00:17:34,178 I russi? 279 00:17:35,012 --> 00:17:37,347 Quel che va fatto, va fatto. 280 00:17:39,224 --> 00:17:40,309 Ok. 281 00:17:41,935 --> 00:17:43,604 Tu hai la tua versione, io la mia. 282 00:17:44,438 --> 00:17:48,567 In ogni caso, non importa. Ciò che abbiamo fatto era sbagliato. 283 00:17:49,109 --> 00:17:52,321 Ma ho passato migliaia di anni a cercare di accettarlo. 284 00:17:52,404 --> 00:17:54,073 E non mi sento più in colpa. 285 00:17:55,991 --> 00:17:58,911 Vorrei capire di cosa mi senta davvero in colpa. 286 00:17:58,994 --> 00:18:01,497 Che c'era nel tuo loop infernale? 287 00:18:01,580 --> 00:18:02,706 Non lo so. 288 00:18:03,457 --> 00:18:06,877 Mi sono svegliato, ho rivissuto la mia morte 289 00:18:06,960 --> 00:18:09,505 e poi Lucifer mi ha portato da Belios. 290 00:18:09,588 --> 00:18:10,589 Oddio. 291 00:18:11,215 --> 00:18:12,341 Aspetta, è… 292 00:18:12,424 --> 00:18:13,383 È un male? 293 00:18:13,467 --> 00:18:14,510 Sì, è un male. 294 00:18:15,094 --> 00:18:19,723 I dannati rivivono i loro peggiori sensi di colpa nel loop infernale. 295 00:18:19,807 --> 00:18:21,683 Niente loop, niente risposte. 296 00:18:21,767 --> 00:18:25,312 Quando Lucifer mi ha salvato dalle torture dell'Inferno… 297 00:18:25,395 --> 00:18:26,396 Ti ha fregato. 298 00:18:28,482 --> 00:18:31,944 Tranquillo, sistemo tutto io. 299 00:18:33,570 --> 00:18:34,404 Davvero? 300 00:18:34,488 --> 00:18:36,532 Certo che sì, sono un demone. 301 00:18:36,615 --> 00:18:38,909 Sono un rilevatore di sensi di colpa. 302 00:18:40,077 --> 00:18:40,994 Su con la vita. 303 00:18:41,078 --> 00:18:43,664 Ti porterò in Paradiso a suon di torture. 304 00:18:46,583 --> 00:18:48,710 Charlotte Richards era una dea? 305 00:18:50,546 --> 00:18:52,506 Non tutto il tempo. 306 00:18:55,676 --> 00:18:56,593 Senti, 307 00:18:58,387 --> 00:19:00,597 non per fare l'avvocato di me stesso… 308 00:19:01,932 --> 00:19:03,976 Ma ti ho sempre detto la verità. 309 00:19:04,059 --> 00:19:06,228 Pensavo fossi un attore. 310 00:19:08,021 --> 00:19:09,731 Vi siete divertiti 311 00:19:10,649 --> 00:19:13,277 a sapermi completamente ignara di tutto? 312 00:19:17,406 --> 00:19:19,992 A dire il vero, signorina Lopez, 313 00:19:20,075 --> 00:19:23,328 invidio da sempre la tua capacità di accettare il divino 314 00:19:23,412 --> 00:19:24,788 in assenza di prove. 315 00:19:26,206 --> 00:19:28,625 Si chiama "fede", giusto? 316 00:19:29,418 --> 00:19:31,420 Io l'ho persa la fede, Lucifer. 317 00:19:32,796 --> 00:19:35,340 Ho perso la fede dopo la morte di Charlotte. 318 00:19:36,341 --> 00:19:37,968 E nessuno di voi 319 00:19:38,969 --> 00:19:42,097 mi ha detto che sapevate che era in un posto migliore. 320 00:19:43,348 --> 00:19:47,394 Né che il grande capo era ancora lassù e che pensava a noi. 321 00:19:49,521 --> 00:19:52,608 Quelle orme sulla sabbia della poesia… 322 00:19:54,318 --> 00:19:55,402 erano solo mie, 323 00:19:56,320 --> 00:19:57,946 perché camminavo da sola. 324 00:19:58,530 --> 00:20:00,365 Non eri sola. 325 00:20:00,991 --> 00:20:03,702 Insomma, forse non te l'abbiamo detto, 326 00:20:03,785 --> 00:20:06,705 ma eravamo tutti al tuo fianco, in ogni momento. 327 00:20:07,414 --> 00:20:08,957 In ogni momento. 328 00:20:11,126 --> 00:20:13,503 Per non parlare dell'amicizia 329 00:20:13,587 --> 00:20:16,381 che hai sempre dimostrato a noi celesti. 330 00:20:16,465 --> 00:20:19,718 Uscivi con l'Angelo della Morte prima che ci conoscessi. 331 00:20:19,801 --> 00:20:22,596 Tu e Azrael siete praticamente migliori amiche. 332 00:20:24,973 --> 00:20:26,266 Che cosa? 333 00:20:29,353 --> 00:20:32,105 Non hai letto quella parte del libro. Aspetta. 334 00:20:32,689 --> 00:20:36,818 Ray-Ray è l'Angelo della Morte? 335 00:20:44,243 --> 00:20:47,037 La dottoressa non poteva avere idea peggiore. 336 00:20:56,797 --> 00:21:01,969 Ti sei mai chiesta come sarebbe il tuo loop infernale se ne avessi uno? 337 00:21:08,225 --> 00:21:09,393 Il mio sarebbero… 338 00:21:10,435 --> 00:21:12,312 i miei amici in una stanza… 339 00:21:13,313 --> 00:21:15,482 che leggono la prima bozza 340 00:21:15,565 --> 00:21:18,986 del mio più grande successo professionale… 341 00:21:20,070 --> 00:21:22,155 e lo odiano a tal punto… 342 00:21:23,156 --> 00:21:25,492 che preferiscono lamentarsi del libro… 343 00:21:26,451 --> 00:21:28,287 piuttosto che salvare il mondo. 344 00:21:29,246 --> 00:21:31,957 Dimmi che hai trovato qualcosa. 345 00:21:33,000 --> 00:21:36,503 Qualsiasi cosa, un indizio di qualsiasi tipo. 346 00:21:39,464 --> 00:21:41,341 Sì, credo di avere qualcosa. 347 00:21:45,345 --> 00:21:46,805 DOVE SEI? VADO A CASA. 348 00:21:57,816 --> 00:21:58,775 Lucifer. 349 00:22:01,153 --> 00:22:03,030 - Te ne vai? - Ti chiamo dopo. 350 00:22:03,113 --> 00:22:04,197 Aspetta! 351 00:22:04,281 --> 00:22:05,615 Tu resta qui. 352 00:22:07,075 --> 00:22:08,285 È il mio compleanno. 353 00:22:09,077 --> 00:22:10,329 Devo tornare. 354 00:22:11,163 --> 00:22:12,289 Non andare. 355 00:22:12,372 --> 00:22:13,415 Addio. 356 00:22:17,753 --> 00:22:20,047 - Oddio, stai bene? - Hai visto Lucifer? 357 00:22:20,130 --> 00:22:21,506 No, mi dispiace. 358 00:22:22,090 --> 00:22:23,133 Dov'è? 359 00:22:23,467 --> 00:22:26,720 Tu sei sul letto di morte e lui non c'è. 360 00:22:26,803 --> 00:22:27,971 Lui non c'è mai. 361 00:22:31,725 --> 00:22:32,768 Santo cielo. 362 00:22:49,201 --> 00:22:50,494 Charlotte Richards. 363 00:22:51,495 --> 00:22:54,206 Già, è morta a causa tua. 364 00:22:55,290 --> 00:22:58,710 Dovevi proteggerla e non ci sei riuscito. 365 00:23:02,923 --> 00:23:04,174 Sì, ma non è questo. 366 00:23:05,801 --> 00:23:09,471 È vero, mi sono sentito in colpa, ma non è morta per colpa mia. 367 00:23:09,971 --> 00:23:13,100 Poi è confortante sapere che almeno è in Paradiso. 368 00:23:13,183 --> 00:23:14,976 I tuoi genitori? 369 00:23:15,560 --> 00:23:17,521 Saranno molto delusi da te. 370 00:23:18,105 --> 00:23:19,356 Insomma, guardati. 371 00:23:20,440 --> 00:23:23,527 Morti di crepacuore per le tue stronzate. 372 00:23:24,403 --> 00:23:28,365 I miei genitori sono molto orgogliosi di me e molto vivi. 373 00:23:28,448 --> 00:23:31,368 Promuovono una troupe di improvvisazione in mio onore. 374 00:23:31,451 --> 00:23:33,245 I "Danimal Crackers". 375 00:23:38,208 --> 00:23:39,709 E i tuoi fratelli? 376 00:23:40,252 --> 00:23:43,839 Sono figlio unico, Maze. Come fai a non sapere queste cose? 377 00:23:52,472 --> 00:23:55,767 Però c'è una persona a cui tieni come a una sorella. 378 00:23:58,478 --> 00:23:59,438 Cosa? 379 00:24:00,313 --> 00:24:04,234 - Non ferirei mai Ella. - No, ma non l'hai neanche aiutata. 380 00:24:05,110 --> 00:24:09,197 Se le avessi detto prima la verità, avresti potuto confortarla, 381 00:24:09,739 --> 00:24:11,032 starle vicino, 382 00:24:12,451 --> 00:24:14,161 mentre eri ancora in vita. 383 00:24:15,370 --> 00:24:17,038 No, non sei pazza. 384 00:24:17,122 --> 00:24:21,001 Eri solo amica di un angelo. 385 00:24:21,585 --> 00:24:24,337 L'Angelo della Morte. 386 00:24:24,421 --> 00:24:27,716 Tutto questo è normale. 387 00:24:27,799 --> 00:24:31,595 Esatto, come il tuo amico fantasma Dan 388 00:24:31,678 --> 00:24:34,931 che non vedi e con cui non puoi parlare. 389 00:24:35,515 --> 00:24:37,976 Dan vuole parlarti. 390 00:24:43,565 --> 00:24:45,192 Wow, bene. 391 00:24:46,943 --> 00:24:48,778 Ciao, Dan. 392 00:24:51,990 --> 00:24:57,412 Mi dispiace di non averlo detto prima, ma mi manchi da morire 393 00:24:57,496 --> 00:25:00,415 e ho dato il tuo nome a una rana. 394 00:25:02,209 --> 00:25:04,377 Dille che ho conosciuto la rana Dan. 395 00:25:04,461 --> 00:25:08,381 Che sono lusingatissimo, e che mi manca tanto anche lei. 396 00:25:08,465 --> 00:25:12,636 Dille che il suo becher preferito è scivolato dietro lo schedario. 397 00:25:12,719 --> 00:25:15,514 - Lo cercava. - Dice "Yo". 398 00:25:16,223 --> 00:25:18,767 - Cosa? - Sto riassumendo. 399 00:25:20,060 --> 00:25:22,020 Mostrale quella cosa, ok? 400 00:25:23,021 --> 00:25:24,814 Dan vuole che tu legga questo. 401 00:25:27,817 --> 00:25:28,693 Ok. 402 00:25:30,612 --> 00:25:32,864 Ragazzi, una cosa stranissima. 403 00:25:32,948 --> 00:25:36,409 Una setta guidata da un prete assassino commette un suicidio di massa. 404 00:25:36,493 --> 00:25:37,827 Fin qui ci arrivo. 405 00:25:37,911 --> 00:25:41,039 Cioè, non lo capisco, ma insomma sette, suicidi… 406 00:25:41,122 --> 00:25:42,040 Ha senso. 407 00:25:42,123 --> 00:25:46,419 Quello che non capisco è che certi cadaveri sono messi malissimo. 408 00:25:46,503 --> 00:25:50,632 Sì, immagino praticassero riti molto particolari. 409 00:25:50,715 --> 00:25:53,093 Sì, direi quasi demoniaci. 410 00:25:54,094 --> 00:25:55,011 Non lo so. 411 00:25:55,512 --> 00:26:00,183 È come se alcuni fossero morti due volte. 412 00:26:00,767 --> 00:26:02,185 Due volte? Cosa… 413 00:26:02,894 --> 00:26:05,230 Due volte? Impossibile, vero Lucifer? 414 00:26:05,313 --> 00:26:06,356 Insomma… 415 00:26:09,359 --> 00:26:11,027 Sì, è… 416 00:26:11,861 --> 00:26:14,406 Oggi non sono molto in me. 417 00:26:15,323 --> 00:26:17,951 Questo non lo scrivo nel rapporto. 418 00:26:18,952 --> 00:26:20,495 Accidenti… 419 00:26:25,041 --> 00:26:26,751 Ok, ho capito. 420 00:26:26,835 --> 00:26:30,755 Quindi, sono una scema credulona 421 00:26:30,839 --> 00:26:34,134 che da anni non fa che coprire diavolerie celesti! 422 00:26:34,718 --> 00:26:38,054 Ella, la complice inconsapevole, colpisce ancora! 423 00:26:38,722 --> 00:26:41,474 Dan vuole che continui a leggere. 424 00:26:44,894 --> 00:26:45,895 Per favore. 425 00:26:51,192 --> 00:26:53,028 Come faremmo senza Ella? 426 00:26:53,111 --> 00:26:56,031 Per prima cosa non avrei un nipote mezzo angelo. 427 00:26:56,114 --> 00:26:58,116 Vorrei potessimo dirle la verità. 428 00:26:58,199 --> 00:27:02,120 Anch'io, ma come sappiamo, gli umani non reagiscono bene 429 00:27:02,203 --> 00:27:05,665 quando scoprono che angeli e demoni sono in mezzo a loro, 430 00:27:06,333 --> 00:27:08,710 anche se sotto sotto la verità la sanno. 431 00:27:12,130 --> 00:27:13,298 Ok, va bene. 432 00:27:14,090 --> 00:27:16,718 Ho salvato Charlie da un rapimento. 433 00:27:16,801 --> 00:27:18,970 È letteralmente il mio lavoro. 434 00:27:19,721 --> 00:27:22,015 Sai, per tutto questo tempo, 435 00:27:22,766 --> 00:27:25,602 ho pensato di far parte di una cerchia ristretta. 436 00:27:27,520 --> 00:27:28,688 Ma non era così. 437 00:27:29,230 --> 00:27:31,524 Ero una tangente solitaria. 438 00:27:36,488 --> 00:27:37,447 Sì… 439 00:27:39,491 --> 00:27:43,995 Dan dice che anche se forse non conoscevi i dettagli, 440 00:27:45,038 --> 00:27:47,832 tutti ti vogliono bene e hanno fiducia in te. 441 00:27:49,959 --> 00:27:51,461 No, questo non lo dico. 442 00:27:57,300 --> 00:28:00,679 Dan dice… che la cerchia ristretta sei tu. 443 00:28:05,100 --> 00:28:09,145 Se vi foste fidati di me, mi avreste detto la verità. 444 00:28:13,316 --> 00:28:14,275 Ella… 445 00:28:19,239 --> 00:28:20,156 Chloe! 446 00:28:22,200 --> 00:28:23,201 Sono qui fuori. 447 00:28:27,622 --> 00:28:28,748 Che succede? 448 00:28:31,251 --> 00:28:32,085 Beh… 449 00:28:34,379 --> 00:28:37,173 Nel libro, mi fai sembrare… 450 00:28:37,924 --> 00:28:39,008 favolosa. 451 00:28:40,760 --> 00:28:43,722 Sì, ed è una cosa che genera dispiacere. 452 00:28:46,182 --> 00:28:52,105 Non è che pensi che io sono intelligente, bella e "perfetta"… 453 00:28:53,606 --> 00:28:57,193 perché non sei rimasto abbastanza da vedermi al mio peggio? 454 00:28:57,277 --> 00:28:59,612 Ora ti stai inventando le cose. 455 00:29:03,199 --> 00:29:06,828 Quando Rory ha detto che non eri al mio capezzale, 456 00:29:07,829 --> 00:29:09,330 ho pensato: 457 00:29:10,457 --> 00:29:11,666 "È impossibile. 458 00:29:12,500 --> 00:29:15,545 Lucifer non mi abbandonerebbe mai". 459 00:29:16,129 --> 00:29:19,549 Ma leggendo questo, mi rendo conto che è possibile. 460 00:29:19,632 --> 00:29:21,843 L'hai fatto tante altre volte. 461 00:29:22,635 --> 00:29:24,721 - Davvero? - Sì! 462 00:29:24,804 --> 00:29:30,560 Ogni volta che i nostri sentimenti sono saliti di livello, sei sparito. 463 00:29:31,728 --> 00:29:33,480 Andiamo, non è vero. 464 00:29:33,563 --> 00:29:34,773 No, ascoltami. 465 00:29:35,940 --> 00:29:37,192 E ora 466 00:29:38,026 --> 00:29:39,527 mi hai detto che mi ami. 467 00:29:39,611 --> 00:29:43,490 È il livello più alto che abbiamo mai raggiunto. 468 00:29:44,657 --> 00:29:48,119 Quindi a questo punto chi mi dice che non seguirà… 469 00:29:50,205 --> 00:29:52,457 Un livello in cui sparisco per sempre. 470 00:29:55,710 --> 00:29:56,669 Chloe… 471 00:29:59,214 --> 00:30:02,342 Io non ti abbandonerei mai per scelta. 472 00:30:03,092 --> 00:30:05,345 - Non puoi saperlo. - Sì che posso. 473 00:30:06,179 --> 00:30:07,722 Perché è una mia scelta. 474 00:30:10,600 --> 00:30:11,684 Ok… 475 00:30:12,727 --> 00:30:17,190 Come quella di spiegare le ali? 476 00:30:18,566 --> 00:30:21,361 Come quella di coinvolgermi o meno? 477 00:30:33,081 --> 00:30:33,957 Lucifer. 478 00:30:36,501 --> 00:30:38,044 Cosa mi sta succedendo? 479 00:30:45,635 --> 00:30:47,637 L'ho indossato per tanti anni 480 00:30:47,720 --> 00:30:52,600 perché era la prova della tua scelta di essere vulnerabile con me, però… 481 00:30:54,352 --> 00:30:57,730 ora non sei stato tu a decidere, ma il tuo subconscio. 482 00:30:57,814 --> 00:31:02,110 Il tuo subconscio ha scelto di avere la faccia di diavolo 483 00:31:02,193 --> 00:31:04,571 o di spiegare le ali. 484 00:31:04,654 --> 00:31:09,325 E leggendo tutto questo, vedendolo nero su bianco, mi chiedo… 485 00:31:11,452 --> 00:31:14,205 Forse il tuo subconscio sceglierà di partire. 486 00:31:15,665 --> 00:31:16,583 No. 487 00:31:19,002 --> 00:31:21,337 Mi dispiace, ma non lo accetto. 488 00:31:22,672 --> 00:31:23,548 Sono cambiato. 489 00:31:23,631 --> 00:31:24,799 Sono cresciuto. 490 00:31:24,883 --> 00:31:27,010 È tutto scritto qui. 491 00:31:27,677 --> 00:31:28,595 È… 492 00:31:31,431 --> 00:31:32,265 Aspetta. 493 00:31:33,391 --> 00:31:34,475 Che succede? 494 00:31:37,270 --> 00:31:39,063 Questo libro ha un problema. 495 00:31:45,028 --> 00:31:46,738 Venite qui, gente. 496 00:31:47,822 --> 00:31:49,699 La dottoressa ci ha ingannati. 497 00:31:49,782 --> 00:31:52,869 Questo manoscritto resta in sospeso. 498 00:31:53,536 --> 00:31:57,165 Il finale non lo hai portato, vero? 499 00:31:57,874 --> 00:31:58,875 Sapete una cosa? 500 00:31:59,792 --> 00:32:00,627 È così. 501 00:32:01,419 --> 00:32:03,254 Il finale è nel mio studio. 502 00:32:04,255 --> 00:32:06,758 Ma se è un caso di studio su Lucifer, 503 00:32:06,841 --> 00:32:10,386 le conclusioni più importanti saranno nell'ultimo capitolo. 504 00:32:10,470 --> 00:32:12,305 Perché lo nascondi? 505 00:32:12,388 --> 00:32:16,851 Io accompagno i pazienti nel loro viaggio, non fornisco risposte. 506 00:32:16,935 --> 00:32:22,440 Un momento, la fine del mondo è vicina e voi vi nascondete ancora le cose? 507 00:32:22,523 --> 00:32:24,859 - Ma che problemi avete? - No. 508 00:32:24,943 --> 00:32:27,236 Io non c'entro niente. 509 00:32:27,779 --> 00:32:30,031 Nessuno doveva leggere il manoscritto, 510 00:32:30,114 --> 00:32:32,909 in particolare il soggetto dello studio, 511 00:32:32,992 --> 00:32:34,744 perché è una prima stesura! 512 00:32:35,328 --> 00:32:38,039 Forse tra anni, quando pubblicheranno il libro… 513 00:32:38,122 --> 00:32:40,416 "Pubblicato"? I miei lo vedranno. 514 00:32:40,500 --> 00:32:42,585 Taci, non si tratta di te ma di me. 515 00:32:48,800 --> 00:32:54,514 Hai tenuto per te il finale perché credi che fallirò, giusto? 516 00:32:56,057 --> 00:32:58,851 La mia psicologa non crede che diventerò Dio. 517 00:33:11,572 --> 00:33:13,074 La festa è finita. 518 00:33:13,950 --> 00:33:14,784 Già. 519 00:33:17,537 --> 00:33:20,707 È la cosa più deprimente che abbia mai visto. 520 00:33:20,790 --> 00:33:23,126 Non ho nessun altro posto dove andare. 521 00:33:23,209 --> 00:33:24,419 Io invece sì. 522 00:33:25,211 --> 00:33:26,212 Sì. 523 00:33:32,844 --> 00:33:33,845 Ok. 524 00:33:34,846 --> 00:33:38,057 Saltiamo i convenevoli e andiamo al sodo. 525 00:33:38,683 --> 00:33:39,559 Ok? 526 00:33:40,143 --> 00:33:44,355 Se hai rivissuto la tua morte all'Inferno, 527 00:33:44,439 --> 00:33:45,523 la chiave è lì. 528 00:33:45,606 --> 00:33:48,651 Rivivi la tua morte, e troverai la colpa. 529 00:33:48,735 --> 00:33:49,736 Come no. 530 00:33:49,819 --> 00:33:52,488 Già fatto, senza trovare un bel niente. 531 00:33:54,490 --> 00:33:57,535 Quel terrore freddo alla bocca dello stomaco… 532 00:33:58,911 --> 00:33:59,746 Lo senti? 533 00:34:00,872 --> 00:34:01,831 Sì. 534 00:34:01,914 --> 00:34:03,207 È il senso di colpa. 535 00:34:04,625 --> 00:34:08,921 Puoi passare i prossimi mille anni scappando come un umano debole, 536 00:34:10,798 --> 00:34:12,175 oppure puoi scavare 537 00:34:13,301 --> 00:34:15,553 e guardare in faccia quello stronzo. 538 00:34:38,576 --> 00:34:39,952 Maze, ce l'hai fatta. 539 00:34:41,746 --> 00:34:43,456 Ora so cosa devo fare. 540 00:34:50,755 --> 00:34:51,672 Ehi! 541 00:34:52,215 --> 00:34:55,760 Inutile che la dottoressa vada a prendere il resto del libro. 542 00:34:56,803 --> 00:34:58,805 Io sono incapace di cambiare. 543 00:34:59,931 --> 00:35:02,058 - Lucifer, non è vero. - Ah, no? 544 00:35:03,226 --> 00:35:05,436 Insomma, almeno non credo. 545 00:35:07,271 --> 00:35:09,899 Sei cresciuto tanto da quando ti conosco. 546 00:35:09,982 --> 00:35:11,192 Non abbastanza. 547 00:35:12,401 --> 00:35:15,780 Sinceramente, non so se basti. 548 00:35:16,781 --> 00:35:20,118 Quelle cose che ti ho detto… Avevo paura. 549 00:35:20,201 --> 00:35:21,577 E ce l'ho tuttora. 550 00:35:24,163 --> 00:35:27,291 So che non pensi che sparirai, e voglio crederci, 551 00:35:27,375 --> 00:35:28,709 ma se ti sbagli, 552 00:35:29,460 --> 00:35:32,088 io sarò una madre di due bambine, 553 00:35:32,713 --> 00:35:34,257 che lavora in polizia. 554 00:35:34,340 --> 00:35:35,383 Quindi… 555 00:35:35,466 --> 00:35:38,302 Torni alla polizia? 556 00:35:40,054 --> 00:35:40,930 Lo so. 557 00:35:41,889 --> 00:35:45,351 Non era nei piani, e capisco se sei arrabbiato. 558 00:35:46,519 --> 00:35:47,436 No. 559 00:35:48,563 --> 00:35:49,897 Lo capisco. 560 00:35:52,108 --> 00:35:54,986 Insomma, sei sempre tu. 561 00:35:57,613 --> 00:35:58,948 La mia detective. 562 00:36:00,074 --> 00:36:01,993 Come faccio ad arrabbiarmi? 563 00:36:04,162 --> 00:36:07,748 E benché esista la remota possibilità 564 00:36:07,832 --> 00:36:11,669 che ti stia idolatrando un po' troppo, 565 00:36:12,962 --> 00:36:15,047 so che sei una madre fantastica. 566 00:36:17,216 --> 00:36:19,510 Non lo sono stata per Rory. 567 00:36:20,094 --> 00:36:22,847 - Che vuoi dire? - Guardale le ali, Lucifer. 568 00:36:22,930 --> 00:36:24,015 Insomma… 569 00:36:25,349 --> 00:36:29,187 Forse non l'ho protetta abbastanza. Non si sentiva al sicuro. 570 00:36:29,270 --> 00:36:33,608 Quanti errori ho fatto perché Rory si autorealizzasse come arma? 571 00:36:33,691 --> 00:36:34,942 Ok, quello. 572 00:36:35,026 --> 00:36:38,112 E da chi avrà ereditato la mania di persecuzione? 573 00:36:38,196 --> 00:36:42,325 Non dall'angelo che ha inventato la ribellione adolescenziale? 574 00:36:42,408 --> 00:36:44,619 Lame sulle ali? Faccia da diavolo? 575 00:36:45,411 --> 00:36:47,079 Sono la stessa cosa. 576 00:36:47,622 --> 00:36:48,956 No, non lo sono. 577 00:36:52,251 --> 00:36:53,294 Rory. 578 00:36:53,961 --> 00:36:55,004 Rory. 579 00:36:55,922 --> 00:36:57,089 Ciao. 580 00:36:57,840 --> 00:36:59,926 Che ci fai qui? 581 00:37:00,009 --> 00:37:04,180 La mamma ha detto che stavate salvando il mondo. Volevo controllare. 582 00:37:04,263 --> 00:37:05,973 Era meglio se non lo facevo. 583 00:37:06,599 --> 00:37:08,309 Maledetto senno di poi. 584 00:37:08,392 --> 00:37:09,810 - Aspetta, Rory… - Rory. 585 00:37:09,894 --> 00:37:10,770 Aspetta. 586 00:37:12,230 --> 00:37:13,272 Io credo… 587 00:37:13,356 --> 00:37:16,359 Noi crediamo che tu abbia delle ali fantastiche. 588 00:37:16,943 --> 00:37:18,903 Spero solo che… 589 00:37:19,695 --> 00:37:22,823 non sentissi l'esigenza di combattere o di proteggerti 590 00:37:22,907 --> 00:37:24,242 quando eri piccola. 591 00:37:25,493 --> 00:37:29,497 Da madre, spero di averti fatto sentire al sicuro. 592 00:37:31,499 --> 00:37:35,044 Non ho queste ali perché tu hai fatto qualcosa di sbagliato. 593 00:37:36,504 --> 00:37:39,257 Semmai perché hai fatto qualcosa di giusto. 594 00:37:40,466 --> 00:37:44,845 Insomma, da sempre ti vedo combattere per la giustizia. 595 00:37:45,554 --> 00:37:48,099 Adoro le mie ali cazzute 596 00:37:48,182 --> 00:37:52,103 perché mi ricordano la persona che ammiro di più. 597 00:37:53,729 --> 00:37:54,730 Mia madre. 598 00:37:56,899 --> 00:37:57,900 Davvero? 599 00:37:58,484 --> 00:37:59,402 Davvero. 600 00:38:00,569 --> 00:38:04,115 Queste ali sono solo una delle innumerevoli cose 601 00:38:04,198 --> 00:38:07,243 meravigliose e potenti che mi hai dato. 602 00:38:08,744 --> 00:38:10,288 A differenza di lui. 603 00:38:11,038 --> 00:38:14,834 Il tuo papà angelo avrà pur qualcosa a che fare con le tue ali. 604 00:38:14,917 --> 00:38:17,420 - Giusto. - Lucifer ha lasciato entrambe. 605 00:38:18,212 --> 00:38:20,089 Perché continui a difenderlo? 606 00:38:21,007 --> 00:38:24,385 Rory, tuo padre è imperfetto. 607 00:38:24,468 --> 00:38:25,678 Lo siamo tutti… 608 00:38:27,013 --> 00:38:30,516 e anche se pensare al futuro mi rende nervosa, 609 00:38:31,017 --> 00:38:34,103 sotto sotto ho una grande fiducia in lui. 610 00:38:34,186 --> 00:38:38,107 Perché? Non si fida di se stesso. Non sa quello che prova. 611 00:38:38,190 --> 00:38:41,694 Gli è servito un proiettile per capire che gli importava di te. 612 00:38:41,777 --> 00:38:43,904 Vi ho sentiti parlare prima. 613 00:38:43,988 --> 00:38:46,449 - Sei un po' ingiusta. - No. 614 00:38:47,158 --> 00:38:48,159 Ha ragione lei. 615 00:38:50,286 --> 00:38:52,663 Ha ragione lei. 616 00:38:57,251 --> 00:38:59,503 Lucifer, che fai? 617 00:39:03,341 --> 00:39:04,592 Che storia è questa? 618 00:39:06,510 --> 00:39:10,014 So cosa provo per te, e te lo dimostrerò, signorina. 619 00:39:10,097 --> 00:39:14,477 Mi renderò vulnerabile qui e ora, per te. 620 00:39:14,560 --> 00:39:16,395 Quindi forza, sparami. 621 00:39:16,479 --> 00:39:19,899 In questa famiglia non si spara alla gente. 622 00:39:19,982 --> 00:39:22,443 Non saprei, i fatti provano il contrario. 623 00:39:23,027 --> 00:39:25,321 Ti ha fregato. Spostati, per favore. 624 00:39:25,404 --> 00:39:28,949 Io sono tuo padre e ti chiedo di spararmi! 625 00:39:29,033 --> 00:39:31,577 Rory, non ascoltarlo. Metti giù la pistola. 626 00:39:32,328 --> 00:39:34,288 Solo così mi crederà. 627 00:39:34,372 --> 00:39:35,623 Andiamo, Rory. 628 00:39:35,706 --> 00:39:39,835 Da quando sei arrivata vuoi solo ferirmi. Ora puoi. Premi il grilletto. 629 00:39:42,171 --> 00:39:43,089 Forza. 630 00:39:43,798 --> 00:39:45,633 Dai, sparami! 631 00:39:54,141 --> 00:39:55,976 Sapevo non ci saresti riuscito. 632 00:40:11,117 --> 00:40:12,034 Lucifer. 633 00:40:17,957 --> 00:40:22,211 Non azzardatevi a fare mai più niente del genere, voi due. 634 00:40:22,795 --> 00:40:23,671 Promesso. 635 00:40:25,214 --> 00:40:27,550 - Ha funzionato. - Certo che sì. 636 00:40:28,467 --> 00:40:29,718 Sei mia figlia. 637 00:40:30,428 --> 00:40:31,554 E ti voglio bene. 638 00:40:34,515 --> 00:40:37,101 Lo volevi? Eccoti accontentato. 639 00:40:37,977 --> 00:40:38,936 Lucifer. 640 00:40:40,521 --> 00:40:41,689 Stai sanguinando? 641 00:40:41,772 --> 00:40:43,107 Sì. 642 00:40:44,316 --> 00:40:45,568 Ma non preoccuparti. 643 00:40:46,444 --> 00:40:47,486 Da' qua. 644 00:40:48,237 --> 00:40:50,865 Vediamo come va a finire questa storia. 645 00:41:12,511 --> 00:41:14,430 Grazie, dottoressa Linda. 646 00:41:16,515 --> 00:41:21,437 Nei cinque anni di lavoro insieme, mi hai conferito l'intuito e la saggezza 647 00:41:22,062 --> 00:41:23,731 per salire in Paradiso. 648 00:41:26,275 --> 00:41:29,487 Qualcuno potrebbe definirti un dono del cielo. 649 00:41:55,804 --> 00:41:59,517 Io, Lucifer Morningstar, il Diavolo, 650 00:42:00,559 --> 00:42:04,897 sono tornato in Paradiso per governare come Dio Onnipotente. 651 00:42:06,732 --> 00:42:08,901 Ed è tutto grazie a una donna. 652 00:42:10,319 --> 00:42:12,404 Una donna con la mente di un genio 653 00:42:13,280 --> 00:42:14,990 e la pazienza di un santo. 654 00:42:16,408 --> 00:42:20,162 Una donna che adoro dal profondo del cuore. 655 00:42:21,914 --> 00:42:26,168 La più grande psicologa mai esistita. 656 00:42:26,252 --> 00:42:28,337 La dottoressa Linda Martin, 657 00:42:28,420 --> 00:42:35,219 laureanda, laureata, superlaureatissima, 658 00:42:35,302 --> 00:42:38,389 Master di questo, Master di quello, 659 00:42:38,472 --> 00:42:40,140 Master of the Universe, Ma… 660 00:42:40,683 --> 00:42:43,310 È una cosa assurda. 661 00:42:43,644 --> 00:42:47,565 - Insomma, calzini coi sandali? - Che c'è? Tuo padre li portava. 662 00:42:47,648 --> 00:42:50,484 Linda, pensi davvero che finirà così? 663 00:42:51,110 --> 00:42:53,320 Non so cosa succederà. 664 00:42:53,904 --> 00:42:56,782 Ho fatto per cinque anni la psicologa del diavolo 665 00:42:56,865 --> 00:42:58,784 e non l'ho preparato a fare Dio. 666 00:43:00,494 --> 00:43:01,996 Ho fallito. 667 00:43:02,788 --> 00:43:05,583 E ho scritto un finto finale per tirarmi su. 668 00:43:05,666 --> 00:43:08,294 Comunque, perché sanguini? 669 00:43:08,377 --> 00:43:10,129 Mia figlia mi ha sparato. 670 00:43:10,212 --> 00:43:11,338 Cosa? 671 00:43:11,422 --> 00:43:13,173 Tranquilla, ero consenziente. 672 00:43:13,674 --> 00:43:16,385 Mi sono reso vulnerabile per provare una cosa. 673 00:43:18,762 --> 00:43:19,763 Lucifer, 674 00:43:21,015 --> 00:43:23,225 finalmente conscio e subconscio 675 00:43:23,934 --> 00:43:25,728 lavorano insieme. 676 00:43:27,229 --> 00:43:28,522 Sai che significa? 677 00:43:29,982 --> 00:43:30,858 Che… 678 00:43:31,650 --> 00:43:35,988 non devo più lasciare che siano le ali a scegliere se sarò Dio. 679 00:43:50,502 --> 00:43:51,545 Quindi… 680 00:43:53,672 --> 00:43:55,924 sei pronto a essere Dio, finalmente. 681 00:43:57,426 --> 00:43:58,260 Esatto. 682 00:43:59,928 --> 00:44:02,723 Sono pronto a essere Dio. 683 00:44:09,938 --> 00:44:11,440 Ma scelgo di non esserlo. 684 00:44:13,192 --> 00:44:14,276 Cosa? 685 00:44:14,360 --> 00:44:17,237 Leggere quell'epilogo ridicolo della dottoressa, 686 00:44:17,321 --> 00:44:21,033 rivivere quello che abbiamo passato insieme sulla Terra, 687 00:44:21,700 --> 00:44:26,163 e vedere te così sicura di sapere chi sei… 688 00:44:26,872 --> 00:44:28,415 Ho capito… 689 00:44:29,541 --> 00:44:31,460 Io non voglio essere Dio. 690 00:44:33,337 --> 00:44:34,672 E quindi non lo sarò. 691 00:44:35,714 --> 00:44:38,175 Dentro di me ho sempre saputo 692 00:44:39,134 --> 00:44:41,845 che non fosse la mia vocazione. 693 00:44:42,429 --> 00:44:43,347 Io… 694 00:44:43,972 --> 00:44:46,016 non so quale sia la mia vocazione, 695 00:44:46,100 --> 00:44:48,352 ma so che non è quella di essere Dio. 696 00:44:50,020 --> 00:44:52,189 Spero tu non sia troppo delusa. 697 00:44:52,272 --> 00:44:54,358 No, non sono delusa. 698 00:44:55,984 --> 00:44:58,570 Non potrei mai essere delusa da te. 699 00:44:59,571 --> 00:45:00,989 Te l'ho detto, mi fido. 700 00:45:02,908 --> 00:45:07,246 Non ho idea del perché tu abbia sempre tanta fiducia in me. 701 00:45:12,000 --> 00:45:12,876 Lo so io. 702 00:45:18,048 --> 00:45:23,095 È una vita che la mamma mi dice quanto ti amasse. 703 00:45:25,681 --> 00:45:28,183 L'ho sempre compatita. 704 00:45:29,643 --> 00:45:31,562 Ma leggendo il manoscritto, 705 00:45:31,645 --> 00:45:34,481 ho guardato la cosa dalla prospettiva opposta. 706 00:45:35,691 --> 00:45:36,567 Chloe. 707 00:45:37,443 --> 00:45:40,070 - Non voglio morire. - Non te lo permetterò. 708 00:45:43,157 --> 00:45:48,036 Se ci sei, l'unica cosa che ti chiedo è di proteggere Chloe. 709 00:45:55,127 --> 00:45:56,920 Detective! No! 710 00:45:59,089 --> 00:46:00,382 Stai bene. 711 00:47:13,705 --> 00:47:17,209 Scelgo te, Chloe. 712 00:47:19,461 --> 00:47:21,755 Perché ti amo. 713 00:47:24,883 --> 00:47:27,970 È bello sapere che anche lui ti amava. 714 00:47:29,388 --> 00:47:31,348 Che ti ama. 715 00:47:31,932 --> 00:47:38,063 Rory, spero che tu sappia che lui prova le stesse cose per te. 716 00:47:41,233 --> 00:47:43,068 Sì, credo di saperlo. 717 00:47:43,819 --> 00:47:48,532 Il progresso emotivo che state facendo è davvero stupendo. 718 00:47:49,950 --> 00:47:53,412 Mi fa quasi dimenticare il discorso "fine del mondo". 719 00:47:54,538 --> 00:47:56,957 Giusto, quello. Dottoressa guastafeste. 720 00:47:58,000 --> 00:48:01,628 Tranquille, sono certo che Amenadiel sistemerà tutto. 721 00:48:02,629 --> 00:48:03,714 Come sempre. 722 00:48:17,227 --> 00:48:18,228 Quindi… 723 00:48:22,524 --> 00:48:24,026 Grazie per essere venuto. 724 00:48:25,736 --> 00:48:26,653 Già. 725 00:48:28,614 --> 00:48:29,615 Scusa se… 726 00:48:30,574 --> 00:48:32,784 ti ho scaricato al matrimonio. 727 00:48:34,703 --> 00:48:36,163 Grande emergenza. 728 00:48:38,707 --> 00:48:43,837 Mai avuto un amico che ogni volta che ha un problema sembra sempre… 729 00:48:43,921 --> 00:48:45,297 La fine del mondo? 730 00:48:45,380 --> 00:48:48,342 Esatto, mi fa piacere che tu capisca, 731 00:48:48,425 --> 00:48:52,804 perché ne ho cinque così. 732 00:48:54,932 --> 00:48:56,892 Anzi, sei. 733 00:48:58,685 --> 00:48:59,937 Adesso lo sai. 734 00:49:01,063 --> 00:49:02,022 Ok. 735 00:49:03,857 --> 00:49:05,400 Quindi? 736 00:49:05,484 --> 00:49:08,195 Crisi evitata o…? 737 00:49:08,278 --> 00:49:09,488 Non ancora. 738 00:49:11,823 --> 00:49:14,534 Ma considerato quello che abbiamo passato, 739 00:49:14,618 --> 00:49:18,413 comincio a essere cautamente ottimista. 740 00:49:19,831 --> 00:49:20,832 Bene. 741 00:49:22,751 --> 00:49:24,628 Mi dispiace tanto, lo so che… 742 00:49:25,963 --> 00:49:29,466 sembra di essere alla sagra della vaghezza. 743 00:49:30,842 --> 00:49:34,596 Carol, vorrei tanto poterti dire di più. 744 00:49:34,680 --> 00:49:36,139 Davvero, ma… 745 00:49:38,642 --> 00:49:40,978 È un segreto che non sta a me rivelare. 746 00:49:42,020 --> 00:49:43,021 Ella… 747 00:49:45,107 --> 00:49:46,358 È tutto a posto. 748 00:49:47,150 --> 00:49:48,360 Ti conosco. 749 00:49:49,152 --> 00:49:52,656 E ho fiducia nella nostra relazione, quindi non devi… 750 00:49:54,574 --> 00:49:56,451 Tranquilla, è tutto a posto. 751 00:49:58,495 --> 00:50:04,042 Non serve conoscere ogni singolo dettaglio di una persona 752 00:50:04,126 --> 00:50:07,629 quando conosci già il suo cuore. 753 00:50:09,047 --> 00:50:10,048 Sì. 754 00:50:11,049 --> 00:50:12,050 Già. 755 00:50:29,109 --> 00:50:30,610 Non ho salvato il mondo. 756 00:50:33,989 --> 00:50:36,950 E ignoravo che un paziente che seguo da cinque anni 757 00:50:37,034 --> 00:50:39,077 non volesse diventare Dio. 758 00:50:40,245 --> 00:50:44,541 Più grande psicologa al mondo, un cavolo. Semmai la più grande ciarlatana. 759 00:50:44,624 --> 00:50:45,751 Dottoressa… 760 00:50:47,419 --> 00:50:48,587 Siediti. 761 00:50:50,005 --> 00:50:53,508 Non mi avrai aiutato a salire al trono del Paradiso, 762 00:50:54,009 --> 00:50:55,177 ma mi hai aiutato. 763 00:50:57,012 --> 00:50:58,472 - Davvero? - Sì. 764 00:50:59,765 --> 00:51:04,269 Mi hai insegnato come fare a mettere gli altri al primo posto. 765 00:51:05,687 --> 00:51:08,732 A ricucire rapporti con persone che avevo perso da… 766 00:51:09,691 --> 00:51:11,818 beh, millenni. 767 00:51:13,195 --> 00:51:16,740 Mi hai fatto stabilire un legame con l'amore della mia vita. 768 00:51:19,993 --> 00:51:22,079 Dottoressa Linda Martin, 769 00:51:23,830 --> 00:51:25,999 "laureatissima" e tutto il resto, 770 00:51:27,626 --> 00:51:29,294 nel tempo trascorso insieme 771 00:51:29,377 --> 00:51:33,173 hai fatto una cosa in cui anche Dio Onnipotente avrebbe fallito. 772 00:51:35,050 --> 00:51:36,802 Mi hai reso un uomo migliore. 773 00:51:44,142 --> 00:51:45,769 Grazie, Lucifer. 774 00:51:48,897 --> 00:51:51,983 È il miglior complimento per una psicologa. 775 00:52:05,372 --> 00:52:06,498 Dottoressa? 776 00:52:07,707 --> 00:52:09,626 - Dottoressa? - Scusa. 777 00:52:13,630 --> 00:52:16,883 - È stata una giornata infinita. - Davvero. 778 00:52:16,967 --> 00:52:18,343 Se non ti dispiace, 779 00:52:18,426 --> 00:52:22,556 ho un appuntamento molto importante con un letto caldo e morbido. 780 00:52:23,640 --> 00:52:25,100 Un meritatissimo riposo. 781 00:53:18,862 --> 00:53:20,780 So perché il mondo sta finendo. 782 00:53:22,115 --> 00:53:23,408 Dobbiamo parlare. 783 00:53:26,536 --> 00:53:27,621 Cazzate. 784 00:54:22,509 --> 00:54:25,804 Sottotitoli: Rachele Agnusdei