1 00:00:10,010 --> 00:00:11,344 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:11,428 --> 00:00:12,971 Lihat? Ini dia. 3 00:00:13,054 --> 00:00:16,516 Bukti pasti bahwa hukum kodrat telah hancur 4 00:00:16,599 --> 00:00:19,811 dan Bumi yang kita tahu dipastikan musnah. 5 00:00:19,894 --> 00:00:22,731 KIAMAT??? TREN MENGKHAWATIRKAN 6 00:00:24,149 --> 00:00:25,108 Benar. 7 00:00:26,317 --> 00:00:29,904 Ya, aku paham beberapa hal ini bisa menjadi masalah. 8 00:00:29,988 --> 00:00:31,823 Katak jatuh dari langit, 9 00:00:31,906 --> 00:00:34,576 wabah, kecelakaan pesawat acak… 10 00:00:34,659 --> 00:00:37,912 Namun, cegukan berkurang dan nyamuk menghilang? 11 00:00:37,996 --> 00:00:41,833 Dua yang terakhir itu harusnya di papan "gangguan kecil" terpisah? 12 00:00:41,916 --> 00:00:43,126 Baiklah. 13 00:00:43,209 --> 00:00:47,464 Mungkin aku belum tahu pasti apa peran cegukan di babak akhir dunia, 14 00:00:47,547 --> 00:00:51,092 tapi populasi nyamuk yang berkurang? 15 00:00:51,176 --> 00:00:52,010 Aku… 16 00:00:54,012 --> 00:00:56,639 Jika jumlah nyamuk menurun cukup rendah, 17 00:00:56,723 --> 00:00:58,475 seluruh ekosistem menyusut 18 00:00:58,558 --> 00:01:00,477 seperti es krim yang meleleh. 19 00:01:00,560 --> 00:01:04,689 Ini menyangkut kehidupan akuatik, burung, semuanya terpengaruh. 20 00:01:04,773 --> 00:01:08,985 Jika kita kehilangan nyamuk, maka kita kehilangan peradaban. 21 00:01:11,488 --> 00:01:13,907 Aku seharusnya melindungi umat manusia. 22 00:01:14,783 --> 00:01:18,119 Kenapa aku gagal menyadari hal sepenting ini? 23 00:01:18,203 --> 00:01:20,580 - Jujur, tak ada yang tahu. - Aku tahu. 24 00:01:20,663 --> 00:01:21,539 Oke? Aku tahu. 25 00:01:21,623 --> 00:01:23,792 Dan aku bakal tahu lebih cepat 26 00:01:23,875 --> 00:01:28,004 jika salah satu dari kalian membiarkanku masuk kelompok surgawi kalian, 27 00:01:28,088 --> 00:01:29,422 tapi tidak! 28 00:01:29,506 --> 00:01:32,717 Kalian malah menyisihkanku seperti yang lain. 29 00:01:32,801 --> 00:01:35,762 Kau harus menjadi Tuhan, sekarang. 30 00:01:35,845 --> 00:01:37,138 Tunggu. 31 00:01:37,222 --> 00:01:39,474 Kukira ayah kalian adalah Tuhan. 32 00:01:40,308 --> 00:01:42,727 Ayah para malaikat, pemeluk terbaik di dunia 33 00:01:42,811 --> 00:01:45,480 karena dia yang menciptakan pelukan. 34 00:01:45,563 --> 00:01:47,065 Semua masuk akal. 35 00:01:47,148 --> 00:01:50,610 Ayah dulunya Tuhan, tapi dia pensiun ke alam semesta Ibu. 36 00:01:50,693 --> 00:01:52,028 Tak mau berkomunikasi. 37 00:01:52,737 --> 00:01:56,116 Mungkin menganggap kiamat adalah momen untuk membuat jera. 38 00:01:56,199 --> 00:02:00,328 Jadi, kau asal menjadi Tuhan baru sekarang? 39 00:02:00,411 --> 00:02:02,622 Dia bukan "asal" bertindak, Ella. 40 00:02:03,456 --> 00:02:06,876 Perang malaikat terjadi demi memenangkan Lucifer kursi itu. 41 00:02:07,418 --> 00:02:09,295 Remiel mati demi itu. 42 00:02:09,379 --> 00:02:10,964 Chloe mati demi itu. 43 00:02:11,047 --> 00:02:11,965 Kau apa? 44 00:02:12,048 --> 00:02:14,551 Masih ada yang harus kami jelaskan. 45 00:02:14,634 --> 00:02:18,304 Dengar, ini jalan yang panjang dan menyakitkan bagi kita semua, 46 00:02:19,222 --> 00:02:22,392 tapi sudah waktunya Lucifer naik takhta. 47 00:02:26,146 --> 00:02:27,313 Kau benar, Kak. 48 00:02:29,190 --> 00:02:30,191 Sudah waktunya. 49 00:02:38,908 --> 00:02:41,911 Lain kali kalian melihatku, aku sudah menjadi Tuhan, 50 00:02:43,037 --> 00:02:44,497 penguasa Surga dan Bumi. 51 00:02:54,007 --> 00:02:54,841 Bumi… 52 00:02:55,508 --> 00:02:59,429 Kenapa dia menyentak bahunya? 53 00:02:59,512 --> 00:03:01,097 Ini aneh sekali. 54 00:03:01,181 --> 00:03:04,225 Aku bisa merasakan sayapku, tapi tak bisa… 55 00:03:04,934 --> 00:03:06,769 Sayapnya tak mau keluar. 56 00:03:07,520 --> 00:03:10,607 Aku belum pernah mengalami ini. 57 00:03:11,399 --> 00:03:13,693 Minggir! Akan kupancing dulu. 58 00:03:13,776 --> 00:03:15,904 - Minggir! - Oke! 59 00:03:19,199 --> 00:03:20,241 Lucifer… 60 00:03:20,325 --> 00:03:21,743 Ayolah! Sial. 61 00:03:24,287 --> 00:03:26,414 - Antar aku. - Mengingat kejadian terakhir, 62 00:03:26,497 --> 00:03:29,918 mungkin sebaiknya kau bereskan apa pun ini sebelum naik. 63 00:03:30,501 --> 00:03:31,502 Benar. 64 00:03:31,586 --> 00:03:35,256 Lucifer, tubuhmu mengaktualisasikan diri. 65 00:03:35,340 --> 00:03:38,801 Dengan situasi saat ini, bagaimana jika sayapmu tak keluar 66 00:03:38,885 --> 00:03:41,930 karena kau merasa belum siap jadi Tuhan? 67 00:03:42,013 --> 00:03:43,473 Aku siap. 68 00:03:43,556 --> 00:03:44,933 Tak ada waktu untuk ini. 69 00:03:45,016 --> 00:03:47,810 Aku akan mencari tahu masalahnya di Silver City 70 00:03:47,894 --> 00:03:49,479 dan mengulur apa pun itu. 71 00:03:49,562 --> 00:03:51,147 Dan kau, Dik, 72 00:03:51,231 --> 00:03:53,316 kau harus berpikir jernih. 73 00:03:54,400 --> 00:03:55,360 Silver City? 74 00:04:04,953 --> 00:04:05,870 Astaga. 75 00:04:06,537 --> 00:04:07,747 Amenadiel! 76 00:04:26,474 --> 00:04:28,977 Ternyata begitu caranya. 77 00:04:37,860 --> 00:04:39,570 - Ayolah. - Oke. 78 00:04:40,738 --> 00:04:41,781 Kini bagaimana? 79 00:04:42,615 --> 00:04:44,659 Jika kau harus berpikir jernih, 80 00:04:45,994 --> 00:04:46,828 maka… 81 00:04:48,246 --> 00:04:49,122 Benar. 82 00:04:50,498 --> 00:04:51,416 Dokter! 83 00:04:54,043 --> 00:04:55,295 Dokter! 84 00:04:57,922 --> 00:04:59,924 Ya ampun. Dokter! 85 00:05:03,469 --> 00:05:05,596 Tenang. Aku toh pernah lihat. 86 00:05:05,680 --> 00:05:08,266 Maaf aku membangunkanmu, tapi ini darurat. 87 00:05:10,351 --> 00:05:11,185 Halo. 88 00:05:11,853 --> 00:05:13,771 Penyaji anggur dari pernikahan. 89 00:05:13,855 --> 00:05:15,398 Selera yang selalu bagus. 90 00:05:15,481 --> 00:05:16,941 Hal darurat apa… 91 00:05:18,943 --> 00:05:20,737 selain kiamat? 92 00:05:20,820 --> 00:05:22,572 Sudah waktunya, Dokter. 93 00:05:23,364 --> 00:05:24,824 Waktu untuk apa? 94 00:05:24,907 --> 00:05:27,535 Untuk terapi terakhir Lucifer Morningstar. 95 00:05:29,495 --> 00:05:30,913 Kali ini sungguhan. 96 00:05:43,092 --> 00:05:45,553 Aku tahu kemungkinan kiamat 97 00:05:45,636 --> 00:05:48,097 harus ditangani dengan cepat, 98 00:05:48,181 --> 00:05:52,602 bahkan di tengah malam, tapi kenapa kita harus ke kantorku? 99 00:05:52,685 --> 00:05:55,521 Karena ini tempat terbaik untuk memahami emosiku. 100 00:05:55,605 --> 00:05:57,023 Ya, tentu saja. 101 00:05:59,859 --> 00:06:01,235 Jadi, apa masalahnya? 102 00:06:01,319 --> 00:06:03,738 Aku tak bisa menyelamatkan dunia sebelum menjadi Tuhan 103 00:06:03,821 --> 00:06:06,574 dan itu tak bisa terwujud karena sayapku macet. 104 00:06:07,533 --> 00:06:11,287 - Tak bisakah Amenadiel menerbangkanmu? - Secara teori, bisa. 105 00:06:13,039 --> 00:06:16,042 Namun, siapa sangka tubuhku akan menyabotase diriku? 106 00:06:16,125 --> 00:06:19,670 Aku bisa terbakar lagi dan menjadi sosok yang tak berguna. 107 00:06:21,339 --> 00:06:24,300 Lucifer, kau benar bahwa kebanyakan masalah kinerja 108 00:06:24,384 --> 00:06:26,260 berakar dalam pikiran. 109 00:06:26,344 --> 00:06:27,595 Ngawur. 110 00:06:27,678 --> 00:06:31,140 Kau harusnya tahu aku tak pernah mengalami masalah kinerja. 111 00:06:32,558 --> 00:06:34,352 - Maksudmu sayapnya. - Ya. 112 00:06:34,435 --> 00:06:38,189 Ya, itu kemungkinan masalah mental daripada anatomis, 113 00:06:38,272 --> 00:06:42,318 makanya takdir dunia benar-benar berada di tanganmu yang cakap. 114 00:06:42,402 --> 00:06:44,153 Jadi, ayo. 115 00:06:44,862 --> 00:06:45,780 Terapi aku. 116 00:06:47,198 --> 00:06:48,866 Oke, beri… 117 00:06:50,118 --> 00:06:52,870 Beri aku waktu sebentar untuk berpikir. 118 00:06:55,915 --> 00:06:57,291 Mari lihat… 119 00:07:00,628 --> 00:07:02,171 - Apa itu? - Bukan apa-apa. 120 00:07:04,924 --> 00:07:08,177 "Simpati untuk Sang Iblis: Waktuku Bersama Lucifer Morningstar." 121 00:07:08,261 --> 00:07:09,846 Ini jelas sesuatu. 122 00:07:12,932 --> 00:07:13,850 Oke. 123 00:07:16,227 --> 00:07:17,311 Ini terjadi. 124 00:07:18,146 --> 00:07:19,147 Pada pukul 03.00. 125 00:07:20,106 --> 00:07:20,982 Tanpa bra. 126 00:07:26,237 --> 00:07:27,822 Aku menulis sebuah buku 127 00:07:28,948 --> 00:07:29,866 tentangmu. 128 00:07:33,494 --> 00:07:34,370 Yah… 129 00:07:37,290 --> 00:07:38,499 Ini… 130 00:07:39,834 --> 00:07:40,918 Ini luar biasa! 131 00:07:41,669 --> 00:07:45,298 Sastra Barat menggambarkanku dengan buruk selama berabad-abad, 132 00:07:45,381 --> 00:07:48,468 mulai dari kitab terlaris abadi yang tak perlu disebut itu. 133 00:07:48,551 --> 00:07:49,969 Terima kasih, Gutenberg. 134 00:07:50,595 --> 00:07:54,182 Ya, itu baru draf pertama. 135 00:07:54,265 --> 00:07:56,392 Draf prapertama, sungguh. 136 00:07:56,476 --> 00:07:59,770 Hanya kubaca sekilas seandainya ada sesuatu yang berguna 137 00:08:00,563 --> 00:08:03,733 dari salah satu sesimu di masa lalu, 138 00:08:03,816 --> 00:08:05,693 mengingat aku kurang tidur. 139 00:08:05,776 --> 00:08:07,236 Atau tak minum kopi. 140 00:08:07,320 --> 00:08:08,571 Masa lalu. 141 00:08:09,238 --> 00:08:11,491 - Dokter, itu dia. - Apa? 142 00:08:11,574 --> 00:08:15,369 Jika semua yang telah kita upayakan dulu ada dalam buku ini, 143 00:08:15,453 --> 00:08:17,955 maka jawaban untuk masalah sayapku pasti ada di sini. 144 00:08:18,039 --> 00:08:20,666 Jadi, kita hanya perlu menemukannya. 145 00:08:20,750 --> 00:08:24,128 - Kurasa itu bukan ide bagus. - Banyak yang harus dibaca. 146 00:08:24,212 --> 00:08:26,047 Itu baru bab satu. 147 00:08:36,015 --> 00:08:37,808 Itulah bukunya. 148 00:08:38,601 --> 00:08:41,687 Apa kau berniat menjadi Dickens dan dibayar per kata? 149 00:08:41,771 --> 00:08:46,108 Merepotkan, bukan? Karena itu kita harus mencari solusi lain. 150 00:08:46,192 --> 00:08:48,194 Hipnosis, visualisasi. 151 00:08:48,277 --> 00:08:51,697 Aku kenal tabib di Tarzana yang bisa menyembuhkan dengan ayahuasca. 152 00:08:51,781 --> 00:08:53,783 Walau aku suka psikedelik, tak perlu. 153 00:08:53,866 --> 00:08:56,536 Kita hanya perlu membaca semua yang kau tulis, 154 00:08:56,619 --> 00:08:59,580 baris demi baris, sampai kita menemukan jawabannya. 155 00:09:00,706 --> 00:09:02,083 Kita butuh kantor lebih besar. 156 00:09:04,377 --> 00:09:08,339 Jangan kira aku tak marah lagi pada kalian karena aku masih marah. 157 00:09:09,006 --> 00:09:10,508 Namun, kalian tak bisa menginap 158 00:09:10,591 --> 00:09:13,594 tanpa sandal berbulu dan masker wajah Korea, serius. 159 00:09:14,428 --> 00:09:16,138 Kau bilang kita berlima. 160 00:09:25,273 --> 00:09:26,232 Apa? 161 00:09:26,315 --> 00:09:29,360 Kalian mengganggu malam pernikahan iblis, ini balasannya. 162 00:09:33,698 --> 00:09:35,616 Jadi, kesimpulannya, 163 00:09:35,700 --> 00:09:38,536 jika kita membagikan dan membedah buku dokter yang menarik ini, 164 00:09:38,619 --> 00:09:41,664 kita bisa mengatasi masalah sayapku dalam sekejap. 165 00:09:42,248 --> 00:09:44,750 "Selamatkan iblis, selamatkan dunia," begitulah. 166 00:09:44,834 --> 00:09:47,420 Mungkin masalahnya adalah dia berjanji membantu orang, 167 00:09:47,503 --> 00:09:49,130 tapi menggantung mereka. 168 00:09:49,213 --> 00:09:51,007 Ya, kau benar, Dan. 169 00:09:51,090 --> 00:09:53,676 Dan? Tidak mungkin! 170 00:09:53,759 --> 00:09:58,014 Maksudmu Dan ada di ruangan ini? 171 00:09:58,097 --> 00:10:00,558 Ya. Dia hantu. 172 00:10:01,142 --> 00:10:02,602 Manusia tak bisa lihat. 173 00:10:04,687 --> 00:10:06,647 Mungkin masalahmu adalah 174 00:10:06,731 --> 00:10:10,359 kau terus menyimpan rahasia dari orang yang peduli padamu! 175 00:10:11,110 --> 00:10:13,195 - Maze, sampaikan pesanku pada Ella. - Tidak! 176 00:10:13,279 --> 00:10:16,866 Aku tak datang ke sini di malam pernikahanku 177 00:10:16,949 --> 00:10:18,242 untuk jadi Whoopi Goldberg. 178 00:10:18,326 --> 00:10:19,452 Hei, lihat. 179 00:10:19,535 --> 00:10:22,913 Nama kita ada di halaman ini, ini mungkin awal yang bagus. 180 00:10:23,998 --> 00:10:27,960 "Lucifer melenggang ke kantor polisi, menyapa semua temannya." 181 00:10:28,294 --> 00:10:30,171 Halo, kantor polisi! 182 00:10:30,254 --> 00:10:33,799 Ya, ini aku, iblis pemecah kejahatan favorit kalian. 183 00:10:33,883 --> 00:10:35,801 - Pagi, Detektif. - Selamat pagi. 184 00:10:35,885 --> 00:10:37,762 Itu kasusnya, sudah beres. 185 00:10:37,845 --> 00:10:41,641 Petunjuk, tersangka, petunjuk baru, penangkapan. Pembunuhan lain beres. 186 00:10:42,266 --> 00:10:45,144 Sungguh gila pembunuhnya adalah orang pertama yang kita temui. 187 00:10:45,728 --> 00:10:47,438 - Kebetulan sekali. - Ya! 188 00:10:48,773 --> 00:10:52,234 Ini hari yang indah, bukan? Aku juga punya info untukmu. 189 00:10:52,318 --> 00:10:53,486 Sains, menjijikkan. 190 00:10:53,569 --> 00:10:56,447 Sains menjijikkan yang sangat mengasyikkan. 191 00:10:56,530 --> 00:10:57,573 Kau bilang "sains"? 192 00:10:58,783 --> 00:11:00,868 Kurasa… Ya, aku memecahkan pembunuhan lainnya. 193 00:11:00,951 --> 00:11:02,620 - Luar biasa. - Hai, Chloe! 194 00:11:02,703 --> 00:11:04,455 Ini bukti yang kau minta. 195 00:11:05,456 --> 00:11:06,499 Oh, Dan. 196 00:11:07,291 --> 00:11:09,043 Kurasa kau membuat kesalahan. 197 00:11:09,669 --> 00:11:11,587 Tenang, akan kuperbaiki. Lagi. 198 00:11:15,007 --> 00:11:15,925 Ya. 199 00:11:16,592 --> 00:11:17,426 Sama-sama. 200 00:11:17,510 --> 00:11:19,929 - Dua penjahat sekaligus. Hebat. - Dua setengah. 201 00:11:23,683 --> 00:11:24,600 Tenang, Bung. 202 00:11:25,518 --> 00:11:27,269 Dia begitu saat kutemukan. 203 00:11:28,312 --> 00:11:31,065 Dan, apa ada yang hilang dari kantong bukti? 204 00:11:35,820 --> 00:11:36,987 Daniel. 205 00:11:42,576 --> 00:11:45,371 Cacuzza! Kau di bawah situ dari tadi? 206 00:11:47,790 --> 00:11:50,251 "Di bawah". Aku jadi kepikiran. 207 00:11:50,918 --> 00:11:54,171 - Aku memecahkan pembunuhan lain. - Kok bisa, Detektif? 208 00:11:54,255 --> 00:11:56,716 Kau sangat pintar, cantik, dan sempurna, 209 00:11:56,799 --> 00:11:59,593 dan kita adalah mitra terbaik, bukan? 210 00:11:59,677 --> 00:12:00,761 Ya. 211 00:12:00,845 --> 00:12:02,304 Aku jadi teringat. 212 00:12:02,388 --> 00:12:04,515 Ada yang harus kubicarakan denganmu. 213 00:12:04,598 --> 00:12:06,267 Tentang alam surgawi. 214 00:12:06,350 --> 00:12:08,811 Nn. Lopez, bisa tinggalkan kami? 215 00:12:08,894 --> 00:12:11,647 Ya, aku ingin sains menjijikkan lagi. 216 00:12:11,731 --> 00:12:15,401 Baik, Decker, karena aku sangat gembira dan semuanya baik! 217 00:12:15,484 --> 00:12:16,485 Ya, 'kan? 218 00:12:17,361 --> 00:12:18,738 Tidak, ada masalah. 219 00:12:19,071 --> 00:12:22,825 Tidak! Lucifer sadar di halaman ini. 220 00:12:22,908 --> 00:12:25,786 Sebaiknya kita lanjutkan saja! Oke. 221 00:12:30,332 --> 00:12:34,003 Apa aku sudah bilang ini draf pertama dan belum disunting? 222 00:12:34,086 --> 00:12:37,798 Artinya itu tepatnya yang Lucifer katakan tentang kami… 223 00:12:37,882 --> 00:12:39,675 "Secara teknis", bukan "tepatnya". 224 00:12:39,759 --> 00:12:42,928 Ternyata dia mengira aku ini hanyalah sosok ceria! 225 00:12:43,512 --> 00:12:46,474 Bukan "sosok ceria" lagi sekarang, 'kan? 226 00:12:46,557 --> 00:12:47,600 Nn. Lopez. 227 00:12:47,683 --> 00:12:51,228 Kurasa kau tak mengenalku sebaik aku mengenalmu. 228 00:12:52,521 --> 00:12:53,647 Jujur, 229 00:12:53,731 --> 00:12:57,109 kau cenderung selalu bersikap optimis. 230 00:12:57,193 --> 00:12:58,778 Kurasa bukunya cukup akurat. 231 00:12:58,861 --> 00:13:02,198 Tentu kau bilang begitu. Kau digambarkan luar biasa. 232 00:13:02,281 --> 00:13:03,866 Kurasa begitu. 233 00:13:03,949 --> 00:13:05,075 Entahlah. 234 00:13:05,159 --> 00:13:07,161 Kurasa Lucifer akurat soal aku. 235 00:13:07,244 --> 00:13:10,414 Seks, kekerasan, pakaian keren. 236 00:13:10,498 --> 00:13:12,041 Ya, 'kan? 237 00:13:12,583 --> 00:13:14,919 Ya. Dia juga benar soal aku. 238 00:13:15,669 --> 00:13:19,131 Tak kusangka mengatakan ini soal buku, tapi aku tak sabar membacanya. 239 00:13:20,716 --> 00:13:22,051 Begitu juga aku. 240 00:13:27,223 --> 00:13:30,935 Dokter, aku mulai merasa kau seharusnya lebih banyak menyunting 241 00:13:31,018 --> 00:13:33,145 sebelum membagikan naskahmu. 242 00:13:34,230 --> 00:13:35,105 Masa? 243 00:13:49,411 --> 00:13:51,372 Tak kusangka kau merahasiakan itu dariku. 244 00:13:52,706 --> 00:13:53,624 Dan itu! 245 00:13:54,625 --> 00:13:55,459 Dan… 246 00:13:57,795 --> 00:14:02,091 Aku memegang bulu malaikat. 247 00:14:02,675 --> 00:14:06,095 Dan kau membiarkanku percaya itu bulu emu? 248 00:14:06,887 --> 00:14:08,806 Tak perlu marah soal itu. 249 00:14:08,889 --> 00:14:11,267 Mengingat info yang kau miliki saat itu, 250 00:14:11,350 --> 00:14:14,311 kurasa "bulu emu" adalah penjelasan paling logis. 251 00:14:14,979 --> 00:14:18,190 Bisakah kita fokus pada masalah saat ini? 252 00:14:19,191 --> 00:14:20,109 Aku, sayap… 253 00:14:24,613 --> 00:14:25,781 Jangan berbahasa Spanyol. 254 00:14:33,122 --> 00:14:38,752 Aku biasa memanjakan proses terapi Lucifer yang unik, tapi… 255 00:14:40,337 --> 00:14:43,007 aku mulai merasa ini adalah kesalahan. 256 00:14:43,090 --> 00:14:44,425 Astaga. 257 00:14:45,301 --> 00:14:49,930 Perlukah kuingatkan mereka lagi bahwa ini hanya draf kasar? 258 00:14:50,014 --> 00:14:50,931 Entahlah. 259 00:14:51,473 --> 00:14:52,975 Setidaknya ada kau. 260 00:14:53,058 --> 00:14:55,936 Chloe yang rasional dan masuk akal. 261 00:14:56,020 --> 00:14:57,229 Selalu fokus. 262 00:14:57,938 --> 00:14:59,565 Ya, itulah aku. 263 00:15:17,374 --> 00:15:20,002 Perlu kupercepat atau kuperlambat? 264 00:15:20,085 --> 00:15:21,420 Kau bisa baca, 'kan? 265 00:15:21,503 --> 00:15:24,381 Tak penting. Tak ada kejutan tentang aku di sini. 266 00:15:24,465 --> 00:15:27,551 Hanya "polisi korup," "orang tak berguna"… Aku paham. 267 00:15:27,635 --> 00:15:30,262 Kau bukan orang tak berguna, Dan. 268 00:15:30,346 --> 00:15:33,307 Kau sedang membaca momen kita membunuh seseorang. 269 00:15:38,812 --> 00:15:42,775 "Maze dan Dan menuju pusat kota, haus akan keadilan." 270 00:15:57,790 --> 00:15:59,708 Semua ini salahku. 271 00:16:02,127 --> 00:16:05,589 Ya, Dan, semua ini salahmu. 272 00:16:05,673 --> 00:16:09,385 Pembunuh Ayah Chloe berkeliaran bebas… 273 00:16:11,178 --> 00:16:12,596 dan semua karena aku. 274 00:16:14,431 --> 00:16:15,975 Kita harus bertindak. 275 00:16:17,601 --> 00:16:18,894 Kita tak bisa membunuhnya. 276 00:16:19,478 --> 00:16:20,604 Kau benar, Maze. 277 00:16:22,189 --> 00:16:23,565 Kita tak bisa. 278 00:16:37,079 --> 00:16:37,955 Mafia Rusia! 279 00:16:40,874 --> 00:16:42,835 Itu yang harus kita lakukan. 280 00:16:44,586 --> 00:16:49,591 Kau pikir kaulah yang menjebak mafia Rusia itu untuk membunuh pria itu? 281 00:16:49,675 --> 00:16:52,052 Tidak, yang benar saja. Kau salah baca. 282 00:17:07,276 --> 00:17:08,610 Semua ini salahku. 283 00:17:08,694 --> 00:17:11,822 Ya, Dan, semua ini salahmu. 284 00:17:11,905 --> 00:17:14,992 Pembunuh Ayah Chloe berkeliaran bebas… 285 00:17:16,827 --> 00:17:18,120 dan semua karena aku. 286 00:17:19,705 --> 00:17:21,165 Kita harus bertindak. 287 00:17:21,248 --> 00:17:22,916 Kita tak bisa membunuhnya. 288 00:17:23,000 --> 00:17:24,626 Benar, Maze. Kita tak bisa. 289 00:17:33,010 --> 00:17:34,178 Mafia Rusia? 290 00:17:35,012 --> 00:17:37,347 Itu yang harus kita lakukan. Ayo. 291 00:17:39,224 --> 00:17:40,517 Baiklah. 292 00:17:41,977 --> 00:17:43,604 Kita punya versi sendiri. 293 00:17:44,480 --> 00:17:46,065 Pokoknya, itu tak penting. 294 00:17:46,607 --> 00:17:48,233 Perbuatan kita itu salah. 295 00:17:49,109 --> 00:17:51,737 Kuhabiskan ribuan tahun untuk menerimanya. 296 00:17:52,321 --> 00:17:55,032 Kurasa bukan itu sumber rasa bersalahku. Aku… 297 00:17:55,991 --> 00:17:58,911 Aku berharap tahu rasa bersalahku yang sebenarnya. 298 00:17:58,994 --> 00:18:01,497 Apa yang ada di siksaan nerakamu? 299 00:18:01,580 --> 00:18:02,623 Entahlah. 300 00:18:03,457 --> 00:18:04,708 Aku terbangun, aku… 301 00:18:05,542 --> 00:18:07,002 Aku mengingat kembali kematianku 302 00:18:07,086 --> 00:18:09,505 dan Lucifer membuatku main pingpong dengan Belios. 303 00:18:09,588 --> 00:18:10,589 Astaga… 304 00:18:11,215 --> 00:18:12,424 Tunggu, apa itu… 305 00:18:12,508 --> 00:18:13,383 Apa itu buruk? 306 00:18:13,467 --> 00:18:14,927 Ya, itu buruk. 307 00:18:15,010 --> 00:18:17,596 Apa pun sumber rasa bersalah terbesar seseorang, 308 00:18:17,679 --> 00:18:19,264 itulah siksaan nerakanya. 309 00:18:19,807 --> 00:18:21,683 Tak ada itu, tak ada jawaban. 310 00:18:21,767 --> 00:18:25,312 Jadi, saat Lucifer menyelamatkanku dari penyiksaan di Neraka, dia… 311 00:18:25,395 --> 00:18:26,396 Dia menipumu. 312 00:18:28,482 --> 00:18:31,944 Hei, jangan khawatir. Aku bisa memperbaikinya. 313 00:18:33,570 --> 00:18:34,404 Kau bisa? 314 00:18:34,488 --> 00:18:36,573 Halo! Ya, aku iblis. 315 00:18:36,657 --> 00:18:38,909 Aku ini pendeteksi rasa bersalah. 316 00:18:40,077 --> 00:18:40,994 Semangatlah. 317 00:18:41,078 --> 00:18:43,539 Aku akan menyiksamu sampai ke Surga. 318 00:18:46,583 --> 00:18:48,961 Charlotte Richards seorang dewi? 319 00:18:50,546 --> 00:18:52,756 Hanya sebentar. 320 00:18:55,676 --> 00:18:56,510 Dengar… 321 00:18:58,387 --> 00:19:00,430 sebagai pembelaanku… 322 00:19:01,932 --> 00:19:03,976 aku selalu jujur padamu. 323 00:19:04,059 --> 00:19:06,228 Kukira kau aktor. 324 00:19:08,021 --> 00:19:09,898 Apakah kalian senang 325 00:19:10,649 --> 00:19:13,277 melihatku berkeliaran tanpa tahu sama sekali? 326 00:19:17,406 --> 00:19:20,117 Sejujurnya, Nn. Lopez, 327 00:19:20,200 --> 00:19:23,328 aku selalu iri dengan kemampuanmu menerima sang ilahi 328 00:19:23,412 --> 00:19:24,872 walau tanpa bukti. 329 00:19:26,248 --> 00:19:28,125 Itulah keyakinan, bukan? 330 00:19:29,418 --> 00:19:31,545 Aku kehilangan keyakinanku, Lucifer. 331 00:19:32,796 --> 00:19:35,340 Aku kehilangan keyakinanku setelah Charlotte meninggal. 332 00:19:36,383 --> 00:19:38,093 Dan tak satu pun dari kalian 333 00:19:38,969 --> 00:19:42,097 berkata kalian tahu dia ada di tempat yang lebih baik. 334 00:19:43,348 --> 00:19:47,394 Kau tak bilang Tuhan masih di Surga dan masih peduli. 335 00:19:49,521 --> 00:19:52,608 Jejak kaki di pasir itu… 336 00:19:54,318 --> 00:19:55,569 adalah jejak kakiku, 337 00:19:56,278 --> 00:19:57,946 yang berjalan sendirian. 338 00:19:58,530 --> 00:20:00,449 Kau tak sendirian. 339 00:20:01,033 --> 00:20:03,660 Kami mungkin tak mengatakannya padamu, 340 00:20:03,744 --> 00:20:06,705 tapi kami menemani setiap langkahmu. 341 00:20:07,414 --> 00:20:09,082 Setiap langkah. 342 00:20:11,126 --> 00:20:13,503 Belum lagi kau teman yang sangat baik 343 00:20:13,587 --> 00:20:16,048 bagi kami makhluk surgawi selama ini. 344 00:20:16,673 --> 00:20:19,718 Bersantai dengan Malaikat Maut sebelum bertemu kami. 345 00:20:19,801 --> 00:20:22,804 Kau dan Azrael berteman baik. 346 00:20:25,057 --> 00:20:26,266 Tunggu, apa? 347 00:20:29,353 --> 00:20:32,105 Kau belum dapat bagian itu. Ini. 348 00:20:32,731 --> 00:20:36,818 Ray-Ray adalah Malaikat Maut? 349 00:20:44,284 --> 00:20:47,120 Ini ide terburuk sang dokter. 350 00:20:56,797 --> 00:20:58,090 Pernah bertanya-tanya 351 00:20:58,715 --> 00:21:01,969 seperti apa siksaan nerakamu jika punya? 352 00:21:08,225 --> 00:21:09,434 Punyaku pasti… 353 00:21:10,435 --> 00:21:12,312 sebuah ruangan penuh temanku… 354 00:21:13,313 --> 00:21:15,065 yang membaca draf pertama 355 00:21:15,649 --> 00:21:18,986 pencapaian profesional terbesarku… 356 00:21:20,070 --> 00:21:22,239 dan sangat membencinya… 357 00:21:23,156 --> 00:21:25,659 hingga mereka lebih memilih mengeluhkannya… 358 00:21:26,410 --> 00:21:28,120 daripada menyelamatkan dunia. 359 00:21:29,288 --> 00:21:32,124 Tolong katakan kau punya sesuatu. 360 00:21:33,000 --> 00:21:36,503 Apa pun itu, wawasan apa pun. 361 00:21:39,506 --> 00:21:41,341 Ya, kurasa ada. 362 00:21:45,345 --> 00:21:46,805 DI MANA KAU? AKU MAU PULANG. 363 00:21:57,816 --> 00:21:58,775 Lucifer. 364 00:22:01,153 --> 00:22:03,155 - Kau mau pergi? - Nanti kutelepon. 365 00:22:03,238 --> 00:22:04,197 Tunggu! 366 00:22:04,281 --> 00:22:05,490 Tetaplah di sini! 367 00:22:07,159 --> 00:22:08,493 Ini ulang tahunku. 368 00:22:09,077 --> 00:22:10,329 Aku harus kembali. 369 00:22:11,246 --> 00:22:12,289 Jangan pergi. 370 00:22:12,372 --> 00:22:13,540 Selamat tinggal. 371 00:22:17,753 --> 00:22:20,047 - Astaga, kau baik saja? - Kau melihat Lucifer? 372 00:22:20,130 --> 00:22:21,506 Tidak, maaf. 373 00:22:22,090 --> 00:22:23,133 Di mana dia? 374 00:22:23,467 --> 00:22:26,720 Ibu sekarat dan dia tak ada. 375 00:22:26,803 --> 00:22:27,971 Dia tak pernah ada. 376 00:22:31,767 --> 00:22:32,851 Astaga. 377 00:22:49,201 --> 00:22:50,494 Charlotte Richards. 378 00:22:51,495 --> 00:22:54,331 Ya. Dia mati karenamu. 379 00:22:55,332 --> 00:22:58,710 Dia mengandalkan perlindunganmu, tapi kau gagal. 380 00:23:03,006 --> 00:23:04,299 Bukan itu. 381 00:23:05,801 --> 00:23:09,304 Aku memang menyalahkan diri, tapi kematiannya bukan salahku. 382 00:23:10,013 --> 00:23:13,100 Dan aku agak terhibur mengetahui dia ada di Surga. 383 00:23:13,183 --> 00:23:14,559 Kalau orang tuamu? 384 00:23:15,560 --> 00:23:17,521 Mereka mungkin sangat kecewa padamu. 385 00:23:18,146 --> 00:23:19,231 Lihat dirimu. 386 00:23:19,940 --> 00:23:23,527 Meninggal karena patah hati karena hidupmu yang menyedihkan. 387 00:23:24,444 --> 00:23:28,448 Sebenarnya, orang tuaku sangat bangga padaku dan sangat sehat. 388 00:23:28,532 --> 00:23:31,368 Mereka mensponsori teater improvisasi untuk menghormatiku. 389 00:23:31,451 --> 00:23:33,245 Danimal Crackers. 390 00:23:38,208 --> 00:23:39,709 Kalau saudara kandung? 391 00:23:39,793 --> 00:23:43,672 Aku anak tunggal, Maze. Jujur, kenapa kau tak tahu soal ini? 392 00:23:52,472 --> 00:23:55,725 Namun, kau punya orang yang kau sayangi seperti saudara. 393 00:23:58,478 --> 00:23:59,312 Apa? 394 00:24:00,313 --> 00:24:04,234 - Aku tak akan menyakiti Ella. - Kau juga tak membantunya, 'kan? 395 00:24:05,193 --> 00:24:09,239 Jika kau jujur lebih awal kepadanya, kau bisa mendukungnya, 396 00:24:09,781 --> 00:24:11,032 menemaninya… 397 00:24:12,576 --> 00:24:14,161 saat kau masih hidup. 398 00:24:15,370 --> 00:24:17,038 Ya, kau tak gila. 399 00:24:17,122 --> 00:24:21,042 Tidak, kau hanya berteman dengan malaikat. 400 00:24:21,626 --> 00:24:24,337 Malaikat Maut. 401 00:24:24,421 --> 00:24:27,757 Itu sangat normal. 402 00:24:27,841 --> 00:24:31,761 Ya, seperti teman hantumu Dan 403 00:24:31,845 --> 00:24:35,432 yang tak bisa kau lihat atau kau ajak bicara. 404 00:24:35,515 --> 00:24:37,976 Dan ingin bicara denganmu. 405 00:24:43,607 --> 00:24:45,275 Wah. Baiklah. 406 00:24:46,943 --> 00:24:48,778 Hei, Dan. 407 00:24:52,032 --> 00:24:57,412 Maaf aku tak mengatakan ini lebih awal, tapi aku sangat merindukanmu 408 00:24:57,496 --> 00:25:00,415 dan aku bahkan menamai katak dengan namamu. 409 00:25:02,209 --> 00:25:04,044 Katakan aku sudah bertemu katak Dan. 410 00:25:04,628 --> 00:25:08,381 Aku sangat tersanjung dan katakan aku juga merindukannya. 411 00:25:08,465 --> 00:25:10,634 Juga, gelas piala favoritnya 412 00:25:10,717 --> 00:25:12,719 jatuh ke belakang lemari arsipnya pekan lalu. 413 00:25:12,802 --> 00:25:15,514 - Dia mencarinya. - Dia bilang "yo." 414 00:25:16,264 --> 00:25:19,059 - Apa? - Aku meringkas. 415 00:25:20,060 --> 00:25:21,895 Tunjukkan saja padanya. 416 00:25:23,063 --> 00:25:24,814 Dan ingin kau membaca ini. 417 00:25:27,859 --> 00:25:28,693 Oke. 418 00:25:30,612 --> 00:25:32,864 Teman-teman, ini sangat aneh. 419 00:25:32,948 --> 00:25:36,409 Kultus yang dipimpin pendeta pembunuh, melakukan bunuh diri massal. 420 00:25:36,493 --> 00:25:37,911 Aku paham soal itu. 421 00:25:37,994 --> 00:25:41,039 Bukan paham sepenuhnya, tapi kultus, bunuh diri… 422 00:25:41,122 --> 00:25:41,957 Itu sejalan. 423 00:25:42,040 --> 00:25:46,419 Nah, yang tak kupahami adalah beberapa mayatnya babak belur. 424 00:25:46,503 --> 00:25:50,674 Ya, kurasa mereka menyukai hal aneh. 425 00:25:50,757 --> 00:25:53,051 Ya, perilaku yang sangat mengerikan. 426 00:25:54,177 --> 00:25:55,387 Entahlah. 427 00:25:55,470 --> 00:26:00,183 Seolah-olah beberapa mayat ini mati dua kali. 428 00:26:00,767 --> 00:26:02,310 Dua kali? Apa… 429 00:26:02,978 --> 00:26:05,230 Dua kali? Itu mustahil, 'kan, Lucifer? 430 00:26:05,313 --> 00:26:06,398 Yah… 431 00:26:09,359 --> 00:26:11,152 Ya, itu… 432 00:26:11,820 --> 00:26:14,573 Aku pasti melantur hari ini. 433 00:26:15,323 --> 00:26:18,034 Akan kusingkirkan bagian ini dari laporan. 434 00:26:18,952 --> 00:26:20,495 Ya. Astaga… 435 00:26:25,041 --> 00:26:26,668 Baiklah, aku paham. 436 00:26:26,751 --> 00:26:30,755 Jadi, aku hanya sosok yang sangat mudah dibodohi 437 00:26:30,839 --> 00:26:34,593 yang sudah bertahun-tahun menutupi kejahatan surgawi kalian! 438 00:26:34,676 --> 00:26:38,138 Ella, si kaki tangan yang polos, kena lagi! 439 00:26:38,722 --> 00:26:41,516 Dan ingin kau terus membaca. 440 00:26:44,811 --> 00:26:45,895 Kumohon. 441 00:26:51,276 --> 00:26:53,028 Kita bisa apa tanpa Ella? 442 00:26:53,111 --> 00:26:56,031 Pertama, aku akan kehilangan keponakan setengah malaikat. 443 00:26:56,114 --> 00:26:58,116 Andai kita bisa jujur padanya. 444 00:26:58,199 --> 00:27:00,327 Sama, tapi seperti yang kita tahu, 445 00:27:00,410 --> 00:27:02,120 respons manusia tidak baik 446 00:27:02,203 --> 00:27:05,540 saat mereka tahu ada malaikat dan iblis yang berkeliaran, 447 00:27:06,333 --> 00:27:08,835 walau mereka sudah tahu kebenarannya. 448 00:27:12,172 --> 00:27:13,256 Ya, oke. 449 00:27:14,132 --> 00:27:16,760 Aku bantu menyelamatkan Charlie setelah dia diculik. 450 00:27:16,843 --> 00:27:18,970 Itu memang pekerjaanku. 451 00:27:19,763 --> 00:27:22,098 Kau tahu, selama ini, 452 00:27:22,766 --> 00:27:25,477 kukira aku bagian dari lingkaran terdekat. 453 00:27:27,520 --> 00:27:28,563 Ternyata tidak. 454 00:27:29,230 --> 00:27:31,650 Aku hanya orang asing yang kesepian. 455 00:27:36,529 --> 00:27:37,447 Ya… 456 00:27:39,491 --> 00:27:44,120 Dan bilang, meski kau mungkin tak tahu detailnya, 457 00:27:45,080 --> 00:27:47,832 semua selalu sayang dan memercayaimu, Ella. 458 00:27:49,959 --> 00:27:51,461 Aku tak mau bilang itu. 459 00:27:57,300 --> 00:28:00,845 Dan bilang kaulah lingkaran terdekat itu. 460 00:28:05,141 --> 00:28:09,312 Jika kalian benar-benar memercayaiku, kalian akan jujur padaku. 461 00:28:13,316 --> 00:28:14,192 Ella… 462 00:28:19,239 --> 00:28:20,073 Chloe! 463 00:28:22,242 --> 00:28:23,201 Aku di sini. 464 00:28:27,622 --> 00:28:28,581 Ada apa? 465 00:28:31,251 --> 00:28:32,085 Yah… 466 00:28:34,379 --> 00:28:37,215 di buku ini, kau membuatku terdengar… 467 00:28:37,924 --> 00:28:39,008 luar biasa. 468 00:28:40,760 --> 00:28:43,722 Ya, aku paham itu pasti mengecewakan. 469 00:28:46,224 --> 00:28:52,272 Bagaimana jika kau berpikir aku pintar, cantik, dan "sempurna" 470 00:28:53,606 --> 00:28:57,193 karena kau tak pernah menetap cukup lama untuk melihat sisi terburukku? 471 00:28:57,277 --> 00:28:59,612 Kini kau mengada-ada. 472 00:29:03,199 --> 00:29:06,828 Saat Rory bilang kau tak ada saat aku sekarat, 473 00:29:07,829 --> 00:29:09,372 aku berpikir, 474 00:29:10,498 --> 00:29:11,791 "Itu mustahil. 475 00:29:12,500 --> 00:29:15,545 Lucifer tak akan meninggalkanku." 476 00:29:16,129 --> 00:29:19,549 Setelah membaca ini, aku sadar kau pasti meninggalkanku. 477 00:29:19,632 --> 00:29:21,843 Kau sudah sering melakukannya. 478 00:29:23,261 --> 00:29:24,721 - Benarkah? - Ya! 479 00:29:24,804 --> 00:29:27,515 Setiap kali kita ada terobosan emosional, 480 00:29:27,599 --> 00:29:30,560 kau langsung pergi dan menghilang. 481 00:29:31,728 --> 00:29:33,480 Ayolah, itu tak benar. 482 00:29:33,563 --> 00:29:34,939 Tidak, dengarkan aku. 483 00:29:35,940 --> 00:29:37,192 Dan sekarang… 484 00:29:38,026 --> 00:29:39,486 katamu kau mencintaiku. 485 00:29:39,569 --> 00:29:43,490 Itu terobosan terbesar bagi kita. 486 00:29:44,657 --> 00:29:48,119 Aku penasaran, bagaimana aku tahu kau tak akan menindaklanjutinya dengan… 487 00:29:50,205 --> 00:29:52,165 Aksi menghilang terbesarku. 488 00:29:55,710 --> 00:29:56,628 Chloe… 489 00:29:59,297 --> 00:30:02,342 aku tak akan memilih untuk meninggalkanmu. 490 00:30:03,092 --> 00:30:05,428 - Kau tak tahu soal itu. - Aku tahu. 491 00:30:06,179 --> 00:30:07,722 Karena itu pilihanku. 492 00:30:10,600 --> 00:30:11,518 Oke… 493 00:30:12,644 --> 00:30:17,315 Seperti memilih untuk mengeluarkanmu sayapmu sekarang? 494 00:30:18,566 --> 00:30:21,361 Atau memilih untuk menerimaku atau tidak? 495 00:30:33,081 --> 00:30:33,957 Lucifer. 496 00:30:37,001 --> 00:30:38,044 Kenapa aku? 497 00:30:45,677 --> 00:30:47,804 Aku memakai ini bertahun-tahun 498 00:30:47,887 --> 00:30:52,600 karena itu membuktikan kau memilih untuk rentan di dekatku, tapi… 499 00:30:54,269 --> 00:30:57,647 kini bukan kau yang putuskan itu, tapi alam bawah sadarmu. 500 00:30:57,730 --> 00:31:02,110 Alam bawah sadarmu memilih untuk memiliki wajah iblis 501 00:31:02,193 --> 00:31:04,571 atau mengeluarkan sayapmu. 502 00:31:04,654 --> 00:31:09,492 Membaca ini, melihat semuanya terpampang, aku ingin tahu… 503 00:31:11,452 --> 00:31:13,997 apa alam bawah sadarmu memilih untuk pergi. 504 00:31:15,707 --> 00:31:16,541 Tidak. 505 00:31:19,002 --> 00:31:21,629 Tidak, maaf, tapi aku tak terima. 506 00:31:22,630 --> 00:31:23,548 Aku sudah berubah. 507 00:31:23,631 --> 00:31:24,841 Sudah berkembang. 508 00:31:24,924 --> 00:31:26,759 Semua ada di sini, bukan? 509 00:31:27,510 --> 00:31:28,595 Ini… 510 00:31:31,514 --> 00:31:32,348 Apa? 511 00:31:33,433 --> 00:31:34,475 Ada apa? 512 00:31:37,395 --> 00:31:39,063 Ada yang salah dengan buku ini. 513 00:31:45,028 --> 00:31:46,988 Ayo kumpul, Semuanya. 514 00:31:47,822 --> 00:31:49,699 Dokter telah menipu kita semua. 515 00:31:49,782 --> 00:31:52,869 Naskah yang dia bawa ini terpotong. 516 00:31:53,494 --> 00:31:57,165 Karena kau tak membawa bagian akhir bukunya, 'kan? 517 00:31:57,916 --> 00:31:58,875 Kalian tahu? 518 00:31:59,792 --> 00:32:00,627 Itu benar. 519 00:32:01,461 --> 00:32:03,254 Bagian akhir ada di kantorku. 520 00:32:04,297 --> 00:32:06,674 Jika ini buku studi kasus soal Lucifer, 521 00:32:06,758 --> 00:32:10,511 semua wawasan penting akan ada di bab terakhir, 'kan? 522 00:32:10,595 --> 00:32:12,305 Kenapa kau sembunyikan? 523 00:32:12,388 --> 00:32:14,933 Aku membimbing pasien dalam terapi mereka, 524 00:32:15,016 --> 00:32:16,935 bukan memberikan jawaban. 525 00:32:17,018 --> 00:32:19,646 Tunggu, dunia akan kiamat 526 00:32:19,729 --> 00:32:22,440 dan kalian masih saling menyimpan rahasia? 527 00:32:22,523 --> 00:32:24,859 - Ada apa dengan kalian? - Tidak. 528 00:32:24,943 --> 00:32:27,278 Semua ini bukan ideku. 529 00:32:27,862 --> 00:32:30,073 Tak ada yang boleh membaca naskahku, 530 00:32:30,156 --> 00:32:32,909 apalagi pasien yang kupelajari 531 00:32:32,992 --> 00:32:34,744 karena ini draf pertama! 532 00:32:35,328 --> 00:32:38,039 Mungkin beberapa tahun lagi, saat bukunya diterbitkan… 533 00:32:38,122 --> 00:32:40,416 "Diterbitkan"? Orang tuaku akan membacanya! 534 00:32:40,500 --> 00:32:42,585 Diam, Daniel, ini bukan tentangmu, tapi aku. 535 00:32:48,841 --> 00:32:51,094 Kau menyimpan bagian akhir bukunya 536 00:32:51,928 --> 00:32:54,514 karena kau pikir aku akan gagal, bukan? 537 00:32:56,057 --> 00:32:58,851 Terapisku tak percaya aku akan menjadi Tuhan. 538 00:33:11,572 --> 00:33:13,074 Kurasa pestanya berakhir. 539 00:33:14,075 --> 00:33:14,909 Ya. 540 00:33:17,537 --> 00:33:20,707 Bung, itu hal paling menyedihkan yang pernah kulihat. 541 00:33:20,790 --> 00:33:23,126 Aku tak punya tempat tujuan lain. 542 00:33:23,209 --> 00:33:24,293 Aku punya. 543 00:33:25,211 --> 00:33:26,087 Ya. 544 00:33:32,844 --> 00:33:33,678 Oke. 545 00:33:34,929 --> 00:33:38,057 Tak usah basa-basi dan mari langsung ke intinya. 546 00:33:38,725 --> 00:33:39,559 Oke? 547 00:33:40,143 --> 00:33:44,355 Jika kau melihat momen kematianmu di Neraka, 548 00:33:44,439 --> 00:33:45,565 itulah kuncinya. 549 00:33:45,648 --> 00:33:48,651 Jika kau ingat kembali kematianmu, kau temukan rasa bersalahmu. 550 00:33:48,735 --> 00:33:49,777 Ya. 551 00:33:49,861 --> 00:33:52,488 Sudah kulakukan. Tak ada hasilnya. 552 00:33:54,490 --> 00:33:57,827 Rasa takut yang menggerogoti perutmu itu… 553 00:33:58,911 --> 00:33:59,746 Kau rasakan? 554 00:34:00,913 --> 00:34:01,831 Ya. 555 00:34:01,914 --> 00:34:03,166 Itu rasa bersalahmu. 556 00:34:04,667 --> 00:34:08,921 Kau bisa habiskan seribu tahun lagi menghindari itu seperti manusia lemah 557 00:34:10,798 --> 00:34:12,383 atau kau bisa mencari tahu 558 00:34:13,301 --> 00:34:15,553 dan mengungkapnya seperti iblis. 559 00:34:38,534 --> 00:34:39,952 Maze, kau memecahkannya. 560 00:34:41,746 --> 00:34:43,331 Aku tahu harus apa. 561 00:34:50,755 --> 00:34:51,589 Hei. 562 00:34:52,215 --> 00:34:55,468 Entah kenapa dokter repot-repot membawa kembali sisa bukunya. 563 00:34:56,803 --> 00:34:58,596 Aku tak mampu berubah. 564 00:34:59,931 --> 00:35:02,016 - Lucifer, itu tak benar. - Masa? 565 00:35:03,226 --> 00:35:05,603 Yah, setidaknya aku tak berpikir begitu. 566 00:35:07,271 --> 00:35:09,899 Yang kutahu, kau berkembang pesat sejak kita bertemu. 567 00:35:09,982 --> 00:35:11,109 Tidak cukup. 568 00:35:12,401 --> 00:35:15,780 Jujur, aku tak tahu apa itu cukup. 569 00:35:16,781 --> 00:35:20,118 Soal ucapanku tadi, aku takut. 570 00:35:20,201 --> 00:35:21,577 Kau tahu, aku takut. 571 00:35:24,163 --> 00:35:27,291 Aku tahu kau tak berpikir akan menghilang dan aku ingin percaya, 572 00:35:27,375 --> 00:35:28,626 tapi jika kau salah, 573 00:35:29,460 --> 00:35:32,088 maka aku akan menjadi ibu dari dua gadis, 574 00:35:32,713 --> 00:35:34,257 yang bekerja di LAPD. 575 00:35:34,340 --> 00:35:35,383 Namun… 576 00:35:35,466 --> 00:35:38,302 Kau akan kembali ke LAPD? 577 00:35:40,054 --> 00:35:40,930 Aku tahu. 578 00:35:41,848 --> 00:35:45,351 Itu memang bukan rencana kita dan aku paham jika kau marah. 579 00:35:46,519 --> 00:35:47,353 Tidak. 580 00:35:48,563 --> 00:35:49,730 Tidak, aku paham. 581 00:35:52,108 --> 00:35:55,027 Yah, itulah dirimu, bukan? 582 00:35:57,613 --> 00:35:59,031 Detektifku. 583 00:36:00,199 --> 00:36:01,993 Aku tak bisa marah soal itu. 584 00:36:04,162 --> 00:36:07,748 Walau ada kemungkinan kecil 585 00:36:07,832 --> 00:36:11,836 aku mungkin terlalu memujamu, 586 00:36:13,087 --> 00:36:14,839 aku tahu kau ibu yang hebat. 587 00:36:17,216 --> 00:36:19,510 Aku bukan ibu yang hebat bagi Rory. 588 00:36:20,136 --> 00:36:22,847 - Apa maksudmu? - Lihat saja sayapnya, Lucifer. 589 00:36:22,930 --> 00:36:23,806 Yah… 590 00:36:25,349 --> 00:36:27,435 apa aku kurang melindunginya? 591 00:36:27,518 --> 00:36:29,187 Apa dia tak merasa aman? 592 00:36:29,270 --> 00:36:30,897 Separah apa aku mengacau 593 00:36:30,980 --> 00:36:33,608 hingga putri kita menganggap dirinya senjata? 594 00:36:33,691 --> 00:36:34,901 Benar, ya. 595 00:36:34,984 --> 00:36:38,112 Entah dari mana asal khayalan penganiayaan Rory itu. 596 00:36:38,196 --> 00:36:42,325 Jelas bukan dari malaikat yang menciptakan pemberontakan remaja. 597 00:36:42,408 --> 00:36:44,702 Sayap pisau? Wajah iblis? 598 00:36:45,494 --> 00:36:46,871 Semuanya sama, 'kan? 599 00:36:47,580 --> 00:36:48,956 Tidak. 600 00:36:52,335 --> 00:36:53,294 Rory. 601 00:36:53,961 --> 00:36:54,837 Rory! 602 00:36:55,963 --> 00:36:56,839 Halo! 603 00:36:57,840 --> 00:36:59,926 Sedang apa kau di sini? 604 00:37:00,009 --> 00:37:01,969 Ibu bilang kalian mau menyelamatkan dunia. 605 00:37:02,053 --> 00:37:04,096 Aku mau mampir melihat situasinya. 606 00:37:04,180 --> 00:37:06,015 Jujur, aku berharap tak datang. 607 00:37:06,599 --> 00:37:07,975 Memahami situasi itu tak enak. 608 00:37:08,559 --> 00:37:09,810 - Tunggu… - Rory. 609 00:37:09,894 --> 00:37:10,770 Tunggu. 610 00:37:12,230 --> 00:37:13,189 Ibu pikir… 611 00:37:13,272 --> 00:37:16,359 Kami pikir sayapmu luar biasa. 612 00:37:16,943 --> 00:37:18,903 Ibu hanya berharap kau tak 613 00:37:19,695 --> 00:37:22,823 merasa harus berjuang atau melindungi dirimu 614 00:37:22,907 --> 00:37:24,242 saat masih muda. 615 00:37:25,534 --> 00:37:29,497 Sebagai ibumu, Ibu harap Ibu selalu membuatmu merasa aman. 616 00:37:31,374 --> 00:37:35,044 Aku punya sayap ini bukan karena Ibu berbuat salah. 617 00:37:36,587 --> 00:37:39,257 Aku memilikinya karena Ibu berbuat benar. 618 00:37:40,466 --> 00:37:42,176 Selama hidupku, 619 00:37:42,260 --> 00:37:44,845 aku melihat Ibu membela keadilan. 620 00:37:45,554 --> 00:37:48,099 Aku suka sayap keren ini 621 00:37:48,182 --> 00:37:52,270 karena mengingatkanku pada orang yang paling kukagumi. 622 00:37:53,729 --> 00:37:54,605 Ibuku. 623 00:37:56,899 --> 00:37:57,900 Sungguh? 624 00:37:58,526 --> 00:37:59,402 Sungguh. 625 00:38:00,528 --> 00:38:04,115 Sayap ini ibarat sesuatu yang istimewa, 626 00:38:04,198 --> 00:38:07,243 menakjubkan, dan kuat yang Ibu berikan padaku. 627 00:38:08,744 --> 00:38:10,288 Tak seperti dia. 628 00:38:11,038 --> 00:38:14,834 Ayah malaikatmu mungkin punya kaitan dengan sayapmu. 629 00:38:14,917 --> 00:38:17,503 - Benar. - Lucifer meninggalkan kita berdua. 630 00:38:18,212 --> 00:38:20,089 Kenapa Ibu masih membelanya? 631 00:38:21,048 --> 00:38:24,260 Rory, ayahmu punya kekurangan. 632 00:38:24,343 --> 00:38:25,803 Kita semua begitu dan… 633 00:38:27,054 --> 00:38:30,391 Walau Ibu resah soal masa depan, 634 00:38:31,017 --> 00:38:34,103 jauh di lubuk hati Ibu, Ibu sangat memercayainya. 635 00:38:34,186 --> 00:38:38,107 Kenapa? Dia bahkan tak percaya dirinya. Dia tak tahu perasaannya sendiri. 636 00:38:38,190 --> 00:38:41,694 Dia harus ditembak agar tahu dia sayang pada Ibu. 637 00:38:41,777 --> 00:38:43,904 Aku dengar obrolan kalian tadi. 638 00:38:43,988 --> 00:38:46,449 - Itu tak sepenuhnya benar. - Tidak. 639 00:38:47,158 --> 00:38:48,159 Dia benar. 640 00:38:50,328 --> 00:38:52,913 Dia benar. 641 00:38:57,251 --> 00:38:59,503 Lucifer, mau apa kau? 642 00:39:03,424 --> 00:39:04,592 Apa maksudnya ini? 643 00:39:06,469 --> 00:39:10,014 Ayah tahu perasaan Ayah padamu dan akan Ayah buktikan, Nona. 644 00:39:10,097 --> 00:39:14,518 Ayah akan membuat diri Ayah rentan di sini, sekarang, untukmu. 645 00:39:14,602 --> 00:39:16,395 Ayo, tembak Ayah. 646 00:39:17,063 --> 00:39:19,899 Oke, keluarga kita tak saling menembak. 647 00:39:19,982 --> 00:39:22,443 Entahlah, kurasa kita sudah begitu. 648 00:39:23,069 --> 00:39:25,196 Dia benar. Tolong minggir. 649 00:39:25,279 --> 00:39:28,949 Aku ayahmu dan Ayah memintamu untuk menembak Ayah! 650 00:39:29,033 --> 00:39:31,577 Jangan dengarkan dia. Letakkan pistolnya. 651 00:39:32,411 --> 00:39:34,288 Itu caranya agar dia percaya. 652 00:39:34,372 --> 00:39:35,498 Ayo, Rory. 653 00:39:35,581 --> 00:39:37,917 Kau ingin menyakiti Ayah sejak di sini. 654 00:39:38,000 --> 00:39:39,835 Ini kesempatanmu. Tarik pelatuknya. 655 00:39:42,213 --> 00:39:43,130 Ayo. 656 00:39:43,798 --> 00:39:45,633 Ayo, tembak Ayah! 657 00:39:54,308 --> 00:39:55,976 Sudah kuduga dia tak bisa. 658 00:40:11,117 --> 00:40:12,034 Lucifer. 659 00:40:17,957 --> 00:40:22,211 Jangan pernah kalian lakukan itu lagi. 660 00:40:22,795 --> 00:40:23,629 Janji. 661 00:40:25,214 --> 00:40:27,049 - Itu berhasil. - Tentu saja. 662 00:40:28,467 --> 00:40:29,718 Kau putri Ayah. 663 00:40:30,469 --> 00:40:31,637 Dan Ayah menyayangimu. 664 00:40:34,515 --> 00:40:37,226 Kau memintanya? Ini dia! 665 00:40:38,018 --> 00:40:38,936 Lucifer. 666 00:40:40,521 --> 00:40:41,689 Kau berdarah? 667 00:40:41,772 --> 00:40:43,190 Ya. 668 00:40:44,316 --> 00:40:45,484 Jangan khawatir. 669 00:40:46,444 --> 00:40:47,486 Berikan itu. 670 00:40:48,320 --> 00:40:50,906 Saatnya melihat akhir kisah ini. 671 00:41:12,511 --> 00:41:14,430 Terima kasih, Dokter Linda. 672 00:41:16,515 --> 00:41:18,350 Selama lima tahun kita bekerja sama, 673 00:41:18,434 --> 00:41:21,520 kaulah yang memberiku wawasan, kebijaksanaan, 674 00:41:22,104 --> 00:41:23,731 untuk naik ke takhta Surga. 675 00:41:26,275 --> 00:41:29,487 Sebagian mungkin berkata, kau adalah anugerah. 676 00:41:55,846 --> 00:41:59,683 Aku, Lucifer Morningstar, sang Iblis, 677 00:42:00,434 --> 00:42:05,064 telah kembali ke Surga untuk memerintah sebagai Tuhan Yang Mahakuasa. 678 00:42:06,774 --> 00:42:08,984 Semuanya berkat seorang wanita. 679 00:42:10,361 --> 00:42:12,446 Wanita yang punya pikiran genius, 680 00:42:13,239 --> 00:42:14,990 kesabaran orang suci. 681 00:42:16,408 --> 00:42:20,287 Seorang wanita yang kukagumi sepenuh hati. 682 00:42:21,914 --> 00:42:26,168 Terapis terhebat di dunia, 683 00:42:26,252 --> 00:42:29,380 Dr. Linda Martin, M.D., 684 00:42:29,463 --> 00:42:35,219 Psy. D., Ph.D., M.A., M.Phil., 685 00:42:35,302 --> 00:42:38,347 Magister Sains, Magister Teknologi, 686 00:42:38,430 --> 00:42:40,224 Master Alam Semesta, Ma… 687 00:42:40,849 --> 00:42:43,561 Ini konyol. 688 00:42:43,644 --> 00:42:45,854 Kaus kaki dengan sandal? 689 00:42:45,938 --> 00:42:47,565 Apa? Ayahmu memakainya. 690 00:42:47,648 --> 00:42:49,942 Linda, inikah yang kau pikir terjadi? 691 00:42:51,151 --> 00:42:53,320 Aku tak tahu apa yang akan terjadi. 692 00:42:53,904 --> 00:42:56,657 Aku terapisnya selama lima tahun terakhir 693 00:42:56,740 --> 00:42:58,784 dan tetap tak bisa membuatnya siap jadi Tuhan. 694 00:43:00,494 --> 00:43:01,954 Aku gagal. 695 00:43:02,788 --> 00:43:05,791 Jadi, kutulis akhir palsu agar aku lebih lega. 696 00:43:05,874 --> 00:43:08,294 Serius, kenapa kau berdarah? 697 00:43:08,377 --> 00:43:10,129 Putriku menembakku. 698 00:43:10,212 --> 00:43:11,338 Apa? 699 00:43:11,422 --> 00:43:13,173 Tenang. Aku menyetujuinya. 700 00:43:13,882 --> 00:43:16,385 Aku mengaktualisasi kerentanan untuk buktikan sesuatu. 701 00:43:18,762 --> 00:43:19,638 Lucifer, 702 00:43:21,056 --> 00:43:23,225 kesadaran dan alam bawah sadarmu 703 00:43:23,934 --> 00:43:25,728 akhirnya sejalan. 704 00:43:27,229 --> 00:43:28,522 Kau tahu artinya ini? 705 00:43:30,024 --> 00:43:30,858 Bahwa… 706 00:43:31,650 --> 00:43:35,988 aku tak perlu lagi membiarkan sayapku memilih aku akan menjadi Tuhan atau tidak. 707 00:43:50,502 --> 00:43:51,545 Jadi… 708 00:43:53,756 --> 00:43:55,716 akhirnya kau siap menjadi Tuhan. 709 00:43:57,426 --> 00:43:58,260 Benar. 710 00:43:59,970 --> 00:44:02,765 Aku siap menjadi Tuhan. 711 00:44:09,938 --> 00:44:11,440 Namun, aku tak mau. 712 00:44:13,192 --> 00:44:14,318 Apa? 713 00:44:14,401 --> 00:44:17,237 Membaca kesimpulan konyol sang dokter, 714 00:44:17,321 --> 00:44:21,075 mengingatkan kembali semua yang kita lalui di Bumi, 715 00:44:21,742 --> 00:44:26,246 melihat betapa yakinnya kau tentang dirimu, jati dirimu… 716 00:44:26,872 --> 00:44:28,540 Itu membuatku sadar… 717 00:44:29,541 --> 00:44:31,627 aku tak mau menjadi Tuhan. 718 00:44:33,253 --> 00:44:34,672 Aku tak akan jadi Tuhan. 719 00:44:36,215 --> 00:44:38,342 Kurasa jauh di lubuk hatiku, 720 00:44:39,134 --> 00:44:41,845 aku selalu tahu itu bukan panggilan hidupku. 721 00:44:43,972 --> 00:44:46,225 Entah apa panggilan hidupku, 722 00:44:46,308 --> 00:44:48,352 tapi aku tahu bukan menjadi Tuhan. 723 00:44:50,020 --> 00:44:52,189 Kuharap kau tak terlalu kecewa. 724 00:44:52,272 --> 00:44:54,483 Tidak, aku tak kecewa. 725 00:44:56,026 --> 00:44:58,404 Aku tak pernah kecewa dengan dirimu. 726 00:44:59,571 --> 00:45:00,989 Aku memercayaimu. 727 00:45:02,908 --> 00:45:07,246 Aku tak tahu kenapa kau selalu sangat yakin padaku. 728 00:45:12,000 --> 00:45:12,876 Aku tahu. 729 00:45:18,048 --> 00:45:23,303 Seumur hidupku, aku mendengarkan Ibu bicara tentang betapa dia mencintai Ayah. 730 00:45:25,681 --> 00:45:28,308 Sejujurnya, aku merasa kasihan padanya. 731 00:45:29,643 --> 00:45:31,562 Namun, usai membaca ini, 732 00:45:31,645 --> 00:45:34,523 aku bisa paham dari sudut pandang berbeda. 733 00:45:35,315 --> 00:45:36,567 Chloe. 734 00:45:37,443 --> 00:45:38,861 Aku tak mau mati. 735 00:45:38,944 --> 00:45:40,070 Tak akan kubiarkan. 736 00:45:43,157 --> 00:45:48,036 Jika Ayah di atas sana, aku hanya minta Ayah melindungi Chloe. 737 00:45:55,127 --> 00:45:56,920 Detektif! Jangan! 738 00:45:59,089 --> 00:46:00,382 Kau selamat. 739 00:47:13,705 --> 00:47:17,209 Aku memilihmu, Chloe. 740 00:47:19,461 --> 00:47:21,755 Karena aku mencintaimu. 741 00:47:24,883 --> 00:47:27,970 Senang mengetahui dia mencintai Ibu… 742 00:47:29,429 --> 00:47:31,348 Mencintai Ibu juga. 743 00:47:31,932 --> 00:47:34,810 Rory, Ibu harap kini kau tahu 744 00:47:34,893 --> 00:47:38,272 perasaannya sama tentangmu. 745 00:47:41,275 --> 00:47:43,110 Ya. Kurasa begitu. 746 00:47:43,819 --> 00:47:48,699 Kemajuan emosional yang kalian buat sangat indah. 747 00:47:49,950 --> 00:47:53,412 Itu hampir membuatku lupa soal masalah "kiamat". 748 00:47:54,580 --> 00:47:57,541 Ya, itu. Kau merusak suasana, Dokter. 749 00:47:58,083 --> 00:48:01,753 Jangan khawatir. Aku yakin Amenadiel akan tahu. 750 00:48:02,629 --> 00:48:03,714 Dia selalu begitu. 751 00:48:11,096 --> 00:48:12,890 - Hei. - Hei. 752 00:48:17,144 --> 00:48:18,103 Jadi… 753 00:48:22,566 --> 00:48:24,026 Terima kasih sudah menjemputku. 754 00:48:25,819 --> 00:48:26,653 Ya. 755 00:48:28,614 --> 00:48:29,573 Maaf aku… 756 00:48:30,657 --> 00:48:32,784 meninggalkanmu di pernikahan. 757 00:48:34,745 --> 00:48:36,371 Ada hal genting. 758 00:48:38,832 --> 00:48:42,502 Kau pernah punya teman yang setiap kali mereka punya masalah, 759 00:48:42,586 --> 00:48:43,837 malah berujung… 760 00:48:43,921 --> 00:48:44,796 Bencana? 761 00:48:45,464 --> 00:48:48,342 Ya, aku senang kau paham 762 00:48:48,425 --> 00:48:52,888 karena aku punya lima teman yang bermasalah. 763 00:48:54,932 --> 00:48:56,892 Enam, kurasa. 764 00:48:58,685 --> 00:48:59,937 Agar kau tahu saja. 765 00:49:01,063 --> 00:49:01,939 Baiklah. 766 00:49:03,857 --> 00:49:05,275 Lalu, bagaimana? 767 00:49:05,359 --> 00:49:08,195 Apa permasalahannya sudah diatasi atau… 768 00:49:08,278 --> 00:49:09,279 Belum. 769 00:49:11,823 --> 00:49:14,534 Namun, mengingat semua yang kami lalui, 770 00:49:14,618 --> 00:49:18,538 kurasa aku cukup optimis. 771 00:49:19,831 --> 00:49:20,707 Bagus. 772 00:49:22,793 --> 00:49:24,795 Maaf, aku tahu… 773 00:49:25,963 --> 00:49:29,466 Aku tahu semua perkataanku tak jelas. 774 00:49:30,842 --> 00:49:34,721 Carol, andai aku bisa memberitahumu lebih banyak. 775 00:49:34,805 --> 00:49:36,264 Sungguh, tapi… 776 00:49:38,850 --> 00:49:40,978 ini bukan rahasiaku untuk kubagi. 777 00:49:41,937 --> 00:49:42,771 Ella… 778 00:49:45,148 --> 00:49:46,358 Tak apa-apa. 779 00:49:47,192 --> 00:49:48,568 Aku tahu siapa kau. 780 00:49:49,152 --> 00:49:52,906 Dan aku memercayai hubungan kita, jadi kau tak perlu… 781 00:49:54,574 --> 00:49:56,451 Kau tak perlu cemas. Kita baik saja. 782 00:49:58,495 --> 00:50:04,209 Dengar, kau tak perlu tahu setiap detail kecil tentang seseorang 783 00:50:04,292 --> 00:50:07,629 selama kau sudah tahu perasaan mereka. 784 00:50:09,047 --> 00:50:09,923 Benar. 785 00:50:11,091 --> 00:50:11,967 Benar. 786 00:50:29,109 --> 00:50:30,819 Tak bisa menyelamatkan dunia. 787 00:50:34,031 --> 00:50:36,950 Bahkan tak sadar klienku selama lima tahun 788 00:50:37,034 --> 00:50:38,618 tak mau menjadi Tuhan. 789 00:50:40,328 --> 00:50:44,541 Terapis terhebat di dunia apanya? Cocoknya "Penipu Terbesar di Dunia". 790 00:50:44,624 --> 00:50:45,751 Dokter… 791 00:50:47,419 --> 00:50:48,503 Duduklah. 792 00:50:50,005 --> 00:50:53,383 Kau mungkin tak membantuku naik takhta ke Surga, 793 00:50:54,051 --> 00:50:55,177 tapi kau membantu. 794 00:50:57,012 --> 00:50:58,555 - Sungguh? - Ya. 795 00:50:59,765 --> 00:51:04,269 Kau membantuku belajar mengutamakan orang lain. 796 00:51:05,687 --> 00:51:08,690 Kau membantuku memperbaiki hubungan yang telah rusak selama 797 00:51:09,608 --> 00:51:11,818 ribuan tahun. 798 00:51:13,195 --> 00:51:17,240 Kau membantuku terhubung dengan belahan jiwaku. 799 00:51:19,993 --> 00:51:22,412 Dokter Linda Martin, 800 00:51:23,830 --> 00:51:26,208 "Phy.," dan semua gelar itu, 801 00:51:27,626 --> 00:51:29,294 selama kita bersama, 802 00:51:29,377 --> 00:51:32,714 kau berhasil melakukan sesuatu yang bahkan tak bisa dilakukan Tuhan. 803 00:51:35,092 --> 00:51:36,760 Kau menjadikanku lebih baik. 804 00:51:44,184 --> 00:51:45,769 Terima kasih, Lucifer. 805 00:51:48,980 --> 00:51:51,817 Itu pujian terbaik yang pernah diterima terapis. 806 00:52:05,413 --> 00:52:06,373 Dokter… 807 00:52:07,707 --> 00:52:09,668 - Dokter! - Maaf. 808 00:52:13,672 --> 00:52:16,925 - Ini hari yang paling melelahkan. - Memang. 809 00:52:17,008 --> 00:52:18,218 Jadi, permisi, 810 00:52:18,301 --> 00:52:22,556 aku ada janji penting dengan ranjang yang hangat dan lembut. 811 00:52:23,640 --> 00:52:25,100 Istirahatlah yang layak. 812 00:53:18,862 --> 00:53:20,822 Aku tahu kenapa dunia kiamat. 813 00:53:22,199 --> 00:53:23,491 Kita perlu bicara. 814 00:53:26,620 --> 00:53:27,621 Sial. 815 00:54:23,426 --> 00:54:25,804 Terjemahan subtitle oleh Cindy Fatricia