1 00:00:11,469 --> 00:00:12,846 Látjátok? Itt van! 2 00:00:12,929 --> 00:00:16,891 Egyértelmű bizonyíték arra, hogy a természet törvényei összeomlanak, 3 00:00:16,975 --> 00:00:19,811 és a Föld hivatalosan pusztulásra van ítélve. 4 00:00:19,894 --> 00:00:22,731 VILÁGVÉGE??? AGGASZTÓ JELEK 5 00:00:24,107 --> 00:00:25,108 Vagy úgy. 6 00:00:26,276 --> 00:00:29,904 Értem, hogy némelyik dolog problémás lehet. 7 00:00:29,988 --> 00:00:31,823 Az égből potyogó békák, 8 00:00:31,906 --> 00:00:34,159 járványok, váratlan repülőbalesetek. 9 00:00:34,659 --> 00:00:38,038 De kevesebb csuklás és eltűnő szúnyogok? 10 00:00:38,121 --> 00:00:41,833 Inkább az „apró kellemetlenségek” nevű táblán kéne lenniük. 11 00:00:41,916 --> 00:00:43,126 Jó. 12 00:00:43,209 --> 00:00:47,464 Talán még nem tudom, mi a szerepe a csuklásnak a világ pusztulásában, 13 00:00:47,547 --> 00:00:50,967 de a csökkenő szúnyogpopuláció? 14 00:00:51,051 --> 00:00:52,260 Én… 15 00:00:54,012 --> 00:00:56,598 Ha a szúnyogok száma eléggé lecsökken, 16 00:00:56,681 --> 00:00:58,308 az ökoszisztéma összeomlik, 17 00:00:58,391 --> 00:01:00,477 mint a kártyavár. 18 00:01:00,560 --> 00:01:04,689 Ez hatással lehet a vízi élővilágra, a madarakra. 19 00:01:04,773 --> 00:01:08,985 Szúnyogok nélkül oda a civilizáció is. 20 00:01:11,404 --> 00:01:13,531 Óvnom kellett volna az emberiséget. 21 00:01:14,741 --> 00:01:18,119 Hogy nem vehettem észre valami ilyen nagyszabásút? 22 00:01:18,203 --> 00:01:21,664 - Egyikünk sem vette észre. - Én igen. Oké? 23 00:01:21,748 --> 00:01:23,833 És hamarabb megfejtettem volna, 24 00:01:23,917 --> 00:01:28,004 ha valaki beavat a kis mennyei körötökbe, 25 00:01:28,088 --> 00:01:29,214 de nem! 26 00:01:29,297 --> 00:01:32,717 „A tudósnak ne szóljunkot” játszottatok, mint mindenki más. 27 00:01:32,801 --> 00:01:35,762 Istenné kell válnod. Most. 28 00:01:35,845 --> 00:01:37,013 Várjunk! 29 00:01:37,097 --> 00:01:39,390 Azt hittem, apád az Isten. 30 00:01:40,308 --> 00:01:42,727 Az angyalok apja, a világ legjobb ölelője. 31 00:01:42,811 --> 00:01:45,480 Mert ő találta fel az ölelést. 32 00:01:45,563 --> 00:01:47,065 Ez így logikus. 33 00:01:47,148 --> 00:01:50,568 Apa volt Isten, de visszavonult anya univerzumába. 34 00:01:50,652 --> 00:01:52,028 Bejelentés nélkül. 35 00:01:52,779 --> 00:01:56,032 Biztos azt hiszi, az apokalipszis tanulságos lehet. 36 00:01:56,116 --> 00:02:00,328 És most te leszel az Isten? Csak úgy? 37 00:02:00,411 --> 00:02:02,622 Nem „csak úgy”, Ella. 38 00:02:03,414 --> 00:02:06,709 Angyalháború dúlt azért, hogy a trón Luciferé legyen. 39 00:02:07,377 --> 00:02:09,295 Remiel meghalt érte. 40 00:02:09,379 --> 00:02:10,964 Chloe is. 41 00:02:11,047 --> 00:02:11,965 Hogy mi? 42 00:02:12,048 --> 00:02:14,551 Pár dolgot még el kell magyaráznunk. 43 00:02:14,634 --> 00:02:18,012 Ez hosszú és fájdalmas út volt mindannyiunk számára, 44 00:02:19,180 --> 00:02:22,392 de ideje, hogy Lucifer elfoglalja helyét a trónon. 45 00:02:26,146 --> 00:02:27,480 Igazad van, tesó. 46 00:02:29,149 --> 00:02:30,191 Eljött az idő. 47 00:02:38,867 --> 00:02:41,494 Ha legközelebb találkozunk, már Isten leszek, 48 00:02:43,037 --> 00:02:44,497 az Ég és a Föld ura. 49 00:02:53,965 --> 00:02:54,924 Föld… 50 00:02:55,508 --> 00:02:59,304 Miért rángatja a vállát? 51 00:02:59,387 --> 00:03:01,097 Ez… nagyon fura. 52 00:03:01,181 --> 00:03:04,225 Érzem bent a szárnyaimat, de… 53 00:03:05,018 --> 00:03:06,769 nem akarnak kijönni. 54 00:03:07,520 --> 00:03:10,607 Ilyen még nem történt velem. 55 00:03:11,357 --> 00:03:13,693 Adjatok helyet! Nekifutásból indulok. 56 00:03:13,776 --> 00:03:15,695 - Adjatok helyet! - Jól van. 57 00:03:19,157 --> 00:03:20,200 Lucifer… 58 00:03:20,283 --> 00:03:21,701 Gyerünk már! A fenébe! 59 00:03:24,245 --> 00:03:25,955 - Vigyél fel! - Azután, 60 00:03:26,039 --> 00:03:29,918 ami legutóbb történt, jobb, ha ezt megoldod, mielőtt felmész. 61 00:03:30,001 --> 00:03:31,419 Jogos. 62 00:03:31,502 --> 00:03:35,256 Lucifer, a tested reagál a gondolataidra. 63 00:03:35,340 --> 00:03:38,885 Mi van, ha azért nem jönnek ki a szárnyaid, mert úgy érzed, 64 00:03:38,968 --> 00:03:41,930 még nem vagy kész arra, hogy Isten légy. 65 00:03:42,013 --> 00:03:43,473 De készen állok! 66 00:03:43,556 --> 00:03:44,933 Erre most nincs időnk. 67 00:03:45,016 --> 00:03:47,852 Megyek az Ezüstvárosba, kiderítem, mi folyik itt 68 00:03:47,936 --> 00:03:49,604 és megpróbálom lelassítani. 69 00:03:49,687 --> 00:03:51,147 Te pedig, tesó, 70 00:03:51,231 --> 00:03:53,566 szedd össze magad! 71 00:03:54,400 --> 00:03:55,360 Ezüstváros? 72 00:04:04,869 --> 00:04:05,870 Istenem! 73 00:04:06,454 --> 00:04:07,747 Amenadiel! 74 00:04:26,474 --> 00:04:28,977 Hát így kéne működnie! 75 00:04:37,860 --> 00:04:39,404 - Na már! - Jól van. 76 00:04:40,738 --> 00:04:42,031 És most mi lesz? 77 00:04:42,115 --> 00:04:44,867 Oké, ha össze kell szedned magad, 78 00:04:45,994 --> 00:04:46,828 akkor… 79 00:04:48,246 --> 00:04:49,205 Igen. 80 00:04:50,498 --> 00:04:51,457 Doki! 81 00:04:54,127 --> 00:04:55,295 Doki! 82 00:04:57,839 --> 00:04:59,841 Az ég szerelmére! Doki! 83 00:05:03,469 --> 00:05:05,513 Ne félj, láttam már ilyet. 84 00:05:05,596 --> 00:05:08,641 Sajnálom, hogy felébresztettelek, de vészhelyzet van. 85 00:05:10,351 --> 00:05:11,185 Helló! 86 00:05:11,853 --> 00:05:13,771 A borszakértő az esküvőről. 87 00:05:13,855 --> 00:05:15,398 Kiváló ízlés, mint mindig. 88 00:05:15,481 --> 00:05:17,525 Milyen vészhelyzet 89 00:05:18,943 --> 00:05:20,737 a világvégén kívül? 90 00:05:20,820 --> 00:05:22,572 Eljött az ideje, doki. 91 00:05:23,323 --> 00:05:24,824 Minek? 92 00:05:24,907 --> 00:05:27,535 Lucifer Morningstar utolsó terápiájának. 93 00:05:29,454 --> 00:05:30,663 Ezúttal komolyan. 94 00:05:43,134 --> 00:05:45,553 Megértem, hogy a világvégével 95 00:05:45,636 --> 00:05:47,930 gyorsan foglalkozni kell, 96 00:05:48,014 --> 00:05:52,643 még az éjszaka közepén is, de miért kellett az irodámba jönnünk? 97 00:05:52,727 --> 00:05:55,521 Mert itt dolgozom fel legjobban az érzelmeimet. 98 00:05:55,605 --> 00:05:56,898 Persze, hogyne. 99 00:05:59,859 --> 00:06:01,152 Szóval, mi a gond? 100 00:06:01,235 --> 00:06:03,738 Csak apa trónjáról tudom megmenteni a világot, 101 00:06:03,821 --> 00:06:06,824 de nem tudok odamenni, mert csütörtököt mondott a szárnyam. 102 00:06:07,533 --> 00:06:11,287 - Amenadiel nem tudna felvinni? - Elméletileg igen. 103 00:06:13,039 --> 00:06:16,042 De ki tudja, a testem nem szabotálná-e el a dolgot? 104 00:06:16,125 --> 00:06:19,670 Talán újra lángba borulnék. És az nem lenne jó. 105 00:06:21,339 --> 00:06:24,300 Lucifer, igazad van, a teljesítményt legtöbbször 106 00:06:24,384 --> 00:06:26,260 az elménk befolyásolja. 107 00:06:26,344 --> 00:06:27,595 Tessék? 108 00:06:27,678 --> 00:06:31,140 Tudd meg, hogy sosem volt gond a teljesítményemmel. 109 00:06:32,558 --> 00:06:34,352 - Ja, a szárnyakra gondolsz! - Igen. 110 00:06:34,435 --> 00:06:38,189 Igen, valószínűleg nem anatómiai, hanem lelki okai vannak. 111 00:06:38,272 --> 00:06:42,318 Ezért most a világ sorsa szó szerint a te kezedben van. 112 00:06:42,402 --> 00:06:44,195 Tehát rajta! 113 00:06:44,862 --> 00:06:45,863 Túrj a lelkembe! 114 00:06:47,698 --> 00:06:48,991 Jó, csak… 115 00:06:50,076 --> 00:06:52,578 hadd gondolkozzak. 116 00:06:55,915 --> 00:06:56,874 Lássuk… 117 00:07:00,545 --> 00:07:02,213 - Mi az? - Semmi. 118 00:07:04,924 --> 00:07:08,177 Szimpátia az ördög iránt: Lucifer Morningstar és én. 119 00:07:08,261 --> 00:07:09,846 Ez nem tűnik „semminek”. 120 00:07:12,932 --> 00:07:13,850 Rendben. 121 00:07:16,185 --> 00:07:17,395 Ez van. 122 00:07:18,146 --> 00:07:19,147 Hajnali háromkor. 123 00:07:20,064 --> 00:07:20,982 Melltartó nélkül. 124 00:07:26,237 --> 00:07:27,822 Írtam egy könyvet. 125 00:07:28,948 --> 00:07:29,866 Rólad. 126 00:07:33,494 --> 00:07:34,454 Nos… 127 00:07:37,290 --> 00:07:38,499 Ez… 128 00:07:39,834 --> 00:07:40,918 Ez csodálatos! 129 00:07:41,627 --> 00:07:45,214 A nyugati irodalom évszázadok óta szörnyű fényben tüntet fel, 130 00:07:45,298 --> 00:07:48,384 kezdve azzal a bestsellerrel, aminek a címét ki se mondom. 131 00:07:48,468 --> 00:07:49,969 Kösz a semmiért, Gutenberg. 132 00:07:50,553 --> 00:07:53,848 Ez csak az első vázlat. 133 00:07:54,348 --> 00:07:56,392 Annak is csak a vázlata. 134 00:07:56,476 --> 00:08:00,021 Csak átfutottam, hátha van benne valami használható 135 00:08:00,521 --> 00:08:03,733 valamelyik korábbi szeánszodból, 136 00:08:03,816 --> 00:08:05,485 mivel nem aludtam. 137 00:08:05,568 --> 00:08:06,694 És kávém sincs. 138 00:08:07,320 --> 00:08:08,488 A múlt. 139 00:08:09,197 --> 00:08:11,491 - Doki, ez az. - Mi? 140 00:08:11,574 --> 00:08:15,369 Ha ebben minden benne van, amit a múltban megbeszéltünk, 141 00:08:15,453 --> 00:08:18,539 akkor a szárnyproblémám megoldása is benne lesz. 142 00:08:19,081 --> 00:08:20,666 Csak meg kell találnunk. 143 00:08:20,750 --> 00:08:24,128 - Szerintem ez nem jó ötlet. - Hosszú olvasmány. 144 00:08:24,212 --> 00:08:26,047 Ez csak az első fejezet. 145 00:08:36,015 --> 00:08:37,391 Ez a könyv. 146 00:08:38,601 --> 00:08:41,687 Le akartad körözni Dickenst? A szavak számáért fizetnek? 147 00:08:41,771 --> 00:08:45,983 Nehézkes, ugye? Szerintem ezért más megoldás kell. 148 00:08:46,067 --> 00:08:48,194 Hipnózis, vizualizáció. 149 00:08:48,277 --> 00:08:51,697 Ismerek egy sámánt, aki csodákat művel az ayahuascával. 150 00:08:51,781 --> 00:08:53,908 Bár imádom a kábítószereket, nem kell. 151 00:08:53,991 --> 00:08:56,577 Csak el kell olvasnunk mindent, 152 00:08:56,661 --> 00:08:59,580 amíg meg nem találjuk a választ. 153 00:09:00,873 --> 00:09:02,708 Nagyobb iroda kell. 154 00:09:03,876 --> 00:09:06,712 Ez nem azt jelenti, hogy már nem haragszom rátok, 155 00:09:06,796 --> 00:09:08,047 mert még pipa vagyok. 156 00:09:09,131 --> 00:09:13,427 De nem lehet idegen helyen aludni bolyhos papucs és koreai maszk nélkül. 157 00:09:14,428 --> 00:09:16,138 Azt mondtad, öten leszünk. 158 00:09:25,273 --> 00:09:26,107 Mi van? 159 00:09:26,190 --> 00:09:29,485 Ezt kapjátok, ha megzavarjátok egy démon nászéjszakáját. 160 00:09:33,781 --> 00:09:35,658 Összefoglalva, 161 00:09:35,741 --> 00:09:38,703 ha elosztjuk a doki biztosan izgalmas könyvét, 162 00:09:38,786 --> 00:09:42,206 akkor hamar megoldjuk a szárnyavalyámat. 163 00:09:42,290 --> 00:09:44,750 „Ha az ördög megmenekül, a világ is megmenekül.” 164 00:09:44,834 --> 00:09:49,088 Talán az a baj Luciferrel, hogy segítséget ígér, de aztán cserbenhagy. 165 00:09:49,171 --> 00:09:51,007 Igazad van, Dan. 166 00:09:51,591 --> 00:09:53,676 Dan? Na ne! 167 00:09:53,759 --> 00:09:57,972 Azt mondjátok, hogy Dan itt van, ebben a szobában? 168 00:09:58,055 --> 00:10:00,474 Igen. Szellem. 169 00:10:01,183 --> 00:10:02,518 Az emberek nem látják. 170 00:10:04,687 --> 00:10:06,439 Talán az a bajod, 171 00:10:06,522 --> 00:10:08,941 hogy folyton titkolózol azok előtt, 172 00:10:09,025 --> 00:10:10,359 akiknek fontos vagy! 173 00:10:11,110 --> 00:10:13,195 - Maze, hadd üzenjek valamit Ellának! - Nem. 174 00:10:13,279 --> 00:10:16,866 Nem azért jöttem ide a nászéjszakámon, 175 00:10:16,949 --> 00:10:18,242 hogy Whoopi Goldberg legyek. 176 00:10:18,326 --> 00:10:19,493 Nézzétek! 177 00:10:19,577 --> 00:10:22,913 Mindenki neve rajta van ezen az oldalon. Ez jó kiindulópont. 178 00:10:23,998 --> 00:10:27,960 „Lucifer besétált az őrsre és üdvözölte az összes barátját.” 179 00:10:28,294 --> 00:10:30,254 Helló, őrs! 180 00:10:30,338 --> 00:10:33,758 Igen, én vagyok, a kedvenc bűnüldöző ördögötök. 181 00:10:33,841 --> 00:10:35,760 - Jó reggelt, nyomozó! - Jó reggelt! 182 00:10:35,843 --> 00:10:37,595 Ügy megoldva. 183 00:10:37,678 --> 00:10:41,641 Nyom, gyanúsított, letartóztatás. Újabb gyilkosság megoldva. 184 00:10:41,724 --> 00:10:45,144 Őrület, hogy a gyilkos volt az első, akivel találkoztunk. 185 00:10:45,728 --> 00:10:47,980 - Erre mennyi az esély? - Ugye? 186 00:10:48,773 --> 00:10:52,234 Hát nem nagyszerű ez a nap? És van információm is. 187 00:10:52,318 --> 00:10:53,569 Tudományos rizsa. 188 00:10:53,653 --> 00:10:57,573 - Szupi-dupi tudományos cucc. - Azt mondtad, „tudomány”? 189 00:10:58,282 --> 00:11:00,868 Akkor még egy gyilkosságot megoldottunk. 190 00:11:00,951 --> 00:11:02,578 - Hihetetlen. - Szia, Chloe! 191 00:11:02,662 --> 00:11:04,664 Itt a bizonyíték, amit kértél. 192 00:11:05,456 --> 00:11:06,332 Ó, Dan! 193 00:11:07,291 --> 00:11:09,043 Azt hiszem, tévedtél, 194 00:11:09,669 --> 00:11:11,587 de ne félj, helyrehozom. Megint. 195 00:11:14,965 --> 00:11:15,925 Jó. 196 00:11:16,509 --> 00:11:17,426 Nincs mit. 197 00:11:17,510 --> 00:11:20,179 - Kettő egy vérdíjért. Ez igen. - Két és fél. 198 00:11:23,641 --> 00:11:24,600 Nyugi! 199 00:11:25,518 --> 00:11:27,269 Így találtam rá. 200 00:11:28,270 --> 00:11:31,065 Dan, hiányzik valami a bizonyítékból? 201 00:11:35,820 --> 00:11:36,987 Daniel. 202 00:11:42,618 --> 00:11:45,371 Cacuzza! Végig odalent voltál? 203 00:11:47,748 --> 00:11:50,084 „Odalent.” Valami eszembe jutott. 204 00:11:50,918 --> 00:11:54,171 - Még egy megoldott gyilkosság. - Hogy csinálod ezt? 205 00:11:54,255 --> 00:11:56,716 Olyan okos, gyönyörű és tökéletes vagy, 206 00:11:56,799 --> 00:11:59,593 és mi vagyunk a legjobb páros, nem igaz? 207 00:11:59,677 --> 00:12:00,761 Igen. 208 00:12:00,845 --> 00:12:02,346 Jut eszembe. 209 00:12:02,430 --> 00:12:04,515 Valamiről beszélnünk kell. 210 00:12:04,598 --> 00:12:06,267 Valami mennyeiről. 211 00:12:06,350 --> 00:12:08,686 Miss Lopez, megbocsátanál egy pillanatra? 212 00:12:08,769 --> 00:12:11,647 Jó lenne még több tudományos izé. 213 00:12:11,731 --> 00:12:15,401 Rendben, Decker, mert olyan boldog vagyok, és minden remek! 214 00:12:15,484 --> 00:12:16,402 Nem igaz? 215 00:12:17,361 --> 00:12:18,738 Nem. Baj van. 216 00:12:19,071 --> 00:12:22,825 Nem! Ezen az oldalon nem jelenik meg Lucifer. 217 00:12:22,908 --> 00:12:25,786 Jobb, ha továbblépünk! Oké. 218 00:12:30,166 --> 00:12:34,003 Mondtam már, hogy ez csak vázlat és még nincs megszerkesztve? 219 00:12:34,086 --> 00:12:37,798 Vagyis Lucifer pontosan ezt mondta rólunk… 220 00:12:37,882 --> 00:12:39,675 Gyakorlatilag, nem pontosan. 221 00:12:39,759 --> 00:12:42,928 Úgy tűnik, szerinte csak napsugár vagyok. 222 00:12:43,512 --> 00:12:46,474 Már nem csak „napsugár”, ugye? 223 00:12:46,557 --> 00:12:47,516 Miss Lopez. 224 00:12:47,600 --> 00:12:51,228 Úgy tűnik, csak annyira ismersz, amennyire gondoltam. 225 00:12:52,521 --> 00:12:53,647 Az igazat megvallva 226 00:12:53,731 --> 00:12:57,109 számodra általában félig tele van a pohár. 227 00:12:57,193 --> 00:12:59,737 Szóval a könyv elég pontos. 228 00:12:59,820 --> 00:13:02,198 Persze, hogy ezt mondod. Rólad jókat mondott. 229 00:13:02,281 --> 00:13:03,866 Igen, úgy tűnik. 230 00:13:03,949 --> 00:13:05,075 Nem tudom. 231 00:13:05,159 --> 00:13:07,244 Lucifernek igaza van velem kapcsolatban. 232 00:13:07,328 --> 00:13:10,414 Szex, erőszak, menő szerkók. 233 00:13:10,498 --> 00:13:12,041 Nézz csak rám! 234 00:13:12,583 --> 00:13:14,668 Igen. Engem is jó írt le. 235 00:13:15,669 --> 00:13:19,131 Ilyen se volt még. Alig várom, hogy olvashassak. 236 00:13:20,716 --> 00:13:22,051 Én is. 237 00:13:27,348 --> 00:13:30,935 Kezdem azt hinni, hogy nem ártott volna megszerkeszteni, 238 00:13:31,018 --> 00:13:33,145 mielőtt megosztottad volna másokkal. 239 00:13:34,230 --> 00:13:35,231 Gondolod? 240 00:13:49,370 --> 00:13:51,580 Ezt eltitkoltad előlem? 241 00:13:52,665 --> 00:13:53,707 És ezt is? 242 00:13:54,583 --> 00:13:55,417 És… 243 00:13:57,753 --> 00:14:02,049 Angyaltollat tartottam a kezemben. 244 00:14:02,675 --> 00:14:06,095 És te azt mondtad, egy emué volt? 245 00:14:06,887 --> 00:14:08,848 Nem lennék olyan mérges. 246 00:14:08,931 --> 00:14:11,267 Adva, hogy mennyit tudtál akkor, 247 00:14:11,350 --> 00:14:14,895 az emutoll volt a leglogikusabb magyarázat. 248 00:14:14,979 --> 00:14:18,190 Koncentráljunk a feladatra, jó? 249 00:14:19,191 --> 00:14:20,109 Én, szárnyak… 250 00:14:24,655 --> 00:14:25,781 Csak ne spanyolul! 251 00:14:33,080 --> 00:14:38,377 Már megszoktam, hogy Lucifer egyedi terápiáival foglalkozzam, 252 00:14:40,337 --> 00:14:43,007 de kezdem azt hinni, hogy ez hiba volt. 253 00:14:43,090 --> 00:14:44,300 Istenem! 254 00:14:45,301 --> 00:14:49,930 Szerinted emlékeztessem őket, hogy ez csak egy vázlat? 255 00:14:50,014 --> 00:14:51,390 Nem tudom. 256 00:14:51,473 --> 00:14:52,975 Legalább itt vagy te. 257 00:14:53,058 --> 00:14:56,020 Az észszerű, megfontolt Chloe. 258 00:14:56,103 --> 00:14:57,229 Mindig céltudatos. 259 00:14:57,938 --> 00:14:59,315 Igen, ilyen vagyok. 260 00:15:17,416 --> 00:15:20,002 Gyorsítsak vagy lassítsak? 261 00:15:20,085 --> 00:15:21,378 Tudsz olvasni, ugye? 262 00:15:21,462 --> 00:15:24,256 Mindegy. Velem kapcsolatban itt nincs semmi meglepő. 263 00:15:24,340 --> 00:15:27,551 Csak „korrupt zsaru", "szar alak”. A lényeg. 264 00:15:27,635 --> 00:15:30,262 Nem vagy szar alak, Dan. 265 00:15:30,346 --> 00:15:33,307 Szó szerint arról olvasol, mikor megöltünk valakit. 266 00:15:38,812 --> 00:15:42,650 „Maze és Dan bosszúvágytól hajtva a belvárosba indult.” 267 00:15:57,748 --> 00:15:59,500 Az egész az én hibám. 268 00:16:02,127 --> 00:16:05,172 Igen, Dan, ez a te hibád. 269 00:16:05,673 --> 00:16:09,259 A gyilkos, aki megölte Chloe apját, szabadon járkál, 270 00:16:11,220 --> 00:16:12,596 és csak miattam. 271 00:16:14,431 --> 00:16:15,849 Tennünk kell valamit. 272 00:16:17,643 --> 00:16:18,894 Nem ölhetjük meg. 273 00:16:19,478 --> 00:16:20,771 Igazad van, Maze. 274 00:16:22,147 --> 00:16:23,357 Mi nem. 275 00:16:37,079 --> 00:16:37,955 Az oroszok! 276 00:16:40,874 --> 00:16:42,835 Ezt kell tennünk. 277 00:16:44,586 --> 00:16:49,591 Azt hiszed, te szabadítottad az oroszokat arra a fickóra? 278 00:16:49,675 --> 00:16:52,094 Nem! Félreérted. 279 00:17:07,276 --> 00:17:08,610 Az egész az én hibám. 280 00:17:08,694 --> 00:17:11,822 Igen, Dan, ez a te hibád. 281 00:17:11,905 --> 00:17:15,034 A gyilkos, aki megölte Chloe apját, szabadon járkál, 282 00:17:16,785 --> 00:17:18,120 és csak miattam. 283 00:17:19,705 --> 00:17:21,165 Tennünk kell valamit. 284 00:17:21,248 --> 00:17:22,916 Nem ölhetjük meg. 285 00:17:23,000 --> 00:17:24,752 Igazad van. Mi nem. 286 00:17:33,010 --> 00:17:34,178 Az oroszok? 287 00:17:35,012 --> 00:17:37,347 Ezt kell tennünk. Gyerünk! 288 00:17:39,224 --> 00:17:40,309 Rendben. 289 00:17:41,935 --> 00:17:43,604 Te így mondod, én úgy. 290 00:17:44,438 --> 00:17:46,523 De nem számít. 291 00:17:46,607 --> 00:17:48,317 Helytelenül cselekedtünk. 292 00:17:49,109 --> 00:17:52,237 Pár ezer évet töltöttem azzal, hogy elfogadjam. 293 00:17:52,321 --> 00:17:55,908 Nem hiszem, hogy ezért bánt a bűntudat, de bárcsak… 294 00:17:55,991 --> 00:17:58,911 Bár rájönnék, miért bánt! 295 00:17:58,994 --> 00:18:01,497 Mi volt a bugyrodban? 296 00:18:01,580 --> 00:18:02,706 Nem tudom. 297 00:18:03,457 --> 00:18:04,583 Felébredtem, és… 298 00:18:05,542 --> 00:18:06,919 újra átéltem a halálomat, 299 00:18:07,002 --> 00:18:09,505 aztán Lucifer elintézte, hogy Beliosszal pingpongozzak. 300 00:18:09,588 --> 00:18:10,589 Úristen! 301 00:18:11,215 --> 00:18:12,341 Várj csak, az… 302 00:18:12,424 --> 00:18:13,383 Az rossz? 303 00:18:13,467 --> 00:18:14,510 Naná! 304 00:18:15,094 --> 00:18:17,596 A pokol bugyrában az történik, 305 00:18:17,679 --> 00:18:19,723 ami miatt a lélek bűntudatot érez. 306 00:18:19,807 --> 00:18:21,683 Bugyor nélkül nincs válasz. 307 00:18:21,767 --> 00:18:25,312 Szóval, mikor Lucifer megóvott a pokol kínjaitól… 308 00:18:25,395 --> 00:18:26,396 Mindent eltolt. 309 00:18:28,482 --> 00:18:31,944 De ne aggódj! Rendbe tudom hozni. 310 00:18:33,570 --> 00:18:34,404 Tényleg? 311 00:18:34,488 --> 00:18:36,532 Elvégre démon vagyok. 312 00:18:36,615 --> 00:18:38,909 Egy két lábon járó bűnérzékelő. 313 00:18:40,077 --> 00:18:40,994 Fel a fejjel! 314 00:18:41,078 --> 00:18:43,664 Addig kínozlak, míg a mennybe nem jutsz. 315 00:18:46,583 --> 00:18:48,710 Charlotte Richards istennő volt? 316 00:18:50,546 --> 00:18:52,506 Csak egy ideig. 317 00:18:55,676 --> 00:18:56,593 Nézd, 318 00:18:58,387 --> 00:19:00,222 hadd legyek az ördög ügyvédje… 319 00:19:01,932 --> 00:19:03,976 Mindig igazat mondtam neked. 320 00:19:04,059 --> 00:19:06,228 Azt hittem, színész vagy. 321 00:19:08,021 --> 00:19:09,731 Vicces volt számotokra látni, 322 00:19:10,649 --> 00:19:13,277 hogy semmiről sem tudok? 323 00:19:17,406 --> 00:19:20,117 Nézd, mindig irigyeltelek, 324 00:19:20,200 --> 00:19:23,328 amiért képes voltál bizonyítékok nélkül elfogadni 325 00:19:23,412 --> 00:19:24,788 a szent dolgokat. 326 00:19:26,206 --> 00:19:28,625 Gondolom, ez a hit, nem? 327 00:19:29,418 --> 00:19:31,128 Elvesztettem a hitem. 328 00:19:32,796 --> 00:19:35,340 Charlotte halála után. 329 00:19:36,341 --> 00:19:37,968 És egyikőtök sem mondta, 330 00:19:38,969 --> 00:19:42,097 hogy tudjátok, már jó helyen van. 331 00:19:43,348 --> 00:19:47,394 Nem mondtátok, hogy a Góré odafent van és törődik velünk. 332 00:19:49,521 --> 00:19:52,608 Az egyetlen lábnyom a homokban… 333 00:19:54,318 --> 00:19:55,402 én voltam. 334 00:19:56,320 --> 00:19:57,946 Én jártam egyedül. 335 00:19:58,530 --> 00:20:00,365 Nem voltál egyedül. 336 00:20:00,991 --> 00:20:03,702 Talán nem mondtuk el neked, 337 00:20:03,785 --> 00:20:06,705 de mindvégig veled voltunk. 338 00:20:07,414 --> 00:20:08,957 Minden lépésnél. 339 00:20:11,126 --> 00:20:13,086 Arról nem is beszélve, 340 00:20:13,170 --> 00:20:16,131 hogy milyen jó barátunk voltál annyi éven át. 341 00:20:16,632 --> 00:20:19,718 A halál angyalával lógtál, mielőtt találkoztál a többiekkel. 342 00:20:19,801 --> 00:20:22,596 Azrael gyakorlatilag az öribarid. 343 00:20:24,973 --> 00:20:26,266 Várj, mi van? 344 00:20:29,353 --> 00:20:32,105 Azt a részt nem olvastad. Tessék. 345 00:20:32,689 --> 00:20:36,818 Ray-Ray a halál angyala? 346 00:20:44,243 --> 00:20:47,037 Ez volt a doki legrosszabb ötlete. 347 00:20:56,797 --> 00:20:58,131 Gondolkodtál már azon, 348 00:20:58,674 --> 00:21:01,969 mi lenne a te pokoli kínod? 349 00:21:08,225 --> 00:21:09,393 Az enyém az… 350 00:21:10,435 --> 00:21:12,312 hogy a barátaim… 351 00:21:13,313 --> 00:21:15,482 olvassák… 352 00:21:15,565 --> 00:21:18,986 a legfontosabb szakmai írásom első vázlatát… 353 00:21:20,070 --> 00:21:22,155 és annyira nem tetszik nekik… 354 00:21:23,115 --> 00:21:25,492 hogy inkább panaszkodnak ahelyett, hogy… 355 00:21:26,451 --> 00:21:27,911 megmentenék a világot. 356 00:21:29,246 --> 00:21:31,957 Mondd, hogy találtál valamit! 357 00:21:33,000 --> 00:21:36,503 Bármit. Akármit. 358 00:21:39,464 --> 00:21:41,341 Igen, szerintem találtam. 359 00:21:45,345 --> 00:21:46,805 HOL VAGY? HAZAMEGYEK. 360 00:21:57,816 --> 00:21:58,775 Lucifer! 361 00:22:01,153 --> 00:22:03,030 - Elmész? - Később felhívlak. 362 00:22:03,113 --> 00:22:04,197 Várj! 363 00:22:04,281 --> 00:22:05,615 Maradj itt! 364 00:22:07,075 --> 00:22:08,285 Szülinapom van. 365 00:22:09,077 --> 00:22:10,329 Vissza kell mennem. 366 00:22:11,163 --> 00:22:12,289 Ne menj! 367 00:22:12,372 --> 00:22:13,415 Isten veled! 368 00:22:17,753 --> 00:22:20,047 - Jól vagy? - Láttad Lucifert? 369 00:22:20,130 --> 00:22:21,506 Nem, sajnálom. 370 00:22:22,090 --> 00:22:23,133 Hol van? 371 00:22:23,467 --> 00:22:26,720 A halálos ágyadon vagy, és nincs melletted. 372 00:22:26,803 --> 00:22:27,971 Soha. 373 00:22:31,725 --> 00:22:32,768 Édes Istenem! 374 00:22:49,201 --> 00:22:50,494 Charlotte Richards. 375 00:22:51,495 --> 00:22:54,206 Igen. Miattad halt meg. 376 00:22:55,290 --> 00:22:58,710 Számított rá, hogy megvéded, de te nem tetted. 377 00:23:02,923 --> 00:23:04,174 Igen, ez nem az. 378 00:23:05,801 --> 00:23:09,471 Egy ideig magamat hibáztattam, de Charlotte halála nem az én hibám volt. 379 00:23:09,971 --> 00:23:13,100 És megnyugtató tudni, hogy a mennyben van. 380 00:23:13,183 --> 00:23:14,976 És a szüleid? 381 00:23:15,560 --> 00:23:17,521 Valószínűleg csalódtak benned. 382 00:23:18,105 --> 00:23:19,356 Nézz magadra! 383 00:23:20,440 --> 00:23:23,527 Abba haltak bele, hogy megszakadt a szívük miattad. 384 00:23:24,403 --> 00:23:28,365 Igazából a szüleim nagyon büszkék rám és nagyon is élnek. 385 00:23:28,448 --> 00:23:31,368 Az emlékemre szponzorálnak egy társulatot, 386 00:23:31,451 --> 00:23:33,245 a VaDanbereket. 387 00:23:38,208 --> 00:23:39,709 És a testvéreid? 388 00:23:40,252 --> 00:23:43,839 Egyke vagyok, Maze. Hogyhogy nem tudod? 389 00:23:52,472 --> 00:23:55,767 De van valaki, akit testvéredként szeretsz. 390 00:23:58,478 --> 00:23:59,438 Micsoda? 391 00:24:00,313 --> 00:24:04,234 - Sosem bántanám Ellát. - De nem is segítettél neki, ugye? 392 00:24:05,110 --> 00:24:09,197 Ha korábban elmondtad volna neki az igazat, támogattad volna, 393 00:24:09,739 --> 00:24:11,032 mellette lehettél volna, 394 00:24:12,451 --> 00:24:14,161 míg életben voltál. 395 00:24:15,370 --> 00:24:17,038 Igen, nem bolondultál meg. 396 00:24:17,122 --> 00:24:21,001 Nem, csak egy angyal barátja voltál. 397 00:24:21,585 --> 00:24:24,337 A halál angyaláé. 398 00:24:24,421 --> 00:24:27,299 Ez teljesen normális. 399 00:24:27,799 --> 00:24:31,595 Ja, mint a szellem haverod, Dan, 400 00:24:31,678 --> 00:24:34,931 akit nem látsz, és akivel nem beszélhetsz. 401 00:24:35,515 --> 00:24:37,976 Dan beszélni akar veled. 402 00:24:43,565 --> 00:24:45,192 Hűha! Oké, király. 403 00:24:46,943 --> 00:24:48,778 Szia, Dan! 404 00:24:51,990 --> 00:24:57,412 Sajnálom, hogy ezt nem mondtam korábban, de nagyon hiányzol. 405 00:24:57,496 --> 00:25:00,415 Elneveztem rólad egy békát. 406 00:25:02,167 --> 00:25:04,377 Mondd meg neki, hogy láttam béka Dant! 407 00:25:04,461 --> 00:25:08,381 Szuper hízelgő, és üzenem, hogy ő is hiányzik nekem. 408 00:25:08,465 --> 00:25:10,634 És hogy a kedvenc főzőpohara 409 00:25:10,717 --> 00:25:12,636 múlt héten a szekrény mögé gurult. 410 00:25:12,719 --> 00:25:15,514 - Már kereste. - Azt mondta, „ja”. 411 00:25:16,223 --> 00:25:18,767 - Hogy mi? - Összefoglalom. 412 00:25:20,060 --> 00:25:22,020 Csak mutasd meg neki! 413 00:25:23,021 --> 00:25:24,814 Dan azt akarja, hogy olvasd el ezt. 414 00:25:27,817 --> 00:25:28,693 Rendben. 415 00:25:30,612 --> 00:25:32,864 Srácok, ez fura. 416 00:25:32,948 --> 00:25:36,409 Tehát egy gyilkos pap szektája tömeges öngyilkosságot követ el. 417 00:25:36,493 --> 00:25:37,827 Ezt értem. 418 00:25:37,911 --> 00:25:41,039 Mármint nem értek egyet vele, de szekta, öngyilkosság… 419 00:25:41,122 --> 00:25:42,040 Összeillenek. 420 00:25:42,123 --> 00:25:46,419 De azt nem értem, miért volt néhány tetem felkoncolva. 421 00:25:46,503 --> 00:25:50,632 Igen, szerintem elég fura dolgokat műveltek. 422 00:25:50,715 --> 00:25:53,093 Igen, egyenesen démoni. 423 00:25:54,094 --> 00:25:55,011 Nem tudom. 424 00:25:55,512 --> 00:26:00,183 Mintha néhányan kétszer haltak volna meg. 425 00:26:00,767 --> 00:26:02,185 Kétszer? Mi… 426 00:26:02,894 --> 00:26:05,230 Kétszer? Ez lehetetlen, igaz, Lucifer? 427 00:26:05,313 --> 00:26:06,356 Mármint… 428 00:26:09,359 --> 00:26:11,027 Igen, az… 429 00:26:11,861 --> 00:26:14,406 Ma nem megy a meló. 430 00:26:15,323 --> 00:26:17,951 Ezt a részt kihagyom a jelentésből. 431 00:26:18,952 --> 00:26:20,495 Aha. Isten… 432 00:26:25,041 --> 00:26:26,751 Oké, értem. 433 00:26:26,835 --> 00:26:30,755 Csak egy hiszékeny, bamba nő vagyok, 434 00:26:30,839 --> 00:26:34,134 aki évekig fedezte a mennyei zűrjeiteket. 435 00:26:34,718 --> 00:26:38,054 Ella, az akaratlan bűntárs újra lecsap. 436 00:26:38,722 --> 00:26:41,474 Dan azt akarja, hogy olvass tovább. 437 00:26:44,894 --> 00:26:45,895 Kérlek! 438 00:26:51,192 --> 00:26:53,028 Mihez kezdenénk Ella nélkül? 439 00:26:53,111 --> 00:26:56,031 Eggyel kevesebb félig angyal unokaöcsém lenne. 440 00:26:56,114 --> 00:26:58,116 Bár elmondhatnánk neki az igazat! 441 00:26:58,199 --> 00:27:00,327 Én is szeretném, de mint kiderült, 442 00:27:00,410 --> 00:27:02,120 az emberek nem reagálnak jól, 443 00:27:02,203 --> 00:27:05,665 ha megtudják, hogy angyalok és démonok járkálnak itt. 444 00:27:06,333 --> 00:27:08,710 Akkor sem, ha belül már sejtik. 445 00:27:12,130 --> 00:27:13,298 Oké. 446 00:27:14,090 --> 00:27:16,718 Jó, segítettem megmenteni Charlie-t, miután elrabolták. 447 00:27:16,801 --> 00:27:18,970 Szó szerint ez a munkám. 448 00:27:19,721 --> 00:27:22,015 Tudjátok, végig azt hittem, 449 00:27:22,807 --> 00:27:25,352 hogy a belső kör tagja vagyok. 450 00:27:27,520 --> 00:27:28,688 De nem voltam. 451 00:27:29,230 --> 00:27:31,524 Csak magányos tangens voltam. 452 00:27:36,488 --> 00:27:37,447 Igen… 453 00:27:39,491 --> 00:27:43,995 Dan azt mondja, hogy bár nem ismerted a részleteket, 454 00:27:45,038 --> 00:27:47,832 itt mindenki szeretett és bízott benned. 455 00:27:49,959 --> 00:27:51,461 Azt nem mondom. 456 00:27:57,300 --> 00:28:00,679 Dan azt mondja, te vagy a belső kör. 457 00:28:05,100 --> 00:28:09,145 Ha tényleg bíztatok volna bennem, elmondtátok volna az igazat. 458 00:28:13,316 --> 00:28:14,275 Ella… 459 00:28:19,239 --> 00:28:20,156 Chloe! 460 00:28:22,200 --> 00:28:23,201 Idekint vagyok. 461 00:28:27,622 --> 00:28:28,748 Mi a baj? 462 00:28:31,251 --> 00:28:32,085 Nos… 463 00:28:34,379 --> 00:28:37,173 a könyvben csodálatosnak… 464 00:28:37,924 --> 00:28:39,008 írsz le. 465 00:28:40,760 --> 00:28:43,722 Megértem, ha ez felzaklat. 466 00:28:46,182 --> 00:28:52,105 Mi van, ha azért hiszed, hogy szép, okos és „tökéletes” vagyok, 467 00:28:53,606 --> 00:28:57,193 mert nem voltál velem elég soká ahhoz, hogy lásd a rossz oldalamat? 468 00:28:57,277 --> 00:28:59,612 Ezt csak úgy kitaláltad. 469 00:29:03,199 --> 00:29:06,828 Amikor Rory azt mondta, hogy nem voltál a halálos ágyamnál, 470 00:29:07,829 --> 00:29:09,330 azt gondoltam, 471 00:29:10,457 --> 00:29:11,666 hogy az lehetetlen. 472 00:29:12,500 --> 00:29:15,545 „Lucifer sosem hagyna el.” 473 00:29:16,129 --> 00:29:19,549 De ezt elolvasva rájöttem, hogy elhagynál. 474 00:29:19,632 --> 00:29:21,843 Sokszor megtetted már. 475 00:29:22,635 --> 00:29:24,721 - Tényleg? - Igen! 476 00:29:24,804 --> 00:29:27,515 Valahányszor érzelmi áttörést értünk el, 477 00:29:27,599 --> 00:29:30,560 te azonnal eltűntél. 478 00:29:31,728 --> 00:29:33,480 Ugyan! Ez nem igaz. 479 00:29:33,563 --> 00:29:34,773 Hallgass meg! 480 00:29:35,940 --> 00:29:37,192 És most… 481 00:29:38,026 --> 00:29:39,527 azt mondtad, szeretsz. 482 00:29:39,611 --> 00:29:43,490 Ez a legnagyobb áttörésünk. 483 00:29:44,657 --> 00:29:48,119 Szóval azon tűnődöm, honnan tudhatom, hogy ezután nem… 484 00:29:50,205 --> 00:29:52,332 Tűnök-e el végleg? 485 00:29:55,710 --> 00:29:56,669 Chloe… 486 00:29:59,214 --> 00:30:02,342 Sosem hagynálak el önszántamból. 487 00:30:03,092 --> 00:30:05,345 - Ezt nem tudhatod. - De igen. 488 00:30:06,179 --> 00:30:07,722 Mert ez az én döntésem. 489 00:30:10,600 --> 00:30:11,684 Oké… 490 00:30:12,727 --> 00:30:17,190 Ahogy most te döntöd el, hogy előrántod-e a szárnyaidat? 491 00:30:18,566 --> 00:30:21,361 Ahogy te döntöd el, hogy beengedsz-e? 492 00:30:33,081 --> 00:30:33,957 Lucifer. 493 00:30:36,501 --> 00:30:38,044 Mi történik velem? 494 00:30:45,552 --> 00:30:47,637 Azért viseltem ezt oly sok éven át, 495 00:30:47,720 --> 00:30:52,600 mert bizonyította, hogy vállalod mellettem a sebezhetőséget. 496 00:30:54,352 --> 00:30:57,730 De nem te döntöttél, hanem a tudatalattid. 497 00:30:57,814 --> 00:31:02,110 A tudatalattid dönti el, hogy ördögarcod lesz 498 00:31:02,193 --> 00:31:04,571 vagy előjönnek-e a szárnyaid. 499 00:31:04,654 --> 00:31:09,325 Most, hogy ezt feketén-fehéren látom, azon tűnődöm… 500 00:31:11,452 --> 00:31:14,205 Mi van, ha a tudatalattid nem akar maradni? 501 00:31:15,665 --> 00:31:16,583 Nem. 502 00:31:19,002 --> 00:31:21,337 Sajnálom, ezt nem fogadom el. 503 00:31:22,672 --> 00:31:23,548 Megváltoztam. 504 00:31:23,631 --> 00:31:24,799 Fejlődtem. 505 00:31:24,883 --> 00:31:27,010 Itt minden le van írva, nem? 506 00:31:27,677 --> 00:31:28,595 Ez… 507 00:31:31,431 --> 00:31:32,265 Micsoda? 508 00:31:33,391 --> 00:31:34,475 Mi van? 509 00:31:37,270 --> 00:31:39,063 Valami baj van a könyvvel. 510 00:31:45,028 --> 00:31:46,738 Gyűljetek össze! 511 00:31:47,822 --> 00:31:49,699 A doki becsapott bennünket. 512 00:31:49,782 --> 00:31:52,869 Ez a kézirat, amit hozott, befejezetlen. 513 00:31:53,536 --> 00:31:57,165 Ugye, nem hoztad el a könyv végét? 514 00:31:57,874 --> 00:31:58,875 Tudjátok, mit? 515 00:31:59,792 --> 00:32:00,627 Így igaz. 516 00:32:01,419 --> 00:32:03,254 Az irodámban hagytam a végét. 517 00:32:04,255 --> 00:32:06,758 De ha ez egy esettanulmány Luciferről, 518 00:32:06,841 --> 00:32:10,386 az összes fontos észrevétel az utolsó fejezetben van, nem? 519 00:32:10,470 --> 00:32:12,305 Akkor miért titkolod? 520 00:32:12,388 --> 00:32:14,974 Az a feladatom, hogy vezessem a pácienst, 521 00:32:15,058 --> 00:32:16,851 nem az, hogy válaszokat adjak. 522 00:32:16,935 --> 00:32:19,520 Várjunk csak! Itt a világvége, 523 00:32:19,604 --> 00:32:22,440 és ti még mindig titkolóztok egymás előtt? 524 00:32:22,523 --> 00:32:24,859 - Mi ütött belétek? - Nem. 525 00:32:24,943 --> 00:32:27,236 Ez nem az én ötletem volt. 526 00:32:27,779 --> 00:32:30,031 Senkinek sem kellett volna elolvasnia 527 00:32:30,114 --> 00:32:32,909 a kéziratomat, pláne nem a páciensnek, 528 00:32:32,992 --> 00:32:34,744 mert ez csak vázlat! 529 00:32:35,328 --> 00:32:38,039 Talán évek múlva, ha a könyv megjelent… 530 00:32:38,122 --> 00:32:40,416 „Megjelent”? A szüleim látni fogják! 531 00:32:40,500 --> 00:32:43,169 Kuss, Daniel, ez nem rólad szól! Rólam. 532 00:32:48,800 --> 00:32:50,969 Nem hoztad el a könyv végét, 533 00:32:51,970 --> 00:32:54,514 mert azt hiszed, kudarcot vallok, ugye? 534 00:32:56,057 --> 00:32:58,851 A terapeutám sem hiszi el, hogy Isten leszek. 535 00:33:11,572 --> 00:33:13,074 Gondolom, vége a bulinak. 536 00:33:13,950 --> 00:33:14,784 Ja. 537 00:33:17,537 --> 00:33:20,707 Haver, ennél lehangolóbbat még sose láttam. 538 00:33:20,790 --> 00:33:23,126 Kiderült, hogy nincs hová mennem. 539 00:33:23,209 --> 00:33:24,419 Hát, nekem van. 540 00:33:25,211 --> 00:33:26,212 Aha. 541 00:33:32,844 --> 00:33:33,845 Rendben. 542 00:33:34,846 --> 00:33:38,057 Hagyjuk a szokásos előjátékot és térjünk a lényegre! 543 00:33:38,683 --> 00:33:39,559 Jó? 544 00:33:40,143 --> 00:33:44,355 Ha láttad a halálod pillanatát a pokolban, 545 00:33:44,439 --> 00:33:45,523 az a kulcs. 546 00:33:45,606 --> 00:33:48,651 Ha újraéled a halálod, megtudod, mi bánt. 547 00:33:48,735 --> 00:33:49,736 Aha. 548 00:33:49,819 --> 00:33:52,488 Már próbáltam. Semmit sem tudtam meg. 549 00:33:54,490 --> 00:33:57,535 Az a hideg, marcangoló félelem a gyomroban… 550 00:33:59,078 --> 00:34:00,329 Érzed? 551 00:34:00,872 --> 00:34:01,831 Aha. 552 00:34:01,914 --> 00:34:03,207 Az a bűntudatod. 553 00:34:04,625 --> 00:34:08,921 Most ezer évig menekülhetsz előle, mint egy gyenge ember, 554 00:34:10,798 --> 00:34:12,175 vagy a mélyére áshatsz 555 00:34:13,301 --> 00:34:15,553 és kiirthatod, mint egy démon. 556 00:34:38,576 --> 00:34:39,952 Szerintem rájöttél. 557 00:34:41,746 --> 00:34:43,456 Tudom, mit kell tennem. 558 00:34:50,755 --> 00:34:51,672 Szia. 559 00:34:52,215 --> 00:34:55,510 Nem tudom, miért hozza el a doki a könyv többi részét. 560 00:34:56,803 --> 00:34:58,805 Képtelen vagyok a változásra. 561 00:34:59,931 --> 00:35:02,058 - Lucifer, ez nem igaz. - Tényleg? 562 00:35:03,226 --> 00:35:05,436 Legalábbis nem hiszem. 563 00:35:07,271 --> 00:35:09,899 De tudom, hogy sokat fejlődtél, mióta ismerlek. 564 00:35:09,982 --> 00:35:11,192 De nem eleget. 565 00:35:12,401 --> 00:35:15,780 Nem tudom, hogy eleget-e. 566 00:35:16,781 --> 00:35:20,118 Korábban a félelem beszélt belőlem. 567 00:35:20,201 --> 00:35:21,577 Tudod, félek. 568 00:35:24,163 --> 00:35:28,709 Tudom, nem hiszed, hogy eltűnsz, és hinni akarok neked, de ha tévedsz, 569 00:35:29,460 --> 00:35:32,088 kétgyerekes, egyedülálló anya leszek, 570 00:35:32,713 --> 00:35:34,257 aki a rendőrségnél dolgozik. 571 00:35:34,340 --> 00:35:35,383 De… 572 00:35:35,466 --> 00:35:38,302 Visszatérsz a rendőrséghez? 573 00:35:40,054 --> 00:35:40,930 Tudom. 574 00:35:41,889 --> 00:35:45,351 Tudom, nem ez volt a tervünk, és megértem, ha haragszol. 575 00:35:46,519 --> 00:35:47,436 Nem. 576 00:35:48,563 --> 00:35:49,897 Megértelek. 577 00:35:52,108 --> 00:35:54,986 Ez vagy te, nem igaz? 578 00:35:57,613 --> 00:35:58,948 A nyomozóm. 579 00:36:00,074 --> 00:36:01,993 Emiatt sosem tudnék haragudni. 580 00:36:04,162 --> 00:36:07,748 És bár van rá némi esély, 581 00:36:07,832 --> 00:36:11,669 hogy túlságosan bálványozzalak, 582 00:36:12,962 --> 00:36:15,047 tudom, hogy csodálatos anya vagy. 583 00:36:17,216 --> 00:36:19,510 Rory számára nem voltam az. 584 00:36:20,094 --> 00:36:22,847 - Ezt hogy érted? - Nézd csak meg a szárnyait! 585 00:36:22,930 --> 00:36:24,015 Úgy értem… 586 00:36:25,349 --> 00:36:27,518 Talán nem védtem eléggé? 587 00:36:27,602 --> 00:36:29,187 Nem érezte magát biztonságban? 588 00:36:29,270 --> 00:36:30,813 Annyira elcsesztem, 589 00:36:30,897 --> 00:36:33,608 hogy a lányunk fegyver formáját öltötte? 590 00:36:33,691 --> 00:36:34,942 Igen. 591 00:36:35,026 --> 00:36:38,112 Vajon kitől örökölte Rory az üldözési mániáját? 592 00:36:38,196 --> 00:36:42,325 Tutira nem az angyaltól, aki feltalálta a kamaszkori lázadást. 593 00:36:42,408 --> 00:36:44,619 Pengeszárny? Ördögarc? 594 00:36:45,411 --> 00:36:47,079 Ugyanaz, nem? 595 00:36:47,622 --> 00:36:48,956 Nem, nem az. 596 00:36:52,251 --> 00:36:53,294 Rory. 597 00:36:53,961 --> 00:36:55,004 Rory! 598 00:36:55,922 --> 00:36:57,089 Szia! 599 00:36:57,840 --> 00:36:59,926 Mit keresel itt? 600 00:37:00,009 --> 00:37:01,969 Anya azt mondta, megmentitek a világot. 601 00:37:02,053 --> 00:37:04,180 Gondoltam, megnézem, hogy álltok. 602 00:37:04,263 --> 00:37:05,973 Beismerem, már bánom. 603 00:37:06,599 --> 00:37:08,309 Eső után köpönyeg, mi? 604 00:37:08,392 --> 00:37:09,810 - Várj, Rory! - Rory. 605 00:37:09,894 --> 00:37:10,770 Várj! 606 00:37:12,230 --> 00:37:13,272 Szerintem… 607 00:37:13,356 --> 00:37:16,359 Szerintünk csodálatos a szárnyad. 608 00:37:16,943 --> 00:37:18,903 Csak remélem, nem érezted úgy, 609 00:37:19,695 --> 00:37:22,823 hogy harcolnod kellett, vagy meg kellett védened magad 610 00:37:22,907 --> 00:37:24,242 fiatalabb korodban. 611 00:37:25,493 --> 00:37:29,497 Anyádként remélem, hogy mindig biztonságban érezted magad. 612 00:37:31,499 --> 00:37:35,044 Nem azért ilyen a szárnyam, mert valamit rosszul csináltál. 613 00:37:36,504 --> 00:37:39,257 Hanem azért, amit jól csináltál. 614 00:37:40,466 --> 00:37:42,176 Egész életemben láttam, 615 00:37:42,260 --> 00:37:44,845 hogy kiállsz az igazságért. 616 00:37:45,554 --> 00:37:48,099 Imádom ezeket a vagány szárnyakat, 617 00:37:48,182 --> 00:37:52,103 mert arra emlékeztetnek, akit a legjobban csodálok. 618 00:37:53,729 --> 00:37:54,730 Az anyámra. 619 00:37:56,899 --> 00:37:57,900 Tényleg? 620 00:37:58,484 --> 00:37:59,402 Tényleg. 621 00:38:00,569 --> 00:38:04,115 Ez a szárny egy a rengeteg csodálatos dologból, 622 00:38:04,198 --> 00:38:07,243 amiket te adtál nekem. 623 00:38:08,744 --> 00:38:10,288 Vele ellentétben. 624 00:38:11,038 --> 00:38:14,834 Nos, angyali apádnak valószínűleg lesz némi köze a szárnyadhoz. 625 00:38:14,917 --> 00:38:17,420 - Igen. - Lucifer mindkettőnket elhagyott. 626 00:38:18,212 --> 00:38:20,089 Hogy védheted még? 627 00:38:21,007 --> 00:38:24,385 Rory, az apád nem tökéletes. 628 00:38:24,468 --> 00:38:25,678 Senki sem az, de… 629 00:38:27,013 --> 00:38:30,516 Bár nyugtalanít, hogy mit hoz a jövő, 630 00:38:31,017 --> 00:38:34,103 mélyen belül bízom benne. 631 00:38:34,186 --> 00:38:38,107 Miért? Ő sem bízik magában. Nincs tisztában a saját érzelmeivel. 632 00:38:38,190 --> 00:38:41,694 Golyó kellett ahhoz, hogy rájöjjön, mit érez irántad. 633 00:38:41,777 --> 00:38:43,904 Hallottam, ahogy beszélgettetek. 634 00:38:43,988 --> 00:38:46,449 - Az nem fair. - Nem. 635 00:38:47,158 --> 00:38:48,159 Igaza van. 636 00:38:50,286 --> 00:38:52,663 Igaza van. 637 00:38:57,251 --> 00:38:59,503 Lucifer, mit csinálsz? 638 00:39:03,341 --> 00:39:04,592 Mit jelentsen ez? 639 00:39:06,510 --> 00:39:10,014 Tudom, mit érzek irántad, és bebizonyítom, ifjú hölgy. 640 00:39:10,097 --> 00:39:14,477 Sebezhetővé teszem magam itt és most. A kedvedért. 641 00:39:14,560 --> 00:39:16,395 Rajta! Lőj meg! 642 00:39:16,479 --> 00:39:19,899 Nálunk nem szokás lövöldözni. 643 00:39:19,982 --> 00:39:22,443 Nem is tudom. Szerintem szokás. 644 00:39:23,027 --> 00:39:25,321 Most megfogott. Húzódj félre, kérlek! 645 00:39:25,404 --> 00:39:28,949 Az apád vagyok és követelem, hogy lőj meg. 646 00:39:29,033 --> 00:39:31,577 Rory, ne hallgass rá! Tedd le a fegyvert! 647 00:39:32,328 --> 00:39:34,288 Csak így fog hinni nekem. 648 00:39:34,372 --> 00:39:35,623 Rajta, Rory! 649 00:39:35,706 --> 00:39:37,875 Az érkezésed óta bántani akarsz. 650 00:39:37,958 --> 00:39:39,835 Itt az alkalom. Húzd meg a ravaszt! 651 00:39:42,171 --> 00:39:43,089 Gyerünk! 652 00:39:43,798 --> 00:39:45,633 Gyerünk, lőj le! 653 00:39:54,308 --> 00:39:55,976 Tudtam, hogy nem képes rá. 654 00:40:11,117 --> 00:40:12,034 Lucifer! 655 00:40:17,957 --> 00:40:22,211 Ilyet soha többé ne csináljatok ti ketten! 656 00:40:22,795 --> 00:40:23,671 Ígérem. 657 00:40:25,214 --> 00:40:27,550 - Bevált. - Persze, hogy bevált. 658 00:40:28,467 --> 00:40:29,718 A lányom vagy. 659 00:40:30,428 --> 00:40:31,554 És szeretlek. 660 00:40:34,515 --> 00:40:37,101 Kérted, hát, itt van! 661 00:40:37,977 --> 00:40:38,936 Lucifer! 662 00:40:40,521 --> 00:40:41,689 Vérzel? 663 00:40:41,772 --> 00:40:43,107 Igen. 664 00:40:44,316 --> 00:40:45,568 De ne aggódj! 665 00:40:46,444 --> 00:40:47,486 Add ide! 666 00:40:48,237 --> 00:40:50,865 Lássuk, hogy ér véget a történet! 667 00:41:12,511 --> 00:41:14,430 Köszönöm, Linda doki. 668 00:41:16,515 --> 00:41:18,350 Az öt év együttműködés alatt 669 00:41:18,434 --> 00:41:23,731 te adtad a bölcsességet, ami a mennyei trónra emelt. 670 00:41:25,774 --> 00:41:29,487 Azt is mondhatnánk, isteni ajándék vagy. 671 00:41:55,804 --> 00:41:59,517 Én, Lucifer Morningstar, az ördög, 672 00:42:00,559 --> 00:42:04,897 visszatértem a mennybe, hogy mindenható Istenként uralkodjak. 673 00:42:06,732 --> 00:42:08,901 És ezt egy nőnek köszönhetem. 674 00:42:10,319 --> 00:42:12,404 Egy nőnek, kinek elméje ragyogó, 675 00:42:13,197 --> 00:42:15,115 és aki türelmes, mint egy szent. 676 00:42:16,408 --> 00:42:20,162 Akit teljes szívemből csodálok. 677 00:42:21,914 --> 00:42:26,168 A világ legjobb terapeutája, 678 00:42:26,252 --> 00:42:29,380 Dr. Linda Martin, M.D., 679 00:42:29,463 --> 00:42:35,219 PhD., Ph.D., M.A., M.Phil., 680 00:42:35,302 --> 00:42:38,389 A természettudományok és a technológia doktora, 681 00:42:38,472 --> 00:42:40,140 az univerzum ura… 682 00:42:40,849 --> 00:42:43,477 Ez abszurd. 683 00:42:43,561 --> 00:42:45,854 Szandálban zokni? 684 00:42:45,938 --> 00:42:47,565 Mi van? Apádon is az volt. 685 00:42:47,648 --> 00:42:50,484 De Linda, szerinted ez lesz? 686 00:42:51,110 --> 00:42:53,320 Nem tudom, mi lesz. 687 00:42:53,904 --> 00:42:56,865 Öt éve az ördög pszichológusa vagyok, 688 00:42:56,949 --> 00:42:59,410 de még nem tudtam felkészíteni, hogy Isten legyen. 689 00:43:00,494 --> 00:43:01,996 Kudarcot vallottam. 690 00:43:02,788 --> 00:43:05,583 Hát olyan befejezést írtam, ami megvigasztal. 691 00:43:05,666 --> 00:43:08,294 De komolyan, miért vérzel? 692 00:43:08,377 --> 00:43:10,129 Meglőtt a lányom. 693 00:43:10,212 --> 00:43:11,338 Micsoda? 694 00:43:11,422 --> 00:43:13,799 Ne aggódj! Beleegyeztem. 695 00:43:13,882 --> 00:43:16,385 Sebezhetővé tettem magam, hogy bizonyítsak valamit. 696 00:43:18,762 --> 00:43:19,763 Lucifer, 697 00:43:21,015 --> 00:43:23,225 a tudatod és a tudatalattid 698 00:43:23,934 --> 00:43:25,728 végre összhangban van. 699 00:43:27,229 --> 00:43:28,522 Tudod, mit jelent ez? 700 00:43:29,982 --> 00:43:30,858 Hogy… 701 00:43:31,650 --> 00:43:35,988 Már nem a szárnyam dönti el, hogy Isten leszek-e. 702 00:43:50,502 --> 00:43:51,545 Szóval… 703 00:43:53,672 --> 00:43:55,591 végre készen állsz rá. 704 00:43:57,384 --> 00:43:58,385 Készen állok 705 00:43:59,928 --> 00:44:02,723 arra, hogy Isten legyek. 706 00:44:09,938 --> 00:44:11,440 De úgy döntöttem, nem leszek. 707 00:44:13,192 --> 00:44:14,276 Micsoda? 708 00:44:14,360 --> 00:44:17,237 Olvasva a doki nevetséges befejezését 709 00:44:17,321 --> 00:44:21,033 és visszaemlékezve mindarra, amit a Földön átéltem, 710 00:44:21,700 --> 00:44:26,163 látva, hogy milyen biztos vagy abban, hogy ki akarsz lenni… 711 00:44:26,872 --> 00:44:28,415 Rájöttem, hogy… 712 00:44:29,541 --> 00:44:31,460 Nem akarok Isten lenni. 713 00:44:33,337 --> 00:44:34,672 Hát nem leszek. 714 00:44:35,714 --> 00:44:38,175 Úgy értem, legbelül mindig is tudtam, 715 00:44:39,134 --> 00:44:41,845 hogy nem ez a hivatásom. 716 00:44:42,429 --> 00:44:43,347 Nem… 717 00:44:43,972 --> 00:44:46,141 Fogalmam sincs, mi a hivatásom, 718 00:44:46,225 --> 00:44:48,352 de tutira nem az, hogy Isten legyek. 719 00:44:50,020 --> 00:44:52,189 Remélem, nem vagy csalódott. 720 00:44:52,272 --> 00:44:54,358 Nem, nem vagyok csalódott. 721 00:44:55,984 --> 00:44:58,570 Sosem tudnék csalódni benned. 722 00:44:59,571 --> 00:45:00,989 Mondtam, bízom benned. 723 00:45:02,908 --> 00:45:07,246 Fogalmam sincs, miért hiszel mindig bennem. 724 00:45:12,000 --> 00:45:12,876 Én tudom. 725 00:45:18,048 --> 00:45:23,095 Egész életemben hallgattam anyát arról áradozni, mennyire szeret. 726 00:45:25,681 --> 00:45:28,183 Szinte sajnáltam. 727 00:45:29,643 --> 00:45:31,562 De ezt olvasva 728 00:45:31,645 --> 00:45:34,481 már látom a másik oldalt is. 729 00:45:35,691 --> 00:45:36,567 Chloe! 730 00:45:37,443 --> 00:45:38,819 Nem akarok meghalni! 731 00:45:38,944 --> 00:45:40,070 Nem hagyom. 732 00:45:43,157 --> 00:45:48,036 Ha odafent vagy, csak azt kérem, hogy védd meg Chloét. 733 00:45:55,127 --> 00:45:56,920 Nyomozó! Ne! 734 00:45:59,089 --> 00:46:00,382 Jól vagy. 735 00:47:13,705 --> 00:47:17,209 Téged választalak, Chloe. 736 00:47:19,461 --> 00:47:21,755 Mert szeretlek. 737 00:47:24,883 --> 00:47:27,970 Jó tudni, hogy szeretett téged… 738 00:47:29,388 --> 00:47:31,348 Viszontszeret téged. 739 00:47:31,932 --> 00:47:34,893 Rory, remélem, most már tudod, 740 00:47:34,977 --> 00:47:38,063 hogy irántad is pont ezt érzi. 741 00:47:41,233 --> 00:47:43,068 Azt hiszem, igen. 742 00:47:43,819 --> 00:47:48,532 Gyönyörű az érzelmi fejlődés, amin átestek. 743 00:47:49,950 --> 00:47:53,412 Szinte elfelejtem tőle a „világvége” szitut. 744 00:47:54,538 --> 00:47:56,957 Igaz. Depi doki. 745 00:47:58,000 --> 00:48:01,628 De ne félj! Amenadiel biztos megoldja. 746 00:48:02,629 --> 00:48:03,714 Mindent megold. 747 00:48:11,054 --> 00:48:12,890 - Szia! - Szia! 748 00:48:17,227 --> 00:48:18,228 Szóval… 749 00:48:22,524 --> 00:48:24,026 Köszi, hogy eljöttél értem. 750 00:48:25,736 --> 00:48:26,653 Aha. 751 00:48:28,614 --> 00:48:29,615 Bocsi… 752 00:48:30,574 --> 00:48:32,784 Az esküvőn otthagytalak. 753 00:48:34,703 --> 00:48:36,163 Vészhelyzet volt. 754 00:48:38,707 --> 00:48:42,502 Neked is van olyan barátod, akinek ha valamilyen gondja van, 755 00:48:42,586 --> 00:48:43,837 az kész… 756 00:48:43,921 --> 00:48:45,297 Világvége? 757 00:48:45,380 --> 00:48:48,342 Örülök, hogy megérted, 758 00:48:48,425 --> 00:48:52,804 mert nekem öt olyan van. 759 00:48:54,932 --> 00:48:56,892 Vagyis hat. 760 00:48:58,685 --> 00:48:59,937 Csak hogy tudd! 761 00:49:01,063 --> 00:49:02,022 Rendben. 762 00:49:03,857 --> 00:49:05,400 És mi hír? 763 00:49:05,484 --> 00:49:08,195 Elhárult a válság? 764 00:49:08,278 --> 00:49:09,488 Még nem. 765 00:49:11,823 --> 00:49:14,534 De mindent figyelembe véve, 766 00:49:14,618 --> 00:49:18,413 óvatosan optimista vagyok. 767 00:49:19,831 --> 00:49:20,832 Rendben. 768 00:49:22,751 --> 00:49:24,628 Sajnálom, tudod… 769 00:49:25,963 --> 00:49:29,466 Tudom, ezzel nem sokat mondtam. 770 00:49:30,842 --> 00:49:34,596 Carol, bár többet elmondhatnék neked! 771 00:49:34,680 --> 00:49:36,139 De… 772 00:49:38,809 --> 00:49:40,978 Ez nem csak az én titkom. 773 00:49:42,020 --> 00:49:43,021 Ella… 774 00:49:45,107 --> 00:49:46,358 Nem baj. 775 00:49:47,150 --> 00:49:48,360 Tudom, ki vagy. 776 00:49:49,152 --> 00:49:52,656 Bízom a kapcsolatunkban, így nem kell… 777 00:49:54,574 --> 00:49:56,451 Ne félj! Rendben vagyunk. 778 00:49:58,495 --> 00:50:04,042 Nem kell minden apró részletet tudni valakiről, 779 00:50:04,126 --> 00:50:07,629 ha tudod, mi van a szívében. 780 00:50:09,047 --> 00:50:10,048 Igen. 781 00:50:11,049 --> 00:50:12,050 Igen. 782 00:50:29,109 --> 00:50:30,610 Nem tudtam megmenteni a világot. 783 00:50:34,031 --> 00:50:36,950 Nem is sejtettem, hogy az, aki öt éve kliensem, 784 00:50:37,034 --> 00:50:39,077 már nem akar Isten lenni. 785 00:50:40,287 --> 00:50:44,541 A világ legjobb terapeutája a tököm. Inkább „a világ legnagyobb csalója”. 786 00:50:44,624 --> 00:50:45,751 Doki… 787 00:50:47,419 --> 00:50:48,587 Ülj le! 788 00:50:50,005 --> 00:50:53,508 Talán nem segítettél elfoglalni a mennyei trónt, 789 00:50:54,009 --> 00:50:55,177 de másban igen. 790 00:50:57,012 --> 00:50:58,472 - Tényleg? - Igen. 791 00:50:59,765 --> 00:51:04,269 Segítettél megtanulni, hogy előbb másokra gondoljak. 792 00:51:05,687 --> 00:51:09,107 Segítettél helyreállítani kapcsolatokat, amik nem működtek 793 00:51:09,691 --> 00:51:11,818 már több ezer éve. 794 00:51:13,195 --> 00:51:16,740 Segítettél rátalálni életem szerelmére. 795 00:51:19,993 --> 00:51:22,079 Dr. Linda Martin, 796 00:51:23,830 --> 00:51:25,999 „Phi.” meg minden, 797 00:51:27,626 --> 00:51:29,294 amíg együtt voltunk, 798 00:51:29,377 --> 00:51:32,839 elértél valamit, ami még a Mindenhatónak sem sikerült. 799 00:51:35,050 --> 00:51:36,802 Jobb emberré tettél. 800 00:51:44,142 --> 00:51:45,769 Köszönöm, Lucifer. 801 00:51:48,897 --> 00:51:51,983 Ennél jobb bókot egy pszichológus sem kaphat. 802 00:52:05,372 --> 00:52:06,498 Doki… 803 00:52:07,707 --> 00:52:09,626 - Doki! - Bocs. 804 00:52:13,630 --> 00:52:16,883 - Hosszú napunk volt. - Ugye? 805 00:52:16,967 --> 00:52:18,343 Hát, ha megbocsátasz, 806 00:52:18,426 --> 00:52:22,556 fontos találkozóm van egy meleg, puha ággyal. 807 00:52:23,640 --> 00:52:24,933 Megérdemled a pihenést. 808 00:53:18,862 --> 00:53:20,780 Tudom, miért jön a világvége. 809 00:53:22,115 --> 00:53:23,408 Beszélnünk kell. 810 00:53:26,536 --> 00:53:27,621 Fenébe! 811 00:54:22,467 --> 00:54:24,135 A feliratot fordította: Sóki Tibor