1 00:00:10,010 --> 00:00:11,302 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:11,386 --> 00:00:12,846 Vous voyez ? Voilà. 3 00:00:12,929 --> 00:00:16,474 La preuve indéniable que les lois de la nature s'effondrent 4 00:00:16,558 --> 00:00:19,811 et que la Terre est officiellement condamnée. 5 00:00:19,894 --> 00:00:22,731 LA FIN DU MONDE ? TENDANCES INQUIÉTANTES 6 00:00:24,107 --> 00:00:25,108 D'accord. 7 00:00:26,276 --> 00:00:29,904 Certaines de ces choses pourraient être problématiques. 8 00:00:29,988 --> 00:00:34,576 Les grenouilles qui tombent du ciel, les fléaux, les accidents d'avion… 9 00:00:34,659 --> 00:00:38,038 Mais une réduction des hoquets et des moustiques ? 10 00:00:38,121 --> 00:00:41,833 Ils devraient figurer sur le tableau des "petites nuisances". 11 00:00:41,916 --> 00:00:43,126 Bon, d'accord. 12 00:00:43,209 --> 00:00:47,464 Je n'ai pas trouvé le rôle des hoquets dans l'ensemble, 13 00:00:47,547 --> 00:00:51,718 mais la disparition des moustiques ? 14 00:00:54,012 --> 00:00:56,598 Si le nombre de moustiques diminue trop, 15 00:00:56,681 --> 00:01:00,477 tout l'écosystème s'effondrera comme une glace au soleil. 16 00:01:00,560 --> 00:01:04,689 La vie aquatique, les oiseaux, tout. 17 00:01:04,773 --> 00:01:08,985 Si on perd les moustiques, on perd la civilisation. 18 00:01:11,404 --> 00:01:13,531 Je devais protéger l'humanité. 19 00:01:14,616 --> 00:01:18,119 Comment n'ai-je pas vu un désastre de cette ampleur ? 20 00:01:18,203 --> 00:01:20,580 - Personne n'a remarqué. - J'ai remarqué. 21 00:01:20,663 --> 00:01:21,664 J'ai remarqué. 22 00:01:21,748 --> 00:01:23,833 Et je l'aurais compris plus tôt 23 00:01:23,917 --> 00:01:28,004 si vous m'aviez intégrée à votre petit clan céleste, 24 00:01:28,088 --> 00:01:29,214 mais non ! 25 00:01:29,297 --> 00:01:31,424 Vous jouiez aux scientifiques, 26 00:01:31,508 --> 00:01:32,717 comme tout le monde. 27 00:01:32,801 --> 00:01:35,762 Tu dois devenir Dieu, sans plus tarder. 28 00:01:35,845 --> 00:01:37,013 Attendez. 29 00:01:37,097 --> 00:01:39,390 Dieu, c'est votre père. 30 00:01:40,308 --> 00:01:41,601 Le père des anges, 31 00:01:41,684 --> 00:01:45,480 qui fait des super câlins, vu qu'il les a inventés. 32 00:01:45,563 --> 00:01:47,065 C'est logique. 33 00:01:47,148 --> 00:01:48,525 Papa était Dieu. 34 00:01:48,608 --> 00:01:52,028 Il est parti dans l'univers de maman et il est injoignable. 35 00:01:52,779 --> 00:01:56,032 Il doit se dire que l'apocalypse me servira de leçon. 36 00:01:56,116 --> 00:02:00,328 Vous allez devenir le nouveau Dieu comme ça ? 37 00:02:00,411 --> 00:02:02,622 Ce n'était pas si simple. 38 00:02:03,414 --> 00:02:06,709 Les anges se sont battus pour le mettre sur le trône. 39 00:02:07,377 --> 00:02:09,295 Remiel est mort pour cela. 40 00:02:09,379 --> 00:02:10,964 Chloe aussi. 41 00:02:11,047 --> 00:02:11,965 Quoi ? 42 00:02:12,048 --> 00:02:14,551 On a encore des choses à t'expliquer. 43 00:02:14,634 --> 00:02:18,012 La route a été longue et douloureuse, 44 00:02:19,180 --> 00:02:22,392 mais l'heure est venue de prendre ta place. 45 00:02:26,146 --> 00:02:27,480 Tu as raison. 46 00:02:29,149 --> 00:02:30,191 Il est l'heure. 47 00:02:38,867 --> 00:02:41,494 Je reviendrai transformé en Dieu, 48 00:02:42,871 --> 00:02:44,497 maître du ciel et de la terre. 49 00:02:53,965 --> 00:02:54,924 De la terre… 50 00:02:55,508 --> 00:02:59,304 Pourquoi il fait ce truc avec ses épaules ? 51 00:02:59,387 --> 00:03:01,097 Tiens, c'est bizarre. 52 00:03:01,181 --> 00:03:04,225 Je sens mes ailes, mais elles ne veulent pas… 53 00:03:05,018 --> 00:03:06,769 Elles ne veulent pas sortir. 54 00:03:07,520 --> 00:03:10,607 Ça ne m'est jamais arrivé. 55 00:03:11,357 --> 00:03:13,693 Attention ! Je vais prendre de l'élan. 56 00:03:13,776 --> 00:03:15,695 Poussez-vous. 57 00:03:20,200 --> 00:03:21,618 Allez ! 58 00:03:24,162 --> 00:03:24,996 Lance-moi. 59 00:03:25,079 --> 00:03:29,918 Après la dernière fois, tu devrais régler ton problème d'aile avant de monter. 60 00:03:30,001 --> 00:03:31,419 C'est vrai. 61 00:03:31,502 --> 00:03:35,256 Lucifer, ton corps évolue. 62 00:03:35,340 --> 00:03:38,885 Avec tout ce qui se passe, si tes ailes ne sortent pas, 63 00:03:38,968 --> 00:03:41,930 tu ne te sens peut-être pas prêt à devenir Dieu. 64 00:03:42,013 --> 00:03:43,473 Si, je suis prêt. 65 00:03:43,556 --> 00:03:44,933 On n'a pas le temps. 66 00:03:45,016 --> 00:03:47,769 J'irai à la Cité d'Argent pour me renseigner 67 00:03:47,852 --> 00:03:49,604 et retarder les choses. 68 00:03:49,687 --> 00:03:51,147 Quant à toi, mon frère, 69 00:03:51,231 --> 00:03:53,566 remets-toi les idées en place. 70 00:03:54,275 --> 00:03:55,360 La Cité d'Argent ? 71 00:04:04,869 --> 00:04:05,870 Oh mon Dieu. 72 00:04:06,454 --> 00:04:07,747 Amenadiel ! 73 00:04:26,474 --> 00:04:28,977 C'est comme ça que ça marche ? 74 00:04:37,860 --> 00:04:39,404 - Allez ! - C'est bon. 75 00:04:40,738 --> 00:04:42,532 Et maintenant ? 76 00:04:42,615 --> 00:04:45,118 Si tu dois te remettre les idées en place, 77 00:04:45,994 --> 00:04:46,828 alors… 78 00:04:48,246 --> 00:04:49,205 D'accord. 79 00:04:50,498 --> 00:04:51,457 Docteure. 80 00:04:54,127 --> 00:04:55,295 Docteure ! 81 00:04:57,839 --> 00:04:59,841 Pour l'amour du ciel ! 82 00:05:03,469 --> 00:05:05,513 J'ai déjà vu ça. 83 00:05:05,596 --> 00:05:08,391 Désolé de vous réveiller, c'est une urgence. 84 00:05:10,351 --> 00:05:11,185 Bonjour. 85 00:05:11,853 --> 00:05:13,771 Le sommelier du mariage. 86 00:05:13,855 --> 00:05:15,398 Toujours aussi bon goût. 87 00:05:15,481 --> 00:05:17,525 Quelle urgence ? 88 00:05:18,860 --> 00:05:20,737 Est-ce la fin du monde ? 89 00:05:20,820 --> 00:05:22,572 C'est l'heure, docteure. 90 00:05:23,323 --> 00:05:24,824 L'heure de quoi ? 91 00:05:24,907 --> 00:05:27,535 La séance ultime de Lucifer Morningstar. 92 00:05:29,454 --> 00:05:30,705 Vraiment, cette fois. 93 00:05:43,009 --> 00:05:45,636 Je comprends que si la fin du monde approche, 94 00:05:45,720 --> 00:05:47,930 il faut agir rapidement, 95 00:05:48,014 --> 00:05:50,183 au milieu de la nuit s'il le faut, 96 00:05:50,266 --> 00:05:52,643 mais pourquoi dans mon cabinet ? 97 00:05:52,727 --> 00:05:55,521 C'est là que je fais mon meilleur travail émotionnel. 98 00:05:55,605 --> 00:05:56,898 Oui, bien sûr. 99 00:05:59,817 --> 00:06:01,152 Quel est le problème ? 100 00:06:01,235 --> 00:06:03,905 Je dois aller au paradis pour sauver le monde, 101 00:06:03,988 --> 00:06:06,824 mais mes ailes refusent de fonctionner. 102 00:06:07,533 --> 00:06:11,287 - Amenadiel ne peut pas vous emmener ? - En théorie, oui. 103 00:06:13,122 --> 00:06:16,000 Mais si mon corps se bloquait là-bas ? 104 00:06:16,084 --> 00:06:19,670 Je pourrais prendre feu. Pas pour prouver ma valeur, cette fois. 105 00:06:21,297 --> 00:06:23,216 Lucifer, vous avez raison, 106 00:06:23,299 --> 00:06:26,260 l'esprit est souvent à l'origine des blocages. 107 00:06:26,344 --> 00:06:27,512 Pardon ? 108 00:06:27,595 --> 00:06:31,140 Vous savez mieux que quiconque que je ne fais pas de blocage. 109 00:06:32,558 --> 00:06:33,684 Les ailes ? 110 00:06:34,435 --> 00:06:38,189 Oui, c'est sûrement plus mental qu'anatomique. 111 00:06:38,272 --> 00:06:42,318 Donc, le destin du monde repose entre vos mains expertes. 112 00:06:42,402 --> 00:06:44,195 Alors… allez-y. 113 00:06:44,862 --> 00:06:45,863 Analysez-moi. 114 00:06:50,076 --> 00:06:52,578 Laissez-moi une seconde pour réfléchir. 115 00:06:55,915 --> 00:06:56,874 Voyons voir… 116 00:07:00,420 --> 00:07:02,213 - Qu'est-ce que c'est ? - Rien. 117 00:07:04,924 --> 00:07:08,177 Compassion pour le diable : mes années avec Lucifer Morningstar 118 00:07:08,261 --> 00:07:09,846 Ce n'est pas rien. 119 00:07:16,144 --> 00:07:17,520 On fait ça maintenant ? 120 00:07:18,146 --> 00:07:19,063 À 3 h du matin. 121 00:07:19,981 --> 00:07:20,982 Sans soutien-gorge. 122 00:07:26,237 --> 00:07:27,822 J'écris un livre 123 00:07:28,948 --> 00:07:29,866 sur vous. 124 00:07:37,290 --> 00:07:38,499 C'est… 125 00:07:39,792 --> 00:07:40,918 C'est merveilleux ! 126 00:07:41,627 --> 00:07:45,256 La littérature occidentale me calomnie depuis des siècles, 127 00:07:45,339 --> 00:07:48,551 comme ce sempiternel best-seller que je ne citerai pas. 128 00:07:48,634 --> 00:07:49,969 Merci bien, Gutenberg. 129 00:07:50,553 --> 00:07:53,848 Ce n'est qu'un premier jet. 130 00:07:54,348 --> 00:07:56,392 Un avant-premier jet. 131 00:07:56,476 --> 00:07:58,311 J'allais y jeter un œil 132 00:07:58,394 --> 00:08:03,733 au cas où l'une de nos séances passées pourrait m'être utile, 133 00:08:03,816 --> 00:08:05,485 vu que je manque de sommeil. 134 00:08:05,568 --> 00:08:06,694 Et de café. 135 00:08:07,320 --> 00:08:08,488 Le passé. 136 00:08:09,197 --> 00:08:11,491 - Mais c'est ça ! - Quoi ? 137 00:08:11,574 --> 00:08:15,244 Si toutes nos séances sont contenues dans ce livre, 138 00:08:15,328 --> 00:08:17,955 alors la réponse à mon problème se trouve là. 139 00:08:18,039 --> 00:08:20,666 Il suffit de la trouver. 140 00:08:20,750 --> 00:08:24,128 - Ce n'est pas une bonne idée. - Il y a beaucoup à lire. 141 00:08:24,212 --> 00:08:26,047 C'est le premier chapitre. 142 00:08:35,973 --> 00:08:37,391 Voilà le livre entier. 143 00:08:38,601 --> 00:08:41,687 Vous comptez vous faire payer au mot comme Dickens ? 144 00:08:41,771 --> 00:08:43,231 Un vrai pavé, non ? 145 00:08:43,314 --> 00:08:45,983 Trouvons une meilleure solution. 146 00:08:46,067 --> 00:08:48,194 L'hypnose, la visualisation. 147 00:08:48,277 --> 00:08:51,697 Je connais un guérisseur qui se sert d'ayahuasca. 148 00:08:51,781 --> 00:08:54,450 Inutile d'en venir aux psychotropes. 149 00:08:54,534 --> 00:08:59,580 Passons chaque ligne en revue jusqu'à ce qu'on trouve la réponse. 150 00:09:00,748 --> 00:09:02,750 Il nous faut un plus grand bureau. 151 00:09:03,876 --> 00:09:06,712 N'allez pas croire que je vous ai pardonnés, 152 00:09:06,796 --> 00:09:08,047 ce n'est pas le cas. 153 00:09:09,131 --> 00:09:13,427 Mais on ne peut pas faire de soirée pyjama sans chaussons et masques. 154 00:09:14,428 --> 00:09:16,138 On devait être cinq. 155 00:09:25,273 --> 00:09:26,107 Quoi ? 156 00:09:26,190 --> 00:09:29,485 Vous avez interrompu la nuit de noces d'une démone. 157 00:09:33,781 --> 00:09:38,703 Si nous nous partageons ce livre qui s'annonce fascinant, 158 00:09:38,786 --> 00:09:42,206 nous résoudrons mon problème d'aile en un rien de temps. 159 00:09:42,290 --> 00:09:44,750 "Qui sauve le diable sauve le monde." 160 00:09:44,834 --> 00:09:49,088 Le problème, c'est que Lucifer fait des promesses en l'air. 161 00:09:49,171 --> 00:09:51,007 C'est vrai, Dan. 162 00:09:51,465 --> 00:09:53,676 Dan ? J'y crois pas ! 163 00:09:53,759 --> 00:09:57,972 Vous me dites que Dan est ici, dans cette pièce ? 164 00:09:58,055 --> 00:10:02,518 Oui. C'est un fantôme. Les humains ne le voient pas. 165 00:10:05,354 --> 00:10:06,439 Votre problème, 166 00:10:06,522 --> 00:10:10,359 c'est que vous cachez des choses aux gens qui tiennent à vous ! 167 00:10:11,068 --> 00:10:13,195 Maze, fais passer un message à Ella. 168 00:10:13,279 --> 00:10:18,242 Je n'ai pas lâché ma nuit de noces pour jouer ta Whoopi Goldberg. 169 00:10:18,326 --> 00:10:19,493 Regardez. 170 00:10:19,577 --> 00:10:22,913 Tout le monde est sur cette page. Commençons par là. 171 00:10:23,998 --> 00:10:27,960 "Lucifer est entré dans le commissariat et a salué tous ses amis." 172 00:10:28,294 --> 00:10:30,254 Bonjour, commissariat ! 173 00:10:30,338 --> 00:10:33,716 Oui, c'est moi, votre démon préféré qui résout les crimes. 174 00:10:33,799 --> 00:10:35,760 - Bonjour, inspectrice. - Bonjour. 175 00:10:35,843 --> 00:10:37,595 L'affaire est dans le sac. 176 00:10:37,678 --> 00:10:41,641 Indice, suspect, autre indice, conclusion. Un autre meurtre résolu. 177 00:10:41,724 --> 00:10:45,144 Le tueur était la première personne qu'on a rencontrée. 178 00:10:45,728 --> 00:10:47,980 - Incroyable ! - Je sais. 179 00:10:48,773 --> 00:10:52,234 Quelle belle journée ! J'ai des infos. 180 00:10:52,318 --> 00:10:53,569 Jargon scientifique. 181 00:10:53,653 --> 00:10:56,447 Jargon super fun et scientifique. 182 00:10:56,530 --> 00:10:57,573 "Scientifique" ? 183 00:10:58,783 --> 00:11:00,868 Du coup… J'ai encore trouvé ! 184 00:11:00,951 --> 00:11:01,869 Incroyable. 185 00:11:02,662 --> 00:11:04,664 Les preuves que tu as demandées. 186 00:11:07,291 --> 00:11:09,043 Tu as fait une erreur, 187 00:11:09,669 --> 00:11:11,587 mais je vais encore régler ça. 188 00:11:16,509 --> 00:11:17,426 De rien. 189 00:11:17,510 --> 00:11:20,304 - Deux pour le prix d'un. Bravo. - Deux et demi. 190 00:11:23,641 --> 00:11:24,600 Du calme. 191 00:11:25,518 --> 00:11:27,269 Je l'ai trouvé comme ça. 192 00:11:28,270 --> 00:11:31,065 Dan, ne manque-t-il pas quelque chose ? 193 00:11:42,618 --> 00:11:45,371 Cacuzza ! Vous étiez là-dessous ? 194 00:11:47,748 --> 00:11:50,084 Dessous ! Ça me fait penser… 195 00:11:50,918 --> 00:11:54,171 - J'ai résolu un autre meurtre. - Comment faites-vous ? 196 00:11:54,255 --> 00:11:56,841 Vous êtes intelligente, belle et parfaite. 197 00:11:56,924 --> 00:11:59,593 Nous formons une équipe du tonnerre. 198 00:12:00,845 --> 00:12:02,346 Ça me rappelle. 199 00:12:02,430 --> 00:12:06,267 Je dois vous parler d'une chose importante, de nature céleste. 200 00:12:06,350 --> 00:12:08,686 Mlle Lopez, excusez-nous. 201 00:12:08,769 --> 00:12:11,647 Oui, trouve-moi d'autres jargons scientifiques. 202 00:12:11,731 --> 00:12:15,401 Entendu, Decker ! Je suis heureuse, et la vie est belle ! 203 00:12:15,484 --> 00:12:16,402 Exact. 204 00:12:17,361 --> 00:12:18,738 Non, on a un problème. 205 00:12:19,071 --> 00:12:22,825 Non, aucune épiphanie sur cette page. 206 00:12:22,908 --> 00:12:25,786 Mieux vaut passer à autre chose ! 207 00:12:30,166 --> 00:12:34,003 Vous savez que c'est un brouillon qui n'a pas été revu du tout ? 208 00:12:34,086 --> 00:12:37,798 Alors, c'est exactement ce que Lucifer a dit sur nous… 209 00:12:37,882 --> 00:12:39,675 "Techniquement", pas "exactement". 210 00:12:39,759 --> 00:12:42,928 Il pense que je vois toujours la vie en rose. 211 00:12:43,512 --> 00:12:46,474 La vie n'est pas si rose maintenant. 212 00:12:46,557 --> 00:12:47,516 Mlle Lopez. 213 00:12:47,600 --> 00:12:51,228 Vous ne me connaissez pas mieux que je croyais vous connaître. 214 00:12:52,521 --> 00:12:53,647 Pour être honnête, 215 00:12:53,731 --> 00:12:57,109 tu as tendance à positiver. 216 00:12:57,193 --> 00:12:59,737 Le livre est assez exact. 217 00:12:59,820 --> 00:13:02,198 C'est normal, t'as le bon rôle. 218 00:13:02,281 --> 00:13:03,866 C'est vrai. 219 00:13:03,949 --> 00:13:05,075 Je n'en sais rien. 220 00:13:05,159 --> 00:13:07,244 Lucifer m'a bien décrite. 221 00:13:07,328 --> 00:13:11,332 Le sexe, la violence, les fringues d'enfer. 222 00:13:11,415 --> 00:13:12,500 C'est tout moi ! 223 00:13:12,583 --> 00:13:14,668 Il m'a bien décrit aussi. 224 00:13:15,669 --> 00:13:19,131 Je ne dis pas ça souvent, mais j'ai hâte de lire ce livre. 225 00:13:20,716 --> 00:13:22,051 Moi aussi. 226 00:13:27,348 --> 00:13:30,893 Je commence à me dire que vous auriez dû le relire 227 00:13:30,976 --> 00:13:33,145 avant de le faire lire aux autres. 228 00:13:34,230 --> 00:13:35,231 Sans rire ? 229 00:13:49,370 --> 00:13:51,580 Comment avez-vous pu me cacher ça ? 230 00:13:52,665 --> 00:13:53,707 Et ça ? 231 00:13:54,583 --> 00:13:55,417 Et… 232 00:13:57,753 --> 00:14:02,049 J'ai tenu une plume d'ange dans ma main. 233 00:14:02,675 --> 00:14:06,095 Et vous m'avez laissée croire que c'était un émeu ? 234 00:14:06,887 --> 00:14:08,848 Ne vous énervez pas. 235 00:14:08,931 --> 00:14:11,267 Vous possédiez peu d'informations, 236 00:14:11,350 --> 00:14:14,895 alors l'émeu était l'explication la plus logique. 237 00:14:14,979 --> 00:14:18,190 Concentrons-nous sur la question qui nous préoccupe. 238 00:14:19,191 --> 00:14:20,109 Mes ailes… 239 00:14:24,655 --> 00:14:25,781 Elle recommence ! 240 00:14:33,080 --> 00:14:38,377 J'ai l'habitude de céder aux demandes inhabituelles de Lucifer, 241 00:14:40,337 --> 00:14:43,007 mais c'était peut-être une erreur. 242 00:14:45,301 --> 00:14:49,930 Je devrais leur rappeler que ce n'est qu'un premier jet ? 243 00:14:50,014 --> 00:14:51,390 Je ne sais pas. 244 00:14:51,473 --> 00:14:52,975 Avec toi, ça va. 245 00:14:53,058 --> 00:14:55,978 Tu es rationnelle et raisonnable. 246 00:14:56,061 --> 00:14:57,187 Toujours sérieuse. 247 00:14:57,938 --> 00:14:59,315 Oui, c'est tout moi. 248 00:15:17,416 --> 00:15:20,002 Dois-je accélérer ou ralentir ? 249 00:15:20,085 --> 00:15:21,378 Tu sais lire ? 250 00:15:21,462 --> 00:15:24,256 Peu importe. Il n'y a pas de surprise sur moi. 251 00:15:24,340 --> 00:15:27,551 "Flic véreux", "minable". J'ai saisi l'idée générale. 252 00:15:27,635 --> 00:15:30,262 Tu n'es pas minable. 253 00:15:30,346 --> 00:15:33,307 C'est le passage où on a tué un type. 254 00:15:38,812 --> 00:15:42,650 "Maze et Dan se rendaient en ville, assoiffés de justice." 255 00:15:57,748 --> 00:15:59,500 Tout est de ma faute. 256 00:16:02,127 --> 00:16:05,172 Oui, Dan, tout est de ta faute. 257 00:16:05,673 --> 00:16:09,259 Le meurtrier du père de Chloe se promène en liberté 258 00:16:11,220 --> 00:16:12,596 à cause de moi. 259 00:16:14,431 --> 00:16:15,849 Il ne s'en sortira pas. 260 00:16:17,518 --> 00:16:18,894 On ne va pas le tuer. 261 00:16:19,478 --> 00:16:20,771 Tu as raison. 262 00:16:22,147 --> 00:16:23,357 Pas nous. 263 00:16:37,079 --> 00:16:37,955 Les Russes ! 264 00:16:40,874 --> 00:16:42,835 Il faut ce qu'il faut. 265 00:16:44,586 --> 00:16:49,591 Tu crois que tu as poussé les Russes à tuer ce type ? 266 00:16:49,675 --> 00:16:52,094 Arrête, tu lis de travers. 267 00:17:07,276 --> 00:17:08,610 Tout est de ma faute. 268 00:17:08,694 --> 00:17:12,322 Oui, Dan, tout est de ta faute. 269 00:17:12,406 --> 00:17:15,409 Le meurtrier du père de Chloe se promène en liberté 270 00:17:16,785 --> 00:17:18,120 à cause de moi. 271 00:17:19,705 --> 00:17:21,165 Il ne s'en sortira pas. 272 00:17:21,248 --> 00:17:22,916 On ne va pas le tuer. 273 00:17:23,000 --> 00:17:24,752 Tu as raison. Pas nous. 274 00:17:33,010 --> 00:17:34,178 Les Russes ? 275 00:17:35,012 --> 00:17:37,347 Il faut ce qu'il faut. Allez. 276 00:17:41,935 --> 00:17:43,604 À chacun sa version. 277 00:17:44,438 --> 00:17:46,523 Ça n'a pas d'importance. 278 00:17:46,607 --> 00:17:48,317 C'était mal de faire ça. 279 00:17:49,109 --> 00:17:52,237 Mais j'ai passé des milliers d'années à l'accepter. 280 00:17:52,321 --> 00:17:55,032 Ce n'est pas la source de ma culpabilité. 281 00:17:55,991 --> 00:17:58,911 Mais j'aimerais savoir ce que c'est. 282 00:17:58,994 --> 00:18:01,497 Quelle était ta boucle infernale ? 283 00:18:01,580 --> 00:18:02,706 Je ne sais pas. 284 00:18:03,457 --> 00:18:06,919 Quand je me suis réveillé, j'ai revécu ma mort 285 00:18:07,002 --> 00:18:09,505 et Lucifer m'a emmené jouer au ping-pong. 286 00:18:09,588 --> 00:18:10,589 Incroyable… 287 00:18:11,215 --> 00:18:12,341 Pourquoi ? 288 00:18:12,424 --> 00:18:13,383 C'est mal ? 289 00:18:13,467 --> 00:18:14,510 Oui, c'est mal. 290 00:18:15,094 --> 00:18:17,596 La source de culpabilité d'une âme damnée 291 00:18:17,679 --> 00:18:19,723 se trouve dans sa boucle. 292 00:18:19,807 --> 00:18:21,683 Pas de boucle, pas de réponse. 293 00:18:21,767 --> 00:18:25,312 Alors, quand Lucifer m'a sauvé de la torture de l'enfer… 294 00:18:25,395 --> 00:18:26,396 Il t'a entubé. 295 00:18:28,482 --> 00:18:31,944 Mais ne t'inquiète pas. J'arrangerai ça. 296 00:18:33,570 --> 00:18:34,404 C'est vrai ? 297 00:18:34,488 --> 00:18:36,532 Évidemment ! Je suis une démone. 298 00:18:36,615 --> 00:18:38,909 La culpabilité, je sais la repérer. 299 00:18:40,077 --> 00:18:40,994 Souris. 300 00:18:41,078 --> 00:18:43,664 Je vais te torturer jusqu'au paradis. 301 00:18:46,500 --> 00:18:48,710 Charlotte Richards était une déesse ? 302 00:18:50,546 --> 00:18:52,506 Pas toujours. 303 00:18:55,676 --> 00:18:56,593 Écoutez… 304 00:18:58,387 --> 00:19:00,222 Pour jouer mon avocat, 305 00:19:01,932 --> 00:19:03,976 je vous ai toujours dit la vérité. 306 00:19:04,059 --> 00:19:06,228 Je vous prenais pour un acteur. 307 00:19:08,021 --> 00:19:09,731 Ça vous amusait 308 00:19:10,649 --> 00:19:13,277 de savoir que je ne comprenais rien ? 309 00:19:17,406 --> 00:19:20,117 Pour être honnête, Mlle Lopez, 310 00:19:20,200 --> 00:19:23,328 j'ai toujours envié votre capacité à accepter le divin 311 00:19:23,412 --> 00:19:24,788 sans avoir de preuves. 312 00:19:26,206 --> 00:19:28,625 C'est ça, la foi. 313 00:19:29,418 --> 00:19:31,253 J'ai perdu la foi, Lucifer. 314 00:19:32,796 --> 00:19:35,340 Je l'ai perdue après la mort de Charlotte. 315 00:19:36,341 --> 00:19:37,968 Et aucun de vous 316 00:19:38,969 --> 00:19:42,097 ne m'a dit qu'elle était dans un monde meilleur. 317 00:19:43,348 --> 00:19:47,394 Vous ne m'avez pas dit que Dieu était là et tenait encore à moi. 318 00:19:49,521 --> 00:19:52,608 Cette empreinte unique dans le sable… 319 00:19:54,318 --> 00:19:55,402 c'était moi 320 00:19:56,320 --> 00:19:57,946 qui marchais seul. 321 00:19:58,530 --> 00:20:00,365 Vous n'étiez pas seule. 322 00:20:00,991 --> 00:20:03,619 Nous ne vous l'avons pas dit à voix haute, 323 00:20:03,702 --> 00:20:06,705 mais nous étions là avec vous, à chaque étape. 324 00:20:07,414 --> 00:20:08,957 À chaque étape. 325 00:20:11,126 --> 00:20:13,503 Et vous avez toujours été une bonne amie 326 00:20:13,587 --> 00:20:16,131 des êtres célestes au fil des années. 327 00:20:16,548 --> 00:20:20,385 Vous fréquentiez l'ange de la mort, avant même de nous connaître. 328 00:20:20,469 --> 00:20:22,596 Azrael et vous étiez inséparables. 329 00:20:24,973 --> 00:20:26,266 Quoi ? 330 00:20:29,269 --> 00:20:32,105 Vous n'êtes pas arrivée à cette partie. Attendez. 331 00:20:32,689 --> 00:20:36,818 Ray-Ray est l'ange de la mort ? 332 00:20:44,201 --> 00:20:47,120 C'est la pire idée que la docteure n'ait jamais eue. 333 00:20:56,797 --> 00:21:01,969 Tu ne te demandes jamais à quoi ressemblerait ta boucle infernale ? 334 00:21:08,225 --> 00:21:09,393 La mienne serait 335 00:21:10,435 --> 00:21:12,312 une salle remplie d'amis 336 00:21:13,313 --> 00:21:15,482 qui lisent le premier jet 337 00:21:15,565 --> 00:21:18,986 de ma plus grande réussite professionnelle. 338 00:21:20,070 --> 00:21:22,155 Et je détesterais voir 339 00:21:23,156 --> 00:21:25,117 qu'ils préfèrent s'en plaindre… 340 00:21:26,451 --> 00:21:27,911 que sauver le monde. 341 00:21:29,246 --> 00:21:31,957 Dis-moi que tu tiens quelque chose. 342 00:21:33,000 --> 00:21:36,503 N'importe quoi, une idée ? 343 00:21:39,464 --> 00:21:41,341 Oui, j'ai quelque chose. 344 00:21:45,345 --> 00:21:46,805 OÙ ÊTES-VOUS ? JE RENTRE. 345 00:21:57,816 --> 00:21:58,775 Lucifer ? 346 00:22:01,153 --> 00:22:02,029 Vous partez ? 347 00:22:02,112 --> 00:22:04,197 - Je vous appelle. - Attendez ! 348 00:22:04,281 --> 00:22:05,615 Restez là. 349 00:22:06,950 --> 00:22:08,327 C'est mon anniversaire. 350 00:22:09,077 --> 00:22:10,329 Je dois rentrer. 351 00:22:11,163 --> 00:22:12,289 Ne partez pas. 352 00:22:12,372 --> 00:22:13,415 Adieu. 353 00:22:17,753 --> 00:22:20,047 - Ça va ? - Avez-vous vu Lucifer ? 354 00:22:20,130 --> 00:22:21,506 Non, désolée. 355 00:22:22,090 --> 00:22:23,133 Où est-il ? 356 00:22:23,467 --> 00:22:26,720 Tu es sur ton lit de mort et il n'est pas là. 357 00:22:26,803 --> 00:22:27,971 Il n'est jamais là. 358 00:22:31,725 --> 00:22:32,809 Et zut. 359 00:22:49,201 --> 00:22:50,494 Charlotte Richards. 360 00:22:51,495 --> 00:22:54,206 Oui. Elle est morte à cause de toi. 361 00:22:55,290 --> 00:22:58,710 Elle comptait sur toi pour la protéger. Tu l'as lâchée. 362 00:23:02,923 --> 00:23:04,174 Non, ce n'est pas ça. 363 00:23:05,801 --> 00:23:09,471 Je me le suis un peu reproché, mais ce n'est pas ma faute. 364 00:23:09,971 --> 00:23:13,100 Et ça me rassure de savoir qu'elle est au paradis. 365 00:23:13,183 --> 00:23:14,976 Et tes parents ? 366 00:23:15,560 --> 00:23:17,521 Ils sont sûrement très déçus. 367 00:23:18,105 --> 00:23:19,356 Regarde-toi. 368 00:23:20,440 --> 00:23:23,527 Tes conneries les ont envoyés dans la tombe. 369 00:23:24,403 --> 00:23:28,365 Mes parents sont super fiers de moi et super vivants. 370 00:23:28,448 --> 00:23:31,368 Ils sponsorisent une troupe d'improvisation en mon honneur. 371 00:23:31,451 --> 00:23:33,245 Les Danimal Crackers. 372 00:23:38,208 --> 00:23:39,709 Et tes frères et sœurs ? 373 00:23:40,252 --> 00:23:43,839 Je suis fils unique. Franchement, tu devrais le savoir. 374 00:23:52,472 --> 00:23:55,767 Mais il y a quelqu'un à qui tu tiens comme à une sœur. 375 00:23:58,478 --> 00:23:59,438 Quoi ? 376 00:24:00,313 --> 00:24:04,234 - Je ne ferais jamais de mal à Ella. - Mais tu ne l'as pas aidée. 377 00:24:05,110 --> 00:24:09,197 Si tu lui avais dit la vérité plus tôt, tu aurais pu la soutenir, 378 00:24:09,739 --> 00:24:11,032 être là pour elle, 379 00:24:12,451 --> 00:24:14,161 quand tu étais encore en vie. 380 00:24:15,370 --> 00:24:17,038 Tu n'es pas folle. 381 00:24:17,122 --> 00:24:21,001 Tu étais amie avec un ange. 382 00:24:21,585 --> 00:24:24,337 L'ange de la mort. 383 00:24:25,714 --> 00:24:27,716 Rien de plus normal. 384 00:24:27,799 --> 00:24:30,093 Et aussi… 385 00:24:30,177 --> 00:24:35,432 Ton ami Dan est un fantôme invisible à qui tu ne peux pas parler. 386 00:24:35,515 --> 00:24:37,976 Dan veut te parler. 387 00:24:51,990 --> 00:24:57,412 Désolée de ne pas te l'avoir dit plus tôt, mais tu me manques beaucoup. 388 00:24:57,496 --> 00:25:00,415 J'ai même donné ton nom à une grenouille. 389 00:25:02,209 --> 00:25:03,668 Je l'ai rencontrée. 390 00:25:04,461 --> 00:25:08,381 Et ça me flatte, et elle me manque aussi. 391 00:25:08,465 --> 00:25:12,636 Dis-lui que son vase à bec préféré a roulé derrière son meuble. 392 00:25:12,719 --> 00:25:15,514 - Elle le cherche. - Il dit : "Salut". 393 00:25:16,223 --> 00:25:18,767 - Quoi ? - Je résume. 394 00:25:20,060 --> 00:25:22,020 Montre-lui le papier. 395 00:25:23,021 --> 00:25:24,814 Dan veut que tu lises ça. 396 00:25:30,612 --> 00:25:32,697 Écoutez, c'est vraiment bizarre. 397 00:25:32,781 --> 00:25:36,409 Un prêtre a poussé une secte à commettre un suicide collectif. 398 00:25:36,493 --> 00:25:37,827 Rien d'anormal. 399 00:25:37,911 --> 00:25:41,039 Enfin, les sectes et le suicide n'ont rien de normal, 400 00:25:41,122 --> 00:25:42,040 mais ça arrive. 401 00:25:42,123 --> 00:25:46,419 Mais certains corps étaient mutilés. 402 00:25:46,503 --> 00:25:50,632 Ils avaient de drôles de fétichismes. 403 00:25:50,715 --> 00:25:53,093 Oui, carrément démoniaques. 404 00:25:54,094 --> 00:25:55,428 Je ne sais pas. 405 00:25:55,512 --> 00:26:00,183 C'est comme si ces corps étaient morts deux fois. 406 00:26:00,767 --> 00:26:02,185 Deux fois ? 407 00:26:02,894 --> 00:26:05,230 Deux fois ? Ce serait impossible. 408 00:26:11,861 --> 00:26:14,406 Je dois avoir la tête ailleurs aujourd'hui. 409 00:26:15,323 --> 00:26:18,034 Je retirerai cette partie du rapport. 410 00:26:25,041 --> 00:26:26,751 J'ai compris. 411 00:26:26,835 --> 00:26:30,755 Je suis une imbécile super naïve 412 00:26:30,839 --> 00:26:34,134 qui couvre vos manigances célestes depuis des années. 413 00:26:34,718 --> 00:26:38,054 Ella, complice malgré elle, a encore frappé. 414 00:26:38,722 --> 00:26:41,474 Dan veut que tu continues à lire. 415 00:26:44,894 --> 00:26:45,895 S'il te plaît. 416 00:26:51,192 --> 00:26:53,028 Que ferait-on sans Ella ? 417 00:26:53,111 --> 00:26:56,031 Je n'aurais pas de neveu demi-ange, c'est certain. 418 00:26:56,114 --> 00:26:58,116 J'aimerais lui dire la vérité. 419 00:26:58,199 --> 00:27:00,327 Moi aussi, mais nous savons 420 00:27:00,410 --> 00:27:02,203 que les humains réagissent mal 421 00:27:02,287 --> 00:27:05,665 quand ils découvrent que les anges et les démons existent, 422 00:27:06,333 --> 00:27:08,752 même s'ils le savent au fond d'eux-mêmes. 423 00:27:14,090 --> 00:27:16,718 J'ai sauvé Charlie après son enlèvement. 424 00:27:16,801 --> 00:27:18,970 Mais c'est mon boulot. 425 00:27:19,721 --> 00:27:22,015 Tout ce temps, 426 00:27:22,724 --> 00:27:25,393 je croyais faire partie de votre petit cercle. 427 00:27:27,520 --> 00:27:28,688 Mais c'était faux. 428 00:27:29,230 --> 00:27:31,524 J'étais une tangente solitaire. 429 00:27:39,491 --> 00:27:43,995 Même si tu ne connaissais pas tous les détails, 430 00:27:45,038 --> 00:27:47,832 tout le monde t'a toujours fait confiance. 431 00:27:49,959 --> 00:27:51,461 Non, je ne dirai pas ça. 432 00:27:57,300 --> 00:28:00,679 Dan dit que tu étais le cercle. 433 00:28:05,100 --> 00:28:09,145 Si vous me faisiez confiance, vous m'auriez dit la vérité. 434 00:28:22,200 --> 00:28:23,201 Je suis là. 435 00:28:27,622 --> 00:28:28,748 Qu'y a-t-il ? 436 00:28:34,379 --> 00:28:37,173 Dans le livre, tu me fais paraître 437 00:28:37,924 --> 00:28:39,008 incroyable. 438 00:28:40,760 --> 00:28:43,722 Je comprends que ça te chiffonne. 439 00:28:46,182 --> 00:28:52,105 Tu penses que je suis intelligente, belle et "parfaite", 440 00:28:53,523 --> 00:28:57,193 car tu ne restes jamais assez pour voir mes mauvais côtés. 441 00:28:57,277 --> 00:28:59,612 Arrête de dire n'importe quoi. 442 00:29:03,199 --> 00:29:06,828 Quand Rory a dit que tu n'étais pas sur mon lit de mort, 443 00:29:07,829 --> 00:29:09,330 je me suis dit : 444 00:29:10,457 --> 00:29:11,666 "C'est impossible. 445 00:29:12,500 --> 00:29:15,545 "Lucifer ne m'abandonnerait jamais." 446 00:29:16,129 --> 00:29:19,549 Mais en lisant ça, je me dis que c'est très probable, 447 00:29:19,632 --> 00:29:21,843 car tu l'as souvent fait. 448 00:29:22,635 --> 00:29:24,053 Vraiment ? 449 00:29:24,804 --> 00:29:27,515 Chaque fois qu'on se rapproche, 450 00:29:27,599 --> 00:29:30,560 tu disparais en un éclair. 451 00:29:31,728 --> 00:29:33,480 Non, c'est impossible. 452 00:29:33,563 --> 00:29:34,773 Écoute-moi. 453 00:29:35,940 --> 00:29:37,192 Et maintenant… 454 00:29:38,026 --> 00:29:40,069 tu m'as dit que tu m'aimais. 455 00:29:40,862 --> 00:29:43,490 On n'a jamais été aussi proches. 456 00:29:44,657 --> 00:29:48,119 Alors, je me demande si tu ne vas pas… 457 00:29:50,205 --> 00:29:52,332 Disparaître comme par magie ? 458 00:29:59,214 --> 00:30:02,342 Je ne ferai jamais le choix de t'abandonner. 459 00:30:03,092 --> 00:30:05,345 - Tu ne le sais pas. - Si. 460 00:30:06,179 --> 00:30:07,722 Le choix m'appartient. 461 00:30:12,727 --> 00:30:17,190 Choisis-tu de ne pas sortir tes ailes en ce moment ? 462 00:30:18,566 --> 00:30:21,361 Choisis-tu de ne pas m'intégrer ? 463 00:30:33,081 --> 00:30:33,957 Lucifer. 464 00:30:36,501 --> 00:30:38,044 Qu'est-ce qui m'arrive ? 465 00:30:45,635 --> 00:30:47,637 J'ai porté ça pendant des années 466 00:30:47,720 --> 00:30:52,600 car ça prouvait que tu avais choisi d'être vulnérable à mes côtés. 467 00:30:54,352 --> 00:30:57,730 Mais ce n'est pas toi qui décides, c'est ton subconscient. 468 00:30:57,814 --> 00:31:02,110 Ton subconscient choisit d'avoir un visage de diable 469 00:31:02,193 --> 00:31:04,571 et de faire sortir tes ailes. 470 00:31:04,654 --> 00:31:09,325 Et en lisant ça, écrit noir sur blanc, je me demande… 471 00:31:11,327 --> 00:31:14,247 si ton subconscient va choisir de te faire partir. 472 00:31:19,002 --> 00:31:21,337 Non, je ne suis pas d'accord. 473 00:31:22,672 --> 00:31:23,548 J’ai changé. 474 00:31:23,631 --> 00:31:24,799 J'ai mûri. 475 00:31:24,883 --> 00:31:27,010 Tout est là, non ? 476 00:31:27,677 --> 00:31:28,595 C'est… 477 00:31:31,431 --> 00:31:32,265 Quoi ? 478 00:31:33,391 --> 00:31:34,475 Qu'y a-t-il ? 479 00:31:37,228 --> 00:31:39,063 Il y a un problème. 480 00:31:45,028 --> 00:31:46,738 Rassemblez-vous. 481 00:31:47,822 --> 00:31:49,699 La docteure nous trompe. 482 00:31:49,782 --> 00:31:52,869 Ce manuscrit s'arrête au milieu d'une phrase. 483 00:31:53,536 --> 00:31:57,165 Elle n'a pas apporté la fin du livre. 484 00:31:57,874 --> 00:31:58,875 Bon. 485 00:31:59,792 --> 00:32:00,627 C'est vrai. 486 00:32:01,419 --> 00:32:03,254 La fin est dans mon cabinet. 487 00:32:04,255 --> 00:32:06,758 Si ce livre est une étude de cas, 488 00:32:06,841 --> 00:32:10,386 la fin devrait contenir ton analyse psychologique. 489 00:32:10,470 --> 00:32:12,305 Pourquoi la caches-tu ? 490 00:32:12,388 --> 00:32:14,849 Mon travail est de guider les patients, 491 00:32:14,933 --> 00:32:16,851 pas de leur donner les réponses. 492 00:32:16,935 --> 00:32:19,520 Attendez, le monde se termine 493 00:32:19,604 --> 00:32:22,440 et vous vous cachez encore des choses ? 494 00:32:22,523 --> 00:32:24,859 Vous êtes malades ou quoi ? 495 00:32:24,943 --> 00:32:27,236 Ce n'était pas mon idée. 496 00:32:27,779 --> 00:32:30,031 Personne ne devait lire mon livre, 497 00:32:30,114 --> 00:32:32,909 surtout pas le patient que j'étudie. 498 00:32:32,992 --> 00:32:34,744 C'est un premier jet ! 499 00:32:35,328 --> 00:32:38,206 Plus tard, quand le livre sera publié… 500 00:32:38,289 --> 00:32:40,416 Mes parents vont voir ça ? 501 00:32:40,500 --> 00:32:43,169 La ferme. On parle de moi, pas de vous. 502 00:32:48,800 --> 00:32:50,969 Vous nous avez caché la fin du livre 503 00:32:51,970 --> 00:32:54,514 car vous pensez que je vais échouer. 504 00:32:55,974 --> 00:32:58,851 Ma psy ne me croit pas capable d'être Dieu. 505 00:33:11,572 --> 00:33:13,074 La fête est finie ? 506 00:33:17,537 --> 00:33:20,707 Je n'ai rien vu d'aussi déprimant. 507 00:33:20,790 --> 00:33:23,126 Je n'ai nulle part où aller. 508 00:33:23,209 --> 00:33:24,419 Moi, si. 509 00:33:34,846 --> 00:33:38,057 Sautons les préliminaires et passons au plus important. 510 00:33:40,143 --> 00:33:44,313 Si tu as revu le moment de ta mort, 511 00:33:44,397 --> 00:33:45,523 alors c'est la clé. 512 00:33:45,606 --> 00:33:48,651 Revis ta mort, tu trouveras ce qui te rend coupable. 513 00:33:49,819 --> 00:33:52,155 Je l'ai déjà fait et je n'ai rien appris. 514 00:33:54,490 --> 00:33:57,535 Cette peur froide qui te ronge l'estomac… 515 00:33:59,078 --> 00:34:00,329 Tu la sens ? 516 00:34:01,914 --> 00:34:03,207 C'est ta culpabilité. 517 00:34:04,625 --> 00:34:08,921 Tu peux passer les 1 000 prochaines années à la fuir comme une mauviette, 518 00:34:10,798 --> 00:34:12,175 ou tu peux creuser 519 00:34:13,301 --> 00:34:15,553 et la renifler comme un démon. 520 00:34:38,576 --> 00:34:39,952 Tu as réussi. 521 00:34:41,746 --> 00:34:43,456 Je sais ce que je dois faire. 522 00:34:52,215 --> 00:34:55,051 À quoi bon m'apporter la fin du livre ? 523 00:34:56,803 --> 00:34:58,805 Je suis incapable de changer. 524 00:34:59,931 --> 00:35:02,058 - Ce n'est pas vrai. - Vraiment ? 525 00:35:03,226 --> 00:35:05,436 Je ne crois pas. 526 00:35:07,271 --> 00:35:09,899 Tu as beaucoup mûri depuis que je te connais. 527 00:35:09,982 --> 00:35:11,192 Pas assez. 528 00:35:12,401 --> 00:35:15,780 J'ignore si ça suffit. 529 00:35:16,781 --> 00:35:20,076 J'ai dit ce que j'ai dit car j'avais peur. 530 00:35:20,159 --> 00:35:21,577 J'ai toujours peur. 531 00:35:24,163 --> 00:35:27,291 Tu ne comptes pas disparaître, 532 00:35:27,375 --> 00:35:28,709 mais si tu as tort, 533 00:35:29,460 --> 00:35:32,088 je serai une mère célibataire de deux filles, 534 00:35:32,672 --> 00:35:34,257 qui travaille pour la police. 535 00:35:34,340 --> 00:35:35,383 Mais… 536 00:35:35,466 --> 00:35:38,302 Tu retournes au commissariat ? 537 00:35:40,054 --> 00:35:40,930 Je sais. 538 00:35:41,889 --> 00:35:45,351 Ce n'était pas notre plan. Tu as le droit de m'en vouloir. 539 00:35:48,563 --> 00:35:49,897 Non, je comprends. 540 00:35:52,108 --> 00:35:54,986 Je sais que c'est en toi. 541 00:35:57,613 --> 00:35:58,948 Mon inspectrice. 542 00:36:00,158 --> 00:36:01,993 Je ne t'en voudrai jamais pour ça. 543 00:36:04,162 --> 00:36:07,748 Bien qu'il y ait une chance infime 544 00:36:07,832 --> 00:36:11,669 que je t'idolâtre un peu trop, 545 00:36:12,962 --> 00:36:15,131 tu es une mère incroyable. 546 00:36:17,216 --> 00:36:19,510 Pas si incroyable avec Rory. 547 00:36:20,094 --> 00:36:21,179 Comment ça ? 548 00:36:21,262 --> 00:36:24,015 Regarde ses ailes, Lucifer. 549 00:36:25,349 --> 00:36:29,187 Ne l'ai-je pas assez protégée ou rassurée ? 550 00:36:29,270 --> 00:36:33,608 Qu'ai-je fait pour que ma fille se transforme en arme vivante ? 551 00:36:33,691 --> 00:36:34,942 Je vois. 552 00:36:35,026 --> 00:36:38,112 De qui tient-elle son complexe de persécution ? 553 00:36:38,196 --> 00:36:42,325 Pas de l'ange qui a inventé les années rebelles adolescentes. 554 00:36:42,408 --> 00:36:44,619 Ailes à lames ? Tête de diable ? 555 00:36:45,411 --> 00:36:47,079 C'est pareil, non ? 556 00:36:47,622 --> 00:36:48,956 Pas du tout. 557 00:36:55,922 --> 00:36:57,089 Coucou. 558 00:36:57,840 --> 00:36:59,926 Qu'est-ce que tu fais ici ? 559 00:37:00,009 --> 00:37:01,969 Vous devez sauver le monde. 560 00:37:02,053 --> 00:37:04,180 Alors, je venais voir ça. 561 00:37:04,263 --> 00:37:05,973 Mais je n'aurais pas dû. 562 00:37:06,599 --> 00:37:08,309 Si j'avais su… 563 00:37:08,392 --> 00:37:09,810 Attends, Rory. 564 00:37:09,894 --> 00:37:10,770 Attends. 565 00:37:12,230 --> 00:37:13,272 Je trouve… 566 00:37:13,356 --> 00:37:16,359 Nous trouvons que tes ailes sont incroyables. 567 00:37:16,442 --> 00:37:18,903 Mais j'espère que tu n'as pas ressenti 568 00:37:19,695 --> 00:37:22,823 le besoin de te battre ou de te protéger 569 00:37:22,907 --> 00:37:24,242 quand tu étais jeune. 570 00:37:25,493 --> 00:37:29,497 Je suis ta mère, et j'espère que je t'ai toujours rassurée. 571 00:37:31,499 --> 00:37:35,044 Tu n'as rien fait de mal pour que ces ailes apparaissent. 572 00:37:36,504 --> 00:37:39,257 Tu as fait quelque chose de bien. 573 00:37:40,466 --> 00:37:42,176 Toute ma vie, 574 00:37:42,260 --> 00:37:44,845 je t'ai vue te battre pour la justice. 575 00:37:45,554 --> 00:37:48,099 J'adore ces ailes démentielles, 576 00:37:48,182 --> 00:37:52,103 car elles me rappellent la personne que j'admire le plus. 577 00:37:53,729 --> 00:37:54,730 Ma maman. 578 00:37:56,899 --> 00:37:58,401 Vraiment ? 579 00:37:58,484 --> 00:37:59,402 Vraiment. 580 00:38:00,569 --> 00:38:04,115 Ces ailes, et un million 581 00:38:04,198 --> 00:38:07,243 de choses merveilleuses que tu m'as données. 582 00:38:08,744 --> 00:38:10,288 Contrairement à lui. 583 00:38:11,038 --> 00:38:15,251 Si tu as des ailes, ça doit être grâce à ton papa ange. 584 00:38:15,334 --> 00:38:17,628 Lucifer nous a abandonnées. 585 00:38:18,212 --> 00:38:20,089 Pourquoi tu le défends ? 586 00:38:21,007 --> 00:38:24,385 Rory, ton père a des défauts. 587 00:38:24,468 --> 00:38:25,678 Comme nous tous. 588 00:38:27,013 --> 00:38:30,516 J'ai peur de ce que l'avenir nous prépare, 589 00:38:31,017 --> 00:38:34,103 mais au fond de moi, je lui fais confiance. 590 00:38:34,186 --> 00:38:38,107 Pourquoi ? Il doute de lui-même et de ses sentiments. 591 00:38:38,190 --> 00:38:41,694 Il a dû prendre une balle pour comprendre qu'il t'aimait. 592 00:38:41,777 --> 00:38:43,904 Je vous ai entendus parler. 593 00:38:43,988 --> 00:38:45,531 Ce n'est pas juste. 594 00:38:47,158 --> 00:38:48,159 C'est vrai. 595 00:38:50,286 --> 00:38:52,788 Elle a entièrement raison. 596 00:38:58,252 --> 00:38:59,503 Que fais-tu ? 597 00:39:03,341 --> 00:39:04,592 J'en fais quoi ? 598 00:39:06,510 --> 00:39:10,014 Je sais ce que je ressens pour toi, et je te le prouverai. 599 00:39:10,097 --> 00:39:14,477 Je vais me rendre vulnérable ici et maintenant. 600 00:39:14,560 --> 00:39:16,395 Vas-y, tire. 601 00:39:16,479 --> 00:39:19,899 On ne tire pas sur les gens dans cette famille. 602 00:39:19,982 --> 00:39:22,443 Apparemment, si. 603 00:39:23,027 --> 00:39:25,321 Elle t'a eue. Écarte-toi. 604 00:39:25,404 --> 00:39:28,949 Je suis ton père et j'exige que tu tires sur moi ! 605 00:39:29,033 --> 00:39:31,577 Rory, ne l'écoute pas, pose ce revolver. 606 00:39:32,328 --> 00:39:34,288 Rien d'autre ne la convaincra. 607 00:39:34,372 --> 00:39:35,623 Allez. 608 00:39:35,706 --> 00:39:37,875 Tu veux ma peau depuis ton arrivée. 609 00:39:37,958 --> 00:39:39,835 Voilà l'occasion. Tire. 610 00:39:42,171 --> 00:39:43,089 Allez. 611 00:39:43,798 --> 00:39:45,633 Vas-y, tire. 612 00:39:53,808 --> 00:39:55,976 Je savais qu'il n'y arriverait pas. 613 00:40:17,957 --> 00:40:22,211 Ne recommencez plus jamais ça, vous deux. 614 00:40:22,795 --> 00:40:23,671 Promis. 615 00:40:25,214 --> 00:40:27,550 - Ça a marché. - Bien sûr. 616 00:40:28,467 --> 00:40:29,718 Tu es ma fille. 617 00:40:30,428 --> 00:40:31,554 Je t'aime. 618 00:40:34,515 --> 00:40:37,101 Vous l'avez demandé, le voilà. 619 00:40:40,521 --> 00:40:41,689 Vous saignez ? 620 00:40:41,772 --> 00:40:43,107 En effet. 621 00:40:44,233 --> 00:40:45,568 Ne vous en faites pas. 622 00:40:46,444 --> 00:40:47,486 Passez-le-moi. 623 00:40:48,237 --> 00:40:50,865 Voyons comment cette histoire se termine. 624 00:41:12,511 --> 00:41:14,430 Merci, docteure Linda. 625 00:41:16,515 --> 00:41:18,350 Au cours de ces cinq années, 626 00:41:18,434 --> 00:41:21,604 vous m'avez donné la perspicacité, la sagesse requises 627 00:41:22,188 --> 00:41:23,731 pour monter sur le trône. 628 00:41:25,774 --> 00:41:29,487 On peut dire que vous avez été un vrai cadeau du ciel. 629 00:41:55,804 --> 00:41:59,517 Moi, Lucifer Morningstar, le diable, 630 00:42:00,476 --> 00:42:04,897 je suis revenu au ciel pour régner en tant que Dieu tout-puissant. 631 00:42:06,732 --> 00:42:08,901 Et cela, grâce à une femme. 632 00:42:10,319 --> 00:42:12,404 Une femme avec l'esprit d'un génie 633 00:42:13,280 --> 00:42:14,990 et la patience d'une sainte. 634 00:42:16,408 --> 00:42:20,162 Une femme que j'adore de tout mon cœur. 635 00:42:21,914 --> 00:42:26,168 La plus grande thérapeute que le monde ait connue : 636 00:42:26,252 --> 00:42:28,337 docteure Linda Martin, 637 00:42:28,420 --> 00:42:31,173 médecin, docteure en philosophie, 638 00:42:31,257 --> 00:42:35,219 maîtrise en philosophie, maîtrise ès lettres, 639 00:42:35,302 --> 00:42:38,389 Master en sciences, Master en technologie, 640 00:42:38,472 --> 00:42:40,140 maîtresse de l'univers… 641 00:42:40,849 --> 00:42:43,477 C'est grotesque. 642 00:42:43,644 --> 00:42:45,854 Des chaussettes avec des sandales ? 643 00:42:45,938 --> 00:42:47,565 Votre père en portait. 644 00:42:47,648 --> 00:42:49,858 C'est ce qui va arriver, à ton avis ? 645 00:42:51,110 --> 00:42:53,320 J'ignore ce qui va se passer. 646 00:42:53,904 --> 00:42:58,784 En cinq ans de thérapie, je n'ai pas pu le préparer à la divinité. 647 00:43:00,494 --> 00:43:01,996 J'ai échoué. 648 00:43:02,788 --> 00:43:05,583 J'ai écrit une fin bidon pour me sentir mieux. 649 00:43:05,666 --> 00:43:08,294 Mais pourquoi saignez-vous ? 650 00:43:08,377 --> 00:43:10,129 Ma fille m'a tiré dessus. 651 00:43:10,212 --> 00:43:11,338 Quoi ? 652 00:43:11,422 --> 00:43:13,173 Mais c'était volontaire. 653 00:43:13,257 --> 00:43:16,385 Je me suis rendu vulnérable pour qu'elle me croie. 654 00:43:18,762 --> 00:43:19,763 Lucifer, 655 00:43:21,015 --> 00:43:23,225 vos esprits conscient et inconscient 656 00:43:23,934 --> 00:43:25,728 agissent enfin de concert. 657 00:43:27,229 --> 00:43:28,522 Vous comprenez ? 658 00:43:29,982 --> 00:43:30,858 Oui… 659 00:43:31,650 --> 00:43:35,988 Mes ailes ne décident plus si je peux devenir Dieu. 660 00:43:50,502 --> 00:43:51,545 Alors… 661 00:43:53,672 --> 00:43:55,591 tu es enfin prêt à être Dieu. 662 00:43:57,426 --> 00:43:58,260 En effet. 663 00:43:59,928 --> 00:44:02,723 Je suis prêt à devenir Dieu. 664 00:44:09,855 --> 00:44:11,440 Mais je refuse de l'être. 665 00:44:13,192 --> 00:44:14,276 Quoi ? 666 00:44:14,360 --> 00:44:17,237 En lisant le dénouement ridicule de la docteure, 667 00:44:17,321 --> 00:44:21,033 en me rappelant tout ce qu'on a vécu sur Terre 668 00:44:21,700 --> 00:44:26,163 et en te voyant aussi sûre de toi, 669 00:44:26,872 --> 00:44:28,415 je me rends compte que 670 00:44:29,541 --> 00:44:31,460 je ne veux pas être Dieu. 671 00:44:33,337 --> 00:44:34,672 Et je ne le serai pas. 672 00:44:35,714 --> 00:44:38,175 Au fond de moi, 673 00:44:39,051 --> 00:44:41,845 j'ai toujours su que ce n'était pas ma vocation. 674 00:44:43,972 --> 00:44:46,141 J'ignore quelle est ma vocation, 675 00:44:46,225 --> 00:44:48,352 mais ce n'est pas de devenir Dieu. 676 00:44:50,020 --> 00:44:52,189 J'espère ne pas te décevoir. 677 00:44:52,272 --> 00:44:54,358 Je ne suis pas déçue. 678 00:44:55,984 --> 00:44:58,570 Tu ne me décevras jamais. 679 00:44:59,571 --> 00:45:00,989 Je te fais confiance. 680 00:45:02,908 --> 00:45:07,246 J'ignore pourquoi tu m'accordes autant de confiance. 681 00:45:12,000 --> 00:45:12,876 Je le sais. 682 00:45:18,048 --> 00:45:23,095 Toute ma vie, j'ai entendu maman me dire à quel point elle t'aimait. 683 00:45:25,681 --> 00:45:28,183 Franchement, c'était triste à voir. 684 00:45:29,643 --> 00:45:31,562 Mais, en lisant ça, 685 00:45:31,645 --> 00:45:34,481 je vois l'autre côté des choses. 686 00:45:37,443 --> 00:45:40,070 - Je ne veux pas mourir. - Je ne le permettrai pas. 687 00:45:43,157 --> 00:45:48,036 Si tu es là-haut, je te demande de protéger Chloe. 688 00:45:55,127 --> 00:45:56,920 Inspectrice ! Non ! 689 00:45:59,089 --> 00:46:00,382 Vous allez bien. 690 00:47:13,705 --> 00:47:17,209 Je te choisis, Chloe. 691 00:47:19,461 --> 00:47:21,755 Parce que je t'aime. 692 00:47:24,883 --> 00:47:27,761 C'est bon de savoir qu'il t'aimait… 693 00:47:29,388 --> 00:47:31,348 Qu'il t'aime aussi. 694 00:47:31,932 --> 00:47:35,477 J'espère que tu sais à présent 695 00:47:35,561 --> 00:47:38,063 qu'il ressent la même chose pour toi. 696 00:47:41,233 --> 00:47:43,068 Oui, je crois. 697 00:47:43,819 --> 00:47:49,199 Vous faites tous des progrès émotionnels fabuleux. 698 00:47:49,283 --> 00:47:53,412 On oublierait presque que la fin du monde approche. 699 00:47:54,538 --> 00:47:56,039 Ah oui, ça… 700 00:47:56,123 --> 00:47:56,957 Rabat-joie. 701 00:47:58,000 --> 00:48:01,628 Ne vous inquiétez pas. Amenadiel va tout arranger. 702 00:48:02,629 --> 00:48:03,714 Comme toujours. 703 00:48:17,227 --> 00:48:18,228 Alors… 704 00:48:22,524 --> 00:48:24,026 Merci d'être venu. 705 00:48:25,819 --> 00:48:26,695 De rien. 706 00:48:28,614 --> 00:48:29,615 Désolée 707 00:48:30,574 --> 00:48:32,784 de vous avoir lâché au mariage. 708 00:48:34,703 --> 00:48:36,163 Grosse urgence. 709 00:48:38,874 --> 00:48:40,500 Il y a des amis comme ça. 710 00:48:40,918 --> 00:48:42,502 Quand ils ont un problème, 711 00:48:42,586 --> 00:48:43,837 c'est toujours… 712 00:48:43,921 --> 00:48:45,297 La fin du monde ? 713 00:48:45,380 --> 00:48:48,342 C'est bien que vous compreniez. 714 00:48:48,425 --> 00:48:52,804 J'en ai cinq comme ça. 715 00:48:54,932 --> 00:48:56,892 Six, j'imagine. 716 00:48:58,602 --> 00:48:59,937 Sachez-le. 717 00:49:03,857 --> 00:49:05,400 Quel est le verdict ? 718 00:49:05,484 --> 00:49:08,195 La crise a été évitée ? 719 00:49:08,278 --> 00:49:09,488 Pas encore. 720 00:49:11,823 --> 00:49:14,534 Mais après tout ce qu'on a vécu, 721 00:49:14,618 --> 00:49:18,413 je suis assez optimiste. 722 00:49:19,831 --> 00:49:20,832 C'est bien. 723 00:49:22,751 --> 00:49:24,628 Désolée, je sais… 724 00:49:25,963 --> 00:49:29,466 Je sais que je vous donne des explications très vagues. 725 00:49:30,842 --> 00:49:34,596 J'aimerais pouvoir vous en dire plus. 726 00:49:34,680 --> 00:49:36,139 C'est vrai, mais… 727 00:49:38,809 --> 00:49:40,978 Ce n'est pas mon secret. 728 00:49:42,020 --> 00:49:43,021 Ella… 729 00:49:45,107 --> 00:49:46,358 Ça va. 730 00:49:47,150 --> 00:49:48,360 Je vous connais. 731 00:49:49,152 --> 00:49:52,656 Nous avons de bons rapports de confiance, alors inutile… 732 00:49:54,574 --> 00:49:56,451 Inutile de vous inquiéter. 733 00:49:58,495 --> 00:50:04,042 On n'a pas besoin de connaître tous les détails sur une personne 734 00:50:04,126 --> 00:50:07,629 quand on connaît déjà son cœur. 735 00:50:09,047 --> 00:50:10,048 C'est vrai. 736 00:50:11,049 --> 00:50:12,050 D'accord. 737 00:50:29,067 --> 00:50:30,694 Je n'ai pas sauvé le monde. 738 00:50:33,947 --> 00:50:39,077 Cinq ans de thérapie, et j'ignorais que vous ne vouliez pas devenir Dieu. 739 00:50:40,287 --> 00:50:42,497 Quelle grande thérapeute ! 740 00:50:42,581 --> 00:50:44,541 Une vraie arnaqueuse, oui. 741 00:50:44,624 --> 00:50:45,751 Docteure, 742 00:50:47,419 --> 00:50:48,587 asseyez-vous. 743 00:50:50,005 --> 00:50:53,508 Même si vous ne m'avez pas aidé à monter sur le trône, 744 00:50:54,009 --> 00:50:55,177 vous m'avez aidé. 745 00:50:57,012 --> 00:50:58,472 - Vraiment ? - Oui. 746 00:50:59,765 --> 00:51:04,269 Vous m'avez aidé à faire passer les autres en priorité. 747 00:51:05,687 --> 00:51:08,732 Vous m'avez aidé à raccommoder des relations rompues 748 00:51:09,691 --> 00:51:11,818 depuis des millénaires. 749 00:51:13,195 --> 00:51:16,740 Vous m'avez aidé à me lier à l'amour de ma vie. 750 00:51:19,993 --> 00:51:22,079 Docteure Linda Martin, 751 00:51:23,830 --> 00:51:25,999 Docteure ès sciences, etc. 752 00:51:27,626 --> 00:51:29,294 Après toutes ces années, 753 00:51:29,377 --> 00:51:32,839 vous avez réussi là où Dieu tout-puissant a échoué. 754 00:51:35,050 --> 00:51:36,802 Vous m'avez rendu meilleur. 755 00:51:44,142 --> 00:51:45,769 Merci, Lucifer. 756 00:51:48,897 --> 00:51:51,983 C'est le meilleur compliment pour une thérapeute. 757 00:52:05,372 --> 00:52:06,498 Docteure… 758 00:52:07,707 --> 00:52:09,626 - Docteure ! - Désolée. 759 00:52:13,630 --> 00:52:16,883 - Ce fut une très longue journée. - N'est-ce pas ? 760 00:52:16,967 --> 00:52:18,343 Alors, excusez-moi, 761 00:52:18,426 --> 00:52:22,556 j'ai rendez-vous avec mon lit chaud et douillet. 762 00:52:23,640 --> 00:52:24,933 Un repos bien mérité. 763 00:53:18,778 --> 00:53:20,780 Je sais ce qui arrive. 764 00:53:22,115 --> 00:53:23,408 Il faut qu'on parle. 765 00:53:26,536 --> 00:53:27,621 Merde. 766 00:54:22,509 --> 00:54:24,135 Sous-titres : Françoise Sawyer