1 00:00:10,010 --> 00:00:11,386 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:00:11,469 --> 00:00:12,971 Näettekö? Siinä ne ovat. 3 00:00:13,054 --> 00:00:16,474 Varmat todisteet siitä, että luonnonlait hajoavat - 4 00:00:16,558 --> 00:00:19,811 ja tuntemamme Maa on tuomittu. 5 00:00:19,894 --> 00:00:22,731 MAAILMANLOPPU? HUOLESTUTTAVIA TRENDEJÄ 6 00:00:24,107 --> 00:00:25,108 Aivan. 7 00:00:26,276 --> 00:00:29,904 Ymmärrän, miksi jotkut asiat voivat olla ongelmallisia. 8 00:00:29,988 --> 00:00:34,576 Sammakoita putoaa taivaalta, ruttoja ja lento-onnettomuuksia. 9 00:00:34,659 --> 00:00:39,622 Mutta eivätkö vähentynyt hikottelu ja katoavat sääsket - 10 00:00:39,706 --> 00:00:41,833 kuulu "pikku ärsyke" -listalle? 11 00:00:41,916 --> 00:00:43,126 Hyvä on. 12 00:00:43,209 --> 00:00:47,464 En ole selvittänyt, mitä tekemistä hikalla on maailmanlopun kanssa, 13 00:00:47,547 --> 00:00:51,760 mutta entä katoavat sääsket? Minä… 14 00:00:54,012 --> 00:00:56,598 Jos sääsket vähenevät tarpeeksi, 15 00:00:56,681 --> 00:01:00,477 koko ekosysteemi sulaa kuin jäätelö kuumana kesäpäivänä. 16 00:01:00,560 --> 00:01:04,689 Se vaikuttaisi vesieläimiin ja lintuihin. 17 00:01:04,773 --> 00:01:08,985 Jos sääsket katoavat, katoaa myös sivilisaatio. 18 00:01:11,404 --> 00:01:13,531 Minun piti suojella ihmiskuntaa. 19 00:01:14,741 --> 00:01:18,119 Miten en huomannut jotain noin merkittävää? 20 00:01:18,203 --> 00:01:20,580 Kukaan meistä ei huomannut. -Minä huomasin. 21 00:01:20,663 --> 00:01:23,833 Onko selvä? Olisin tajunnut sen nopeammin, 22 00:01:23,917 --> 00:01:28,004 jos olisitte kertoneet minulle taivaallisesta in-kerhostanne, 23 00:01:28,088 --> 00:01:29,214 mutta ei! 24 00:01:29,297 --> 00:01:32,717 Syrjitte tieteilijää kuten kaikki muutkin. 25 00:01:32,801 --> 00:01:35,762 Sinusta pitää heti tulla Jumala. 26 00:01:35,845 --> 00:01:37,097 Hetkinen. 27 00:01:37,180 --> 00:01:39,474 Luulin, että isäsi oli Jumala. 28 00:01:40,308 --> 00:01:45,480 Enkelten isä ja maailman paras halaaja, koska hän keksi sen. 29 00:01:46,064 --> 00:01:47,065 Siinä oli järkeä. 30 00:01:47,148 --> 00:01:52,028 Isä oli Jumala mutta eläköityi äidin universumiin. Häntä ei saa kiinni. 31 00:01:52,737 --> 00:01:56,032 Hänestä apokalypsi on varmaan vain opettavainen hetki. 32 00:01:56,116 --> 00:02:00,328 Tuleeko sinusta tuosta vain uusi Jumala? 33 00:02:00,411 --> 00:02:02,622 Se ei tapahdu tuosta vain, Ella. 34 00:02:03,414 --> 00:02:06,709 Koko enkelisota taisteltiin, jotta Lucifer saisi paikan. 35 00:02:07,377 --> 00:02:09,295 Ramiel kuoli sen takia. 36 00:02:09,379 --> 00:02:11,965 Samoin Chloe. -Mitä sinä teit? 37 00:02:12,048 --> 00:02:14,551 Joitakin juttuja pitää vielä selittää. 38 00:02:14,634 --> 00:02:18,012 Tie ollut pitkä ja tuskallinen meille kaikille, 39 00:02:19,180 --> 00:02:22,392 mutta Luciferin on aika nousta valtaistuimelle. 40 00:02:26,146 --> 00:02:27,480 Olet oikeassa, veli. 41 00:02:29,190 --> 00:02:30,233 On aika. 42 00:02:38,867 --> 00:02:41,494 Kun näette minut taas, olen Jumala, 43 00:02:42,996 --> 00:02:44,497 taivaan ja Maan valtias. 44 00:02:53,965 --> 00:02:54,924 Maa… 45 00:02:55,508 --> 00:02:59,304 Miksi hän kohauttelee hartioitaan? 46 00:02:59,387 --> 00:03:01,097 Tämä on tosi outoa. 47 00:03:01,806 --> 00:03:04,475 Tunnen siipeni, mutta ne eivät - 48 00:03:04,976 --> 00:03:06,769 halua tulla esiin. 49 00:03:07,520 --> 00:03:10,607 Näin ei ole käynyt ikinä. 50 00:03:11,357 --> 00:03:13,693 Antakaa tilaa. Minun pitää hypätä. 51 00:03:14,277 --> 00:03:15,695 Tehkää tietä! -Hyvä on! 52 00:03:19,157 --> 00:03:20,825 Lucifer… -Toimikaa! 53 00:03:20,909 --> 00:03:21,910 Hemmetti. 54 00:03:24,245 --> 00:03:26,414 Nosta minua. -Viimeksi kävi huonosti. 55 00:03:26,497 --> 00:03:29,918 Sinun pitää selvittää asia, ennen kuin nouset ylös. 56 00:03:30,501 --> 00:03:35,256 Hyvä pointti. -Lucifer, kehosi itsetoteuttaa asioita. 57 00:03:35,340 --> 00:03:38,843 Entä jos kaiken tapahtuneen jälkeen siipesi eivät tule ulos, 58 00:03:38,927 --> 00:03:41,930 koska et tunne olevasi valmis Jumalaksi? 59 00:03:42,013 --> 00:03:44,933 Mutta olen valmis. -Tähän ei ole aikaa. 60 00:03:45,016 --> 00:03:49,604 Menen Hopeakaupunkiin, selvitän tilanteen ja yritän viivytellä. 61 00:03:49,687 --> 00:03:53,107 Mitä sinuun tulee, sinun pitää selvittää pääsi. 62 00:03:54,400 --> 00:03:55,360 Hopeakaupunki? 63 00:04:04,869 --> 00:04:05,870 Voi taivas! 64 00:04:06,454 --> 00:04:07,747 Amenadiel! 65 00:04:26,474 --> 00:04:28,977 Noin ne siis toimivat oikeasti. 66 00:04:37,860 --> 00:04:39,404 Toimikaa! -Hyvä on. 67 00:04:40,738 --> 00:04:42,031 Mitä seuraavaksi? 68 00:04:42,615 --> 00:04:44,867 Jos sinun pitää selvittää pääsi, 69 00:04:45,994 --> 00:04:46,828 sitten… 70 00:04:48,246 --> 00:04:49,205 Aivan. 71 00:04:50,498 --> 00:04:51,457 Tohtori. 72 00:04:54,002 --> 00:04:55,169 Tohtori! 73 00:04:57,880 --> 00:04:59,882 Taivaan tähden. Tohtori! 74 00:05:03,469 --> 00:05:05,513 Olen nähnyt tämän ennenkin. 75 00:05:05,596 --> 00:05:08,391 Pahoittelen herätystä, mutta tämä on hätätapaus. 76 00:05:10,351 --> 00:05:11,185 Hei. 77 00:05:11,853 --> 00:05:13,771 Sommelieeri häistä. 78 00:05:13,855 --> 00:05:15,398 Loistava maku kuten aina. 79 00:05:15,481 --> 00:05:16,941 Millainen hätätapaus, 80 00:05:18,943 --> 00:05:20,737 paitsi maailmanloppu? 81 00:05:20,820 --> 00:05:22,572 On aika, tohtori. 82 00:05:23,323 --> 00:05:24,824 Minkä aika? 83 00:05:24,907 --> 00:05:27,535 Lucifer Morningstarin viimeisen terapiaistunnon. 84 00:05:29,454 --> 00:05:30,955 Oikeasti tällä kertaa. 85 00:05:43,051 --> 00:05:45,553 Ymmärrän, että maailmanloppu - 86 00:05:45,636 --> 00:05:47,930 pitää estää nopeasti - 87 00:05:48,014 --> 00:05:52,643 ja jopa keskellä yötä, mutta miksi tulimme toimistooni? 88 00:05:52,727 --> 00:05:55,521 Koska käsittelen täällä parhaiten tunteitani. 89 00:05:55,605 --> 00:05:56,898 Niin tietysti. 90 00:05:59,859 --> 00:06:01,152 Mikä on ongelma? 91 00:06:01,235 --> 00:06:03,738 Voin pelastaa maailman vain Isän valtaistuimelta - 92 00:06:03,821 --> 00:06:06,824 mutten pääse sille, koska siipeni hajosivat. 93 00:06:07,533 --> 00:06:11,579 Eikö Amenadiel voi viedä sinua? -Teoriassa kyllä. 94 00:06:13,122 --> 00:06:16,042 Mutta entä jos kehoni sabotoi itsensä toisin? 95 00:06:16,125 --> 00:06:19,670 Voin leimahtaa liekkeihin enkä hyvällä tavalla. 96 00:06:21,339 --> 00:06:26,260 Lucifer, on totta, että useimmat suoriutumisongelmat ovat henkisiä. 97 00:06:26,344 --> 00:06:27,595 Anteeksi kuinka? 98 00:06:27,678 --> 00:06:31,140 Minulla ei ole koskaan ollut suoriutumisongelmia. 99 00:06:32,558 --> 00:06:34,352 Ai, tarkoitat siipiä. -Niin. 100 00:06:34,435 --> 00:06:38,189 Aivan. Se on varmaan henkistä eikä anatomista, 101 00:06:38,272 --> 00:06:42,318 joten maailman kohtalo on osaavissa käsissäsi. 102 00:06:42,402 --> 00:06:44,195 Joten anna mennä. 103 00:06:44,862 --> 00:06:45,863 Psyykkaa minua. 104 00:06:47,198 --> 00:06:48,991 Selvä. 105 00:06:50,076 --> 00:06:52,578 Anna minun ajatella hetki. 106 00:06:55,915 --> 00:06:57,291 Katsotaanpa. 107 00:07:00,545 --> 00:07:02,213 Mikä tuo on? -Ei mikään. 108 00:07:04,924 --> 00:07:08,177 Sympatiaa paholaiselle: aikani Lucifer Morningstarin kanssa. 109 00:07:08,261 --> 00:07:09,846 Ei mikään, vai? 110 00:07:12,932 --> 00:07:13,850 Hyvä on. 111 00:07:16,185 --> 00:07:17,395 Tämä tapahtuu. 112 00:07:18,146 --> 00:07:20,982 Aamukolmelta ilman rintsikoita. 113 00:07:26,237 --> 00:07:27,822 Olen kirjoittanut kirjaa - 114 00:07:28,948 --> 00:07:29,866 sinusta. 115 00:07:33,494 --> 00:07:34,454 No… 116 00:07:37,290 --> 00:07:38,499 Sehän on… 117 00:07:39,834 --> 00:07:40,918 Se on upeaa! 118 00:07:41,586 --> 00:07:45,298 Länsimainen kirjallisuus on pitänyt minua kamalana vuosisatoja - 119 00:07:45,381 --> 00:07:49,969 alkaen siitä nimettömästä bestselleristä. Kiitos tyhjästä, Gutenberg. 120 00:07:50,595 --> 00:07:53,848 Se on vasta ensiluonnos. 121 00:07:54,348 --> 00:07:56,392 Tai sitäkin edeltävä versio. 122 00:07:56,476 --> 00:08:00,021 Selailin sitä löytääkseni jotain hyödyllistä - 123 00:08:00,521 --> 00:08:03,733 menneistä istunnoistamme, 124 00:08:03,816 --> 00:08:06,694 koska en ole nukkunut tai saanut kahvia. 125 00:08:07,320 --> 00:08:08,488 Mennyt. 126 00:08:09,197 --> 00:08:11,491 Se on siinä. -Mikä? 127 00:08:11,574 --> 00:08:15,369 Jos kaikki terapiamme on tässä kirjassa, 128 00:08:15,453 --> 00:08:17,955 siinä on vastaus siipiongelmaani. 129 00:08:18,039 --> 00:08:20,666 Se pitää vain löytää. 130 00:08:20,750 --> 00:08:24,128 Se ei ole hyvä idea. -Lukemista riittää. 131 00:08:24,212 --> 00:08:26,047 Se on vain ensimmäinen kappale. 132 00:08:36,015 --> 00:08:37,808 Siinä on koko kirja. 133 00:08:38,601 --> 00:08:41,687 Aioitko tehdä Dickensit ja saada maksun sanamäärästä? 134 00:08:41,771 --> 00:08:45,316 Se on hankalaa, vai mitä? Pitää keksiä toinen ratkaisu. 135 00:08:46,192 --> 00:08:48,194 Hypnoosi tai visualisointi. 136 00:08:48,277 --> 00:08:51,697 Tarzanassa on poppamies, joka käyttää ayahuascaa. 137 00:08:51,781 --> 00:08:53,908 Tykkään siitä, muttei tarvitse. 138 00:08:53,991 --> 00:08:56,577 Meidän pitää vain lukea tätä - 139 00:08:56,661 --> 00:08:59,580 rivi riviltä, kunnes vastaus löytyy. 140 00:09:00,831 --> 00:09:02,667 Tarvitsemme isomman toimiston. 141 00:09:03,876 --> 00:09:08,422 Tämä ei tarkoita, etten ole teille enää vihainen, koska olen. 142 00:09:09,006 --> 00:09:13,427 Mutta yökylässä pitää olla pörröiset tohvelit ja korealaiset kasvonaamiot. 143 00:09:14,428 --> 00:09:16,138 Sanoit, että meitä on viisi. 144 00:09:25,273 --> 00:09:29,318 Mitä? Keskeytitte demonin hääyön, joten saatte mitä tilaatte. 145 00:09:33,614 --> 00:09:34,532 No niin. 146 00:09:34,615 --> 00:09:38,703 Jos jaamme tohtorin upean kirjan osiin, 147 00:09:38,786 --> 00:09:42,206 siipiongelmani ratkeaa tuossa tuokiossa. 148 00:09:42,290 --> 00:09:44,750 "Pelasta paholainen, pelasta maailma." 149 00:09:44,834 --> 00:09:49,088 Ehkä Luciferin ongelma on se, että hän lupaa auttaa eikä tee sitä. 150 00:09:49,171 --> 00:09:51,007 Hyvä pointti, Dan. 151 00:09:51,591 --> 00:09:53,676 Dan? Ei voi olla! 152 00:09:53,759 --> 00:09:57,972 Väitättekö, että Dan on tässä huoneessa? 153 00:09:58,055 --> 00:10:00,474 Joo. Hän on kummitus. 154 00:10:01,142 --> 00:10:02,685 Ihmiset eivät näe häntä. 155 00:10:04,687 --> 00:10:06,439 Ehkä ongelmasi on se, 156 00:10:06,522 --> 00:10:10,359 että salailet aina asioita niiltä, jotka välittävät sinusta. 157 00:10:11,110 --> 00:10:13,195 Maze, kerro Ellalle viesti. -Ei! 158 00:10:13,279 --> 00:10:18,242 En tullut tänne hääyönäni leikkimään Whoopi Goldbergia. 159 00:10:18,326 --> 00:10:22,913 Kaverit, kaikkien nimet ovat tällä sivulla. Siitä on hyvä aloittaa. 160 00:10:23,998 --> 00:10:27,960 "Lucifer löntysteli asemalle tervehtien ystäviään." 161 00:10:28,294 --> 00:10:30,254 Terve, asema! 162 00:10:30,338 --> 00:10:33,841 Minä tässä, rikoksia ratkova suosikkipaholaisenne. 163 00:10:33,924 --> 00:10:37,762 Huomenta, Rikostutkija. -Huomenta. Tapaus on ratkaistu. 164 00:10:37,845 --> 00:10:41,641 Vihje, epäilty, uusi vihje, pidätys. Murha ratkaistu. 165 00:10:41,724 --> 00:10:45,144 On hullua, että tappaja oli ensimmäinen tapaamamme ihminen. 166 00:10:45,728 --> 00:10:47,980 Miten harvinaista. -Aivan! 167 00:10:48,773 --> 00:10:52,234 Eikö olekin hieno päivä? Minulla on teille tietoja. 168 00:10:52,318 --> 00:10:56,447 Tiedettä ja tylsiä juttuja. Iloisia tiedetylsyyksiä. 169 00:10:56,530 --> 00:10:57,573 Sanoitko "tiede"? 170 00:10:58,282 --> 00:11:00,868 Siitä muistinkin, että ratkaisin taas murhan. 171 00:11:00,951 --> 00:11:02,578 Uskomatonta. -Hei, Chloe! 172 00:11:02,662 --> 00:11:04,497 Tässä ovat pyytämäsi todisteet. 173 00:11:05,456 --> 00:11:06,624 Voi, Dan. 174 00:11:07,291 --> 00:11:11,587 Taisit tehdä virheen. Älä huoli, korjaan sen taas. 175 00:11:14,965 --> 00:11:15,925 Jep. 176 00:11:16,509 --> 00:11:17,426 Ei kestä. 177 00:11:17,510 --> 00:11:20,179 Kaksi yhden hinnalla, kiitos. -Kaksi ja puoli. 178 00:11:23,641 --> 00:11:24,684 Relaa, hemmo. 179 00:11:25,518 --> 00:11:27,269 Löysin hänet tuollaisena. 180 00:11:28,270 --> 00:11:31,065 Dan, puuttuuko todistepussista jotain? 181 00:11:35,820 --> 00:11:36,987 Daniel. 182 00:11:42,618 --> 00:11:45,371 Cacuzza, olitko pöydän alla koko ajan? 183 00:11:47,748 --> 00:11:50,084 "Alla." Siitä tuleekin mieleeni… 184 00:11:50,918 --> 00:11:54,171 Ratkaisin taas murhan. -Miten teet sen, Rikostutkija? 185 00:11:54,255 --> 00:11:56,716 Olet fiksu, kaunis ja täydellinen. 186 00:11:56,799 --> 00:12:00,761 Me olemme loistokumppanit. -Niin olemme. 187 00:12:00,845 --> 00:12:04,515 Siitä muistankin, että minun pitää puhua kanssasi. 188 00:12:04,598 --> 00:12:06,267 Asia on taivaallinen. 189 00:12:06,350 --> 00:12:11,647 Neiti Lopez, suotko meille hetken? -Joo, haluan lisää tiedetylsyyksiä. 190 00:12:11,731 --> 00:12:15,401 Ilman muuta, Decker, koska olen iloinen ja kaikki on hienosti! 191 00:12:15,484 --> 00:12:16,652 Eikö olekin? 192 00:12:17,361 --> 00:12:18,738 Ei. Meillä on ongelma. 193 00:12:19,071 --> 00:12:22,825 Ei! Tällä sivulla ei ole oivalluksia Luciferista. 194 00:12:22,908 --> 00:12:25,786 Pitää vain jatkaa eteenpäin! No niin. 195 00:12:30,291 --> 00:12:34,003 Sanoinko, että tätä ensiluonnosta ei ole editoitu yhtään? 196 00:12:34,086 --> 00:12:37,798 Eli Lucifer sanoi meistä tarkalleen niin. 197 00:12:37,882 --> 00:12:39,675 Ei tarkalleen vaan tavallaan. 198 00:12:39,759 --> 00:12:42,928 Hänestä olen vain auringonpaistetta ja sateenkaaria. 199 00:12:43,512 --> 00:12:46,474 En ole sellainen nyt, vai mitä? 200 00:12:46,557 --> 00:12:47,516 Neiti Lopez. 201 00:12:47,600 --> 00:12:51,228 Et tunne minua yhtään paremmin kuin luulin tunteneeni sinut. 202 00:12:52,521 --> 00:12:57,109 Rehellisesti sanottuna sinusta lasi on yleensä puoliksi täynnä. 203 00:12:57,193 --> 00:13:02,198 Kirja on siis melko tarkka. -Tietysti sinusta. Vaikutit upealta. 204 00:13:02,281 --> 00:13:03,866 Niin kai. 205 00:13:03,949 --> 00:13:07,244 En tiedä. Lucifer osui oikeaan kohdallani. 206 00:13:07,328 --> 00:13:12,500 Seksiä, väkivaltaa ja mahtavia vaatteita. Tarkoitan… Haloo. 207 00:13:12,583 --> 00:13:15,044 Hän oli oikeassa minustakin. 208 00:13:15,669 --> 00:13:19,131 En uskonut sanovani näin kirjasta mutten malta odottaa. 209 00:13:20,716 --> 00:13:22,051 En minäkään. 210 00:13:27,223 --> 00:13:30,935 Tohtori, sinun olisi pitänyt editoida sitä, 211 00:13:31,018 --> 00:13:33,145 ennen kuin näytit sen muille. 212 00:13:34,230 --> 00:13:35,231 Niinkö luulet? 213 00:13:49,370 --> 00:13:51,580 Uskomatonta, että salasit tuon minulta. 214 00:13:52,665 --> 00:13:53,707 Ja tuon! 215 00:13:54,583 --> 00:13:55,417 Ja… 216 00:13:57,753 --> 00:14:02,591 Pitelin enkelin sulkaa kädessäni. 217 00:14:02,675 --> 00:14:06,095 Uskottelit, että se oli emun. 218 00:14:06,887 --> 00:14:11,267 Älä hermostu siitä. Senaikaisten tietojesi pohjalta - 219 00:14:11,350 --> 00:14:14,895 emun sulka oli loogisin selitys. 220 00:14:14,979 --> 00:14:18,190 Voimmeko keskittyä tärkeimpään? 221 00:14:19,149 --> 00:14:20,109 Minuun, siipiin… 222 00:14:24,655 --> 00:14:25,781 Älä puhu espanjaa. 223 00:14:33,080 --> 00:14:38,377 Yleensä hyväksyn Luciferin omaleimaisen terapiaprosessin, 224 00:14:40,337 --> 00:14:44,300 mutta tämä alkaa tuntua virheeltä. 225 00:14:45,301 --> 00:14:49,930 Pitäisikö minun muistuttaa taas, että se on vain ensiluonnos? 226 00:14:50,014 --> 00:14:52,975 En tiedä. Ainakin minulla on sinut. 227 00:14:53,058 --> 00:14:57,313 Rationaalinen ja järkevä Chloe. Aina keskittynyt. 228 00:14:57,938 --> 00:14:59,607 Jep, sellainen minä olen. 229 00:15:17,416 --> 00:15:20,002 Nopeutanko vai hidastanko? 230 00:15:20,085 --> 00:15:24,256 Osaathan sinä lukea? -Ei sen väliä. Minusta ei ole yllätyksiä. 231 00:15:24,340 --> 00:15:27,551 Olen vain "korruptoitunut poliisi" ja "paska tyyppi". 232 00:15:27,635 --> 00:15:30,262 Et ole paska tyyppi, Dan. 233 00:15:30,346 --> 00:15:33,307 Luet kohtaa, jossa tapoimme miehen, Maze. 234 00:15:38,812 --> 00:15:42,650 "Maze ja Dan menivät keskustaan janoten oikeutta." 235 00:15:57,748 --> 00:15:59,500 Tämä on minun syytäni. 236 00:16:02,127 --> 00:16:05,172 Niin, Dan. Tämä on sinun syytäsi. 237 00:16:05,673 --> 00:16:09,259 Chloen isän murhaaja kulkee vapaana - 238 00:16:11,220 --> 00:16:12,596 minun takiani. 239 00:16:14,431 --> 00:16:16,058 Meidän pitää tehdä jotain. 240 00:16:17,643 --> 00:16:20,354 Emme voi tappaa häntä. -Olet oikeassa. 241 00:16:22,147 --> 00:16:23,357 Me emme voi. 242 00:16:37,079 --> 00:16:37,955 Venäläiset! 243 00:16:40,874 --> 00:16:42,835 Meidän pitää tehdä niin. 244 00:16:44,586 --> 00:16:49,591 Luuletko värvänneesi venäläiset murhaamaan hänet? 245 00:16:49,675 --> 00:16:52,094 Älä viitsi. Luet sitä väärin. 246 00:17:07,276 --> 00:17:08,610 Tämä on minun syytäni. 247 00:17:08,694 --> 00:17:11,822 Niin, Dan. Tämä on sinun syytäsi. 248 00:17:11,905 --> 00:17:15,034 Chloen isän murhaaja kulkee vapaana - 249 00:17:16,785 --> 00:17:18,120 minun takiani. 250 00:17:19,705 --> 00:17:22,916 Meidän pitää tehdä jotain. -Emme voi tappaa häntä. 251 00:17:23,000 --> 00:17:24,752 Olet oikeassa. Me emme voi. 252 00:17:33,010 --> 00:17:34,178 Venäläiset? 253 00:17:35,012 --> 00:17:37,347 Meidän pitää tehdä niin. Tule. 254 00:17:39,224 --> 00:17:40,309 Hyvä on. 255 00:17:41,935 --> 00:17:43,604 Meillä on omat versiomme. 256 00:17:44,438 --> 00:17:46,523 Sillä ei silti ole väliä. 257 00:17:46,607 --> 00:17:48,317 Se ei ollut oikein. 258 00:17:49,109 --> 00:17:52,237 Olen käyttänyt tuhansia vuosia asian hyväksymiseksi. 259 00:17:52,321 --> 00:17:55,032 En usko, että se on syyllisyyteni lähde. 260 00:17:55,991 --> 00:17:58,911 Toivon vain, että keksisimme todellisen syyn. 261 00:17:58,994 --> 00:18:01,497 Mitä helvettisilmukassasi oli? 262 00:18:01,580 --> 00:18:02,706 En tiedä. 263 00:18:03,457 --> 00:18:04,583 Heräsin, 264 00:18:05,542 --> 00:18:09,505 muistelin kuolemaani, ja Lucifer pisti minut pingismatsiin Beliosin kanssa. 265 00:18:09,588 --> 00:18:10,589 Voi hitto. 266 00:18:11,215 --> 00:18:13,383 Onko se paha juttu? 267 00:18:13,467 --> 00:18:14,510 On. 268 00:18:15,010 --> 00:18:17,596 Kirotun sielun syyllisyyden lähde - 269 00:18:17,679 --> 00:18:21,683 päätyy helvettisilmukkaan. Ilman silmukkaa ei löydy vastausta. 270 00:18:21,767 --> 00:18:25,312 Eli kun Lucifer pelasti minut helvetin kidutukselta, hän… 271 00:18:25,395 --> 00:18:26,396 Hän mokasi. 272 00:18:28,482 --> 00:18:31,944 Älä huoli. Voin korjata sen. 273 00:18:33,570 --> 00:18:34,404 Voitko? 274 00:18:34,488 --> 00:18:38,909 Haloo! Olen demoni. Olen kävelevä syyllisyydenpaljastin. 275 00:18:40,077 --> 00:18:43,664 Piristy. Kidutan hanurisi suoraan taivaaseen. 276 00:18:46,583 --> 00:18:49,169 Oliko Charlotte Richards jumalatar? 277 00:18:50,546 --> 00:18:52,506 Vain toisinaan. 278 00:18:55,676 --> 00:18:56,593 Kuule. 279 00:18:58,387 --> 00:19:00,472 Voin sanoa omasta puolestani, 280 00:19:01,932 --> 00:19:03,976 että olen aina kertonut totuuden. 281 00:19:04,059 --> 00:19:06,228 Luulin sinua näyttelijäksi. 282 00:19:08,021 --> 00:19:09,731 Oliko teistä hauskaa, 283 00:19:10,649 --> 00:19:13,277 kun olin täysin neuvoton? 284 00:19:17,614 --> 00:19:20,117 Rehellisesti sanottuna - 285 00:19:20,200 --> 00:19:24,788 olen aina kadehtinut kykyäsi hyväksyä taivaalliset asiat ilman todisteita. 286 00:19:26,206 --> 00:19:28,625 Sitähän usko on, vai mitä? 287 00:19:29,418 --> 00:19:31,128 Kadotin uskoni, Lucifer. 288 00:19:32,796 --> 00:19:35,340 Se tapahtui Charlotten kuoltua. 289 00:19:36,341 --> 00:19:37,968 Eikä kukaan teistä - 290 00:19:38,969 --> 00:19:42,097 kertonut, että tiesitte hänen olevan paremmassa paikassa. 291 00:19:43,348 --> 00:19:47,394 Etkä sinä kertonut, että Jumala oli yhä taivaassa ja välitti. 292 00:19:49,521 --> 00:19:52,608 Ne yhdet jalanjäljet hiekassa - 293 00:19:54,318 --> 00:19:55,402 olivat minun, 294 00:19:56,320 --> 00:19:57,946 kun kävelin yksin. 295 00:19:58,530 --> 00:20:00,365 Et ollut yksin. 296 00:20:00,991 --> 00:20:06,705 Emme ehkä kertoneet sitä, mutta olimme rinnallasi joka askeleella. 297 00:20:07,289 --> 00:20:08,957 Joka askeleella. 298 00:20:11,043 --> 00:20:16,048 Ja olet ollut loistava ystävä meille taivaallisille jo vuosikausia. 299 00:20:16,548 --> 00:20:19,718 Chillasit Kuoleman enkelin kanssa, ennen kuin tapasit meidät. 300 00:20:19,801 --> 00:20:22,596 Sinä ja Azrael olette bestikset. 301 00:20:24,973 --> 00:20:26,266 Mitä? 302 00:20:29,353 --> 00:20:32,105 Et lukenut sitä vielä. Tässä. 303 00:20:32,689 --> 00:20:36,818 Onko Ray-Ray Kuoleman enkeli? 304 00:20:44,243 --> 00:20:47,037 Tämä on tohtorin surkein idea. 305 00:20:56,797 --> 00:20:57,965 Mietitkö koskaan, 306 00:20:58,674 --> 00:21:01,969 miltä helvettisilmukkasi näyttäisi? 307 00:21:08,225 --> 00:21:09,393 Omassani olisi - 308 00:21:10,435 --> 00:21:12,312 huone täynnä ystäviäni, 309 00:21:13,313 --> 00:21:15,482 jotka lukisivat ensiluonnostani - 310 00:21:15,565 --> 00:21:18,986 suurimmasta ammattisaavutuksestani - 311 00:21:20,070 --> 00:21:22,155 ja vihaisivat sitä niin, 312 00:21:23,156 --> 00:21:25,492 että valittaisivat siitä - 313 00:21:26,410 --> 00:21:28,078 eivätkä pelastaisi maailmaa. 314 00:21:29,246 --> 00:21:32,124 Ole kiltti ja sano, että löysit jotain. 315 00:21:33,000 --> 00:21:36,503 Mitä tahansa oivalluksia. 316 00:21:39,464 --> 00:21:41,341 Joo, taisin löytää jotain. 317 00:21:45,345 --> 00:21:46,805 MISSÄ OLET? MENEN KOTIIN. 318 00:21:57,816 --> 00:21:58,775 Lucifer? 319 00:22:01,153 --> 00:22:03,030 Lähdetkö sinä? -Soitan myöhemmin. 320 00:22:03,113 --> 00:22:04,197 Odota! 321 00:22:04,281 --> 00:22:05,615 Odota täällä. 322 00:22:07,075 --> 00:22:08,285 On syntymäpäiväni. 323 00:22:09,077 --> 00:22:10,329 Minun pitää palata. 324 00:22:11,163 --> 00:22:13,415 Älä mene. -Hyvästi. 325 00:22:17,753 --> 00:22:20,047 Oletko kunnossa? -Oletko nähnyt Luciferia? 326 00:22:20,130 --> 00:22:21,506 En, valitan. 327 00:22:22,090 --> 00:22:23,133 Missä hän on? 328 00:22:23,467 --> 00:22:26,720 Olet kuolinvuoteellasi, eikä hän ole siellä. 329 00:22:26,803 --> 00:22:27,971 Hän ei ole koskaan. 330 00:22:31,725 --> 00:22:32,768 Hyvänen aika. 331 00:22:49,201 --> 00:22:50,494 Charlotte Richards. 332 00:22:51,495 --> 00:22:54,206 Niin. Hän kuoli takiasi. 333 00:22:55,290 --> 00:22:58,710 Hän luotti suojeluusi, ja petit hänet. 334 00:23:02,964 --> 00:23:04,216 Ei se ole se. 335 00:23:05,801 --> 00:23:09,388 Syytin itseäni jonkun aikaa, mutta hän ei kuollut takiani. 336 00:23:09,971 --> 00:23:13,100 On lohdullista tietää, että hän on taivaassa. 337 00:23:13,183 --> 00:23:17,521 Entä vanhempasi? He varmaan pettyivät sinuun. 338 00:23:18,105 --> 00:23:19,356 Katso itseäsi. 339 00:23:20,440 --> 00:23:23,527 He kuolivat sydänsärkyyn surkeutesi takia. 340 00:23:24,403 --> 00:23:28,365 Vanhempani ovat minusta ylpeitä ja elossa. 341 00:23:28,448 --> 00:23:31,368 He sponsoroivat improvisaatioryhmää kunniakseni. 342 00:23:31,451 --> 00:23:33,245 Danimal Crackersia. 343 00:23:38,208 --> 00:23:39,709 Entä sisaruksesi? 344 00:23:40,252 --> 00:23:43,839 Olen ainoa lapsi. Miten et tiedä sitä? 345 00:23:52,472 --> 00:23:55,642 Sinulla on joku, josta välität kuin sisaruksesta. 346 00:23:58,437 --> 00:23:59,396 Mitä? 347 00:24:00,313 --> 00:24:04,234 En ikinä satuttaisi Ellaa. -Muttet auttanutkaan. 348 00:24:05,193 --> 00:24:11,032 Jos olisit kertonut totuuden aiemmin, olisit voinut tukea häntä - 349 00:24:12,534 --> 00:24:14,161 eläessäsi yhä. 350 00:24:15,370 --> 00:24:17,038 Et sinä ole hullu. 351 00:24:17,122 --> 00:24:21,001 Ei. Olit vain enkelin ystävä. 352 00:24:21,585 --> 00:24:24,337 Kuoleman enkelin. 353 00:24:24,421 --> 00:24:27,299 Se on täysin normaalia. 354 00:24:27,799 --> 00:24:31,761 Samoin kuin kummitusystäväsi Dan, 355 00:24:31,845 --> 00:24:35,432 jota et näe ja jolle et voi puhua. 356 00:24:35,515 --> 00:24:37,976 Dan haluaa puhua kanssasi. 357 00:24:43,565 --> 00:24:45,192 Vau. Hyvä on. 358 00:24:46,943 --> 00:24:48,778 Hei, Dan. 359 00:24:51,990 --> 00:24:57,412 Anteeksi, etten sanonut tätä aiemmin, mutta kaipaan sinua kamalasti. 360 00:24:57,496 --> 00:25:00,415 Nimesin jopa sammakon mukaasi. 361 00:25:02,209 --> 00:25:03,835 Sano, että tapasin sen. 362 00:25:04,544 --> 00:25:08,381 Ja että olen imarreltu ja kaipaan myös häntä kovasti. 363 00:25:08,465 --> 00:25:12,636 Ja että hänen suosikkikeitinlasinsa vieri kaapin alle viime viikolla. 364 00:25:12,719 --> 00:25:15,514 Hän on etsinyt sitä. -Hän sanoi "jou". 365 00:25:16,223 --> 00:25:18,767 Mitä? -Tiivistin sen. 366 00:25:20,060 --> 00:25:22,020 Näytä hänelle se juttu. 367 00:25:23,021 --> 00:25:24,814 Dan haluaa, että luet tämän. 368 00:25:27,817 --> 00:25:28,777 Hyvä on. 369 00:25:30,612 --> 00:25:32,864 Tämä on tosi outoa. 370 00:25:32,948 --> 00:25:36,409 Tappajapapin kultti teki joukkoitsemurhan. 371 00:25:36,493 --> 00:25:41,039 Ymmärrän sen. Tai siis en ymmärrä, mutta kultit ja itsemurhat… 372 00:25:41,122 --> 00:25:46,419 Se toimii, mutten ymmärrä sitä, että jotkut ruumiit ovat hajalla. 373 00:25:46,503 --> 00:25:50,632 Niin. He tekivät aika outoja juttuja. 374 00:25:50,715 --> 00:25:53,093 Suorastaan demonisia. 375 00:25:54,094 --> 00:26:00,183 En tiedä. Vaikuttaa melkein siltä kuin jotkut olisivat kuolleet kahdesti. 376 00:26:00,767 --> 00:26:02,185 Kahdestiko? Mitä? 377 00:26:02,894 --> 00:26:05,230 Se olisi mahdotonta. Vai mitä, Lucifer? 378 00:26:05,313 --> 00:26:06,356 Tarkoitan… 379 00:26:09,359 --> 00:26:11,027 Joo. Se on… 380 00:26:11,778 --> 00:26:14,614 Olen varmaan vähän pihalla tänään. 381 00:26:15,323 --> 00:26:17,951 Jätän sen pois raportistani. 382 00:26:18,952 --> 00:26:20,495 Joo. Hitsi… 383 00:26:25,041 --> 00:26:26,751 Selvä, minä tajuan. 384 00:26:26,835 --> 00:26:30,755 Olen vain herkkäuskoinen typerys, 385 00:26:30,839 --> 00:26:34,551 joka on peitellyt taivaallisia temppujanne vuosikaudet! 386 00:26:34,634 --> 00:26:38,054 Tahaton rikostoveri Ella iskee jälleen! 387 00:26:38,722 --> 00:26:41,474 Dan haluaa, että jatkat lukemista. 388 00:26:44,811 --> 00:26:45,895 Ole kiltti. 389 00:26:51,192 --> 00:26:53,028 Mitä tekisimme ilman Ellaa? 390 00:26:53,111 --> 00:26:56,031 Minulta puuttuisi puoliksi enkeli veljenpoika. 391 00:26:56,114 --> 00:26:58,116 Voisimmepa kertoa hänelle totuuden. 392 00:26:58,199 --> 00:27:02,120 Totta, mutta kuten selvisi, ihmiset reagoivat huonosti - 393 00:27:02,203 --> 00:27:05,665 saadessaan tietää enkeleistä ja demoneista, 394 00:27:06,333 --> 00:27:09,002 vaikka he tietävätkin totuuden sisimmässään. 395 00:27:12,130 --> 00:27:13,298 Joo, selvä. 396 00:27:14,090 --> 00:27:16,718 Autoin pelastamaan kidnapatun Charlien. 397 00:27:16,801 --> 00:27:18,970 Se on vain työtäni. 398 00:27:19,721 --> 00:27:22,015 Koko tämän ajan - 399 00:27:22,807 --> 00:27:25,352 luulin olevani mukana sisäpiirissä. 400 00:27:27,520 --> 00:27:28,688 Mutten ollut. 401 00:27:29,230 --> 00:27:31,524 Olin vain yksinäinen ulkopuolinen. 402 00:27:36,488 --> 00:27:37,447 Joo. 403 00:27:39,491 --> 00:27:43,995 Dan sanoo, että vaikket tiennyt kaikkea, 404 00:27:45,038 --> 00:27:47,832 kaikki rakastivat sinua ja luottivat sinuun. 405 00:27:49,959 --> 00:27:51,461 En sano sitä. 406 00:27:57,300 --> 00:28:00,679 Dan sanoo, että sinä olet sisäpiiri. 407 00:28:05,100 --> 00:28:09,145 Jos olisitte luottaneet minuun, olisitte kertoneet totuuden. 408 00:28:13,316 --> 00:28:14,275 Ella… 409 00:28:19,239 --> 00:28:20,156 Chloe! 410 00:28:22,200 --> 00:28:23,201 Olen täällä. 411 00:28:27,622 --> 00:28:28,748 Mikä on vialla? 412 00:28:31,251 --> 00:28:32,085 No, 413 00:28:34,379 --> 00:28:39,008 kirjassa saat minut kuulostamaan uskomattomalta. 414 00:28:40,760 --> 00:28:43,722 Ymmärrän, että se voi järkyttää. 415 00:28:46,182 --> 00:28:52,105 Mitä jos olen sinusta fiksu, kaunis ja täydellinen, 416 00:28:53,606 --> 00:28:57,193 koska olet häipynyt etkä ole nähnyt minua huonoimmillani? 417 00:28:57,277 --> 00:28:59,612 Sinä vain keksit asioita. 418 00:29:03,199 --> 00:29:06,828 Kun Rory sanoi, ettet ollut kuolinvuoteellani, 419 00:29:07,829 --> 00:29:09,330 ajattelin, 420 00:29:10,457 --> 00:29:12,000 että se oli mahdotonta. 421 00:29:12,500 --> 00:29:15,545 "Lucifer ei ikinä hylkäisi minua." 422 00:29:16,129 --> 00:29:19,549 Luettuani tämän tajuan, että tietysti hylkäisit. 423 00:29:19,632 --> 00:29:21,843 Olet tehnyt niin monesti. 424 00:29:22,635 --> 00:29:24,721 Olenko? -Olet! 425 00:29:24,804 --> 00:29:30,560 Aina kun teimme emotionaalisen läpimurron, katosit välittömästi. 426 00:29:31,728 --> 00:29:33,480 Se ei ole totta. 427 00:29:33,563 --> 00:29:34,773 Kuuntele. 428 00:29:35,940 --> 00:29:39,527 Ja nyt olet sanonut rakastavasi minua. 429 00:29:39,611 --> 00:29:43,490 Se on suurin läpimurtomme koskaan. 430 00:29:44,657 --> 00:29:48,119 Mietin vain, mistä tiedän, ettei sitä seuraa… 431 00:29:50,205 --> 00:29:52,332 Suurin katoamistemppuni. 432 00:29:55,710 --> 00:29:56,669 Chloe, 433 00:29:59,339 --> 00:30:02,342 en ikinä tietoisesti hylkäisi sinua. 434 00:30:03,092 --> 00:30:05,345 Et voi olla varma. -Voinpas. 435 00:30:06,179 --> 00:30:07,722 Koska valitsen niin. 436 00:30:10,600 --> 00:30:11,684 Hyvä on. 437 00:30:12,644 --> 00:30:17,190 Kuten valitset sen, että siipesi tulevat esiin juuri nyt? 438 00:30:18,566 --> 00:30:21,361 Ja sen, päästätkö minut sisään? 439 00:30:33,081 --> 00:30:33,957 Lucifer. 440 00:30:37,001 --> 00:30:38,628 Mitä minulle tapahtuu? 441 00:30:45,635 --> 00:30:47,637 Pidin tätä vuosikausia, 442 00:30:47,720 --> 00:30:52,600 koska se todisti, että päätit olla haavoittuvainen kanssani, 443 00:30:54,352 --> 00:30:57,730 mutta nyt et päättänyt sitä vaan alitajuntasi. 444 00:30:57,814 --> 00:31:02,110 Alitajuntasi valitsi paholaisen kasvot - 445 00:31:02,193 --> 00:31:04,571 ja siipesi. 446 00:31:04,654 --> 00:31:09,325 Kun luen tätä ja näen kaiken, mietin vain, 447 00:31:11,452 --> 00:31:14,205 päättääkö alitajuntasi lähteä? 448 00:31:15,665 --> 00:31:16,583 Ei. 449 00:31:19,002 --> 00:31:21,337 Valitan mutten hyväksy sitä. 450 00:31:22,672 --> 00:31:26,759 Olen muuttunut. Olen kasvanut. Kaikki on tässä, vai mitä? 451 00:31:27,635 --> 00:31:28,595 Se… 452 00:31:31,431 --> 00:31:32,265 Mitä? 453 00:31:33,391 --> 00:31:34,475 Mitä nyt? 454 00:31:37,353 --> 00:31:39,063 Kirjassa on jotain vikaa. 455 00:31:45,028 --> 00:31:47,071 Kaikki tänne. 456 00:31:47,822 --> 00:31:49,699 Tohtori huijasi meitä kaikkia. 457 00:31:49,782 --> 00:31:52,869 Hänen käsikirjoituksensa loppuu kesken lauseen. 458 00:31:53,536 --> 00:31:57,165 Et tuonut meille kirjan loppua, vai mitä? 459 00:31:57,874 --> 00:31:58,875 Tiedättekö mitä? 460 00:31:59,792 --> 00:32:03,254 Se on totta. Jätin kirjan lopun toimistooni. 461 00:32:04,255 --> 00:32:06,758 Jos tämä kirja tutkii Luciferia, 462 00:32:06,841 --> 00:32:10,470 kaikki tärkeät oivallukset ovat viimeisessä kappaleessa. 463 00:32:10,553 --> 00:32:12,305 Miksi piilotit sen? 464 00:32:12,388 --> 00:32:16,851 Minun pitää ohjata potilaitani matkallaan antamatta vastauksia. 465 00:32:16,935 --> 00:32:22,440 Hetkinen. Maailmanloppu on tulossa. Salailetteko yhä asioita toisiltanne? 466 00:32:22,523 --> 00:32:24,859 Mikä teitä vaivaa? -Ei. 467 00:32:24,943 --> 00:32:27,737 Tämä ei ollut minun ideani. 468 00:32:27,820 --> 00:32:32,909 Kenenkään ei pitänyt lukea kirjaa eikä varsinkaan potilaan, jota tutkin, 469 00:32:32,992 --> 00:32:34,744 koska se on ensiluonnos! 470 00:32:35,328 --> 00:32:37,997 Ehkä vuosien päästä kirjan julkaisun jälkeen… 471 00:32:38,081 --> 00:32:42,585 Julkaisun? Vanhempani näkevät sen! -Daniel, kyse ei ole sinusta vaan minusta! 472 00:32:48,800 --> 00:32:50,969 Piilotit kirjan lopun, 473 00:32:51,928 --> 00:32:54,597 koska uskot minun epäonnistuvan, vai mitä? 474 00:32:56,057 --> 00:32:58,851 Terapeuttini ei usko, että minusta tulee Jumala. 475 00:33:11,572 --> 00:33:13,074 Bileet ovat ohi. 476 00:33:14,117 --> 00:33:15,034 Jep. 477 00:33:17,537 --> 00:33:20,707 Tuo on masentavinta, mitä olen ikinä nähnyt. 478 00:33:20,790 --> 00:33:23,126 Minulla ei ollut muutakaan paikkaa. 479 00:33:23,209 --> 00:33:24,419 Minulla on. 480 00:33:25,211 --> 00:33:26,212 Niin. 481 00:33:32,844 --> 00:33:33,845 Hyvä on. 482 00:33:34,846 --> 00:33:38,057 Unohdetaan esileikki ja siirrytään pääasiaan. 483 00:33:38,683 --> 00:33:39,559 Sopiiko? 484 00:33:40,143 --> 00:33:45,523 Jos näit kuolemasi hetken helvetissä, se on kaiken avain. 485 00:33:45,606 --> 00:33:48,651 Elä uudelleen kuolemasi, niin löydät syyllisyytesi. 486 00:33:48,735 --> 00:33:52,488 Joo. Tein sen jo enkä oppinut mitään. 487 00:33:54,490 --> 00:33:57,535 Kylmä jäytävä pelko vatsanpohjassasi… 488 00:33:59,078 --> 00:34:00,329 Tunnetko sen? 489 00:34:00,872 --> 00:34:01,831 Joo. 490 00:34:01,914 --> 00:34:03,207 Se on syyllisyytesi. 491 00:34:04,625 --> 00:34:08,921 Voit paeta sitä seuraavat tuhat vuotta heikon ihmisen lailla - 492 00:34:10,798 --> 00:34:12,175 tai kohdata sen - 493 00:34:13,301 --> 00:34:15,553 ja tuhota sen paskan kuin demoni. 494 00:34:38,576 --> 00:34:39,952 Maze, ratkaisit asian. 495 00:34:41,746 --> 00:34:43,456 Tiedän, mitä pitää tehdä. 496 00:34:52,215 --> 00:34:55,510 En tiedä, miksi tohtori tuo kirjan lopun tänne. 497 00:34:56,803 --> 00:34:58,805 En pysty muuttumaan. 498 00:34:59,931 --> 00:35:02,058 Se ei ole totta. -Eikö? 499 00:35:03,226 --> 00:35:05,436 Ainakaan en usko niin. 500 00:35:07,230 --> 00:35:09,899 Tiedän, että olet kasvanut paljon tavattuamme. 501 00:35:09,982 --> 00:35:11,192 Mutten tarpeeksi. 502 00:35:12,401 --> 00:35:15,780 En tiedä, riittääkö se. 503 00:35:16,781 --> 00:35:20,118 Sanoin niin, koska minua pelotti. 504 00:35:20,201 --> 00:35:21,577 Minua pelottaa. 505 00:35:24,163 --> 00:35:28,709 Et usko katoavasi, ja haluan uskoa sen, mutta jos olet väärässä, 506 00:35:29,460 --> 00:35:32,088 minusta tulee kahden tytön äiti - 507 00:35:32,713 --> 00:35:34,257 ja LAPD:n poliisi. 508 00:35:34,340 --> 00:35:35,383 Mutta… 509 00:35:35,466 --> 00:35:38,302 Palaatko LAPD:hin? 510 00:35:40,054 --> 00:35:40,930 Tiedän. 511 00:35:41,889 --> 00:35:45,351 Se ei ollut suunnitelmamme. Ymmärrän, jos suutut. 512 00:35:46,519 --> 00:35:47,436 Ei. 513 00:35:48,563 --> 00:35:49,897 Minä ymmärrän. 514 00:35:52,108 --> 00:35:54,986 Sellainen sinä olet. 515 00:35:57,613 --> 00:35:59,198 Minun rikostutkijani. 516 00:36:00,199 --> 00:36:01,993 En voi suuttua sinulle siitä. 517 00:36:04,162 --> 00:36:07,748 Vaikka on olemassa pieni mahdollisuus, 518 00:36:07,832 --> 00:36:11,669 että idolisoin sinua liikaa, 519 00:36:13,045 --> 00:36:15,047 tiedän, että olet loistoäiti. 520 00:36:17,216 --> 00:36:19,510 En ollut sitä Rorylle. 521 00:36:20,094 --> 00:36:24,015 Mitä tarkoitat? -Katso hänen siipiään. Tarkoitan… 522 00:36:25,349 --> 00:36:29,187 Enkö suojellut häntä tarpeeksi? Eikö hän tuntenut olevansa turvassa? 523 00:36:29,270 --> 00:36:33,608 Miten pahasti mokasin, koska tyttäremme muuttui aseeksi? 524 00:36:33,691 --> 00:36:34,942 Aivan. 525 00:36:35,026 --> 00:36:38,112 Mistäköhän Rory sai syyttäjäkompleksinsa? 526 00:36:38,196 --> 00:36:42,325 Ei varmasti enkeliltä, joka keksi teinikapinallisuuden. 527 00:36:42,408 --> 00:36:44,619 Teräsiivet ja paholaisen kasvot. 528 00:36:45,494 --> 00:36:47,079 Ne ovat sama asia. 529 00:36:47,622 --> 00:36:48,956 Eivät ole. 530 00:36:52,251 --> 00:36:53,294 Rory. 531 00:36:53,961 --> 00:36:55,004 Rory! 532 00:36:55,922 --> 00:36:57,089 Hei. 533 00:36:58,674 --> 00:36:59,926 Mitä teet täällä? 534 00:37:00,009 --> 00:37:04,180 Äiti sanoi, että pelastatte maailman. Tulin katsomaan, miten se sujuu. 535 00:37:04,263 --> 00:37:05,973 Toivon, etten olisi tullut. 536 00:37:06,599 --> 00:37:08,309 Jälkiviisaus on kamalaa. 537 00:37:08,392 --> 00:37:09,810 Odota, Rory… -Rory. 538 00:37:09,894 --> 00:37:10,937 Odota. 539 00:37:12,230 --> 00:37:16,359 Minusta… Meistä siipesi ovat uskomattomat. 540 00:37:16,943 --> 00:37:18,903 Toivon vain, 541 00:37:19,695 --> 00:37:24,242 ettet tuntenut joutuneesi taistelemaan tai suojelemaan itseäsi nuorempana. 542 00:37:25,493 --> 00:37:29,497 Äitinäsi toivon, että tein olosi turvalliseksi. 543 00:37:31,374 --> 00:37:35,044 Siipeni eivät ole tällaiset, koska teit jotain väärin, 544 00:37:36,504 --> 00:37:39,257 vaan siksi, koska teit jotain oikein. 545 00:37:40,466 --> 00:37:44,845 Näin koko ikäni, miten puolustit oikeutta. 546 00:37:45,554 --> 00:37:48,099 Tykkään rankoista siivistäni, 547 00:37:48,182 --> 00:37:52,103 koska ne muistuttavat minua eniten ihailemastani ihmisestä. 548 00:37:53,729 --> 00:37:54,730 Äidistäni. 549 00:37:56,899 --> 00:37:57,900 Niinkö? 550 00:37:58,484 --> 00:37:59,402 Niin. 551 00:38:00,444 --> 00:38:04,031 Siipeni ovat harvinaiset, 552 00:38:04,115 --> 00:38:07,243 ihanat ja vahvat, ja annoit ne minulle. 553 00:38:08,744 --> 00:38:10,288 Toisin kuin hän. 554 00:38:11,038 --> 00:38:14,834 Enkeli-isäsi varmaan liittyy jotenkin siipiisi. 555 00:38:14,917 --> 00:38:17,420 Niin. -Lucifer jätti meidät molemmat. 556 00:38:18,212 --> 00:38:20,089 Miten voit puolustaa häntä yhä? 557 00:38:21,007 --> 00:38:24,302 Rory, isälläsi on vikoja. 558 00:38:24,385 --> 00:38:25,678 Meillä kaikilla on… 559 00:38:27,013 --> 00:38:30,516 Vaikka olen huolissani tulevaisuudesta, 560 00:38:31,017 --> 00:38:34,103 sisimmässäni minä luotan häneen. 561 00:38:34,186 --> 00:38:38,107 Miksi? Hän ei luota itseensäkään. Hän ei tunne tunteitaan. 562 00:38:38,190 --> 00:38:41,694 Häntä piti ampua, jotta hän tajusi välittävänsä sinusta. 563 00:38:41,777 --> 00:38:43,904 Kuulin, kun puhuitte aiemmin. 564 00:38:43,988 --> 00:38:46,449 Tuo ei ole reilua. -Ei. 565 00:38:47,116 --> 00:38:48,159 Hän on oikeassa. 566 00:38:50,286 --> 00:38:52,872 Hän on oikeassa. 567 00:38:57,251 --> 00:38:59,503 Lucifer, mitä sinä teet? 568 00:39:03,466 --> 00:39:04,592 Mitä tämä on? 569 00:39:06,427 --> 00:39:10,014 Tiedän tunteeni sinusta ja todistan sen, nuori neiti. 570 00:39:10,097 --> 00:39:14,477 Teen itsestäni haavoittuvaisen juuri nyt sinun vuoksesi. 571 00:39:14,560 --> 00:39:16,395 Anna mennä ja ammu minua. 572 00:39:16,979 --> 00:39:19,899 Tässä perheessä ei ammuta ihmisiä. 573 00:39:19,982 --> 00:39:22,443 En tiedä. Todistimme jo toisin. 574 00:39:23,235 --> 00:39:25,237 Hän on oikeassa. Siirry sivuun. 575 00:39:25,321 --> 00:39:28,949 Olen isäsi ja vaadin, että ammut minua! 576 00:39:29,033 --> 00:39:31,577 Rory, älä kuuntele häntä. Laske ase. 577 00:39:32,328 --> 00:39:35,623 Hän uskoo minua vain siten. Anna mennä, Rory. 578 00:39:35,706 --> 00:39:39,835 Olet halunnut satuttaa minua tulostasi asti. Vedä liipaisimesta. 579 00:39:42,171 --> 00:39:43,089 Anna mennä. 580 00:39:43,798 --> 00:39:45,633 Ammu minua! 581 00:39:53,808 --> 00:39:55,976 Tiesin, ettei hän pystyisi siihen. 582 00:40:10,616 --> 00:40:12,034 Lucifer. 583 00:40:17,957 --> 00:40:22,211 Älkää ikinä enää tehkö mitään tuollaista! 584 00:40:22,795 --> 00:40:23,671 Lupaan sen. 585 00:40:25,214 --> 00:40:27,550 Se toimi. -Tietysti toimi. 586 00:40:28,467 --> 00:40:29,718 Olet tyttäreni. 587 00:40:30,428 --> 00:40:31,554 Ja rakastan sinua. 588 00:40:34,515 --> 00:40:37,101 Pyysitte sitä, ja tässä se on! 589 00:40:37,977 --> 00:40:38,936 Lucifer. 590 00:40:40,521 --> 00:40:43,107 Vuodatko verta? -Vuodan. 591 00:40:44,316 --> 00:40:45,568 Älä huoli siitä. 592 00:40:46,444 --> 00:40:47,486 Anna se. 593 00:40:48,237 --> 00:40:50,865 On aika nähdä, miten tarina oikeasti päättyy. 594 00:41:12,511 --> 00:41:14,430 Kiitos, tohtori Linda. 595 00:41:16,515 --> 00:41:21,604 Viiden yhteistyövuotemme aikana olet antanut minulle oivalluksia ja viisautta - 596 00:41:22,188 --> 00:41:23,731 taivaan valtaistuinta varten. 597 00:41:26,275 --> 00:41:29,487 Jotkut kutsuisivat sinua taivaan lahjaksi. 598 00:41:55,804 --> 00:41:59,517 Minä, Lucifer Morningstar, paholainen, 599 00:42:00,434 --> 00:42:04,897 olen palannut taivaaseen hallitakseni Jumalana kaikkivaltiaana. 600 00:42:06,732 --> 00:42:08,901 Kiitos kuuluu yhdelle naiselle. 601 00:42:10,319 --> 00:42:12,404 Hänellä on neron mieli - 602 00:42:13,280 --> 00:42:15,074 ja pyhimyksen kärsivällisyys. 603 00:42:16,408 --> 00:42:20,162 Ihailen häntä koko sydämestäni. 604 00:42:21,914 --> 00:42:26,168 Maailman paras terapeutti kautta aikojen, 605 00:42:26,252 --> 00:42:29,380 tohtori Linda Martin, lääketieteen tohtori, 606 00:42:29,463 --> 00:42:35,219 filosofian tohtori ja maisteri, 607 00:42:35,302 --> 00:42:38,389 tieteen maisteri, diplomi-insinööri, 608 00:42:38,472 --> 00:42:40,140 universumin herra… 609 00:42:40,849 --> 00:42:43,477 Tämä on naurettavaa. 610 00:42:43,644 --> 00:42:45,854 Sukat sandaalien kera? 611 00:42:45,938 --> 00:42:47,565 Isäsi teki niin. 612 00:42:47,648 --> 00:42:50,484 Linda, uskotko, että näin käy oikeasti? 613 00:42:51,110 --> 00:42:53,320 En tiedä, mitä tapahtuu. 614 00:42:53,904 --> 00:42:56,865 Olen ollut paholaisen terapeuttina viisi vuotta - 615 00:42:56,949 --> 00:42:59,410 enkä saanut häntä valmisteltua Jumalaksi. 616 00:43:00,494 --> 00:43:01,996 Minä epäonnistuin. 617 00:43:02,788 --> 00:43:05,708 Keksin kirjan lopun, jotta oloni paranisi. 618 00:43:05,791 --> 00:43:08,294 Miksi vuodat verta? 619 00:43:08,377 --> 00:43:10,129 Tyttäreni ampui minua. 620 00:43:10,212 --> 00:43:13,173 Mitä? -Älä huoli. Suostuin siihen. 621 00:43:13,882 --> 00:43:16,969 Itsetoteutin haavoittuvuuden todistaakseni jotain. 622 00:43:18,762 --> 00:43:19,763 Lucifer, 623 00:43:21,015 --> 00:43:23,225 tajuntasi ja alitajuntasi - 624 00:43:23,934 --> 00:43:25,728 toimivat viimein yhdessä. 625 00:43:27,229 --> 00:43:29,106 Tiedätkö, mitä se tarkoittaa? 626 00:43:29,982 --> 00:43:30,858 Että - 627 00:43:31,650 --> 00:43:35,988 siipieni ei enää tarvitse päättää, tuleeko minusta Jumala. 628 00:43:50,502 --> 00:43:51,545 Eli - 629 00:43:53,672 --> 00:43:55,758 olet viimein valmis Jumalaksi. 630 00:43:57,384 --> 00:43:58,385 Niin olen. 631 00:43:59,928 --> 00:44:02,723 Olen valmis Jumalaksi. 632 00:44:09,938 --> 00:44:11,440 Mutta valitsen toisin. 633 00:44:13,192 --> 00:44:14,276 Mitä? 634 00:44:14,360 --> 00:44:17,237 Luettuani tohtorin naurettavan loppuratkaisun, 635 00:44:17,321 --> 00:44:21,033 elettyäni uudelleen kaiken, mitä olemme kokeneet Maassa, 636 00:44:21,700 --> 00:44:26,163 ja nähtyäni, miten varma olet itsestäsi, 637 00:44:26,872 --> 00:44:28,415 ymmärrän viimein, 638 00:44:29,541 --> 00:44:31,752 etten halua Jumalaksi. 639 00:44:33,337 --> 00:44:34,672 Joten en tee sitä. 640 00:44:35,714 --> 00:44:38,175 Syvällä sisimmässäni - 641 00:44:39,134 --> 00:44:41,845 tiesin aina, ettei se ole kutsumukseni. 642 00:44:42,429 --> 00:44:43,347 Minä… 643 00:44:43,972 --> 00:44:46,141 En tiedä, mikä se on, 644 00:44:46,225 --> 00:44:48,352 mutta ei Jumala. 645 00:44:50,020 --> 00:44:52,189 Toivottavasti et pettynyt. 646 00:44:52,272 --> 00:44:54,358 En pettynyt. 647 00:44:55,984 --> 00:44:58,570 En ikinä pety siihen, kuka olet. 648 00:44:59,571 --> 00:45:00,989 Sanoin luottavani sinuun. 649 00:45:02,908 --> 00:45:07,246 En tiedä, miksi uskot minuun aina. 650 00:45:12,000 --> 00:45:13,001 Minä tiedän. 651 00:45:18,048 --> 00:45:23,095 Kuulin äidin sanovan koko elämäni, miten paljon hän rakasti sinua. 652 00:45:25,681 --> 00:45:28,183 Rehellisesti sanottuna säälin häntä. 653 00:45:29,643 --> 00:45:34,481 Mutta luettuani tämän näen asioiden toisen puolen. 654 00:45:35,691 --> 00:45:36,567 Chloe. 655 00:45:37,443 --> 00:45:40,070 En tahdo kuolla. -En salli sitä. 656 00:45:43,157 --> 00:45:48,036 Jos olet siellä ylhäällä, pyydän, että suojelet Chloeta. 657 00:45:55,127 --> 00:45:56,920 Rikostutkija! Ei! 658 00:45:59,089 --> 00:46:00,382 Olet kunnossa. 659 00:47:13,705 --> 00:47:17,209 Valitsen sinut, Chloe. 660 00:47:19,461 --> 00:47:21,755 Koska rakastan sinua. 661 00:47:24,883 --> 00:47:27,970 On hyvä tietää, että hän rakasti sinua… 662 00:47:29,388 --> 00:47:31,348 Rakastaa sinua. 663 00:47:31,932 --> 00:47:34,893 Rory, toivottavasti tiedät nyt, 664 00:47:34,977 --> 00:47:38,063 että hän tuntee samoin sinustakin. 665 00:47:41,233 --> 00:47:43,068 Joo. Taidan tietää. 666 00:47:43,819 --> 00:47:48,699 Emotionaalinen edistymisenne on tosi kaunista. 667 00:47:50,075 --> 00:47:53,412 Melkein unohdan koko maailmanlopun. 668 00:47:54,538 --> 00:47:56,957 Ai niin. Olet ilonpilaaja, tohtori. 669 00:47:58,000 --> 00:48:01,628 Älä huoli. Amenadiel hoitaa asian. 670 00:48:02,629 --> 00:48:03,839 Hän tekee niin aina. 671 00:48:17,102 --> 00:48:18,103 No… 672 00:48:22,524 --> 00:48:24,026 Kiitos, kun hait minut. 673 00:48:25,819 --> 00:48:26,737 Joo. 674 00:48:28,614 --> 00:48:29,615 Anteeksi kun - 675 00:48:30,657 --> 00:48:32,784 jätin sinut häissä. 676 00:48:34,745 --> 00:48:36,371 Se oli hätätapaus. 677 00:48:38,832 --> 00:48:43,837 Onko sinulla ystävää, jonka ongelmista tulee aina… 678 00:48:43,921 --> 00:48:45,297 Maailmanloppu? 679 00:48:45,380 --> 00:48:48,342 Joo. Kiva kun tajuat sen, 680 00:48:48,425 --> 00:48:52,804 koska minulla on viisi sellaista ystävää. 681 00:48:54,932 --> 00:48:56,892 Tai kuusi. 682 00:48:58,685 --> 00:48:59,937 Tiedoksi vain. 683 00:49:01,063 --> 00:49:02,022 Selvä. 684 00:49:03,857 --> 00:49:05,400 Miten kävi? 685 00:49:05,484 --> 00:49:08,195 Selvisikö kriisi vai… 686 00:49:08,278 --> 00:49:09,488 Ei vielä. 687 00:49:11,823 --> 00:49:14,534 Mutta kaiken kokemamme jälkeen - 688 00:49:14,618 --> 00:49:18,413 olen varovaisen optimistinen. 689 00:49:19,831 --> 00:49:20,832 Hyvä. 690 00:49:22,751 --> 00:49:24,628 Olen pahoillani. Tiedän, 691 00:49:25,963 --> 00:49:29,466 että se on aika ympäripyöreästi sanottu. 692 00:49:30,842 --> 00:49:36,139 Carol, voisinpa kertoa sinulle enemmän, mutta… 693 00:49:38,809 --> 00:49:40,978 En voi kertoa tätä salaisuutta. 694 00:49:41,937 --> 00:49:42,938 Ella, 695 00:49:45,107 --> 00:49:46,358 ei se mitään. 696 00:49:47,150 --> 00:49:48,360 Tunnen sinut. 697 00:49:49,152 --> 00:49:52,656 Luotan suhteeseemme. Sinun ei tarvitse… 698 00:49:54,574 --> 00:49:56,451 Älä huoli. Kaikki on hyvin. 699 00:49:58,495 --> 00:50:04,042 Toisesta ei tarvitse tietää joka yksityiskohtaa, 700 00:50:04,126 --> 00:50:07,629 jos tuntee hänen sydämensä. 701 00:50:09,047 --> 00:50:09,965 Niin. 702 00:50:11,049 --> 00:50:12,050 Niin. 703 00:50:29,109 --> 00:50:30,777 En voinut pelastaa maailmaa. 704 00:50:34,031 --> 00:50:38,577 En edes tajunnut, että vakiopotilaani ei halunnut Jumalaksi. 705 00:50:40,328 --> 00:50:44,541 Muka maailman paras terapeutti. Ennemminkin huijari. 706 00:50:44,624 --> 00:50:45,751 Tohtori, 707 00:50:47,419 --> 00:50:48,503 istu. 708 00:50:50,005 --> 00:50:55,177 Et auttanut minua kohoamaan taivaan valtaistuimelle mutta autoit minua. 709 00:50:57,012 --> 00:50:58,472 Niinkö? -Niin. 710 00:50:59,765 --> 00:51:04,269 Autoit minua oppimaan, miten ajatellaan muita ensin. 711 00:51:05,687 --> 00:51:08,732 Ja korjaamaan suhteet, jotka olivat olleet hajalla - 712 00:51:09,608 --> 00:51:11,818 vuosituhansien ajan. 713 00:51:13,195 --> 00:51:17,240 Autoit minua saamaan yhteyden elämäni rakkauteen. 714 00:51:19,993 --> 00:51:22,370 Tohtori Linda Martin, 715 00:51:23,830 --> 00:51:25,999 maisteri ja paljon muuta, 716 00:51:27,626 --> 00:51:29,294 yhteisenä aikanamme - 717 00:51:29,377 --> 00:51:32,839 onnistuit tekemään jotain, mihin edes Jumala ei pystynyt. 718 00:51:35,050 --> 00:51:36,802 Teit minusta paremman miehen. 719 00:51:44,142 --> 00:51:45,769 Kiitos, Lucifer. 720 00:51:48,897 --> 00:51:51,983 Se on terapeutille kaikkein paras kohteliaisuus. 721 00:52:05,372 --> 00:52:06,373 Tohtori. 722 00:52:07,707 --> 00:52:09,626 Tohtori. -Anteeksi. 723 00:52:13,630 --> 00:52:16,883 Tämä on ollut tosi pitkä päivä. -Eikö? 724 00:52:16,967 --> 00:52:18,343 Jos suot anteeksi, 725 00:52:18,426 --> 00:52:22,556 minulla on tärkeä tapaaminen lämpimän ja pehmeän sängyn kanssa. 726 00:52:23,640 --> 00:52:25,016 Hyvin ansaittua lepoa. 727 00:53:18,820 --> 00:53:20,864 Tiedän, miksi maailmanloppu tulee. 728 00:53:22,115 --> 00:53:23,408 Meidän pitää puhua. 729 00:53:26,620 --> 00:53:27,704 Voi perhana. 730 00:54:22,509 --> 00:54:24,135 Tekstitys: Petri Nauha