1 00:00:10,010 --> 00:00:11,469 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:11,553 --> 00:00:12,846 ¿Ven? Ahí está. 3 00:00:12,929 --> 00:00:16,474 Eso muestra que se están alterando las leyes de la naturaleza 4 00:00:16,558 --> 00:00:19,811 y que la Tierra, tal como es, está condenada. 5 00:00:19,894 --> 00:00:22,731 ¿EL FIN DEL MUNDO? TENDENCIAS INQUIETANTES 6 00:00:24,107 --> 00:00:25,108 Bien. 7 00:00:26,276 --> 00:00:29,904 Entiendo que algunos de estos hechos pueden ser problemáticos. 8 00:00:29,988 --> 00:00:31,823 Ranas que caen del cielo, 9 00:00:31,906 --> 00:00:34,159 plagas, accidentes aéreos casuales… 10 00:00:34,659 --> 00:00:38,121 Pero ¿menor incidencia de hipo y desaparición de mosquitos? 11 00:00:38,204 --> 00:00:41,833 Esas dos deberían ir en la sección de "molestias triviales". 12 00:00:41,916 --> 00:00:43,126 De acuerdo. 13 00:00:43,209 --> 00:00:47,464 Quizá no sé qué influencia tenga el hipo en el fin del mundo, 14 00:00:47,547 --> 00:00:51,843 pero ¿que la cantidad de mosquitos esté mermando…? 15 00:00:54,012 --> 00:00:56,598 Si la cantidad de mosquitos disminuye, 16 00:00:56,681 --> 00:01:00,477 el ecosistema se desmoronará como un helado en un día de verano. 17 00:01:00,560 --> 00:01:04,689 La vida acuática y las aves sufrirán. 18 00:01:04,773 --> 00:01:08,985 Sin mosquitos, no hay civilización. 19 00:01:11,404 --> 00:01:13,531 Yo debía proteger a la humanidad. 20 00:01:14,741 --> 00:01:18,119 ¿Cómo no noté algo tan crucial? 21 00:01:18,203 --> 00:01:20,580 - Ninguno se dio cuenta. - Yo sí. 22 00:01:20,663 --> 00:01:21,664 Yo me di cuenta. 23 00:01:21,748 --> 00:01:23,833 Y lo hubiera notado mucho antes 24 00:01:23,917 --> 00:01:28,004 si me hubieran hecho partícipe de su grupito de celestiales. 25 00:01:28,088 --> 00:01:29,214 ¡Pero no! 26 00:01:29,297 --> 00:01:32,717 Dejaron de lado a la científica como todos los demás. 27 00:01:32,801 --> 00:01:35,762 Debes ser Dios ya mismo. 28 00:01:35,845 --> 00:01:37,013 Un momento. 29 00:01:37,097 --> 00:01:39,390 Pensé que su papá era Dios. 30 00:01:40,225 --> 00:01:42,727 Padre de ángeles, da buenos abrazos, 31 00:01:42,811 --> 00:01:45,480 porque él los inventó… 32 00:01:45,563 --> 00:01:47,065 Todo tenía sentido. 33 00:01:47,148 --> 00:01:50,568 Papá era Dios, pero se fue al universo de mamá. 34 00:01:50,652 --> 00:01:52,028 Incomunicado, como siempre. 35 00:01:52,695 --> 00:01:56,032 Quizá piensa que el apocalipsis sirve para aprender algo. 36 00:01:56,116 --> 00:02:00,328 ¿Qué? ¿Así como así te convertirás en el nuevo Dios? 37 00:02:00,411 --> 00:02:02,622 Así como así no, Ella. 38 00:02:03,414 --> 00:02:06,709 La guerra de ángeles se libró para que Lucifer lo fuera. 39 00:02:07,377 --> 00:02:09,295 Remiel murió por ello. 40 00:02:09,379 --> 00:02:10,964 Chloe murió por eso. 41 00:02:11,047 --> 00:02:11,965 ¿Qué? 42 00:02:12,048 --> 00:02:14,551 Aún hay mucho que explicarte. 43 00:02:14,634 --> 00:02:18,012 Fue un camino largo y doloroso para todos. 44 00:02:19,180 --> 00:02:22,392 Pero ya es hora de que Lucifer ascienda al trono. 45 00:02:26,146 --> 00:02:27,480 Tienes razón, hermano. 46 00:02:29,149 --> 00:02:30,191 Ya es hora. 47 00:02:38,867 --> 00:02:41,494 La próxima vez que me vean seré Dios, 48 00:02:42,704 --> 00:02:44,497 soberano del cielo y de la Tierra. 49 00:02:53,965 --> 00:02:54,924 Tierra… 50 00:02:55,508 --> 00:02:59,304 ¿Por qué mueve los hombros así? 51 00:02:59,387 --> 00:03:01,097 Qué raro. 52 00:03:01,181 --> 00:03:04,225 Siento mis alas dentro, pero no… 53 00:03:05,018 --> 00:03:06,769 No quieren salir. 54 00:03:07,520 --> 00:03:10,607 Esto nunca me había pasado. 55 00:03:11,357 --> 00:03:13,693 Abran paso. Tomaré impulso. 56 00:03:13,776 --> 00:03:15,695 - ¡A un lado! - ¡Bueno! 57 00:03:19,157 --> 00:03:20,200 Lucifer… 58 00:03:20,283 --> 00:03:21,701 ¡Vamos, maldición! 59 00:03:24,162 --> 00:03:24,996 Llévame. 60 00:03:25,079 --> 00:03:29,918 Dado lo que pasó antes, resuelve el tema antes de subir. 61 00:03:30,001 --> 00:03:31,419 Es cierto. 62 00:03:31,502 --> 00:03:35,256 Lucifer, tu cuerpo se autorrealiza. 63 00:03:35,340 --> 00:03:37,091 Con todo lo que pasó, 64 00:03:37,175 --> 00:03:41,930 quizá tus alas no salen porque no te sientes listo para ser Dios. 65 00:03:42,013 --> 00:03:43,473 Pero estoy listo. 66 00:03:43,556 --> 00:03:44,933 No hay tiempo para esto. 67 00:03:45,016 --> 00:03:49,604 Iré a la Ciudad de Plata a ver qué pasa y demorar lo que sea. 68 00:03:49,687 --> 00:03:51,147 En cuanto a ti, hermano, 69 00:03:51,231 --> 00:03:53,566 trata de pensar con claridad. 70 00:03:54,275 --> 00:03:55,360 ¿La Ciudad de Plata? 71 00:04:04,869 --> 00:04:05,870 Dios mío. 72 00:04:06,454 --> 00:04:07,747 ¡Amenadiel! 73 00:04:26,474 --> 00:04:28,977 ¿Así es como funciona? 74 00:04:37,860 --> 00:04:39,404 - ¡Vamos! - ¡Tranquilo! 75 00:04:40,738 --> 00:04:42,031 ¿Y ahora qué? 76 00:04:42,115 --> 00:04:44,867 Si debes pensar con claridad, 77 00:04:45,994 --> 00:04:46,828 entonces… 78 00:04:48,246 --> 00:04:49,205 Claro. 79 00:04:50,498 --> 00:04:51,457 ¡Doctora! 80 00:04:54,002 --> 00:04:55,169 ¡Doctora! 81 00:04:57,922 --> 00:04:59,924 Por todos los cielos, ¡doctora! 82 00:05:03,469 --> 00:05:05,596 Tranquila, no es nada nuevo para mí. 83 00:05:05,680 --> 00:05:08,391 Lamento despertarla, pero es urgente. 84 00:05:10,351 --> 00:05:11,185 Hola. 85 00:05:11,853 --> 00:05:13,771 El sommelier de la boda. 86 00:05:13,855 --> 00:05:15,398 Buen gusto como siempre. 87 00:05:15,481 --> 00:05:17,525 ¿Qué tipo de urgencia, 88 00:05:18,943 --> 00:05:20,737 además del fin del mundo? 89 00:05:20,820 --> 00:05:22,572 Es hora, doctora. 90 00:05:23,323 --> 00:05:24,824 ¿Hora de qué? 91 00:05:24,907 --> 00:05:27,535 De la última sesión de Lucifer Morningstar. 92 00:05:29,454 --> 00:05:30,663 Esta vez, de verdad. 93 00:05:43,051 --> 00:05:47,930 Entiendo que hay que solucionar rápido lo del fin del mundo, 94 00:05:48,014 --> 00:05:52,602 incluso en medio de la noche, pero ¿por qué en mi oficina? 95 00:05:52,685 --> 00:05:55,605 Es donde mejor se manifiesta mi proceso emocional. 96 00:05:55,688 --> 00:05:56,939 Sí, claro. 97 00:05:59,859 --> 00:06:01,152 ¿Cuál es el problema? 98 00:06:01,235 --> 00:06:03,738 No salvaré el mundo hasta ascender al trono 99 00:06:03,821 --> 00:06:06,824 y no puedo llegar a él porque mis alas no funcionan. 100 00:06:07,533 --> 00:06:11,287 - ¿Amenadiel no puede llevarte? - En teoría, sí. 101 00:06:12,955 --> 00:06:16,042 ¿Cómo sé que mi cuerpo no me saboteará de otra forma? 102 00:06:16,125 --> 00:06:17,877 Podría arder en llamas de nuevo. 103 00:06:17,960 --> 00:06:19,670 Esta vez, no valdría la pena. 104 00:06:21,339 --> 00:06:26,260 Es cierto, los problemas de rendimiento están en la mente. 105 00:06:26,344 --> 00:06:27,595 ¿Cómo dice? 106 00:06:27,678 --> 00:06:31,140 Bien sabe que jamás tuve esos problemas. 107 00:06:32,558 --> 00:06:34,352 - Se refiere a las alas. - Sí. 108 00:06:34,435 --> 00:06:38,189 Bien, eso es mental, no anatómico. 109 00:06:38,272 --> 00:06:42,318 Por eso, el destino del mundo recae en sus hábiles manos. 110 00:06:42,402 --> 00:06:44,195 Así que, vamos. 111 00:06:44,862 --> 00:06:45,863 Analíceme. 112 00:06:47,698 --> 00:06:48,991 Bien… 113 00:06:50,076 --> 00:06:52,578 Déjame pensar un momento. 114 00:06:55,915 --> 00:06:56,874 Veamos… 115 00:07:00,545 --> 00:07:02,213 - ¿Qué es eso? - Nada. 116 00:07:04,924 --> 00:07:08,261 Compadeciéndose del Diablo: Mis días con Lucifer Morningstar. 117 00:07:08,344 --> 00:07:09,846 No me parece "nada". 118 00:07:12,932 --> 00:07:13,850 Bien. 119 00:07:16,185 --> 00:07:17,395 Esto es real. 120 00:07:18,146 --> 00:07:19,272 Son las 3:00 a. m. 121 00:07:20,064 --> 00:07:20,982 Sin sostén. 122 00:07:26,237 --> 00:07:27,864 Estuve escribiendo un libro 123 00:07:28,948 --> 00:07:29,866 sobre ti. 124 00:07:33,494 --> 00:07:34,454 Bueno… 125 00:07:37,290 --> 00:07:38,499 Esto es… 126 00:07:39,834 --> 00:07:40,918 ¡Es maravilloso! 127 00:07:41,502 --> 00:07:45,298 Durante siglos, la literatura occidental me describió horriblemente, 128 00:07:45,381 --> 00:07:48,593 empezando por el eterno best seller que no quiero nombrar. 129 00:07:48,676 --> 00:07:49,969 Gracias, Gutenberg. 130 00:07:50,553 --> 00:07:53,848 Bueno, es el primer borrador. 131 00:07:54,348 --> 00:07:56,392 Ni siquiera eso en realidad. 132 00:07:56,476 --> 00:07:59,687 Lo revisaba para ver si me servía algo 133 00:08:00,521 --> 00:08:03,733 de las sesiones pasadas, 134 00:08:03,816 --> 00:08:05,485 considerando que no dormí 135 00:08:05,568 --> 00:08:06,694 ni tomé café. 136 00:08:07,320 --> 00:08:08,488 El pasado. 137 00:08:09,197 --> 00:08:11,491 - Doctora, eso es. - ¿Qué cosa? 138 00:08:11,574 --> 00:08:15,244 Si todo lo que elaboramos en cinco años está en este libro, 139 00:08:15,328 --> 00:08:17,955 la respuesta al problema de mis alas debe estar aquí. 140 00:08:18,039 --> 00:08:20,666 Solo debemos encontrarla. 141 00:08:20,750 --> 00:08:24,128 - No creo que sea buena idea. - Hay mucho que leer. 142 00:08:24,212 --> 00:08:26,047 Ese es solo el capítulo uno. 143 00:08:36,015 --> 00:08:37,391 Ese es el libro. 144 00:08:38,601 --> 00:08:41,687 ¿Pensabas hacer como Dickens y cobrar por palabra? 145 00:08:41,771 --> 00:08:45,316 Es demasiado, ¿no? Deberíamos buscar otra solución. 146 00:08:46,067 --> 00:08:48,194 Hipnosis, visualización. 147 00:08:48,277 --> 00:08:51,697 Un curandero de Tarzana hace maravillas con la ayahuasca. 148 00:08:51,781 --> 00:08:53,908 Adoro los alucinógenos, pero no. 149 00:08:53,991 --> 00:08:56,577 Tenemos que leer todo lo que escribió, 150 00:08:56,661 --> 00:08:59,580 renglón por renglón, hasta hallar la respuesta. 151 00:09:00,623 --> 00:09:02,708 Necesitamos una oficina más grande. 152 00:09:03,876 --> 00:09:06,712 No crean que se me pasó el enojo. 153 00:09:06,796 --> 00:09:08,047 Estoy enojadísima. 154 00:09:09,131 --> 00:09:10,508 Pero no hay pijamada 155 00:09:10,591 --> 00:09:13,427 sin pantuflas peluditas y mascarillas faciales. 156 00:09:14,428 --> 00:09:16,138 Dijiste que seríamos cinco. 157 00:09:25,273 --> 00:09:26,107 ¿Qué? 158 00:09:26,190 --> 00:09:29,485 Si interrumpen a un demonio en su noche de bodas, esto es lo que hay. 159 00:09:33,781 --> 00:09:35,658 Así que, en conclusión, 160 00:09:35,741 --> 00:09:38,703 si nos dividimos el fascinante libro de la doctora 161 00:09:38,786 --> 00:09:41,622 resolveremos enseguida mi alada situación. 162 00:09:42,248 --> 00:09:44,750 "Salva al Diablo, salva al mundo". 163 00:09:44,834 --> 00:09:49,088 El problema debe ser que prometes ayudar a la gente y la dejas colgada. 164 00:09:49,171 --> 00:09:51,007 Sí, bien dicho, Dan. 165 00:09:51,591 --> 00:09:53,676 ¿Dan? ¡No! 166 00:09:53,759 --> 00:09:57,972 ¿En serio Dan está en este lugar? 167 00:09:58,055 --> 00:10:00,474 Sí. Es un fantasma. 168 00:10:01,142 --> 00:10:02,476 Los humanos no lo ven. 169 00:10:04,687 --> 00:10:10,359 Quizá tu problema es que le ocultas cosas a la gente que te quiere. 170 00:10:11,110 --> 00:10:13,195 - Maze, dile a Ella… - ¡No! 171 00:10:13,279 --> 00:10:18,242 No vine hasta aquí en mi noche de bodas para hacerte de Whoopi Goldberg. 172 00:10:18,326 --> 00:10:19,493 Miren esto. 173 00:10:19,577 --> 00:10:21,287 Aquí está el nombre de todos. 174 00:10:21,370 --> 00:10:22,913 Podemos empezar por aquí. 175 00:10:23,998 --> 00:10:27,960 "Lucifer entró a la comisaría y saludó a todos sus amigos". 176 00:10:28,294 --> 00:10:30,254 ¡Hola, comisaría! 177 00:10:30,338 --> 00:10:33,758 Sí, soy yo, su diablo-detective favorito. 178 00:10:33,841 --> 00:10:35,843 - Buen día, detective. - Buen día. 179 00:10:35,926 --> 00:10:37,595 Ahí está el caso resuelto. 180 00:10:37,678 --> 00:10:41,641 Pista, sospechoso, nueva pista. Arresto, otro homicidio resuelto. 181 00:10:41,724 --> 00:10:45,144 Increíble, pero el asesino era el primero que conocimos. 182 00:10:45,728 --> 00:10:47,980 - Qué casualidad. - ¡Sí! 183 00:10:48,773 --> 00:10:52,234 Qué día estupendo, ¿no? Tengo información para ustedes. 184 00:10:52,318 --> 00:10:53,569 Ciencia, información. 185 00:10:53,653 --> 00:10:56,447 Pilas de pistas científicas. 186 00:10:56,530 --> 00:10:57,573 ¿Ciencia? 187 00:10:58,282 --> 00:11:00,868 Eso me recuerda… Sí, resolví otro homicidio. 188 00:11:00,951 --> 00:11:02,578 - Increíble. - ¡Hola, Chloe! 189 00:11:02,662 --> 00:11:04,789 Aquí están las pruebas que pediste. 190 00:11:05,456 --> 00:11:06,332 Vaya, Dan. 191 00:11:07,291 --> 00:11:09,043 Creo que cometiste un error. 192 00:11:09,627 --> 00:11:11,587 Descuida, yo me encargo otra vez. 193 00:11:14,965 --> 00:11:15,925 Sí. 194 00:11:16,509 --> 00:11:17,426 De nada. 195 00:11:17,510 --> 00:11:20,179 - Dos por uno. Felicitaciones. - Dos y medio. 196 00:11:23,641 --> 00:11:24,600 Relájate, amigo. 197 00:11:25,518 --> 00:11:27,311 Lo encontré así. 198 00:11:28,270 --> 00:11:31,065 Dan, ¿falta algo en la bolsa de pruebas? 199 00:11:35,820 --> 00:11:36,987 Daniel. 200 00:11:42,618 --> 00:11:45,371 Cacuzza, ¿estuviste ahí abajo todo el tiempo? 201 00:11:47,748 --> 00:11:50,167 "Abajo". Eso me hace pensar que… 202 00:11:50,918 --> 00:11:54,171 - Resolví otro asesinato. - ¿Cómo lo haces, detective? 203 00:11:54,255 --> 00:11:56,716 Eres tan inteligente, hermosa y perfecta. 204 00:11:56,799 --> 00:11:59,593 Somos la dupla perfecta, ¿no? 205 00:11:59,677 --> 00:12:00,761 Sí. 206 00:12:00,845 --> 00:12:02,346 Eso me recuerda 207 00:12:02,430 --> 00:12:04,515 que necesito hablarte de algo. 208 00:12:04,598 --> 00:12:06,267 Algo de naturaleza celestial. 209 00:12:06,350 --> 00:12:08,686 Señorita López, ¿nos dejarías a solas? 210 00:12:08,769 --> 00:12:11,647 Sí, quisiera más datos científicos. 211 00:12:11,731 --> 00:12:15,401 Sí, Decker. Estoy feliz, todo es genial. 212 00:12:15,484 --> 00:12:16,402 ¿Verdad que sí? 213 00:12:17,361 --> 00:12:18,738 No, hay un problema. 214 00:12:19,071 --> 00:12:22,825 ¡No! Aquí están las epifanías de Lucifer. 215 00:12:22,908 --> 00:12:25,786 Mejor seguimos adelante. Bien. 216 00:12:30,166 --> 00:12:34,003 ¿Les dije que es un borrador y que no fue corregido? 217 00:12:34,086 --> 00:12:37,798 Entonces eso es justo lo que Lucifer dijo de nosotros. 218 00:12:37,882 --> 00:12:39,675 En teoría, no. 219 00:12:39,759 --> 00:12:42,928 Al parecer cree que todo es color de rosa para mí. 220 00:12:43,512 --> 00:12:46,474 No soy tan color de rosa ahora, ¿no? 221 00:12:46,557 --> 00:12:47,516 Señorita López. 222 00:12:47,600 --> 00:12:51,228 Creo que me conoces menos de lo que yo creí conocerte a ti. 223 00:12:52,521 --> 00:12:53,647 Seamos justos, 224 00:12:53,731 --> 00:12:57,109 siempre tiendes a ver el vaso medio lleno. 225 00:12:57,193 --> 00:12:58,778 El libro es muy exacto. 226 00:12:58,861 --> 00:13:02,198 ¿Y cómo no vas a decir eso? Te describió fantástica. 227 00:13:02,281 --> 00:13:03,866 Supongo que sí. 228 00:13:03,949 --> 00:13:05,075 No sé. 229 00:13:05,159 --> 00:13:07,244 Lucifer acertó bastante conmigo. 230 00:13:07,328 --> 00:13:10,414 Sexo, violencia, atuendos increíbles. 231 00:13:10,498 --> 00:13:12,041 Se nota, ¿no? 232 00:13:12,583 --> 00:13:14,668 Sí, conmigo también acertó. 233 00:13:15,628 --> 00:13:19,131 No creí decir esto de un libro, pero estoy ansiosa por leerlo. 234 00:13:20,716 --> 00:13:22,051 Yo también. 235 00:13:27,223 --> 00:13:30,935 Doctora, sospecho que debería haber hecho más correcciones 236 00:13:31,018 --> 00:13:33,145 antes de compartir su manuscrito. 237 00:13:34,230 --> 00:13:35,231 ¿Te parece? 238 00:13:49,370 --> 00:13:51,413 ¿Cómo pudiste ocultarme esto? 239 00:13:52,665 --> 00:13:53,707 ¡Y esto! 240 00:13:54,583 --> 00:13:55,417 Y… 241 00:13:57,753 --> 00:14:02,049 Sostuve una pluma de ángel en la mano, 242 00:14:02,675 --> 00:14:06,095 ¿y me hiciste creer que era de un emú? 243 00:14:06,887 --> 00:14:08,848 No me molestaría tanto por eso. 244 00:14:08,931 --> 00:14:11,267 Dada la información que tenías, 245 00:14:11,350 --> 00:14:14,895 decir que era de un emú era la explicación más lógica. 246 00:14:14,979 --> 00:14:18,190 ¿Nos concentramos en el asunto en cuestión, por favor? 247 00:14:19,191 --> 00:14:20,109 Yo, alas… 248 00:14:24,530 --> 00:14:25,781 En español no. 249 00:14:33,080 --> 00:14:38,377 Suelo disfrutar bastante de los procesos terapéuticos de Lucifer, 250 00:14:40,379 --> 00:14:43,007 pero empiezo a sentir que esto es un error. 251 00:14:43,090 --> 00:14:44,341 Dios mío. 252 00:14:45,301 --> 00:14:49,930 ¿Debería recordarles que solo es un borrador? 253 00:14:50,014 --> 00:14:51,390 No sé. 254 00:14:51,473 --> 00:14:52,975 Te tengo a ti al menos. 255 00:14:53,058 --> 00:14:56,020 Chloe, la racional, la sensata. 256 00:14:56,103 --> 00:14:57,313 Siempre concentrada. 257 00:14:57,938 --> 00:14:59,315 Sí, así soy. 258 00:15:17,416 --> 00:15:19,460 ¿Debo ir más rápido o más lento? 259 00:15:20,085 --> 00:15:21,378 Sabes leer, ¿no? 260 00:15:21,462 --> 00:15:24,256 No importa. Aquí no hay sorpresas sobre mí. 261 00:15:24,340 --> 00:15:27,551 Soy el policía corrupto, una mierda. Ya entendí. 262 00:15:27,635 --> 00:15:30,262 No eres una mierda, Dan. 263 00:15:30,346 --> 00:15:33,307 Estás leyendo sobre la vez que matamos a un hombre. 264 00:15:38,812 --> 00:15:42,650 "Maze y Dan iban al centro con sed de justicia". 265 00:15:57,748 --> 00:15:59,500 Todo esto es mi culpa. 266 00:16:02,127 --> 00:16:05,172 Sí, Dan, es tu culpa. 267 00:16:05,673 --> 00:16:09,259 El asesino del papá de Chloe anda libre por ahí. 268 00:16:11,261 --> 00:16:12,596 Y todo por mi culpa. 269 00:16:14,431 --> 00:16:15,849 Debemos hacer algo. 270 00:16:17,643 --> 00:16:18,894 No podemos matarlo. 271 00:16:19,478 --> 00:16:20,771 Tienes razón. 272 00:16:22,147 --> 00:16:23,357 Nosotros no. 273 00:16:37,079 --> 00:16:37,955 ¡Los rusos! 274 00:16:40,874 --> 00:16:42,835 Es lo que debemos hacer. 275 00:16:44,586 --> 00:16:49,591 ¿Crees que fuiste el que hizo que los rusos asesinaran a ese tipo? 276 00:16:49,675 --> 00:16:51,844 No, por favor. Lo estás leyendo mal. 277 00:17:07,276 --> 00:17:08,610 Todo esto es mi culpa. 278 00:17:08,694 --> 00:17:11,822 Sí, Dan, es tu culpa. 279 00:17:11,905 --> 00:17:15,159 El asesino del papá de Chloe anda libre por ahí. 280 00:17:16,785 --> 00:17:18,120 Y todo por mi culpa. 281 00:17:19,705 --> 00:17:21,165 Debemos hacer algo. 282 00:17:21,248 --> 00:17:22,916 No podemos matarlo. 283 00:17:23,000 --> 00:17:24,585 Tienes razón. Nosotros no. 284 00:17:33,010 --> 00:17:34,178 ¿Los rusos? 285 00:17:35,012 --> 00:17:37,347 Es lo que tenemos que hacer. Vamos. 286 00:17:39,224 --> 00:17:40,309 Está bien. 287 00:17:41,769 --> 00:17:43,604 Tú tienes tu versión, y yo, la mía. 288 00:17:44,438 --> 00:17:46,023 Igual no importa. 289 00:17:46,106 --> 00:17:47,900 Lo que hicimos no estuvo bien. 290 00:17:49,109 --> 00:17:51,695 Pasé varios miles de años aceptándolo. 291 00:17:52,321 --> 00:17:55,032 No veo que mi culpa venga de ahí, pero… 292 00:17:55,991 --> 00:17:58,911 Ojalá descubriera de dónde viene mi culpa. 293 00:17:58,994 --> 00:18:01,497 ¿Qué había en tu bucle? 294 00:18:01,580 --> 00:18:02,706 No sé. 295 00:18:03,457 --> 00:18:04,583 Me desperté… 296 00:18:05,542 --> 00:18:06,877 Reviví mi muerte, 297 00:18:06,960 --> 00:18:09,505 y Lucifer me puso a jugar ping-pong con Belios. 298 00:18:09,588 --> 00:18:10,589 Dios… 299 00:18:11,215 --> 00:18:12,341 Oye, ¿eso…? 300 00:18:12,424 --> 00:18:13,383 ¿Eso es malo? 301 00:18:13,467 --> 00:18:14,510 Sí, es malo. 302 00:18:15,094 --> 00:18:17,596 El origen de la culpa de un alma condenada 303 00:18:17,679 --> 00:18:19,056 se repite en su bucle. 304 00:18:19,807 --> 00:18:21,683 Sin bucle no hay respuestas. 305 00:18:21,767 --> 00:18:25,312 O sea que, cuando Lucifer me rescató de la tortura infernal… 306 00:18:25,395 --> 00:18:26,396 Te jodió. 307 00:18:28,482 --> 00:18:31,527 Pero no te preocupes. Puedo arreglarlo. 308 00:18:33,570 --> 00:18:34,404 ¿Sí? 309 00:18:34,488 --> 00:18:36,532 ¡Obvio! Soy un demonio. 310 00:18:36,615 --> 00:18:38,909 Soy un detector de culpas andante. 311 00:18:40,077 --> 00:18:40,994 Ánimo, amigo. 312 00:18:41,078 --> 00:18:43,497 Te torturaré hasta que te vayas al cielo. 313 00:18:46,583 --> 00:18:48,710 ¿Charlotte Richards era una diosa? 314 00:18:50,546 --> 00:18:52,506 No siempre. 315 00:18:55,676 --> 00:18:56,593 Mira… 316 00:18:58,387 --> 00:19:00,222 Seré mi propio abogado. 317 00:19:01,932 --> 00:19:03,976 Siempre te he dicho la verdad. 318 00:19:04,059 --> 00:19:06,228 Pensé que eras actor. 319 00:19:08,021 --> 00:19:09,731 ¿Les resultó divertido 320 00:19:10,649 --> 00:19:13,277 verme por ahí sin tener idea de nada? 321 00:19:17,406 --> 00:19:20,117 A decir verdad, señorita López, 322 00:19:20,200 --> 00:19:23,328 siempre envidié que aceptaras lo divino 323 00:19:23,412 --> 00:19:24,955 sin tener pruebas de nada. 324 00:19:26,206 --> 00:19:28,625 De eso se trata la fe, ¿no? 325 00:19:29,418 --> 00:19:31,128 Perdí mi fe, Lucifer. 326 00:19:32,796 --> 00:19:35,340 La perdí cuando Charlotte murió. 327 00:19:36,341 --> 00:19:37,968 Y ninguno de ustedes 328 00:19:38,969 --> 00:19:42,097 me dijo que sabía que estaba en un lugar mejor. 329 00:19:43,348 --> 00:19:47,394 No me dijiste que el de arriba seguía ahí y le importaba. 330 00:19:49,521 --> 00:19:52,608 Ese único par de huellas en la arena… 331 00:19:54,318 --> 00:19:57,946 era yo caminando sola. 332 00:19:58,530 --> 00:20:00,365 No estabas sola. 333 00:20:00,991 --> 00:20:03,702 Quizá no te lo dijimos abiertamente, 334 00:20:03,785 --> 00:20:06,705 pero estábamos junto a ti en cada paso que dabas. 335 00:20:07,414 --> 00:20:08,957 En cada paso. 336 00:20:11,126 --> 00:20:15,881 Además, has sido una gran amiga para nosotros, los celestiales. 337 00:20:16,548 --> 00:20:19,718 Estuviste con el ángel de la muerte antes de conocernos. 338 00:20:19,801 --> 00:20:22,596 Son prácticamente grandes amigas. 339 00:20:24,973 --> 00:20:26,266 Espera, ¿qué? 340 00:20:29,353 --> 00:20:32,105 No tienes esa parte del libro. Toma. 341 00:20:32,689 --> 00:20:36,818 ¿Ray-Ray es el ángel de la muerte? 342 00:20:44,243 --> 00:20:47,037 La doctora no pudo tener peor idea. 343 00:20:56,713 --> 00:20:57,965 ¿Nunca te preguntaste 344 00:20:58,674 --> 00:21:01,969 cómo sería tu bucle infernal si lo tuvieras? 345 00:21:08,225 --> 00:21:09,393 El mío sería 346 00:21:10,435 --> 00:21:12,312 un cuarto con todos mis amigos, 347 00:21:13,313 --> 00:21:14,982 que leen el primer borrador 348 00:21:15,565 --> 00:21:18,986 de mi mayor logro profesional 349 00:21:20,070 --> 00:21:22,155 y lo detestan tanto 350 00:21:23,156 --> 00:21:25,492 que prefieren quejarse de él 351 00:21:26,410 --> 00:21:27,953 en vez de salvar el mundo. 352 00:21:29,246 --> 00:21:31,957 Por favor, dime que tienes algo. 353 00:21:33,000 --> 00:21:36,503 Lo que sea, alguna intuición. 354 00:21:39,464 --> 00:21:41,341 Sí, creo que tengo algo. 355 00:21:45,345 --> 00:21:46,805 ¿DÓNDE ESTÁS? ME VOY A CASA. 356 00:21:57,816 --> 00:21:58,775 Lucifer. 357 00:22:01,153 --> 00:22:03,030 - ¿Te vas? - Te llamaré luego. 358 00:22:03,113 --> 00:22:04,197 ¡Espera! 359 00:22:04,281 --> 00:22:05,615 Quédate aquí. 360 00:22:07,075 --> 00:22:08,285 Es mi cumpleaños. 361 00:22:09,077 --> 00:22:10,329 Debo regresar. 362 00:22:11,163 --> 00:22:12,289 No vayas. 363 00:22:12,372 --> 00:22:13,415 Adiós. 364 00:22:17,753 --> 00:22:20,047 - ¿Estás bien? - ¿Viste a Lucifer? 365 00:22:20,130 --> 00:22:21,506 No, lo siento. 366 00:22:22,090 --> 00:22:23,133 ¿Dónde está? 367 00:22:23,467 --> 00:22:26,720 Estás en tu lecho de muerte, y él no está. 368 00:22:26,803 --> 00:22:27,971 Nunca está. 369 00:22:31,725 --> 00:22:32,768 Cielos. 370 00:22:49,201 --> 00:22:50,494 Charlotte Richards. 371 00:22:51,495 --> 00:22:54,206 Sí. Está muerta por tu culpa. 372 00:22:55,290 --> 00:22:58,710 Debías protegerla y le fallaste. 373 00:23:02,923 --> 00:23:04,174 Sí, pero no es eso. 374 00:23:05,801 --> 00:23:08,929 Me culpé por un tiempo, pero no fue mi culpa. 375 00:23:09,971 --> 00:23:13,100 Al menos, es un consuelo saber que está en el cielo. 376 00:23:13,183 --> 00:23:14,976 ¿Y tus padres? 377 00:23:15,560 --> 00:23:17,521 Quizá los defraudaste. 378 00:23:18,105 --> 00:23:19,356 Mírate. 379 00:23:20,399 --> 00:23:23,110 Murieron de tristeza por ti. 380 00:23:24,403 --> 00:23:28,365 Pero mis padres están muy orgullosos de mí y bien vivos. 381 00:23:28,448 --> 00:23:31,368 Formaron un grupo de improvisación en mi honor. 382 00:23:31,451 --> 00:23:33,245 Galletas Danimales. 383 00:23:38,208 --> 00:23:39,709 ¿Y tus hermanos? 384 00:23:40,293 --> 00:23:41,753 Soy hijo único, Maze. 385 00:23:41,837 --> 00:23:43,463 ¿Cómo no sabes todo eso? 386 00:23:52,472 --> 00:23:55,684 Pero hay alguien que te importa como si fuera tu hermana. 387 00:23:58,478 --> 00:23:59,438 ¿Qué? 388 00:24:00,313 --> 00:24:02,399 - Jamás le haría daño a Ella. - No. 389 00:24:02,482 --> 00:24:04,276 Pero tampoco la ayudaste, ¿no? 390 00:24:05,110 --> 00:24:07,446 Si le hubieras dicho la verdad antes, 391 00:24:07,529 --> 00:24:11,032 podrías haberla apoyado y acompañado 392 00:24:12,576 --> 00:24:14,161 mientras estabas vivo. 393 00:24:15,370 --> 00:24:17,038 Sí, no estás loca. 394 00:24:17,122 --> 00:24:21,001 No, solo eras amiga de un ángel. 395 00:24:21,585 --> 00:24:24,337 Del ángel de la muerte. 396 00:24:24,421 --> 00:24:27,299 Claro, es totalmente normal. 397 00:24:27,799 --> 00:24:31,595 Igual que Dan, tu amigo fantasma, 398 00:24:31,678 --> 00:24:34,931 con quien no puedes hablar ni siquiera verlo. 399 00:24:35,515 --> 00:24:37,976 Dan quiere hablar contigo. 400 00:24:43,565 --> 00:24:45,192 Bueno, genial. 401 00:24:46,943 --> 00:24:48,778 Hola, Dan. 402 00:24:51,990 --> 00:24:57,412 Lamento no haber dicho esto antes, pero te extraño mucho. 403 00:24:57,496 --> 00:25:00,415 Incluso le puse tu nombre a una rana. 404 00:25:02,209 --> 00:25:04,002 Dile que conocí a la rana Dan. 405 00:25:04,586 --> 00:25:08,381 Que me siento halagado, y dile que también la extraño. 406 00:25:08,465 --> 00:25:12,636 Además, dile que su vaso de precipitados está detrás del archivador. 407 00:25:12,719 --> 00:25:15,514 - Lo estuvo buscando. - Dijo: "Hola". 408 00:25:16,223 --> 00:25:18,767 - ¿Qué? - Estoy resumiendo. 409 00:25:20,060 --> 00:25:22,020 Muéstraselo, por favor. 410 00:25:23,021 --> 00:25:24,814 Dan quiere que leas esto. 411 00:25:27,817 --> 00:25:28,693 Bien. 412 00:25:30,612 --> 00:25:32,864 Chicos, esto es muy raro. 413 00:25:32,948 --> 00:25:36,409 Un culto liderado por un sacerdote asesino se suicida en masa. 414 00:25:36,493 --> 00:25:37,827 Eso lo entiendo. 415 00:25:37,911 --> 00:25:41,039 Bueno, no del todo, pero cultos, suicidio… 416 00:25:41,122 --> 00:25:42,040 Tiene sentido. 417 00:25:42,123 --> 00:25:46,419 Lo que no entiendo es que haya cadáveres destrozados. 418 00:25:46,503 --> 00:25:50,632 Sí, creo que hacían cosas raras. 419 00:25:50,715 --> 00:25:53,093 Muy demoníacas, diría yo. 420 00:25:54,094 --> 00:25:55,011 No sé. 421 00:25:55,512 --> 00:26:00,183 Es como si algunos de ellos hubieran muerto dos veces. 422 00:26:00,767 --> 00:26:02,185 ¿Dos veces? ¿Qué…? 423 00:26:02,894 --> 00:26:05,230 Eso sería imposible, ¿no, Lucifer? 424 00:26:05,313 --> 00:26:06,356 Bueno… 425 00:26:09,359 --> 00:26:11,027 Sí, claro, eso es… 426 00:26:11,861 --> 00:26:14,406 No debo estar bien hoy. 427 00:26:15,323 --> 00:26:17,951 Omitiré esta parte en el informe. 428 00:26:18,952 --> 00:26:20,495 Sí. Dios… 429 00:26:25,041 --> 00:26:26,751 Ahora entiendo. 430 00:26:26,835 --> 00:26:30,755 Soy una tonta supercrédula 431 00:26:30,839 --> 00:26:34,134 que tapó sus chanchullos celestiales durante años. 432 00:26:34,718 --> 00:26:38,054 ¡Ella, la cómplice incauta, ataca de nuevo! 433 00:26:38,722 --> 00:26:41,474 Dan quiere que sigas leyendo. 434 00:26:44,894 --> 00:26:45,895 Por favor. 435 00:26:51,192 --> 00:26:53,028 ¿Qué haríamos sin Ella? 436 00:26:53,111 --> 00:26:56,031 Yo no tendría un sobrino semiángel. 437 00:26:56,114 --> 00:26:58,116 Ojalá pudiéramos decirle la verdad. 438 00:26:58,199 --> 00:27:00,327 Sí, pero hemos comprobado 439 00:27:00,410 --> 00:27:02,120 que los humanos reaccionan mal 440 00:27:02,203 --> 00:27:05,665 cuando saben que hay ángeles y demonios por ahí, 441 00:27:06,333 --> 00:27:08,877 aunque intuyan que es verdad. 442 00:27:12,130 --> 00:27:13,298 Está bien. 443 00:27:14,007 --> 00:27:16,801 Ayudé a salvar a Charlie cuando lo secuestraron. 444 00:27:16,885 --> 00:27:18,970 Literalmente, es mi trabajo. 445 00:27:19,721 --> 00:27:22,015 Todo este tiempo, 446 00:27:22,807 --> 00:27:25,352 creí ser parte del círculo íntimo. 447 00:27:27,520 --> 00:27:28,688 Pero no era así. 448 00:27:29,230 --> 00:27:31,524 Era apenas una tangente solitaria. 449 00:27:36,488 --> 00:27:37,447 Sí… 450 00:27:39,491 --> 00:27:43,995 Dan dice que, aunque desconocías los detalles, 451 00:27:44,996 --> 00:27:47,832 todos te querían y confiaban en ti, Ella. 452 00:27:49,959 --> 00:27:51,461 No diré eso. 453 00:27:57,300 --> 00:28:00,679 Dan dice que tú eres el círculo íntimo. 454 00:28:05,100 --> 00:28:09,145 Si hubieran confiado en mí, me habrían dicho la verdad. 455 00:28:13,316 --> 00:28:14,275 Ella… 456 00:28:19,239 --> 00:28:20,156 Chloe. 457 00:28:22,200 --> 00:28:23,201 Estoy aquí. 458 00:28:27,622 --> 00:28:28,748 ¿Qué pasa? 459 00:28:31,251 --> 00:28:32,085 Bueno… 460 00:28:34,379 --> 00:28:39,008 En el libro, haces que parezca fantástica. 461 00:28:40,760 --> 00:28:43,722 Entiendo que eso te moleste. 462 00:28:46,182 --> 00:28:52,105 ¿Qué pasa si te parezco inteligente, hermosa y "perfecta" 463 00:28:53,606 --> 00:28:57,193 porque aún no lograste verme en mi peor momento? 464 00:28:57,277 --> 00:28:59,195 Inventas cosas. 465 00:29:03,199 --> 00:29:06,828 Cuando Rory dijo que no estabas en mi lecho de muerte, 466 00:29:07,829 --> 00:29:09,330 yo pensé 467 00:29:10,457 --> 00:29:11,666 que era imposible. 468 00:29:12,500 --> 00:29:15,545 "Lucifer nunca me abandonaría". 469 00:29:16,129 --> 00:29:19,549 Pero, al leer esto, veo que es posible. 470 00:29:19,632 --> 00:29:21,468 Lo hiciste muchas veces. 471 00:29:22,635 --> 00:29:24,721 - ¿Sí? - ¡Sí! 472 00:29:24,804 --> 00:29:27,515 Cada vez que avanzábamos en lo emocional, 473 00:29:27,599 --> 00:29:30,143 de inmediato desaparecías. 474 00:29:31,728 --> 00:29:33,480 Vamos, eso no es cierto. 475 00:29:33,563 --> 00:29:34,773 No, escúchame. 476 00:29:35,940 --> 00:29:37,192 Y ahora, 477 00:29:38,026 --> 00:29:39,527 me dijiste que me amabas. 478 00:29:39,611 --> 00:29:43,490 Es el mayor avance que hemos tenido. 479 00:29:44,657 --> 00:29:48,119 ¿Cómo sé que no harás…? 480 00:29:50,205 --> 00:29:52,040 Mi gran acto de desaparición. 481 00:29:55,710 --> 00:29:56,669 Chloe… 482 00:29:59,214 --> 00:30:02,342 jamás te abandonaría voluntariamente. 483 00:30:03,092 --> 00:30:05,345 - No puedes saberlo. - Sí, puedo. 484 00:30:06,179 --> 00:30:07,514 Es mi decisión. 485 00:30:10,600 --> 00:30:11,476 Bien. 486 00:30:12,644 --> 00:30:17,106 ¿Acaso puedes decidir abrir tus alas ahora mismo? 487 00:30:18,566 --> 00:30:21,361 ¿Es tu decisión dejarme entrar o no? 488 00:30:33,081 --> 00:30:33,957 Lucifer. 489 00:30:36,501 --> 00:30:38,044 ¿Qué me pasa? 490 00:30:45,635 --> 00:30:47,637 Lo usé durante muchos años 491 00:30:47,720 --> 00:30:52,600 porque demostró que elegiste ser vulnerable ante mí. 492 00:30:54,352 --> 00:30:57,730 Pero eso no lo decidiste tú, sino tu inconsciente. 493 00:30:57,814 --> 00:31:02,110 Tu inconsciente eligió mostrar tu rostro demoníaco 494 00:31:02,193 --> 00:31:04,571 o sacar tus alas. 495 00:31:04,654 --> 00:31:09,325 Y al leer estos detalles, al verlos todos ordenados, me pregunto… 496 00:31:11,494 --> 00:31:13,872 si tu inconsciente elegiría no quedarse. 497 00:31:15,665 --> 00:31:16,583 No. 498 00:31:19,002 --> 00:31:21,337 No, lo siento, pero no acepto eso. 499 00:31:22,672 --> 00:31:23,548 Cambié. 500 00:31:23,631 --> 00:31:24,799 Maduré. 501 00:31:24,883 --> 00:31:27,010 Todo está aquí ¿no? 502 00:31:27,677 --> 00:31:28,595 Está… 503 00:31:31,431 --> 00:31:32,265 ¿Qué? 504 00:31:33,391 --> 00:31:34,475 ¿Qué pasa? 505 00:31:37,228 --> 00:31:39,063 Hay un problema con este libro. 506 00:31:45,028 --> 00:31:46,738 Acérquense, gente. 507 00:31:47,822 --> 00:31:49,699 La doctora nos engañó a todos. 508 00:31:49,782 --> 00:31:52,869 Este manuscrito está incompleto. 509 00:31:53,536 --> 00:31:57,165 No trajo el final del libro, ¿no? 510 00:31:57,874 --> 00:31:58,875 ¿Saben qué? 511 00:31:59,792 --> 00:32:00,627 Es cierto. 512 00:32:01,419 --> 00:32:03,254 Lo dejé en mi oficina. 513 00:32:04,213 --> 00:32:06,716 Si este libro es un estudio sobre Lucifer, 514 00:32:06,799 --> 00:32:10,511 las conclusiones psicológicas estarán en el último capítulo, ¿no? 515 00:32:10,595 --> 00:32:12,305 ¿Por qué lo ocultas? 516 00:32:12,388 --> 00:32:14,933 Mi trabajo es guiar a los pacientes 517 00:32:15,016 --> 00:32:16,851 sin las respuestas. 518 00:32:16,935 --> 00:32:19,520 Un momento, es el fin del mundo, 519 00:32:19,604 --> 00:32:22,440 ¿y ustedes siguen ocultándose cosas? 520 00:32:22,523 --> 00:32:24,859 - ¿Qué les pasa? - No. 521 00:32:24,943 --> 00:32:27,236 Esto no fue idea mía. 522 00:32:27,779 --> 00:32:30,031 Nadie debía leer mi manuscrito 523 00:32:30,114 --> 00:32:32,825 y menos el paciente que estudio, 524 00:32:32,909 --> 00:32:34,744 ¡porque es el primer borrador! 525 00:32:35,286 --> 00:32:38,039 Quizá en algunos años, cuando se publique… 526 00:32:38,122 --> 00:32:40,416 ¿Publicarlo? ¡Mis padres lo verán! 527 00:32:40,500 --> 00:32:42,585 Cállate, se trata de mí, no de ti. 528 00:32:48,800 --> 00:32:50,843 Retuvo el final del libro 529 00:32:51,970 --> 00:32:54,514 porque cree que fallaré, ¿no? 530 00:32:56,057 --> 00:32:58,851 Mi terapeuta no cree que me convertiré en Dios. 531 00:33:11,572 --> 00:33:13,074 Se acabó la fiesta, ¿no? 532 00:33:13,950 --> 00:33:14,784 Sí. 533 00:33:17,537 --> 00:33:20,707 Eso fue lo más deprimente que vi. 534 00:33:20,790 --> 00:33:23,126 No tenía adónde ir. 535 00:33:23,209 --> 00:33:24,127 Yo sí. 536 00:33:25,211 --> 00:33:26,045 Sí. 537 00:33:32,343 --> 00:33:33,344 Bien. 538 00:33:34,846 --> 00:33:38,057 Dejémonos de jueguitos y pasemos a lo importante. 539 00:33:38,683 --> 00:33:39,517 ¿De acuerdo? 540 00:33:40,143 --> 00:33:44,355 Si viste tu muerte en el infierno, 541 00:33:44,439 --> 00:33:45,523 esa es la clave. 542 00:33:45,606 --> 00:33:48,651 Si revives tu muerte, descubrirás tu culpa. 543 00:33:48,735 --> 00:33:49,736 Sí. 544 00:33:49,819 --> 00:33:52,488 Ya lo hice. No encontré nada. 545 00:33:54,490 --> 00:33:57,535 Ese miedo frío y punzante en la boca del estómago… 546 00:33:59,078 --> 00:34:00,329 ¿Lo sientes? 547 00:34:00,872 --> 00:34:01,831 Sí. 548 00:34:01,914 --> 00:34:03,207 Esa es tu culpa. 549 00:34:04,625 --> 00:34:08,921 Ahora puedes pasarte mil años más evitándolo como un humano cobarde… 550 00:34:10,798 --> 00:34:12,175 o puedes ahondar 551 00:34:13,134 --> 00:34:15,553 y desenterrar esa mierda como un demonio. 552 00:34:38,576 --> 00:34:39,952 Maze, lo resolviste. 553 00:34:41,746 --> 00:34:43,456 Ya sé qué debo hacer. 554 00:34:50,755 --> 00:34:51,672 Hola. 555 00:34:52,215 --> 00:34:55,510 No sé para qué la doctora va a traer el resto del libro. 556 00:34:56,803 --> 00:34:58,471 No soy capaz de cambiar. 557 00:34:59,847 --> 00:35:02,100 - Lucifer, eso no es cierto. - ¿Ah, no? 558 00:35:03,226 --> 00:35:05,436 Al menos, no creo que sea así. 559 00:35:07,188 --> 00:35:09,899 Pero sé cuánto maduraste desde que te conocí. 560 00:35:09,982 --> 00:35:11,192 Pero no basta. 561 00:35:12,401 --> 00:35:15,780 Sinceramente, no sé si alcanza. 562 00:35:16,781 --> 00:35:20,118 Lo que dije antes fue porque estaba asustada. 563 00:35:20,201 --> 00:35:21,577 Tengo miedo, ¿sabes? 564 00:35:24,163 --> 00:35:28,459 Sé que no crees que desaparecerás y quiero creerte, pero, si te equivocas, 565 00:35:29,460 --> 00:35:32,088 seré la madre de dos niñas 566 00:35:32,713 --> 00:35:34,257 que trabaja en la Policía… 567 00:35:34,340 --> 00:35:35,383 Pero… 568 00:35:35,466 --> 00:35:38,302 ¿Regresarás a la Policía? 569 00:35:40,054 --> 00:35:40,930 Lo sé. 570 00:35:41,889 --> 00:35:45,351 Sé que no era nuestro plan y entiendo que te moleste. 571 00:35:46,519 --> 00:35:47,436 No. 572 00:35:48,563 --> 00:35:49,897 No, entiendo. 573 00:35:52,108 --> 00:35:54,986 Es parte de ti, ¿cierto? 574 00:35:57,613 --> 00:35:58,948 Mi detective. 575 00:36:00,032 --> 00:36:01,993 Nunca me enojaría contigo por eso. 576 00:36:04,162 --> 00:36:07,748 Y si bien existe la remota posibilidad 577 00:36:07,832 --> 00:36:11,669 de que te haya idolatrado más de lo normal, 578 00:36:12,962 --> 00:36:14,881 sé que eres una madre increíble. 579 00:36:17,216 --> 00:36:19,510 No fui una madre increíble para Rory. 580 00:36:20,094 --> 00:36:22,847 - ¿Qué quieres decir? - Mira sus alas, Lucifer. 581 00:36:22,930 --> 00:36:24,015 O sea… 582 00:36:25,349 --> 00:36:27,518 ¿Acaso no la protegí lo suficiente? 583 00:36:27,602 --> 00:36:29,187 ¿No la hice sentir segura? 584 00:36:29,270 --> 00:36:33,608 ¿Qué hice mal para que nuestra hija se autorrealizara como un arma? 585 00:36:33,691 --> 00:36:34,942 Claro, sí. 586 00:36:35,026 --> 00:36:38,112 ¿De quién habrá heredado su complejo de persecución? 587 00:36:38,196 --> 00:36:42,325 Sin duda, no del ángel que inventó la rebeldía adolescente. 588 00:36:42,408 --> 00:36:44,619 ¿Alas con cuchillas? ¿Cara de diablo? 589 00:36:45,411 --> 00:36:46,746 Es todo lo mismo, ¿no? 590 00:36:47,622 --> 00:36:48,956 No, no lo es. 591 00:36:52,251 --> 00:36:53,294 Rory. 592 00:36:53,961 --> 00:36:55,004 ¡Rory! 593 00:36:55,922 --> 00:36:57,089 ¡Hola! 594 00:36:57,840 --> 00:36:59,926 ¿Qué haces aquí? 595 00:37:00,009 --> 00:37:01,969 Mamá dijo que estaban salvando el mundo. 596 00:37:02,053 --> 00:37:04,180 Vine a ver cómo iba eso. 597 00:37:04,263 --> 00:37:05,681 Ojalá no hubiera venido. 598 00:37:06,515 --> 00:37:08,309 Qué mierda analizar el pasado, ¿no? 599 00:37:08,392 --> 00:37:09,810 - Espera, Rory… - Rory. 600 00:37:09,894 --> 00:37:10,770 Espera. 601 00:37:12,230 --> 00:37:13,272 Creo que… 602 00:37:13,356 --> 00:37:16,359 Creemos que tus alas son increíbles. 603 00:37:16,943 --> 00:37:18,903 Espero que no hayas sentido 604 00:37:19,695 --> 00:37:22,823 que debías defenderte o protegerte 605 00:37:22,907 --> 00:37:24,242 cuando eras niña. 606 00:37:25,493 --> 00:37:29,497 Como madre, espero haberte hecho sentir segura. 607 00:37:31,374 --> 00:37:35,044 No tengo estas alas porque hayas hecho algo mal. 608 00:37:36,504 --> 00:37:39,257 Las tengo por algo que hiciste bien. 609 00:37:40,466 --> 00:37:42,176 Toda mi vida, 610 00:37:42,260 --> 00:37:44,845 te vi defender la justicia. 611 00:37:45,554 --> 00:37:48,099 Me encantan estas alas hostiles 612 00:37:48,182 --> 00:37:52,103 porque me recuerdan a la persona que más admiro. 613 00:37:53,729 --> 00:37:54,730 Mi mamá. 614 00:37:56,899 --> 00:37:57,900 ¿En serio? 615 00:37:58,484 --> 00:37:59,402 En serio. 616 00:38:00,569 --> 00:38:07,243 Son una de las tantas cosas buenas e intensas que me diste. 617 00:38:08,744 --> 00:38:10,288 No como él. 618 00:38:11,038 --> 00:38:14,834 Tu angelical padre tuvo algo que ver con esas alas. 619 00:38:14,917 --> 00:38:17,420 - Claro. - Lucifer nos dejó a las dos. 620 00:38:18,212 --> 00:38:20,089 ¿Cómo sigues defendiéndolo? 621 00:38:21,007 --> 00:38:24,385 Rory, tu papá tiene fallas. 622 00:38:24,468 --> 00:38:25,678 Como todos… 623 00:38:27,013 --> 00:38:30,558 Y aunque me pone nerviosa pensar en qué nos depara el futuro, 624 00:38:31,058 --> 00:38:34,103 creo que, en el fondo, confío en él. 625 00:38:34,186 --> 00:38:38,107 ¿Por qué? No confía en sí mismo ni sabe qué siente. 626 00:38:38,190 --> 00:38:41,694 Una bala tuvo que herirlo para saber que le importabas. 627 00:38:41,777 --> 00:38:43,404 Los escuché hablar. 628 00:38:43,988 --> 00:38:46,449 - Eso no es justo. - No. 629 00:38:47,158 --> 00:38:48,159 Tiene razón. 630 00:38:50,286 --> 00:38:52,788 Ella tiene razón. 631 00:38:57,251 --> 00:38:59,503 Lucifer, ¿qué haces? 632 00:39:03,341 --> 00:39:04,592 ¿Qué es esto? 633 00:39:06,510 --> 00:39:10,014 Sé lo que siento por ti y te lo demostraré, jovencita. 634 00:39:10,097 --> 00:39:14,477 Me volveré vulnerable ahora mismo para ti. 635 00:39:14,560 --> 00:39:16,395 Adelante, dispárame. 636 00:39:16,479 --> 00:39:19,899 En esta familia, no se le dispara a nadie. 637 00:39:19,982 --> 00:39:22,443 No sé, creo que habíamos dicho que sí. 638 00:39:23,027 --> 00:39:25,363 En eso tiene razón. A un lado, por favor. 639 00:39:25,446 --> 00:39:28,949 ¡Soy tu padre y te exijo que me dispares! 640 00:39:29,033 --> 00:39:31,577 Rory, no lo escuches, baja el arma. 641 00:39:32,328 --> 00:39:34,288 Solo así va a creerme. 642 00:39:34,372 --> 00:39:35,623 Vamos, Rory. 643 00:39:35,706 --> 00:39:37,958 Quisiste herirme desde que llegaste. 644 00:39:38,042 --> 00:39:39,835 Es tu oportunidad, dispara. 645 00:39:42,171 --> 00:39:43,089 Vamos. 646 00:39:43,798 --> 00:39:45,633 ¡Anda, dispárame! 647 00:39:54,308 --> 00:39:55,976 Sabía que no podrías. 648 00:40:11,117 --> 00:40:12,034 Lucifer. 649 00:40:17,957 --> 00:40:22,211 ¡Nunca más vuelvan a hacer algo así! 650 00:40:22,795 --> 00:40:23,671 Lo prometo. 651 00:40:25,172 --> 00:40:27,091 - Funcionó. - Claro que funcionó. 652 00:40:28,467 --> 00:40:29,718 Eres mi hija. 653 00:40:30,428 --> 00:40:31,554 Y te quiero. 654 00:40:34,515 --> 00:40:37,101 ¿Lo pediste? Bueno, aquí está. 655 00:40:37,977 --> 00:40:38,936 Lucifer. 656 00:40:40,521 --> 00:40:41,689 ¿Estás sangrando? 657 00:40:41,772 --> 00:40:43,107 ¡Sí! 658 00:40:44,316 --> 00:40:45,568 No se preocupe. 659 00:40:46,444 --> 00:40:47,486 Démelo. 660 00:40:48,237 --> 00:40:50,865 Es hora de ver cómo termina esta historia. 661 00:41:12,511 --> 00:41:14,430 Gracias, doctora Linda. 662 00:41:16,515 --> 00:41:21,604 En los cinco años que trabajamos juntos, usted me dio las ideas, la sabiduría 663 00:41:22,104 --> 00:41:23,731 para ocupar el trono del cielo. 664 00:41:25,774 --> 00:41:29,487 Podría decirse que me la envió Dios. 665 00:41:55,804 --> 00:41:59,517 Yo, Lucifer Morningstar, el Diablo, 666 00:42:00,559 --> 00:42:04,897 he regresado al cielo para gobernar como Dios Todopoderoso. 667 00:42:06,732 --> 00:42:08,901 Y todo gracias a una mujer. 668 00:42:10,319 --> 00:42:12,488 Una mujer con una mente prodigiosa, 669 00:42:13,280 --> 00:42:14,990 la paciencia de una santa. 670 00:42:16,408 --> 00:42:20,162 Una mujer que adoro con todo mi corazón. 671 00:42:21,914 --> 00:42:26,168 La terapeuta más extraordinaria del mundo. 672 00:42:26,252 --> 00:42:29,380 La doctora Linda Martin, doctora en Medicina, 673 00:42:29,463 --> 00:42:35,219 en Física, en Artes, en Filosofía, con una maestría en Filosofía, 674 00:42:35,302 --> 00:42:38,389 en Ciencia, en Tecnología, 675 00:42:38,472 --> 00:42:40,140 Maestra del universo, Ma… 676 00:42:40,849 --> 00:42:43,477 ¡Pero qué absurdo! 677 00:42:43,561 --> 00:42:45,854 ¿Calcetines con sandalias? 678 00:42:45,938 --> 00:42:47,565 ¿Y qué? Tu papá usaba eso. 679 00:42:47,648 --> 00:42:50,484 Linda, ¿realmente crees esto? 680 00:42:51,110 --> 00:42:53,320 No sé qué va a pasar. 681 00:42:53,904 --> 00:42:58,784 Hace cinco años que analizo al Diablo y aún no logré que sea Dios. 682 00:43:00,494 --> 00:43:01,996 Soy un fracaso. 683 00:43:02,788 --> 00:43:05,583 Escribí un final falso para sentirme mejor. 684 00:43:05,666 --> 00:43:08,294 Bien, en serio, ¿por qué sangras? 685 00:43:08,377 --> 00:43:10,129 Mi hija me disparó. 686 00:43:10,212 --> 00:43:11,338 ¿Qué? 687 00:43:11,422 --> 00:43:13,173 Tranquila, fue acordado. 688 00:43:13,882 --> 00:43:16,385 Me hice vulnerable para demostrar algo. 689 00:43:18,762 --> 00:43:19,763 Lucifer, 690 00:43:21,015 --> 00:43:23,267 tu mente consciente y la inconsciente 691 00:43:23,892 --> 00:43:25,728 actúan a la par al fin. 692 00:43:27,229 --> 00:43:28,522 ¿Sabes qué significa? 693 00:43:29,982 --> 00:43:30,858 Que… 694 00:43:31,650 --> 00:43:35,988 no hace falta que mis alas decidan si seré Dios o no. 695 00:43:50,502 --> 00:43:51,545 Así que… 696 00:43:53,672 --> 00:43:55,591 ya estás listo para ser Dios. 697 00:43:57,426 --> 00:43:58,260 Sí. 698 00:43:59,928 --> 00:44:02,723 Estoy listo para ser Dios. 699 00:44:09,938 --> 00:44:11,440 Pero elijo no serlo. 700 00:44:13,192 --> 00:44:14,276 ¿Qué? 701 00:44:14,360 --> 00:44:17,237 Luego de leer el ridículo final de la doctora, 702 00:44:17,321 --> 00:44:21,033 de revivir lo que pasamos en la Tierra, 703 00:44:21,700 --> 00:44:26,163 de ver lo segura que estás de quién y qué eres… 704 00:44:26,872 --> 00:44:28,415 me doy cuenta 705 00:44:29,541 --> 00:44:31,460 de que no quiero ser Dios. 706 00:44:33,337 --> 00:44:34,672 Así que no lo seré. 707 00:44:35,714 --> 00:44:38,342 Creo que, en el fondo, 708 00:44:39,134 --> 00:44:41,261 siempre supe que no era mi vocación. 709 00:44:43,972 --> 00:44:46,141 No sé cuál será mi vocación, 710 00:44:46,225 --> 00:44:48,352 pero sé que no es ser Dios. 711 00:44:50,020 --> 00:44:52,189 Espero no decepcionarte. 712 00:44:52,272 --> 00:44:54,358 No, no estoy decepcionada. 713 00:44:55,984 --> 00:44:58,570 Jamás me decepcionaría quién eres. 714 00:44:59,071 --> 00:45:00,989 Te dije que confío en ti. 715 00:45:02,908 --> 00:45:07,246 No tengo idea de por qué siempre tienes tanta fe en mí. 716 00:45:12,000 --> 00:45:12,876 Yo sí. 717 00:45:18,048 --> 00:45:23,095 Toda mi vida escuché a mamá decir cuánto te amaba. 718 00:45:25,681 --> 00:45:28,183 Realmente, me daba mucha lástima. 719 00:45:29,643 --> 00:45:31,562 Pero luego de leer eso, 720 00:45:31,645 --> 00:45:34,481 veo las cosas desde otra óptica. 721 00:45:35,691 --> 00:45:36,567 Chloe. 722 00:45:37,443 --> 00:45:38,819 No quiero morir. 723 00:45:38,944 --> 00:45:40,070 No lo permitiré. 724 00:45:43,157 --> 00:45:48,036 Si estás allá arriba, te pido que protejas a Chloe. 725 00:45:55,127 --> 00:45:56,920 ¡Detective! ¡No! 726 00:45:59,089 --> 00:46:00,382 Estás bien. 727 00:47:13,705 --> 00:47:17,209 Te elijo a ti, Chloe. 728 00:47:19,461 --> 00:47:21,755 Porque te amo. 729 00:47:24,883 --> 00:47:27,970 Me alegra saber que él te amaba… 730 00:47:29,388 --> 00:47:31,348 Que también te ama. 731 00:47:31,932 --> 00:47:34,893 Rory, espero que sepas 732 00:47:34,977 --> 00:47:38,063 que siente lo mismo por ti. 733 00:47:41,233 --> 00:47:43,068 Sí, creo que lo sé. 734 00:47:43,819 --> 00:47:48,657 La evolución emocional que están haciendo es hermosa. 735 00:47:49,950 --> 00:47:53,412 Prácticamente hace que me olvide del fin del mundo. 736 00:47:54,538 --> 00:47:56,957 Cierto. Qué aguafiestas, doctora. 737 00:47:58,000 --> 00:48:01,628 No se preocupen. Amenadiel lo resolverá. 738 00:48:02,629 --> 00:48:03,714 Como siempre. 739 00:48:11,054 --> 00:48:12,890 - Hola. - Hola. 740 00:48:17,102 --> 00:48:18,103 Bueno… 741 00:48:22,524 --> 00:48:24,026 Gracias por recogerme. 742 00:48:25,736 --> 00:48:26,653 De nada. 743 00:48:28,614 --> 00:48:32,784 Lamento haberte abandonado en la fiesta. 744 00:48:34,703 --> 00:48:36,330 Hubo una urgencia. 745 00:48:38,707 --> 00:48:42,502 ¿No tienes de esos amigos que cuando hay un problema 746 00:48:42,586 --> 00:48:43,837 creen que viene…? 747 00:48:43,921 --> 00:48:45,005 ¿El fin del mundo? 748 00:48:45,464 --> 00:48:48,342 Sí, me alegra que lo entiendas 749 00:48:48,425 --> 00:48:52,804 porque yo tengo cinco amigos así. 750 00:48:54,932 --> 00:48:56,892 Seis, supongo. 751 00:48:58,644 --> 00:49:00,020 Quería que lo supieras. 752 00:49:01,063 --> 00:49:02,022 Bien. 753 00:49:03,857 --> 00:49:05,400 ¿Qué se sabe? 754 00:49:05,484 --> 00:49:08,195 ¿Ya pasó la crisis o…? 755 00:49:08,278 --> 00:49:09,488 Aún no. 756 00:49:11,823 --> 00:49:14,534 Pero, dado todo lo que pasamos, 757 00:49:14,618 --> 00:49:18,413 soy bastante optimista. 758 00:49:19,831 --> 00:49:20,832 Bien. 759 00:49:22,751 --> 00:49:24,628 Lo siento mucho, sé que… 760 00:49:25,963 --> 00:49:29,466 Sé que no soy muy clara que digamos. 761 00:49:30,842 --> 00:49:36,014 Carol, desearía poder contarte más. De verdad, pero… 762 00:49:38,809 --> 00:49:40,978 No puedo contarte, no es mi secreto. 763 00:49:41,895 --> 00:49:42,729 Ella… 764 00:49:45,107 --> 00:49:46,358 Está bien. 765 00:49:47,150 --> 00:49:48,360 Sé quién eres. 766 00:49:49,152 --> 00:49:52,656 Confío en nuestra relación, no hace falta que… 767 00:49:54,533 --> 00:49:56,451 No te preocupes. Todo está bien. 768 00:49:58,495 --> 00:50:04,042 No hace falta saber todo sobre alguien 769 00:50:04,126 --> 00:50:07,629 siempre y cuando sepas qué hay en su corazón. 770 00:50:09,047 --> 00:50:10,048 Claro. 771 00:50:11,049 --> 00:50:12,050 Sí. 772 00:50:29,109 --> 00:50:30,652 No salvé el mundo. 773 00:50:33,989 --> 00:50:36,992 No me di cuenta de que mi cliente de hace cinco años 774 00:50:37,075 --> 00:50:38,326 no quería ser Dios. 775 00:50:40,287 --> 00:50:42,122 La mejor terapeuta, una mierda. 776 00:50:42,622 --> 00:50:44,541 Más bien "el fraude más grande". 777 00:50:44,624 --> 00:50:45,751 Doctora… 778 00:50:47,085 --> 00:50:47,919 Siéntese. 779 00:50:50,005 --> 00:50:53,300 Quizá no me ayudó a ascender al trono del cielo, 780 00:50:54,009 --> 00:50:55,177 pero sí me ayudó. 781 00:50:57,012 --> 00:50:58,472 - ¿En serio? - Sí. 782 00:50:59,765 --> 00:51:04,269 Gracias a usted aprendí a priorizar a los demás. 783 00:51:05,687 --> 00:51:08,732 Pude recomponer relaciones que se habían roto 784 00:51:09,608 --> 00:51:11,818 hace muchos siglos. 785 00:51:13,195 --> 00:51:16,740 Gracias a usted me conecté con el amor de mi vida. 786 00:51:19,993 --> 00:51:22,245 Doctora Linda Martin, 787 00:51:23,830 --> 00:51:25,999 doctora en todas esas cosas, 788 00:51:27,626 --> 00:51:29,294 mientras estuvimos juntos, 789 00:51:29,377 --> 00:51:32,547 logró cosas que ni Dios Todopoderoso pudo lograr. 790 00:51:35,050 --> 00:51:36,802 Me convirtió en un hombre mejor. 791 00:51:44,142 --> 00:51:45,769 Gracias, Lucifer. 792 00:51:48,897 --> 00:51:51,691 Ese es el mejor cumplido para una terapeuta. 793 00:52:05,372 --> 00:52:06,498 Doctora… 794 00:52:07,707 --> 00:52:09,626 - ¡Doctora! - Perdón. 795 00:52:13,630 --> 00:52:16,883 - Ha sido un día muy largo. - ¿Verdad que sí? 796 00:52:16,967 --> 00:52:18,343 Si me disculpas, 797 00:52:18,426 --> 00:52:22,556 tengo una cita importantísima con una cama calentita y mullida. 798 00:52:23,640 --> 00:52:24,933 Un merecido descanso. 799 00:53:18,862 --> 00:53:21,072 Ya sé por qué viene el fin del mundo. 800 00:53:22,115 --> 00:53:23,408 Tenemos que hablar. 801 00:53:26,536 --> 00:53:27,621 Mierda. 802 00:54:21,132 --> 00:54:24,135 Subtítulos: Adriana Sica