1 00:00:10,010 --> 00:00:11,344 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:11,428 --> 00:00:12,846 Vidíte? Tady to máte. 3 00:00:12,929 --> 00:00:16,474 Jasný důkaz, že přírodní zákony přestávají platit 4 00:00:16,558 --> 00:00:19,811 a že Země, jak ji známe dnes, je odsouzena k zániku. 5 00:00:19,894 --> 00:00:22,731 KONEC SVĚTA? ZNEPOKOJIVÉ TRENDY 6 00:00:24,107 --> 00:00:25,025 Jasně. 7 00:00:26,276 --> 00:00:29,904 Chápu, že některé z těchto věcí mohou být problematické. 8 00:00:29,988 --> 00:00:31,823 Z nebe prší žáby, 9 00:00:31,906 --> 00:00:34,159 máme tu morové rány, letecké nehody… 10 00:00:34,659 --> 00:00:38,038 Ale méně častá škytavka a úbytek komárů? 11 00:00:38,121 --> 00:00:41,833 Neměly by tyhle věci být spíš na tabuli drobných nepříjemností? 12 00:00:41,916 --> 00:00:43,126 Fajn. 13 00:00:43,209 --> 00:00:47,464 Sice ještě nevím, jakou roli při konci světa sehraje škytavka, 14 00:00:47,547 --> 00:00:50,967 ale úbytek komárů? 15 00:00:51,051 --> 00:00:51,885 To… 16 00:00:54,012 --> 00:00:56,598 Pokud těch komárů ubyde moc, 17 00:00:56,681 --> 00:01:00,477 celý ekosystém se zhroutí jako kopeček zmrzliny za parnýho dne. 18 00:01:00,560 --> 00:01:04,689 Bude to mít dopad na vodní živočichy, ptáky, na všechno. 19 00:01:04,773 --> 00:01:08,985 Pokud přijdeme o komáry, přijdeme i o celou civilizaci. 20 00:01:11,488 --> 00:01:13,531 A já měl lidstvo chránit. 21 00:01:14,741 --> 00:01:18,119 Jak jsem si jen mohl nevšimnout něčeho tak zásadního? 22 00:01:18,203 --> 00:01:20,580 - Vždyť si toho nevšiml nikdo. - Já jo. 23 00:01:20,663 --> 00:01:21,664 Jasný? Já jo. 24 00:01:21,748 --> 00:01:23,833 A všimla bych si toho o hodně dřív, 25 00:01:23,917 --> 00:01:28,004 kdyby mě někdo z vás pozval do tý vaší nebeský party, 26 00:01:28,088 --> 00:01:29,214 ale to vy ne! 27 00:01:29,297 --> 00:01:32,717 Na vědce jste se vykašlali, jako všichni ostatní. 28 00:01:32,801 --> 00:01:35,762 Musíš se stát Bohem. Okamžitě. 29 00:01:35,845 --> 00:01:37,013 Počkat. 30 00:01:37,097 --> 00:01:39,390 Já myslela, že tím je váš táta. 31 00:01:40,308 --> 00:01:42,727 Otec andělů, který fakt skvěle objímá, 32 00:01:42,811 --> 00:01:45,480 protože objetí vlastně doslova vynalezl. 33 00:01:45,563 --> 00:01:47,065 Ono to fakt dává smysl. 34 00:01:47,148 --> 00:01:50,568 A taky jím byl, ale odešel do důchodu. Do mámina vesmíru. 35 00:01:50,652 --> 00:01:52,028 A už zase nekomunikuje. 36 00:01:52,779 --> 00:01:56,032 Nejspíš si myslí, že nás ta apokalypsa něco naučí. 37 00:01:56,116 --> 00:02:00,328 Takže se prostě staneš novým Bohem? 38 00:02:00,411 --> 00:02:02,330 Nic prostého na tom není, Ello. 39 00:02:03,414 --> 00:02:06,793 Proběhla válka. Museli jsme ten trůn Luciferovi vybojovat. 40 00:02:07,377 --> 00:02:09,295 Remiel za to položila život. 41 00:02:09,379 --> 00:02:10,964 A Chloe taky. 42 00:02:11,047 --> 00:02:11,965 Co prosím? 43 00:02:12,048 --> 00:02:14,551 Pořád ti ještě musíme pár věcí vysvětlit. 44 00:02:14,634 --> 00:02:18,012 Byla to pro nás všechny dlouhá a strastiplná cesta, 45 00:02:19,139 --> 00:02:22,392 ale teď už je načase, aby Lucifer konečně usedl na trůn. 46 00:02:26,146 --> 00:02:27,272 Máš pravdu, bratře. 47 00:02:29,149 --> 00:02:30,191 Už je načase. 48 00:02:38,867 --> 00:02:41,494 Až mě příště uvidíte, bude ze mě Bůh, 49 00:02:43,037 --> 00:02:44,497 vládce nebe i země. 50 00:02:53,965 --> 00:02:54,924 Země… 51 00:02:55,508 --> 00:02:59,304 Proč tak škube těmi rameny? 52 00:02:59,387 --> 00:03:01,097 Jen se… Tohle je fakt divné. 53 00:03:01,848 --> 00:03:04,225 Cítím, že tam ta křídla mám, ale prostě… 54 00:03:05,018 --> 00:03:06,769 Prostě je nemůžu roztáhnout. 55 00:03:07,520 --> 00:03:10,607 To se mi ještě nikdy nestalo. 56 00:03:11,357 --> 00:03:13,693 Rozestupte se. Zkusím se rozběhnout. 57 00:03:13,776 --> 00:03:14,819 Rozestupte se! 58 00:03:14,903 --> 00:03:15,737 Dobře. 59 00:03:19,157 --> 00:03:20,200 Lucifere… 60 00:03:20,283 --> 00:03:21,701 No tak! Sakra. 61 00:03:24,162 --> 00:03:24,996 Vynes mě tam. 62 00:03:25,079 --> 00:03:29,918 Víš, jak jsi tam dopadl posledně. Radši si ten problém nejdřív vyřeš. 63 00:03:30,001 --> 00:03:31,419 Pravda. 64 00:03:31,502 --> 00:03:35,256 Lucifere, tvoje tělo reaguje na tvé psychické rozpoložení. 65 00:03:35,340 --> 00:03:37,175 A teď se toho semlelo hodně. 66 00:03:37,258 --> 00:03:41,930 Co když nemůžeš roztáhnout křídla, protože nejsi připraven stát se Bohem? 67 00:03:42,013 --> 00:03:43,473 Ale já jsem připraven. 68 00:03:43,556 --> 00:03:44,933 Na tohle nemáme čas. 69 00:03:45,016 --> 00:03:47,852 Poletím do Stříbrného města. Zjistím, co se děje. 70 00:03:47,936 --> 00:03:49,604 Zkusím nám nějak získat čas. 71 00:03:49,687 --> 00:03:51,147 A ty, bratře, 72 00:03:51,231 --> 00:03:53,274 se musíš rychle dát zase do kupy. 73 00:03:54,400 --> 00:03:55,360 Stříbrné město? 74 00:04:04,869 --> 00:04:05,870 Panebože. 75 00:04:06,454 --> 00:04:07,747 Amenadieli! 76 00:04:26,474 --> 00:04:28,685 Tak takhle to má fungovat. 77 00:04:37,860 --> 00:04:39,404 - No tak. - To stačí. 78 00:04:40,738 --> 00:04:41,572 Tak co teď? 79 00:04:42,115 --> 00:04:44,659 Kdykoli se potřebuješ s něčím vyrovnat, 80 00:04:45,994 --> 00:04:46,828 jdeš za… 81 00:04:48,246 --> 00:04:49,205 Jasně. 82 00:04:50,498 --> 00:04:51,332 Doktorko. 83 00:04:54,043 --> 00:04:55,044 Doktorko! 84 00:04:57,922 --> 00:04:59,841 To si dělá srandu. Doktorko! 85 00:05:03,469 --> 00:05:05,513 Neboj, já už tě nahou viděl. 86 00:05:05,596 --> 00:05:08,391 Nerad tě budím, ale máme tady krizi. 87 00:05:10,351 --> 00:05:11,185 Zdravím. 88 00:05:11,853 --> 00:05:15,398 Ten roznášel víno na té svatbě. Vždycky jsi měla skvělý vkus. 89 00:05:15,481 --> 00:05:16,941 O jakou krizi jde? 90 00:05:18,943 --> 00:05:20,737 Kromě toho konce světa. 91 00:05:20,820 --> 00:05:22,572 Už je to tady, doktorko. 92 00:05:23,323 --> 00:05:24,824 Co je tady? 93 00:05:24,907 --> 00:05:27,535 Poslední sezení s Luciferem Morningstarem. 94 00:05:29,454 --> 00:05:30,955 Tentokrát vážně poslední. 95 00:05:43,134 --> 00:05:45,553 Chápu, že hrozí konec světa 96 00:05:45,636 --> 00:05:47,930 a že to musíme rychle vyřešit, 97 00:05:48,014 --> 00:05:49,515 nehledě na to, že je noc. 98 00:05:50,266 --> 00:05:52,560 Proč jsme ale museli jít sem? 99 00:05:52,643 --> 00:05:55,188 Tady svým emocím vždycky porozumím nejlépe. 100 00:05:55,688 --> 00:05:56,898 Jasně. Chápu. 101 00:05:59,859 --> 00:06:01,152 A co se teda děje? 102 00:06:01,235 --> 00:06:03,654 Svět můžu zachránit jen z tátova trůnu. 103 00:06:03,738 --> 00:06:06,741 A tam se nedostanu, protože mě neposlouchají křídla. 104 00:06:07,533 --> 00:06:11,287 - Nemohl tě tam nahoru vzít Amenadiel? - Teoreticky mohl. 105 00:06:13,122 --> 00:06:16,042 Co když mi ale moje tělo zavaří ještě nějak jinak? 106 00:06:16,125 --> 00:06:19,670 Co když zase vzplanu? A ne radostí z toho, že jsem hoden lásky. 107 00:06:21,339 --> 00:06:24,300 Lucifere, máš pravdu, že jakékoli zhoršení výkonu 108 00:06:24,384 --> 00:06:26,260 většinou způsobuje naše mysl. 109 00:06:26,344 --> 00:06:27,595 Co prosím? 110 00:06:27,678 --> 00:06:31,140 Zrovna ty přece dobře víš, že podávám jen špičkové výkony. 111 00:06:32,558 --> 00:06:34,352 - Ty myslíš moje křídla. - Jo. 112 00:06:34,435 --> 00:06:38,189 Ano, to určitě bude spíš psychický než fyzický problém. 113 00:06:38,272 --> 00:06:42,318 A proto je osud světa ve tvých schopných rukou. Doslova. 114 00:06:42,402 --> 00:06:43,986 Tak jo, pojďme na to. 115 00:06:44,862 --> 00:06:45,696 Zanalyzuj mě. 116 00:06:47,698 --> 00:06:48,866 Tak jo, jen… 117 00:06:50,076 --> 00:06:52,578 Nech mě chvilku přemýšlet. 118 00:06:55,915 --> 00:06:56,874 Tak jo… 119 00:07:00,586 --> 00:07:01,963 - Co to máš? - Nic. 120 00:07:04,924 --> 00:07:08,177 Soucit s ďáblem: Můj čas s Luciferem Morningstarem. 121 00:07:08,261 --> 00:07:09,846 To nevypadá jako „nic“. 122 00:07:12,932 --> 00:07:13,850 Tak jo. 123 00:07:16,185 --> 00:07:17,270 Je to tady. 124 00:07:18,146 --> 00:07:18,980 Ve tři ráno. 125 00:07:19,981 --> 00:07:20,982 A nemám ani podprdu. 126 00:07:26,237 --> 00:07:27,738 Píšu knihu. 127 00:07:28,948 --> 00:07:29,866 O tobě. 128 00:07:33,494 --> 00:07:34,328 No… 129 00:07:37,290 --> 00:07:38,291 To je… 130 00:07:39,792 --> 00:07:40,918 To je vážně úžasné! 131 00:07:41,627 --> 00:07:45,214 V západní literatuře mi celá staletí jen spílají, 132 00:07:45,298 --> 00:07:48,384 počínaje jistým bestsellerem, který nemusím jmenovat. 133 00:07:48,468 --> 00:07:49,969 Fakt díky, Gutenbergu. 134 00:07:50,595 --> 00:07:53,848 Tohle je ale jen první verze. 135 00:07:54,348 --> 00:07:56,392 Vlastně spíš nultá. 136 00:07:56,476 --> 00:07:59,729 Jen jsem se dívala, jestli nám něco z toho nepomůže. 137 00:08:00,521 --> 00:08:03,733 Něco z našich minulých sezení, víš? 138 00:08:03,816 --> 00:08:06,736 Protože jsem vůbec nespala a neměla jsem ani kafe. 139 00:08:07,320 --> 00:08:08,488 Minulost. 140 00:08:09,197 --> 00:08:11,491 - Doktorko, to je ono. - Jak to myslíš? 141 00:08:11,574 --> 00:08:15,286 Pokud v té knize píšeš o všem, co jsem s tebou kdy řešil, 142 00:08:15,369 --> 00:08:17,997 určitě díky ní vyřeším svůj problém s křídly. 143 00:08:18,080 --> 00:08:20,666 Jen to řešení musíme najít. 144 00:08:20,750 --> 00:08:24,128 - To není dobrý nápad. - Ta tvoje kniha je dost dlouhá. 145 00:08:24,212 --> 00:08:26,047 Tohle je jen první kapitola. 146 00:08:36,015 --> 00:08:37,391 Tohle je zbytek. 147 00:08:38,601 --> 00:08:41,687 To sis plánovala určit sazbu za slovo jako Dickens? 148 00:08:41,771 --> 00:08:43,272 Není zrovna skladná, že? 149 00:08:43,356 --> 00:08:46,067 Proto bychom podle mě měli zkusit něco jiného. 150 00:08:46,150 --> 00:08:48,194 Třeba hypnózu nebo vizualizaci. 151 00:08:48,277 --> 00:08:51,697 Znám šamana z Tarzany, co dokáže zázraky s ayahuascou. 152 00:08:51,781 --> 00:08:56,577 Halucinogeny mám rád, ale není jich třeba. Prostě si přečteme tvou knihu. 153 00:08:56,661 --> 00:08:59,580 Projdeme řádek po řádku, dokud nenajdeme řešení. 154 00:09:00,706 --> 00:09:02,083 Chce to ale prostor. 155 00:09:03,876 --> 00:09:06,712 Nemyslete si, že už se na vás nezlobím, jasný? 156 00:09:06,796 --> 00:09:08,172 Protože se fakt zlobím. 157 00:09:09,131 --> 00:09:13,427 Když ale jdete někam přespat, pantofle a pleťové masky jsou nutnost. 158 00:09:14,428 --> 00:09:16,138 Říkals, že nás bude pět. 159 00:09:25,273 --> 00:09:29,193 Co je? Takhle to vypadá, když vyrušíte démonku o svatební noci. 160 00:09:33,781 --> 00:09:35,658 Takže když se každý podíváme 161 00:09:35,741 --> 00:09:38,703 na část doktorčiny fascinující knihy, 162 00:09:38,786 --> 00:09:41,622 za chviličku bych měl být schopen zase vzlétnout. 163 00:09:42,290 --> 00:09:44,750 Zachraňte ďábla a zachráníte svět. 164 00:09:44,834 --> 00:09:47,420 Možná je to celý tím, že všem slibuje pomoc 165 00:09:47,503 --> 00:09:49,171 a pak se na ně vykašle. 166 00:09:49,255 --> 00:09:51,007 Dobrý postřeh, Dane. 167 00:09:51,591 --> 00:09:53,676 Dane? To nemůže být pravda. 168 00:09:53,759 --> 00:09:57,972 Chcete mi říct, že Dan je tady s náma? 169 00:09:58,055 --> 00:10:00,474 Jo. Je to ale duch. 170 00:10:01,225 --> 00:10:02,351 Lidi ho nevidí. 171 00:10:04,687 --> 00:10:08,941 No, možná ten tvůj problém tkví v tom, že pořád něco skrýváš před lidma, 172 00:10:09,025 --> 00:10:10,359 kterým na tobě záleží. 173 00:10:11,110 --> 00:10:13,195 - Maze, řekni Elle… - Ne! 174 00:10:13,279 --> 00:10:18,242 Nehodlám si o svý svatební noci hrát na Whoopi Goldbergovou ve filmu Duch. 175 00:10:18,326 --> 00:10:19,493 Hele. 176 00:10:19,577 --> 00:10:22,913 Na téhle stránce jsme všichni, takže můžeme začít tady. 177 00:10:23,956 --> 00:10:27,960 „Lucifer nakráčel na stanici a pozdravil všechny své přátele.“ 178 00:10:28,294 --> 00:10:30,254 Zdravím, lidičky! 179 00:10:30,338 --> 00:10:33,758 Ano, to jsem já, váš milovaný ďábel, který řeší zločiny. 180 00:10:33,841 --> 00:10:35,843 - Dobré ráno, detektive. - Dobré ráno. 181 00:10:35,926 --> 00:10:37,762 Tady máme shrnutý celý případ. 182 00:10:37,845 --> 00:10:41,641 Stopa, podezřelý, nová stopa, zatčení. Další vražda vyřešena. 183 00:10:42,266 --> 00:10:45,144 A náš vrah byl ten první, koho jsme potkali. 184 00:10:45,728 --> 00:10:47,521 - To je ale náhodička. - Že jo? 185 00:10:48,731 --> 00:10:52,234 Dneska je fakt skvělý den, že? Mám pro vás nějaký informace. 186 00:10:52,318 --> 00:10:53,569 Vědecký kecy. 187 00:10:53,653 --> 00:10:56,447 Strašně vesele podaný vědecký kecy. 188 00:10:56,530 --> 00:10:57,573 Říkala jsi vědu? 189 00:10:58,783 --> 00:11:00,868 Víš co? Vyřešila jsem další vraždu. 190 00:11:00,951 --> 00:11:01,869 Neuvěřitelné. 191 00:11:01,952 --> 00:11:04,080 Ahoj, Chloe. Tady máš ty důkazy. 192 00:11:05,456 --> 00:11:06,332 Ale Dane… 193 00:11:07,291 --> 00:11:09,043 Myslím, že ses spletl. 194 00:11:09,627 --> 00:11:11,587 Neboj, já to napravím. Jako vždy. 195 00:11:14,965 --> 00:11:15,800 Jo. 196 00:11:16,592 --> 00:11:17,426 Nemáte zač. 197 00:11:17,510 --> 00:11:20,054 - Hned dva zločinci. Gratuluju. - Dva a půl. 198 00:11:23,641 --> 00:11:24,600 Klídek, kámo. 199 00:11:25,518 --> 00:11:27,061 Takhle jsem ho už našla. 200 00:11:28,270 --> 00:11:31,065 Dane, že v tom sáčku něco chybí? 201 00:11:35,820 --> 00:11:36,987 Danieli. 202 00:11:42,618 --> 00:11:45,371 Cacuzzová! Tys pod tím stolem byla celou dobu? 203 00:11:47,748 --> 00:11:50,084 „Pod.“ Něco mě napadlo. 204 00:11:50,918 --> 00:11:54,171 - Vyřešila jsem další vraždu. - Jak to děláš, detektive? 205 00:11:54,255 --> 00:11:56,716 Jsi tak chytrá, krásná a dokonalá 206 00:11:56,799 --> 00:11:59,635 a žádní parťáci se k sobě nehodí tak jako my, že? 207 00:11:59,719 --> 00:12:00,761 Přesně tak. 208 00:12:00,845 --> 00:12:02,346 Což mi připomnělo, 209 00:12:02,430 --> 00:12:04,515 že spolu musíme něco probrat. 210 00:12:04,598 --> 00:12:06,267 Jistou nebeskou záležitost. 211 00:12:06,350 --> 00:12:08,728 Mohla bys nás nechat na chvíli o samotě? 212 00:12:08,811 --> 00:12:11,647 Ano. A pak prosím přijď s dalšími vědeckými kecy. 213 00:12:11,731 --> 00:12:15,401 S radostí, Deckerová. Ze všeho mám radost a všechno je boží. 214 00:12:15,484 --> 00:12:16,402 Že ano? 215 00:12:17,361 --> 00:12:18,738 Není, máme problém. 216 00:12:19,071 --> 00:12:22,825 Ne! Tahle stránka nám o Luciferovi nic neřekne. 217 00:12:22,908 --> 00:12:25,786 Radši zkusíme něco jiného. Tak jo. 218 00:12:30,332 --> 00:12:34,003 Zmínila jsem, že tohle je jen první, nijak neupravovaná verze? 219 00:12:34,086 --> 00:12:37,798 Což znamená, že přesně takhle nás Lucifer popsal. 220 00:12:37,882 --> 00:12:39,175 Přesně takhle ne. 221 00:12:39,258 --> 00:12:42,928 A očividně si myslí, že jsem jen věčně veselá optimistka. 222 00:12:43,512 --> 00:12:46,474 Teď už ale moc veselá nejsem, co? 223 00:12:46,557 --> 00:12:47,516 Slečno Lopezová… 224 00:12:47,600 --> 00:12:51,228 Asi mě nakonec neznáš. Stejně jako já nakonec neznám tebe. 225 00:12:52,521 --> 00:12:57,109 Abychom mu nekřivdili, máš sklon dívat se na svět optimisticky. 226 00:12:57,193 --> 00:12:58,778 Takže se Linda trefila. 227 00:12:59,320 --> 00:13:02,198 To říkáš proto, že ty v tý knize působíš dobře. 228 00:13:02,281 --> 00:13:03,866 No, asi máš pravdu. 229 00:13:03,949 --> 00:13:05,075 Já nevím. 230 00:13:05,159 --> 00:13:07,286 Mě Lucifer podle mě popsal dokonale. 231 00:13:07,369 --> 00:13:10,456 Mám sex, rvu se, jsem oblečená jako správná drsňačka. 232 00:13:10,539 --> 00:13:12,041 Vidíte? To jsem celá já. 233 00:13:12,583 --> 00:13:14,668 Jo. Mě taky popsal přesně. 234 00:13:15,628 --> 00:13:19,131 Nečekala jsem, že to kdy řeknu, ale chci se pustit do čtení. 235 00:13:20,716 --> 00:13:22,051 To já teda taky. 236 00:13:27,264 --> 00:13:30,935 Doktorko, začínám si myslet, že jsi měla udělat víc úprav, 237 00:13:31,018 --> 00:13:33,145 než jsi tu knihu ukázala ostatním. 238 00:13:34,230 --> 00:13:35,064 Neříkej. 239 00:13:49,370 --> 00:13:51,455 Nemůžu uvěřit, že jsi mi to neřekl. 240 00:13:52,665 --> 00:13:53,541 A ani tohle! 241 00:13:54,583 --> 00:13:55,417 A… 242 00:13:57,753 --> 00:14:02,049 Držela jsem v ruce pírko anděla. 243 00:14:02,675 --> 00:14:06,095 Myslela jsem si, že je pštrosí, a tys mě v tom nechal. 244 00:14:06,887 --> 00:14:08,848 Já bych si to tak nevyčítal. 245 00:14:08,931 --> 00:14:11,267 Tehdy jsi neměla dostatek informací. 246 00:14:11,350 --> 00:14:14,770 Pštrosí pírko představovalo to nejlogičtější vysvětlení. 247 00:14:14,854 --> 00:14:18,190 Můžeme se teď prosím soustředit na můj současný problém? 248 00:14:19,191 --> 00:14:20,109 Já, křídla… 249 00:14:24,655 --> 00:14:25,781 Španělsky ne… 250 00:14:33,080 --> 00:14:38,377 Jsem zvyklá na Luciferův specifický přístup k terapii, ale… 251 00:14:40,337 --> 00:14:43,007 Začínám mít pocit, že jsem udělala chybu. 252 00:14:43,090 --> 00:14:43,924 Bože. 253 00:14:45,301 --> 00:14:49,930 Myslíš, že bych jim měla zase připomenout, že jde jen o první verzi? 254 00:14:50,014 --> 00:14:51,390 Nevím, co mám dělat. 255 00:14:51,473 --> 00:14:52,558 Aspoň že mám tebe. 256 00:14:53,058 --> 00:14:57,146 Rozumnou a soudnou Chloe, co se nenechá jen tak rozptýlit. 257 00:14:57,938 --> 00:14:59,315 Jo, to jsem celá já. 258 00:15:17,416 --> 00:15:19,543 Mám zrychlit, nebo zpomalit? 259 00:15:20,085 --> 00:15:21,378 Umíš číst, že jo? 260 00:15:21,462 --> 00:15:24,256 To je vlastně fuk. Nic z toho mě nepřekvapilo. 261 00:15:24,340 --> 00:15:27,551 Jsem „zkorumpovanej polda“ a „hajzl“, pochopil jsem. 262 00:15:27,635 --> 00:15:30,262 Nejseš hajzl, Dane. 263 00:15:30,346 --> 00:15:33,307 Právě čteš o tom, jak jsme někoho zabili, Maze. 264 00:15:38,812 --> 00:15:42,650 „Maze a Dan zamířili do města, aby se domohli spravedlnosti.“ 265 00:15:57,748 --> 00:15:59,500 Za to všechno můžu já. 266 00:16:02,127 --> 00:16:05,172 Přesně tak, Dane, za všechno můžeš ty. 267 00:16:05,673 --> 00:16:09,259 Vrah Chloeina táty je na svobodě… 268 00:16:11,220 --> 00:16:12,596 A můžu za to já. 269 00:16:14,431 --> 00:16:15,933 Musíme něco udělat. 270 00:16:17,643 --> 00:16:18,894 Nemůžeme ho zabít. 271 00:16:19,478 --> 00:16:20,479 Máš pravdu, Maze. 272 00:16:22,147 --> 00:16:23,232 My ne. 273 00:16:37,079 --> 00:16:37,955 Ale Rusové jo? 274 00:16:40,874 --> 00:16:42,459 Musíme to udělat. 275 00:16:44,586 --> 00:16:49,591 Ty si myslíš, žes to byl ty, kdo na toho chlapa poslal ty Rusy? 276 00:16:49,675 --> 00:16:51,802 Ale jdi. Neumíš číst. 277 00:17:07,276 --> 00:17:08,610 Za všechno můžu já. 278 00:17:08,694 --> 00:17:11,822 Přesně tak, Dane, za všechno můžeš ty. 279 00:17:11,905 --> 00:17:15,034 Vrah Chloeina táty je na svobodě. 280 00:17:16,785 --> 00:17:18,120 A můžu za to já. 281 00:17:19,705 --> 00:17:21,165 Musíme něco udělat. 282 00:17:21,248 --> 00:17:22,916 No, my ho zabít nemůže. 283 00:17:23,000 --> 00:17:24,418 Máš pravdu, to nemůžeme. 284 00:17:33,010 --> 00:17:34,053 Ale Rusové jo? 285 00:17:35,012 --> 00:17:37,222 Musíme to udělat. Pojď. 286 00:17:39,224 --> 00:17:40,309 Fajn. 287 00:17:41,894 --> 00:17:43,604 Každý to vidíme trochu jinak. 288 00:17:44,438 --> 00:17:45,856 Stejně je to ale fuk. 289 00:17:46,607 --> 00:17:47,900 Neměli jsme to dělat. 290 00:17:49,109 --> 00:17:51,695 S tím jsem se ale za pár tisíc let vyrovnal. 291 00:17:52,321 --> 00:17:55,032 Tohle si podle mě nevyčítám. Fakt bych… 292 00:17:55,908 --> 00:17:58,911 Fakt bych chtěl zjistit, co si to vyčítám doopravdy. 293 00:17:58,994 --> 00:18:01,497 A jak teda vypadala tvoje pekelná smyčka? 294 00:18:01,580 --> 00:18:02,414 Já nevím. 295 00:18:03,457 --> 00:18:04,583 Probudil jsem se, 296 00:18:05,501 --> 00:18:09,588 znovu jsem si prožil svou smrt a pak mě Lucifer nechal hrát ping pong. 297 00:18:09,671 --> 00:18:10,589 Proboha… 298 00:18:11,215 --> 00:18:12,341 Počkat, to je… 299 00:18:12,424 --> 00:18:13,383 To je špatný? 300 00:18:13,467 --> 00:18:14,510 Jo, je to špatný. 301 00:18:15,052 --> 00:18:19,014 Zatracený duše ve svý smyčce prožívají to, co si vyčítají nejvíc. 302 00:18:19,807 --> 00:18:21,683 A kdo ji neviděl, nic neví. 303 00:18:21,767 --> 00:18:25,312 Takže když mě Lucifer zachránil, abych nemusel trpět… 304 00:18:25,395 --> 00:18:26,396 Celý to podělal. 305 00:18:28,482 --> 00:18:31,944 Ale neboj. Já to napravím. 306 00:18:33,570 --> 00:18:34,404 Ty to dokážeš? 307 00:18:34,488 --> 00:18:36,532 Jasně. Jsem přece démonka. 308 00:18:36,615 --> 00:18:38,909 Jsem v podstatě živý detektor výčitek. 309 00:18:40,077 --> 00:18:43,622 Hlavu vzhůru. Budu tě mučit, dokud se nedostaneš do nebe. 310 00:18:46,583 --> 00:18:48,794 Charlotte Richardsová byla bohyně? 311 00:18:50,546 --> 00:18:52,506 Jen v některých chvílích. 312 00:18:55,676 --> 00:18:56,593 Poslyš, 313 00:18:58,387 --> 00:19:00,347 na ďáblovu obhajobu… 314 00:19:01,932 --> 00:19:03,976 Vždycky jsem ti říkal pravdu. 315 00:19:04,059 --> 00:19:06,228 Měla jsem tě za herce. 316 00:19:08,021 --> 00:19:09,731 Bavili jste se? 317 00:19:10,649 --> 00:19:13,277 Bylo vtipný vidět, jak jen slepě tápu? 318 00:19:17,489 --> 00:19:20,117 Popravdě, slečno Lopezová, 319 00:19:20,200 --> 00:19:24,788 jsem ti vždycky záviděl tvou schopnost přijmout existenci Boha bez důkazu. 320 00:19:26,206 --> 00:19:27,958 O tom ale asi víra je, ne? 321 00:19:29,418 --> 00:19:31,128 Přišla jsem o ni, Lucifere. 322 00:19:32,796 --> 00:19:35,340 Když Charlotte umřela, přestala jsem věřit. 323 00:19:36,341 --> 00:19:37,968 A nikdo z vás 324 00:19:38,969 --> 00:19:42,097 mi neřekl, že jste si jistí, že je jí teď líp. 325 00:19:43,348 --> 00:19:47,394 Neřekli jste mi, že Bůh tam nahoře pořád je a pořád mu na nás záleží. 326 00:19:49,521 --> 00:19:52,482 Znáš tu báseň o osamocených stopách v písku? 327 00:19:54,276 --> 00:19:55,277 Ty byly moje. 328 00:19:56,320 --> 00:19:57,946 Šla jsem po tom písku sama. 329 00:19:58,530 --> 00:20:00,365 Nebyla jsi sama. 330 00:20:00,991 --> 00:20:03,702 Sice jsme ti to přímo neřekli, 331 00:20:03,785 --> 00:20:06,705 ale celou dobu jsme šli vedle tebe. 332 00:20:07,414 --> 00:20:08,832 Celou dobu. 333 00:20:11,126 --> 00:20:15,756 Nemluvě o tom, že jsi za ty roky byla nám nebešťanům úžasnou kamarádkou. 334 00:20:16,590 --> 00:20:19,718 S andělem smrti ses bavila, ještě než jsi potkala nás. 335 00:20:19,801 --> 00:20:22,596 Ty a Azrael jste v podstatě nejlepší kamarádky. 336 00:20:24,973 --> 00:20:26,016 Počkat. Cože? 337 00:20:29,311 --> 00:20:32,105 No jo, k té části ses ještě nedostala. Najdu ji. 338 00:20:32,689 --> 00:20:33,690 Ray-Ray 339 00:20:34,775 --> 00:20:36,818 je anděl smrti? 340 00:20:44,243 --> 00:20:47,162 Horší nápad doktorka ještě nikdy neměla. 341 00:20:56,755 --> 00:20:58,006 Přemýšlela jsi někdy, 342 00:20:58,674 --> 00:21:01,969 jak by vypadala tvoje pekelná smyčka, kdybys ji měla? 343 00:21:08,225 --> 00:21:09,393 Já bych byla 344 00:21:10,435 --> 00:21:12,312 v místnosti se svými přáteli 345 00:21:13,313 --> 00:21:15,482 a ti by četli první verzi knihy, 346 00:21:15,565 --> 00:21:18,986 ve které popisuju největší úspěch svého pracovního života. 347 00:21:20,070 --> 00:21:22,155 A tak moc by se jim nelíbila, 348 00:21:23,156 --> 00:21:25,200 že by si na ni raději stěžovali, 349 00:21:26,410 --> 00:21:27,869 než aby zachránili svět. 350 00:21:29,246 --> 00:21:32,040 Prosím, řekni mi, že jsi něco našla. 351 00:21:33,000 --> 00:21:36,503 Cokoli, jakýkoli užitečný postřeh. 352 00:21:39,464 --> 00:21:41,133 Jo, na něco jsem asi přišla. 353 00:21:45,345 --> 00:21:46,805 KDE JSI? POJEDU DOMŮ. 354 00:21:57,816 --> 00:21:58,775 Lucifere? 355 00:22:01,153 --> 00:22:03,030 - Ty odcházíš? - Pak ti zavolám. 356 00:22:03,113 --> 00:22:04,197 Počkej! 357 00:22:04,281 --> 00:22:05,240 Zůstaň tady! 358 00:22:07,075 --> 00:22:08,285 Mám narozeniny. 359 00:22:09,077 --> 00:22:10,329 Musím se tam vrátit. 360 00:22:11,163 --> 00:22:12,289 Nechoď. 361 00:22:12,372 --> 00:22:13,415 Sbohem. 362 00:22:17,753 --> 00:22:20,047 - Jsi v pohodě? - Nevidělas Lucifera? 363 00:22:20,130 --> 00:22:21,506 Neviděla, promiň. 364 00:22:22,090 --> 00:22:23,133 Kam se poděl? 365 00:22:23,467 --> 00:22:26,261 Ležíš na smrtelný posteli a on není s tebou. 366 00:22:26,803 --> 00:22:27,971 Nikdy se neukáže. 367 00:22:31,725 --> 00:22:32,768 Proboha. 368 00:22:49,159 --> 00:22:50,494 Charlotte Richardsová. 369 00:22:51,495 --> 00:22:54,206 Jo. Umřela kvůli tobě. 370 00:22:55,290 --> 00:22:58,710 Věřila, že ji ochráníš, a tys ji zklamal. 371 00:23:02,923 --> 00:23:04,174 To není ono. 372 00:23:05,801 --> 00:23:09,054 Chvíli jsem si to vyčítal, ale za její smrt jsem nemohl. 373 00:23:09,971 --> 00:23:13,100 A navíc mě utěšuje vědomí, že je v nebi. 374 00:23:13,183 --> 00:23:14,976 A co tvoji rodiče? 375 00:23:15,560 --> 00:23:17,521 Nejspíš jsi je fakt zklamal. 376 00:23:18,105 --> 00:23:19,481 Jen se na sebe podívej. 377 00:23:19,940 --> 00:23:23,527 Seš takovej ubožák, že určitě zemřeli na zlomený srdce. 378 00:23:24,403 --> 00:23:28,365 Moji rodiče jsou na mě náhodou fakt hrdí a pořád jsou naživu. 379 00:23:28,448 --> 00:23:31,368 Sponzorují na mou počest improvizační soubor. 380 00:23:31,451 --> 00:23:33,245 Říkají si Daňouři. 381 00:23:38,208 --> 00:23:39,709 A co tvoji sourozenci? 382 00:23:40,252 --> 00:23:43,463 Jsem jedináček, Maze. To bys snad měla vědět, ne? 383 00:23:52,472 --> 00:23:55,600 Máš ale někoho, na kom ti záleží jako na vlastní sestře. 384 00:23:58,478 --> 00:23:59,312 Cože? 385 00:24:00,313 --> 00:24:04,067 - Elle bych nikdy neublížil. - Ani jsi jí ale nepomohl. 386 00:24:05,110 --> 00:24:09,197 Kdybys jí řekl pravdu dřív, mohls jí být oporou, 387 00:24:09,739 --> 00:24:11,032 být tady pro ni. 388 00:24:12,451 --> 00:24:14,161 Dokud jsi byl ještě naživu. 389 00:24:15,370 --> 00:24:17,038 Jo, nejseš blázen. 390 00:24:17,122 --> 00:24:21,001 Jen ses kamarádila s andělem. 391 00:24:21,585 --> 00:24:24,337 Andělem smrti. 392 00:24:24,421 --> 00:24:27,299 A to je přece úplně normální. 393 00:24:27,799 --> 00:24:31,595 Stejně jako to, že tvůj kámoš Dan je duch, 394 00:24:31,678 --> 00:24:35,015 kterýho nevidíš a ani s ním nemůžeš mluvit. 395 00:24:35,515 --> 00:24:37,976 Dan s tebou chce mluvit. 396 00:24:43,565 --> 00:24:45,192 Páni. Tak jo. Jasně. 397 00:24:46,943 --> 00:24:48,778 Ahoj, Dane. 398 00:24:51,990 --> 00:24:57,412 Mrzí mě, že to říkám až teď, ale strašně moc mi chybíš. 399 00:24:57,496 --> 00:25:00,415 Dokonce jsem po tobě pojmenovala žábu. 400 00:25:02,209 --> 00:25:03,668 Řekni jí, že o ní vím. 401 00:25:04,461 --> 00:25:08,381 A že mi tím fakt polichotila a že mi taky strašně chybí. 402 00:25:08,465 --> 00:25:12,636 A že se její oblíbená kádinka minulý týden zakutálela za kartotéku. 403 00:25:12,719 --> 00:25:13,929 Hledala ji. 404 00:25:14,429 --> 00:25:15,514 Říká: „Zdar.“ 405 00:25:16,223 --> 00:25:18,767 - Co to plácáš? - Jen jsem to shrnula. 406 00:25:20,060 --> 00:25:21,645 Ukaž jí to, prosím. 407 00:25:23,021 --> 00:25:24,314 Máš si přečíst tohle. 408 00:25:27,817 --> 00:25:28,652 Tak jo. 409 00:25:30,612 --> 00:25:32,781 Lidi, tohle je fakt divný. 410 00:25:32,864 --> 00:25:36,409 Kultisti vedení zabijáckým knězem spáchali hromadnou sebevraždu. 411 00:25:36,493 --> 00:25:37,827 To chápu. 412 00:25:37,911 --> 00:25:41,873 Teda nechápu, ale kultisti a sebevraždy jdou ruku v ruce. 413 00:25:41,957 --> 00:25:46,419 Nechápu ale, jak zrasovaná jsou některá z těch těl. 414 00:25:46,503 --> 00:25:50,632 To jo. Nejspíš měli fakt divné záliby. 415 00:25:50,715 --> 00:25:52,717 Já bych řekl přímo démonické. 416 00:25:54,094 --> 00:25:55,011 Já nevím. 417 00:25:55,512 --> 00:26:00,183 Skoro to vypadá, jako by někteří z nich umřeli dvakrát. 418 00:26:00,767 --> 00:26:02,185 Dvakrát? Co… 419 00:26:02,978 --> 00:26:05,230 Dvakrát? To přece nejde, že ne? 420 00:26:05,313 --> 00:26:06,356 Teda… 421 00:26:09,359 --> 00:26:11,027 Jasně, to by bylo… 422 00:26:11,861 --> 00:26:14,406 Dneska jsem asi nějak mimo. 423 00:26:15,323 --> 00:26:17,951 Tohle do tý zprávy radši psát nebudu. 424 00:26:18,952 --> 00:26:20,495 Jasně. Bože… 425 00:26:25,041 --> 00:26:26,751 Aha, už tomu rozumím. 426 00:26:26,835 --> 00:26:30,755 Takže jsem prostě důvěřivej hlupáček, 427 00:26:30,839 --> 00:26:34,134 co už roky zametá stopy po vašich nebeských vylomeninách. 428 00:26:34,718 --> 00:26:38,054 Ella se zase nevědomky stala vaším komplicem. 429 00:26:38,722 --> 00:26:41,474 Dan chce, abys četla dál. 430 00:26:44,853 --> 00:26:45,895 Prosí. 431 00:26:51,192 --> 00:26:53,028 Co bychom si bez ní jen počali? 432 00:26:53,111 --> 00:26:55,614 No, já bych bez ní přišel o synovce. 433 00:26:56,114 --> 00:26:58,116 Fakt bych jí chtěla říct pravdu. 434 00:26:58,199 --> 00:27:00,327 To já taky, ale jak už víme, 435 00:27:00,410 --> 00:27:04,956 lidé nereagují moc dobře, když zjistí, že andělé a démoni opravdu existují. 436 00:27:06,333 --> 00:27:08,710 I když už v hloubi duše znají pravdu. 437 00:27:12,130 --> 00:27:13,089 Fajn. 438 00:27:14,090 --> 00:27:16,760 Zachránila jsem Charlieho, když ho unesli. 439 00:27:16,843 --> 00:27:18,970 To mám doslova v popisu práce. 440 00:27:19,721 --> 00:27:20,597 Víte co? 441 00:27:21,264 --> 00:27:22,182 Celou dobu 442 00:27:22,807 --> 00:27:25,352 jsem si myslela, že patřím do vaší party. 443 00:27:27,479 --> 00:27:28,563 Ale nebylo to tak. 444 00:27:29,230 --> 00:27:31,399 Nikdy jste mě mezi sebe nepustili. 445 00:27:36,488 --> 00:27:37,447 Jasně. 446 00:27:39,491 --> 00:27:44,079 Dan říká, že i když jsi neznala všechny detaily, 447 00:27:45,038 --> 00:27:47,832 všichni tady tě vždycky měli rádi a věřili ti. 448 00:27:49,959 --> 00:27:51,461 Ne, to říkat nebudu. 449 00:27:57,300 --> 00:28:00,679 Dan říká, že srdcem naší party seš ty. 450 00:28:05,100 --> 00:28:06,685 Kdybyste mi fakt věřili, 451 00:28:07,686 --> 00:28:09,145 řekli byste mi pravdu. 452 00:28:13,316 --> 00:28:14,150 Ello… 453 00:28:19,239 --> 00:28:20,073 Chloe? 454 00:28:22,200 --> 00:28:23,201 Jsem tady. 455 00:28:27,622 --> 00:28:28,456 Co se stalo? 456 00:28:31,251 --> 00:28:32,085 No… 457 00:28:34,379 --> 00:28:37,173 V té knize o mně mluvíš, jako bych byla 458 00:28:37,924 --> 00:28:39,008 fakt úžasná. 459 00:28:40,760 --> 00:28:43,722 Ano, to tě určitě muselo ranit. 460 00:28:46,182 --> 00:28:52,105 Co když si myslíš, že jsem chytrá, krásná a dokonalá jen proto, 461 00:28:53,606 --> 00:28:57,193 že jsi vždycky zmizel, než jsi mohl vidět něco jiného? 462 00:28:57,277 --> 00:28:59,612 Teď tu jen vymýšlíš nesmysly. 463 00:29:03,199 --> 00:29:06,828 Když Rory řekla, že umírám a ty nejsi u mě, 464 00:29:07,871 --> 00:29:09,330 pomyslela jsem si, 465 00:29:10,457 --> 00:29:11,666 že to není možné. 466 00:29:12,500 --> 00:29:15,545 Že bys mě přece nikdy neopustil. 467 00:29:16,129 --> 00:29:19,549 Když jsem se ale začetla, došlo mi, že bys to udělal. 468 00:29:19,632 --> 00:29:21,843 Opustil jsi mě už tolikrát. 469 00:29:23,261 --> 00:29:24,721 - Vážně? - Jo! 470 00:29:24,804 --> 00:29:27,515 Kdykoli jsme se emočně někam posunuli, 471 00:29:27,599 --> 00:29:30,560 okamžitě ses někam vypařil. 472 00:29:31,686 --> 00:29:33,480 No tak, to určitě není pravda. 473 00:29:33,563 --> 00:29:34,773 Ne, poslouchej. 474 00:29:35,940 --> 00:29:37,192 A teď… 475 00:29:38,026 --> 00:29:39,527 Vyznal jsi mi lásku. 476 00:29:39,611 --> 00:29:43,364 To je ten největší průlom v našem vztahu. 477 00:29:44,657 --> 00:29:48,119 Takže si říkám, jak vlastně vím, že za chvíli… 478 00:29:50,163 --> 00:29:52,290 Nezmizím na delší dobu než kdy dřív? 479 00:29:55,710 --> 00:29:56,544 Chloe… 480 00:29:59,297 --> 00:30:02,342 Nikdy bych tě z vlastní vůle neopustil. 481 00:30:03,092 --> 00:30:04,177 To nemůžeš vědět. 482 00:30:04,260 --> 00:30:05,345 Ale můžu. 483 00:30:06,179 --> 00:30:07,722 Tohle je přece jen na mně. 484 00:30:10,600 --> 00:30:11,434 Jasně… 485 00:30:12,727 --> 00:30:17,190 Jako je jen na tobě, jestli roztáhneš křídla? 486 00:30:18,566 --> 00:30:21,361 Jako je jen na tobě, jestli si mě pustíš k tělu? 487 00:30:33,122 --> 00:30:33,957 Lucifere. 488 00:30:37,001 --> 00:30:38,044 Co to se mnou je? 489 00:30:45,635 --> 00:30:47,637 Tohle jsem u sebe nosila roky, 490 00:30:47,720 --> 00:30:52,600 protože to byl důkaz, žes v mojí blízkosti chtěl být zranitelný. 491 00:30:54,352 --> 00:30:57,730 Teď ale víme, že za tebe rozhodlo tvoje podvědomí. 492 00:30:57,814 --> 00:31:02,110 Tvoje podvědomí rozhodlo jak o tom, že budeš mít ďábelskou tvář, 493 00:31:02,193 --> 00:31:04,571 tak o tom, že ti narostou křídla. 494 00:31:04,654 --> 00:31:07,782 A když to takhle všechno čtu, vidím to černé na bílém, 495 00:31:08,408 --> 00:31:09,325 říkám si, 496 00:31:11,452 --> 00:31:13,663 jestli nerozhodne i o tom, že zmizíš. 497 00:31:15,665 --> 00:31:16,499 Ne. 498 00:31:19,002 --> 00:31:21,337 Promiň, ale tomu odmítám věřit. 499 00:31:22,630 --> 00:31:23,548 Změnil jsem se. 500 00:31:23,631 --> 00:31:24,799 Vyspěl jsem. 501 00:31:24,883 --> 00:31:26,968 Píše se to přece i v té knize, ne? 502 00:31:27,468 --> 00:31:28,595 Je to… 503 00:31:31,431 --> 00:31:32,265 Co je? 504 00:31:33,391 --> 00:31:34,475 Co se děje? 505 00:31:37,395 --> 00:31:39,063 Něco je na té knize špatně. 506 00:31:45,028 --> 00:31:46,738 Všichni pojďte sem. 507 00:31:47,822 --> 00:31:49,699 Doktorka nás všechny oklamala. 508 00:31:49,782 --> 00:31:52,869 Ten rukopis končí v půli věty. 509 00:31:53,536 --> 00:31:57,165 Protože jsi nepřinesla konec, že? 510 00:31:57,874 --> 00:31:58,708 Víte co? 511 00:31:59,792 --> 00:32:00,627 Má pravdu. 512 00:32:01,419 --> 00:32:03,254 Konec jsem nechala v kanceláři. 513 00:32:04,255 --> 00:32:06,758 Pokud to má být studie o Luciferovi, 514 00:32:06,841 --> 00:32:10,470 všechny ty důležité postřehy budou až v poslední kapitole, ne? 515 00:32:10,553 --> 00:32:12,305 Tak proč nám ji neukážeš? 516 00:32:12,388 --> 00:32:16,851 Mám být svým pacientům průvodcem, ne jim dát všechny odpovědi přímo. 517 00:32:16,935 --> 00:32:19,646 Počkat. Blíží se konec světa 518 00:32:19,729 --> 00:32:22,440 a vy si pořád něco tajíte? 519 00:32:22,523 --> 00:32:24,859 - Jste normální, lidi? - Ne. 520 00:32:24,943 --> 00:32:27,236 Tohle nebyl můj nápad. 521 00:32:27,862 --> 00:32:29,989 Ten rukopis neměl číst nikdo. 522 00:32:30,073 --> 00:32:32,825 A už vůbec ne pacient, kterého jsem analyzovala. 523 00:32:32,909 --> 00:32:34,744 Tohle je totiž jen první verze! 524 00:32:35,328 --> 00:32:38,039 Možná za pár let, až tu knihu vydám… 525 00:32:38,122 --> 00:32:40,416 Ona ji vydá? Vždyť to uvidí mí rodiče! 526 00:32:40,500 --> 00:32:42,585 Ticho, Danieli, teď tady jde o mě. 527 00:32:48,800 --> 00:32:50,885 Ty jsi ten konec nepřinesla, 528 00:32:51,970 --> 00:32:54,305 protože si myslíš, že to nezvládnu, že? 529 00:32:56,057 --> 00:32:58,851 Moje terapeutka nevěří, že se vážně stanu Bohem. 530 00:33:11,572 --> 00:33:13,074 Tak máme po srandě, co? 531 00:33:13,950 --> 00:33:14,784 Jo. 532 00:33:17,537 --> 00:33:20,707 Kámo, nic depresivnějšího jsem fakt ještě neviděla. 533 00:33:20,790 --> 00:33:23,126 Stejně nemám kam jít. 534 00:33:23,209 --> 00:33:24,127 Ale já jo. 535 00:33:25,211 --> 00:33:26,045 Jo. 536 00:33:32,844 --> 00:33:33,678 Tak jo. 537 00:33:34,887 --> 00:33:38,057 Vynecháme naši obvyklou předehru a přejdeme k věci. 538 00:33:38,683 --> 00:33:39,517 Jasný? 539 00:33:40,143 --> 00:33:43,938 Podstatné je, že jsi v pekle 540 00:33:44,439 --> 00:33:45,523 viděl svoji smrt. 541 00:33:45,606 --> 00:33:48,651 Pokud si ji znovu prožiješ, zjistíš, co si vyčítáš. 542 00:33:48,735 --> 00:33:49,736 Jo. 543 00:33:49,819 --> 00:33:52,488 To už jsem zkusil. A vůbec nic jsem nezjistil. 544 00:33:54,490 --> 00:33:57,535 Cítíš, jak se ti strachy začíná stahovat žaludek? 545 00:33:58,911 --> 00:33:59,746 Cítíš to? 546 00:34:00,872 --> 00:34:01,831 Jo. 547 00:34:01,914 --> 00:34:03,124 To jsou tvý výčitky. 548 00:34:04,625 --> 00:34:08,671 Můžeš před nimi utíkat dalších tisíc let jako nějakej slabej člověk, 549 00:34:10,798 --> 00:34:12,175 nebo můžeš začít pátrat 550 00:34:13,301 --> 00:34:15,553 a dostat je na povrch jako démon. 551 00:34:38,576 --> 00:34:39,952 Asi jsi na to kápla. 552 00:34:41,746 --> 00:34:43,331 Už vím, co musím udělat. 553 00:34:50,755 --> 00:34:51,589 Ahoj. 554 00:34:52,215 --> 00:34:55,051 Nevím, proč doktorka pro ten konec vůbec šla. 555 00:34:56,803 --> 00:34:58,471 Očividně se nedokážu změnit. 556 00:34:59,931 --> 00:35:01,974 - Lucifere, to není pravda. - Není? 557 00:35:03,226 --> 00:35:05,103 Já si to teda aspoň nemyslím. 558 00:35:07,271 --> 00:35:09,899 Od našeho prvního setkání ses změnil hodně. 559 00:35:09,982 --> 00:35:11,109 Ale ne dost. 560 00:35:12,401 --> 00:35:15,780 Popravdě nevím, jestli to stačí, nebo ne. 561 00:35:16,781 --> 00:35:20,118 Předtím ze mě ale mluvil strach. 562 00:35:20,201 --> 00:35:21,577 A pořád se bojím. 563 00:35:24,163 --> 00:35:27,291 Vím, že věříš, že nezmizíš, a já tomu chci věřit taky, 564 00:35:27,375 --> 00:35:28,709 ale co když se pleteš? 565 00:35:29,460 --> 00:35:32,088 A já skončím se dvěma dcerami 566 00:35:32,713 --> 00:35:34,257 a budu pracovat u policie. 567 00:35:34,340 --> 00:35:35,383 Vždyť… 568 00:35:35,466 --> 00:35:38,302 Ty se chceš vrátit k policii? 569 00:35:39,971 --> 00:35:40,847 Já vím. 570 00:35:41,889 --> 00:35:45,351 Vím, že jsme domluvení jinak, a jestli se zlobíš, chápu to. 571 00:35:46,519 --> 00:35:47,353 Ne. 572 00:35:48,563 --> 00:35:49,689 Já to chápu. 573 00:35:52,108 --> 00:35:54,986 Vždyť je to tvoje identita. 574 00:35:57,613 --> 00:35:58,781 Jsi můj detektiv. 575 00:36:00,158 --> 00:36:01,993 Za to se na tebe zlobit nemůžu. 576 00:36:04,162 --> 00:36:07,748 A i když je tu jistá nepatrná možnost, 577 00:36:07,832 --> 00:36:11,669 že tě občas stavím na piedestal, 578 00:36:13,087 --> 00:36:14,714 vím, že budeš úžasná matka. 579 00:36:17,216 --> 00:36:19,510 Pro Rory jsem úžasná matka nebyla. 580 00:36:20,094 --> 00:36:22,847 - Jak to myslíš? - Podívej se na její křídla. 581 00:36:22,930 --> 00:36:23,764 Tím chci říct… 582 00:36:25,349 --> 00:36:29,187 To jsem ji málo chránila? Necítila se snad se mnou v bezpečí? 583 00:36:29,270 --> 00:36:30,813 Jak moc jsem to zvorala, 584 00:36:30,897 --> 00:36:33,608 že ze sebe naše dcera podvědomě udělala zbraň? 585 00:36:33,691 --> 00:36:34,942 No ovšem. 586 00:36:35,026 --> 00:36:38,112 Po kom jen může mít pocit, že jsou všichni proti ní? 587 00:36:38,196 --> 00:36:42,325 Rozhodně ne po andělovi, který vynalezl pubertální chování. 588 00:36:42,408 --> 00:36:44,619 Nože místo peří? Ďábelská tvář? 589 00:36:45,411 --> 00:36:46,954 To je vlastně to samé, ne? 590 00:36:47,622 --> 00:36:48,956 Ne, to teda není. 591 00:36:52,251 --> 00:36:53,294 Rory. 592 00:36:53,961 --> 00:36:54,795 Rory! 593 00:36:55,922 --> 00:36:56,797 Ahoj. 594 00:36:57,840 --> 00:36:59,508 Co tady děláš? 595 00:37:00,009 --> 00:37:01,969 Podle mámy zachraňujete svět. 596 00:37:02,053 --> 00:37:05,848 Chtěla jsem se podívat, jak vám to jde. Neměla jsem to ale dělat. 597 00:37:06,599 --> 00:37:09,810 - Kdybychom jen viděli do budoucna, že? - Počkej, Rory. 598 00:37:09,894 --> 00:37:10,770 Počkej. 599 00:37:12,230 --> 00:37:13,272 Myslím si… 600 00:37:13,356 --> 00:37:16,359 Oba si myslíme, že jsou tvoje křídla úžasná. 601 00:37:16,442 --> 00:37:18,903 Jen doufám, že jsi 602 00:37:19,695 --> 00:37:23,783 v dětství neměla pocit, že musíš bojovat nebo že se musíš chránit. 603 00:37:25,493 --> 00:37:29,497 Jakožto tvoje máma doufám, že ses se mnou cítila v bezpečí. 604 00:37:31,374 --> 00:37:35,044 Já ta křídla nemám proto, že bys něco udělala špatně. 605 00:37:36,504 --> 00:37:39,257 Mám je proto, žes něco udělala dobře. 606 00:37:40,466 --> 00:37:42,176 Celý život jsem tě sledovala, 607 00:37:42,260 --> 00:37:44,845 jak bojuješ za to, co je správné. 608 00:37:45,554 --> 00:37:48,099 Moje křídla jsou hustý a zbožňuju je, 609 00:37:48,182 --> 00:37:52,103 protože mi připomínají člověka, kterého obdivuju ze všech nejvíc. 610 00:37:53,729 --> 00:37:54,563 Moji mámu. 611 00:37:56,899 --> 00:37:57,900 Vážně? 612 00:37:58,484 --> 00:37:59,318 Vážně. 613 00:38:00,569 --> 00:38:05,408 Tahle křídla představují jen jednu z miliónu úžasných a užitečných věcí, 614 00:38:05,491 --> 00:38:07,243 co jsi mi dala. 615 00:38:08,744 --> 00:38:10,288 Na rozdíl od něj. 616 00:38:10,997 --> 00:38:14,834 No, podle mě tvůj táta anděl s tvými křídly něco společného měl. 617 00:38:14,917 --> 00:38:17,420 - Přesně tak. - Lucifer nás obě opustil. 618 00:38:18,212 --> 00:38:20,089 Proč ho pořád hájíš? 619 00:38:21,007 --> 00:38:24,385 Podívej, Rory, tvůj táta rozhodně není dokonalý. 620 00:38:24,468 --> 00:38:25,678 To ale není nikdo a… 621 00:38:27,013 --> 00:38:30,474 A i když mám strach z toho, co nás čeká, 622 00:38:31,017 --> 00:38:34,103 v hloubi duše mu prostě věřím. 623 00:38:34,186 --> 00:38:38,107 Proč? Vždyť on nevěří ani sám sobě. Sám ani neví, co vlastně cítí. 624 00:38:38,190 --> 00:38:41,694 Museli ho postřelit, aby mu došlo, že mu na tobě záleží. 625 00:38:41,777 --> 00:38:43,904 Slyšela jsem, jak jste to probírali. 626 00:38:43,988 --> 00:38:45,948 - To není fér. - Ne. 627 00:38:47,158 --> 00:38:48,159 Má pravdu. 628 00:38:50,286 --> 00:38:52,747 Má pravdu. 629 00:38:57,251 --> 00:38:59,503 Lucifere, co to děláš? 630 00:39:03,382 --> 00:39:04,592 O co se jako snažíš? 631 00:39:06,510 --> 00:39:10,014 Vím, co k tobě cítím, a taky ti to dokážu, mladá dámo. 632 00:39:10,097 --> 00:39:14,477 Udělám se zranitelným, teď a tady. A udělám to pro tebe. 633 00:39:14,560 --> 00:39:16,395 Tak do toho, postřel mě. 634 00:39:17,021 --> 00:39:19,899 Tak jo, v této rodině po sobě nestřílíme. 635 00:39:19,982 --> 00:39:22,443 Podle mě jsme se přesvědčili o opaku. 636 00:39:23,110 --> 00:39:25,321 Myslím, že tě dostala. Ustup, prosím. 637 00:39:25,404 --> 00:39:28,949 Jsem tvůj otec a přikazuji ti, abys mě postřelila. 638 00:39:29,033 --> 00:39:31,577 Rory, neposlouchej ho. Polož to. 639 00:39:32,328 --> 00:39:33,829 Jinak mi nikdy neuvěří. 640 00:39:34,372 --> 00:39:35,623 No tak, Rory. 641 00:39:35,706 --> 00:39:37,792 Co jsi dorazila, chceš mi ublížit. 642 00:39:37,875 --> 00:39:39,835 Teď máš šanci. Zmáčkni spoušť. 643 00:39:42,171 --> 00:39:43,005 No tak. 644 00:39:43,798 --> 00:39:45,633 No tak, postřel mě! 645 00:39:54,308 --> 00:39:55,976 Věděla jsem, že to nedokáže. 646 00:40:11,117 --> 00:40:11,951 Lucifere. 647 00:40:17,957 --> 00:40:22,211 Slibte mi, že už nikdy nic takového neuděláte. 648 00:40:22,795 --> 00:40:23,629 Slibuju. 649 00:40:25,214 --> 00:40:27,091 - Fungovalo to. - Ovšem. 650 00:40:28,467 --> 00:40:29,552 Jsi moje dcera. 651 00:40:30,428 --> 00:40:31,303 A mám tě rád. 652 00:40:34,515 --> 00:40:37,101 Říkali jste si o to, a tak jsem to přinesla. 653 00:40:37,977 --> 00:40:38,811 Lucifere. 654 00:40:40,521 --> 00:40:41,689 Ty krvácíš? 655 00:40:41,772 --> 00:40:43,107 Přesně tak. 656 00:40:44,316 --> 00:40:45,526 Na tom ale nezáleží. 657 00:40:46,444 --> 00:40:47,486 Dej to sem. 658 00:40:48,237 --> 00:40:50,614 Konečně se dozvíme, jak to celé dopadne. 659 00:41:12,511 --> 00:41:14,430 Děkuji, doktorko Lindo. 660 00:41:16,515 --> 00:41:18,350 Díky naší pětileté spolupráci 661 00:41:18,434 --> 00:41:21,437 jsem teď dostatečně moudrý a chápavý na to, 662 00:41:22,188 --> 00:41:23,731 abych se mohl stát Bohem. 663 00:41:26,275 --> 00:41:29,028 Dalo by se říct, že mi tě sneslo samo nebe. 664 00:41:55,804 --> 00:41:59,517 Já, Lucifer Morningstar, ďábel, 665 00:42:00,518 --> 00:42:04,897 jsem se vrátil do nebe, abych se stal všemohoucím Bohem. 666 00:42:06,732 --> 00:42:08,692 A vděčím za to jedné ženě. 667 00:42:10,319 --> 00:42:12,404 Jisté geniální ženě 668 00:42:13,280 --> 00:42:14,907 s trpělivostí světice, 669 00:42:16,408 --> 00:42:20,162 kterou mám z celého srdce rád. 670 00:42:21,914 --> 00:42:26,168 Mluvím o té nejlepší terapeutce na světě, 671 00:42:26,252 --> 00:42:28,295 doktorce Lindě Martinové, 672 00:42:28,379 --> 00:42:32,550 doktorce medicíny, psychologie, filozofie, 673 00:42:32,633 --> 00:42:38,389 držitelce magisterských titulů v oblasti humanitních, přírodních i technických věd, 674 00:42:38,472 --> 00:42:40,266 vládkyni celého vesmíru, vlád… 675 00:42:40,849 --> 00:42:43,477 To je vážně absurdní. 676 00:42:43,561 --> 00:42:45,854 Kdo by nosil v pantoflích ponožky? 677 00:42:45,938 --> 00:42:47,565 Tvůj táta je přece nosil. 678 00:42:47,648 --> 00:42:49,984 Vážně si myslíš, že to dopadne takhle? 679 00:42:51,110 --> 00:42:53,320 Netuším, jak to dopadne. 680 00:42:53,904 --> 00:42:58,784 Pět let jsem dělala ďáblovi terapeutku a on pořád není připraven stát se Bohem. 681 00:43:00,494 --> 00:43:01,996 Jsem neschopná. 682 00:43:02,788 --> 00:43:05,791 Ten konec jsem si vymyslela, abych se cítila líp. 683 00:43:05,874 --> 00:43:08,294 A teď mi konečně řekni, proč krvácíš. 684 00:43:08,377 --> 00:43:10,129 To mě postřelila dcera. 685 00:43:10,212 --> 00:43:13,173 - Cože? - Neboj. Oba jsme s tím souhlasili. 686 00:43:13,799 --> 00:43:16,385 Udělal jsem se zranitelným, abych jí něco dokázal. 687 00:43:18,762 --> 00:43:19,597 Lucifere… 688 00:43:21,015 --> 00:43:23,392 tvoje vědomí a podvědomí konečně fungují 689 00:43:23,934 --> 00:43:25,728 ve vzájemné souhře. 690 00:43:27,229 --> 00:43:28,522 Víš, co to znamená? 691 00:43:29,982 --> 00:43:30,816 Že… 692 00:43:31,650 --> 00:43:35,988 Že o tom, jestli se stanu Bohem, nakonec nerozhodnou moje křídla. 693 00:43:50,502 --> 00:43:51,545 Takže se… 694 00:43:53,756 --> 00:43:55,674 konečně můžeš stát Bohem. 695 00:43:57,426 --> 00:43:58,260 Přesně tak. 696 00:43:59,928 --> 00:44:02,640 Konečně se můžu stát Bohem. 697 00:44:09,938 --> 00:44:11,440 Ale nestanu se jím. 698 00:44:13,192 --> 00:44:14,276 Cože? 699 00:44:14,360 --> 00:44:17,237 Když jsem si přečetl ten doktorčin směšný konec 700 00:44:17,321 --> 00:44:21,033 a znovu si vzpomněl na všechno, co jsme tu spolu prožili… 701 00:44:21,700 --> 00:44:26,163 Když jsem si všiml, že ty jsi nikdy nepochybovala o tom, kým jsi, 702 00:44:26,872 --> 00:44:28,415 uvědomil jsem si, 703 00:44:29,541 --> 00:44:31,460 že se Bohem stát nechci. 704 00:44:33,337 --> 00:44:34,672 Takže jím nebudu. 705 00:44:36,215 --> 00:44:38,258 Myslím, že v hloubi duše 706 00:44:39,093 --> 00:44:41,261 jsem věděl, že to není nic pro mě. 707 00:44:42,429 --> 00:44:43,263 Vlastně… 708 00:44:43,972 --> 00:44:46,141 Netuším, co je tedy mým posláním, 709 00:44:46,225 --> 00:44:48,352 ale Bohem bych se určitě stát neměl. 710 00:44:50,020 --> 00:44:52,189 Snad nejsi moc zklamaná. 711 00:44:52,272 --> 00:44:54,358 Ne, nejsem zklamaná. 712 00:44:55,984 --> 00:44:58,487 Nikdy mě nezklameš tím, že budeš sám sebou. 713 00:44:59,571 --> 00:45:00,989 Víš, že ti věřím. 714 00:45:02,908 --> 00:45:07,246 Nikdy ale nevím, proč mi tak věříš. 715 00:45:12,000 --> 00:45:12,835 Já jo. 716 00:45:18,048 --> 00:45:23,095 Celý život jsem poslouchala, jak moc tě máma milovala. 717 00:45:25,681 --> 00:45:28,183 Upřímně mi jí bylo líto. 718 00:45:29,643 --> 00:45:31,562 Jak to teď ale čtu, 719 00:45:31,645 --> 00:45:34,481 vidím věci z tý druhý strany. 720 00:45:35,691 --> 00:45:36,567 Chloe. 721 00:45:37,443 --> 00:45:40,070 - Nechci umřít. - A já ti to ani nedovolím. 722 00:45:43,157 --> 00:45:48,036 Pokud tam nahoře pořád jsi, ochraň Chloe. Nic víc po tobě nechci. 723 00:45:55,127 --> 00:45:56,920 Detektive! Ne! 724 00:45:59,089 --> 00:46:00,382 Ty jsi v pořádku. 725 00:47:13,705 --> 00:47:17,209 Chci, aby ses vrátila ty, Chloe, 726 00:47:19,461 --> 00:47:21,755 protože tě miluju. 727 00:47:24,883 --> 00:47:27,886 Je dobrý vědět, že tě miloval… 728 00:47:29,388 --> 00:47:31,348 Teda že tě miluje taky. 729 00:47:31,932 --> 00:47:34,852 Rory, doufám, že teď už víš, 730 00:47:34,935 --> 00:47:38,063 že tebe miluje stejně jako mě. 731 00:47:41,233 --> 00:47:43,068 Jo. Asi jo. 732 00:47:43,819 --> 00:47:48,615 Udělali jste vážně pokrok. Je to fakt nádhera. 733 00:47:50,075 --> 00:47:53,412 Skoro bych zapomněla, že se blíží konec světa. 734 00:47:54,538 --> 00:47:56,957 Jasně. Ty umíš pěkně zkazit náladu. 735 00:47:58,000 --> 00:48:01,628 Neboj, Amenadiel to určitě vyřeší. 736 00:48:02,629 --> 00:48:03,463 Jako vždycky. 737 00:48:11,054 --> 00:48:12,681 - Ahoj. - Ahoj. 738 00:48:17,227 --> 00:48:18,061 Takže… 739 00:48:22,524 --> 00:48:24,026 Díky, žes pro mě přijel. 740 00:48:25,736 --> 00:48:26,570 V pohodě. 741 00:48:28,614 --> 00:48:29,740 Promiň, že jsem se 742 00:48:30,657 --> 00:48:32,784 na tebe na tý svatbě vykašlala. 743 00:48:34,703 --> 00:48:36,163 Čelili jsme krizi. 744 00:48:38,832 --> 00:48:40,751 Měl jsi někdy nějakýho kámoše 745 00:48:40,834 --> 00:48:43,837 a kdykoli měl ten kámoš nějaký problém, jako by se… 746 00:48:43,921 --> 00:48:45,881 - Hroutil celý svět? - Přesně. 747 00:48:45,964 --> 00:48:48,342 Jsem ráda, že to znáš, 748 00:48:48,425 --> 00:48:52,804 protože já mám takových kamarádů hned pět. 749 00:48:54,932 --> 00:48:56,683 Teda asi šest. 750 00:48:58,685 --> 00:48:59,853 Jen abys věděl. 751 00:49:01,063 --> 00:49:01,939 Dobře. 752 00:49:03,857 --> 00:49:05,400 A jak to teda vypadá? 753 00:49:05,484 --> 00:49:08,195 Už jste to vyřešili, nebo… 754 00:49:08,278 --> 00:49:09,279 Zatím ne. 755 00:49:11,782 --> 00:49:14,576 Vzhledem k tomu, čím vším už jsme si ale prošli, 756 00:49:14,660 --> 00:49:18,413 to vidím docela optimisticky. 757 00:49:19,831 --> 00:49:20,666 To je dobře. 758 00:49:22,751 --> 00:49:24,628 Fakt se ti omlouvám, vím… 759 00:49:25,921 --> 00:49:29,466 Vím, že není dobrý pocit být ten jediný, kdo ničemu nerozumí. 760 00:49:30,842 --> 00:49:34,596 A vážně bych ti chtěla říct víc, Carole. 761 00:49:34,680 --> 00:49:35,931 Fakt že jo, ale… 762 00:49:38,809 --> 00:49:40,978 Tohle tajemství není moje. 763 00:49:41,895 --> 00:49:42,729 Ello… 764 00:49:45,107 --> 00:49:46,358 To je v pohodě. 765 00:49:47,150 --> 00:49:48,360 Vím, jaká jsi. 766 00:49:49,152 --> 00:49:52,656 A mám důvěru v náš vztah, takže se nemusíš… 767 00:49:54,574 --> 00:49:56,451 Nemusíš se bát. Nic se neděje. 768 00:49:58,495 --> 00:49:59,663 Poslouchej… 769 00:50:00,539 --> 00:50:04,042 Není nutné, abys o člověku věděla úplně všechno, 770 00:50:04,126 --> 00:50:07,212 pokud už víš, jaký ten člověk je. 771 00:50:09,047 --> 00:50:09,881 Máš pravdu. 772 00:50:11,049 --> 00:50:11,883 Jo. 773 00:50:29,109 --> 00:50:30,485 Nezachránila jsem svět. 774 00:50:34,031 --> 00:50:36,950 Pracuju s tebou pět let a ani mi nedošlo, 775 00:50:37,034 --> 00:50:38,326 že nechceš být Bohem. 776 00:50:40,287 --> 00:50:44,541 Nejsem nejlepší terapeutka na světě. Možná tak největší šarlatánka. 777 00:50:44,624 --> 00:50:45,751 Doktorko… 778 00:50:47,419 --> 00:50:48,503 Posaď se. 779 00:50:50,005 --> 00:50:53,216 Možná jsi mi nedopomohla k nebeskému trůnu, 780 00:50:54,009 --> 00:50:55,177 ale pomohla jsi mi. 781 00:50:57,012 --> 00:50:58,472 - Vážně? - Ano. 782 00:50:59,765 --> 00:51:04,269 Díky tobě mi teď záleží víc na ostatních než na sobě. 783 00:51:05,687 --> 00:51:08,523 Dal jsem do pořádku vztahy, které nefungovaly už… 784 00:51:09,691 --> 00:51:11,818 No, tisíce let. 785 00:51:13,195 --> 00:51:16,740 Díky tobě mám skvělý vztah se svou největší láskou. 786 00:51:19,993 --> 00:51:22,079 Doktorko Lindo Martinová, 787 00:51:23,830 --> 00:51:25,999 doktorko všeho možného, 788 00:51:27,626 --> 00:51:29,211 za tu dobu, co se známe, 789 00:51:29,294 --> 00:51:32,464 jsi dosáhla něčeho, co nedokázal ani samotný Bůh. 790 00:51:35,050 --> 00:51:36,635 Změnila jsi mě k lepšímu. 791 00:51:44,142 --> 00:51:45,477 Díky, Lucifere. 792 00:51:48,897 --> 00:51:51,817 To je pro terapeuta ten nejlepší možný kompliment. 793 00:52:05,372 --> 00:52:06,206 Doktorko? 794 00:52:07,707 --> 00:52:09,626 - Doktorko! - Promiň. 795 00:52:13,630 --> 00:52:16,883 - Tenhle den byl fakt nekonečný. - Že jo? 796 00:52:16,967 --> 00:52:19,886 Jestli mě omluvíš, mám teď důležitou schůzku. 797 00:52:19,970 --> 00:52:22,556 Čeká na mě teplá a měkká postel. 798 00:52:23,598 --> 00:52:25,100 Odpočiň si. Zasloužíš si to. 799 00:53:18,862 --> 00:53:20,697 Vím, proč se blíží konec světa. 800 00:53:22,115 --> 00:53:23,408 Musíme si promluvit. 801 00:53:26,536 --> 00:53:27,495 Zatraceně. 802 00:54:20,465 --> 00:54:22,425 Překlad titulků: Veronika Kursová