1 00:00:10,010 --> 00:00:12,679 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:27,027 --> 00:00:28,069 Sim, está bem. 3 00:00:28,153 --> 00:00:29,070 É fixe. 4 00:00:30,155 --> 00:00:31,156 Fixe? 5 00:00:32,323 --> 00:00:35,118 Esta é a vista mais bonita de Los Angeles. 6 00:00:35,702 --> 00:00:39,289 Uma que só os anjos e pombos muito persistentes conseguem ver. 7 00:00:41,541 --> 00:00:43,835 Não me trouxeste aqui para me mostrar a vista. 8 00:00:45,045 --> 00:00:45,920 O que se passa? 9 00:00:46,421 --> 00:00:48,506 Não te escapa nada, pois não? 10 00:00:51,342 --> 00:00:52,635 Era uma vez, 11 00:00:53,762 --> 00:00:56,056 enfureci a tua tia Maze. 12 00:00:57,432 --> 00:00:58,892 Na manhã seguinte, 13 00:00:58,975 --> 00:01:02,437 acordei e encontrei a minha cama cheia de viúvas-negras. 14 00:01:02,520 --> 00:01:04,397 Não eram pessoas. Eram aranhas. 15 00:01:05,190 --> 00:01:08,151 O meu uísque foi-se. Foi substituído por urina. 16 00:01:08,943 --> 00:01:10,945 Esperava mais da minha tia preferida. 17 00:01:11,446 --> 00:01:13,865 Ela também fez algo muito mais hediondo. 18 00:01:15,241 --> 00:01:17,869 Encurtou os meus fatos todos. 19 00:01:19,245 --> 00:01:20,455 Assim está melhor. 20 00:01:21,372 --> 00:01:23,208 E então? Foi merecido? 21 00:01:23,291 --> 00:01:24,417 Diz-me tu. 22 00:01:25,001 --> 00:01:26,836 Comi o resto dos cereais dela. 23 00:01:30,048 --> 00:01:31,049 Em resumo, 24 00:01:31,132 --> 00:01:34,511 não imagino o que ela te fará se faltares ao casamento dela. 25 00:01:34,594 --> 00:01:36,805 A Eva disse-me que respondeste "não", 26 00:01:36,888 --> 00:01:39,599 algo que fez muito bem em esconder da futura esposa. 27 00:01:40,517 --> 00:01:43,269 Porque se importaria a Maze? Ela ainda não me conhece. 28 00:01:43,353 --> 00:01:45,855 Não lhe deste a oportunidade de te conhecer. 29 00:01:45,939 --> 00:01:47,690 Ou qualquer outra pessoa. 30 00:01:47,774 --> 00:01:49,943 Este casamento pode resolver isso. 31 00:01:50,443 --> 00:01:51,402 Ai sim? 32 00:01:51,486 --> 00:01:54,489 - E como me apresentarias? - Vou dizer a verdade às pessoas. 33 00:01:54,572 --> 00:01:56,658 Não podes dizer às pessoas que viajei no tempo. 34 00:01:56,741 --> 00:01:59,077 Digo-lhes que sou o Diabo. Costuma ser… 35 00:01:59,869 --> 00:02:02,705 Acho que nesta altura, as críticas são variadas. 36 00:02:02,789 --> 00:02:05,083 Mas as pessoas mais importantes já sabem de ti. 37 00:02:07,043 --> 00:02:09,087 É pior com quem me conhece. 38 00:02:09,170 --> 00:02:12,465 Perguntam-me sempre sobre o seu destino e não lhes posso contar nada. 39 00:02:12,549 --> 00:02:15,635 E se eu disser algo que interfere com o futuro? 40 00:02:18,304 --> 00:02:21,266 Além disso, não tenho nada para vestir, por isso… 41 00:02:21,808 --> 00:02:24,102 Isso é inaceitável. 42 00:02:24,185 --> 00:02:25,937 O meu alfaiate ficaria ofendido 43 00:02:26,020 --> 00:02:29,023 se não permitisse que te ajudassem neste momento de necessidade. 44 00:02:29,107 --> 00:02:30,775 São uns génios. 45 00:02:30,859 --> 00:02:33,319 Salvaram-me depois do desastre dos fatos. 46 00:02:33,403 --> 00:02:36,030 Vou fazer uma prova esta noite. Vem comigo. 47 00:02:36,531 --> 00:02:38,950 Podemos combinar os fatos. 48 00:02:39,033 --> 00:02:40,577 Arranjamos faixas iguais. 49 00:02:42,453 --> 00:02:43,746 Não? Está bem. 50 00:02:44,247 --> 00:02:48,376 Podemos encontrar outra coisa que não te faça teres essa cara. 51 00:02:48,960 --> 00:02:49,794 Não. 52 00:02:51,546 --> 00:02:52,547 Eu… 53 00:02:53,464 --> 00:02:54,299 Não. 54 00:02:55,425 --> 00:02:56,259 Certo. 55 00:02:57,218 --> 00:02:59,637 Se mudares de ideias, estarei lá. 56 00:02:59,721 --> 00:03:03,474 Não que eu espere que mudes, mas um pai pode sonhar. 57 00:03:15,778 --> 00:03:18,198 Eu estava errada, Amenadiel. 58 00:03:18,281 --> 00:03:19,324 Tão errada. 59 00:03:19,407 --> 00:03:21,326 Segui as pisadas do meu pai, 60 00:03:21,409 --> 00:03:24,454 e porque acreditava nele, acreditava no sistema, 61 00:03:24,537 --> 00:03:27,123 mas nunca imaginei isto. 62 00:03:27,832 --> 00:03:29,292 As queixas contra o Reiben? 63 00:03:29,375 --> 00:03:30,251 Não apenas ele. 64 00:03:30,335 --> 00:03:33,171 Dezenas de agentes, centenas de queixas. 65 00:03:34,505 --> 00:03:37,800 Lá se foi a desculpa da "maçã podre". 66 00:03:37,884 --> 00:03:41,679 E a chefia aprovou tudo isto e nada aconteceu. 67 00:03:42,263 --> 00:03:43,765 Devia ter acreditado em ti. 68 00:03:44,474 --> 00:03:46,643 Ainda bem que estamos de acordo, Chloe. 69 00:03:46,726 --> 00:03:48,603 Desculpa ter demorado tanto. 70 00:03:49,479 --> 00:03:50,688 Mas o meu pai ensinou-me 71 00:03:50,772 --> 00:03:53,942 que quando vemos injustiça, confrontamo-la. Por isso, vou voltar. 72 00:03:54,859 --> 00:03:56,236 À Polícia de Los Angeles. 73 00:03:56,819 --> 00:03:59,530 Quero ajudar-vos a pôr ordem nisto. 74 00:04:00,990 --> 00:04:02,867 Quero dizer, isso é ótimo. 75 00:04:02,951 --> 00:04:05,870 Precisamos de toda a ajuda possível, mas e o Lúcifer? 76 00:04:05,954 --> 00:04:07,914 E o facto de seres consultora de Deus? 77 00:04:09,832 --> 00:04:12,001 A cena do "Deus" está em pausa. 78 00:04:12,085 --> 00:04:14,212 Ele não se sente à vontade em ir para o Céu 79 00:04:14,295 --> 00:04:16,464 até melhorar as coisas com a Rory. 80 00:04:16,547 --> 00:04:18,258 E eu concordo. 81 00:04:19,133 --> 00:04:21,344 Mais cedo ou mais tarde, ele vai ter de subir. 82 00:04:22,053 --> 00:04:23,638 O que é que ele acha de ficares? 83 00:04:26,266 --> 00:04:28,476 Não lhe contaste. 84 00:04:29,227 --> 00:04:32,438 Ele tem muito em que pensar. 85 00:04:32,522 --> 00:04:34,315 Sinto que pode esperar. 86 00:04:34,399 --> 00:04:36,150 Provavelmente até depois do casamento. 87 00:04:36,234 --> 00:04:38,611 Não quero complicar o grande dia da Maze. 88 00:04:38,695 --> 00:04:39,654 Complicar? 89 00:04:39,737 --> 00:04:42,282 É a Maze e sentimentos fortes. O que pode correr mal? 90 00:04:45,660 --> 00:04:46,869 Obrigada. 91 00:04:46,953 --> 00:04:51,374 Muito bem. "Supervisionar flores". Feito. 92 00:04:51,457 --> 00:04:55,128 "Confirmar que a Linda está pronta para celebrar." Feito. 93 00:04:55,211 --> 00:04:58,464 "Retirar os Black Sabbath da lista de músicas." Feito. 94 00:04:58,548 --> 00:04:59,799 Sim, acho que tens razão. 95 00:04:59,882 --> 00:05:03,177 As músicas dos Black Sabbath são demasiado calmas para o casamento. 96 00:05:04,887 --> 00:05:09,726 O próximo passo é confirmar o número de convidados com o fornecedor. 97 00:05:09,809 --> 00:05:12,854 De certeza que não queres convidar os teus irmãos? 98 00:05:12,937 --> 00:05:16,190 Não. É suposto ser "comer, beber e ser feliz." 99 00:05:16,274 --> 00:05:18,109 Não "comer, beber e ter cuidado 100 00:05:18,192 --> 00:05:21,237 com demónios sem alma que vão arruinar o teu casamento." 101 00:05:21,946 --> 00:05:24,115 Porque achas que eles fariam isso? 102 00:05:24,615 --> 00:05:26,075 Já os conheceste. 103 00:05:26,159 --> 00:05:27,535 Sim, já. 104 00:05:27,618 --> 00:05:29,746 Alguns. Eram fantásticos. 105 00:05:30,663 --> 00:05:32,498 Sim, numa luta. 106 00:05:32,582 --> 00:05:34,208 Mas só servem para isso. 107 00:05:35,376 --> 00:05:36,336 Como sabes? 108 00:05:36,419 --> 00:05:38,546 Porque foi para isso que foram feitos. 109 00:05:40,340 --> 00:05:42,925 Isso também se aplica a ti. 110 00:05:43,009 --> 00:05:44,385 E tu… 111 00:05:45,053 --> 00:05:46,512 Evoluíste. 112 00:05:47,680 --> 00:05:50,433 Talvez aconteça com eles, se lhes deres uma oportunidade. 113 00:05:50,933 --> 00:05:53,394 Não somos do tipo "felizes para sempre". 114 00:05:53,478 --> 00:05:54,354 Acredita. 115 00:05:56,564 --> 00:05:57,857 São a tua família. 116 00:05:57,940 --> 00:05:58,775 Não. 117 00:06:00,485 --> 00:06:01,486 Tu és a minha família. 118 00:06:02,320 --> 00:06:04,364 A única família de que preciso. 119 00:06:04,447 --> 00:06:05,281 Está bem? 120 00:06:05,823 --> 00:06:09,243 E é por isso que não vou deixar que nada ou ninguém 121 00:06:09,327 --> 00:06:11,662 estrague o nosso casamento amanhã. 122 00:06:14,374 --> 00:06:15,458 Adão? 123 00:06:23,341 --> 00:06:25,176 Está na hora de regressares, fofa. 124 00:06:59,001 --> 00:07:01,629 Então, este é o primeiro homem. 125 00:07:02,213 --> 00:07:04,173 Deus teve de começar por algum lado. 126 00:07:04,674 --> 00:07:06,050 Podemos falar em privado? 127 00:07:08,177 --> 00:07:09,178 Claro. 128 00:07:11,514 --> 00:07:12,849 - Olá. - Olá. 129 00:07:15,643 --> 00:07:16,727 Desculpa, Eva. 130 00:07:16,811 --> 00:07:19,814 Não te tenho dado a atenção que mereces. 131 00:07:19,897 --> 00:07:21,274 Já acabou, fofa. 132 00:07:21,357 --> 00:07:23,901 Acabaram-se as noitadas das mocas 133 00:07:23,985 --> 00:07:26,612 e ficar acordado a ouvir música pirateada dos Aerosmith. 134 00:07:28,072 --> 00:07:28,990 Sou teu. 135 00:07:29,574 --> 00:07:32,326 Só deste agora pela minha falta? 136 00:07:33,703 --> 00:07:34,537 Não. 137 00:07:35,037 --> 00:07:37,165 Não. Estava a dar-te espaço. 138 00:07:37,665 --> 00:07:39,876 A ser o marido bom e compreensivo que sou. 139 00:07:39,959 --> 00:07:41,878 Achei que te ias divertir, 140 00:07:41,961 --> 00:07:45,173 talvez aprender uns truques para o quarto e trazê-los para casa. 141 00:07:46,424 --> 00:07:49,010 Depois, soube deste "casamento". 142 00:07:49,510 --> 00:07:52,680 Sei reconhecer um pedido de ajuda. Por isso, aqui estou eu. 143 00:07:52,763 --> 00:07:54,390 Equipa de resgate de um elemento. 144 00:07:55,266 --> 00:07:59,604 - Podemos ir para casa? - Adão, esta é a minha casa agora. 145 00:08:00,188 --> 00:08:02,857 Tenho os meus amigos, a minha casa. 146 00:08:02,940 --> 00:08:04,233 O meu trabalho espetacular, 147 00:08:04,317 --> 00:08:06,110 onde ganho o meu dinheiro espetacular. 148 00:08:06,194 --> 00:08:07,904 Agora sou cinturão negro. 149 00:08:07,987 --> 00:08:11,991 Sim? É divertido, não é? Academia de artes marciais do bairro? 150 00:08:12,074 --> 00:08:13,993 Recebeste cintos com as cores do arco-íris? 151 00:08:14,076 --> 00:08:14,911 Que piada. 152 00:08:14,994 --> 00:08:17,246 Isso não quer dizer que saibas dar um murro. 153 00:08:18,080 --> 00:08:20,082 Mas eu percebo. Mensagem recebida. 154 00:08:20,166 --> 00:08:22,460 - Anda lá. - Que mensagem é essa? 155 00:08:23,711 --> 00:08:26,422 É óbvio que precisas de uma mudança. 156 00:08:26,506 --> 00:08:29,467 Então, tudo bem. Se queres fazer swing, nós fazemos. 157 00:08:29,550 --> 00:08:31,928 Queres sadomasoquismo? Eu alinho. 158 00:08:32,011 --> 00:08:33,429 Ménage à trois? Eu alinho. 159 00:08:33,513 --> 00:08:36,390 Desde que seja o único homem. Só tinhas de pedir. 160 00:08:36,474 --> 00:08:38,518 - Não tinhas de ir tão longe. - Está bem. 161 00:08:38,601 --> 00:08:42,313 O que achas que isto é? 162 00:08:42,396 --> 00:08:44,982 Achas que sou eu a tentar chamar a tua atenção? 163 00:08:45,983 --> 00:08:46,817 Sim. 164 00:08:46,901 --> 00:08:49,403 Isto não tem que ver contigo, Adão. 165 00:08:49,487 --> 00:08:54,617 Tem que ver comigo e o facto de me ter apaixonado por outra pessoa. 166 00:08:58,454 --> 00:09:00,414 Estás apaixonada por um demónio, Eva? 167 00:09:02,708 --> 00:09:05,127 Vá lá. Não brinques. 168 00:09:05,211 --> 00:09:06,420 Não a conheces. 169 00:09:06,504 --> 00:09:08,005 Conheço a espécie dela. 170 00:09:08,089 --> 00:09:09,882 Fui casado com a mãe dela. 171 00:09:11,300 --> 00:09:13,219 Que, já agora… 172 00:09:13,302 --> 00:09:15,972 És tal e qual a Lilith. 173 00:09:16,681 --> 00:09:18,975 De várias formas, pelos vistos. 174 00:09:19,058 --> 00:09:21,644 Deve usar os mesmos truques que a mãe usou em mim. 175 00:09:23,396 --> 00:09:28,526 Não te vou deixar cometer o mesmo erro, porque já fiz isso. 176 00:09:29,068 --> 00:09:29,986 Literalmente. 177 00:09:31,445 --> 00:09:34,323 Isso querias tu, primeiro rascunho humano. 178 00:09:35,366 --> 00:09:39,120 Não quero. Porque a tua mãe era melhor. 179 00:09:39,203 --> 00:09:40,788 - Pronto. - Tu… 180 00:09:40,871 --> 00:09:43,583 Tu e eu pertencemos um ao outro, fofa. 181 00:09:44,667 --> 00:09:46,961 Marido e mulher desde o início dos tempos. 182 00:09:47,044 --> 00:09:48,838 Nunca fomos marido e mulher. 183 00:09:48,921 --> 00:09:51,757 Fui feita a partir de ti. Fui-te entregue. 184 00:09:51,841 --> 00:09:53,926 Não percas tempo com pequenos pormenores. 185 00:09:54,010 --> 00:09:56,554 Não é um pormenor! Está bem? 186 00:09:56,637 --> 00:09:57,847 Não te escolhi. 187 00:10:00,141 --> 00:10:01,684 Vou escolher a Maze. 188 00:10:12,320 --> 00:10:13,195 Está bem. 189 00:10:30,463 --> 00:10:32,423 Ainda não. Pode estar demasiado quente. 190 00:10:35,635 --> 00:10:36,469 É bom? 191 00:10:37,094 --> 00:10:38,304 Isto faz-me regressar… 192 00:10:39,263 --> 00:10:40,389 … ao futuro. 193 00:10:42,099 --> 00:10:43,392 - Tu percebes. - Sim. 194 00:10:43,476 --> 00:10:46,604 Também me faz regressar. Quero dizer, ao passado. 195 00:10:46,687 --> 00:10:49,982 O meu pai levava sandes depois do turno. 196 00:10:50,483 --> 00:10:52,652 É uma tradição da família Decker. 197 00:10:55,488 --> 00:10:57,281 Então, no futuro, 198 00:10:57,365 --> 00:11:00,451 levo-te sandes de ovo depois do trabalho? 199 00:11:01,661 --> 00:11:04,622 - Só estou curiosa. - Mas sabes que não te posso dizer. 200 00:11:04,705 --> 00:11:05,539 Sim, eu sei. 201 00:11:05,623 --> 00:11:07,375 É só porque mencionaste 202 00:11:07,458 --> 00:11:09,794 que eu tinha muito em que pensar na tua infância. 203 00:11:09,877 --> 00:11:11,295 E pergunto-me… 204 00:11:12,213 --> 00:11:13,381 Era o meu trabalho? 205 00:11:13,464 --> 00:11:15,675 O Lúcifer? Outra coisa? 206 00:11:15,758 --> 00:11:18,010 Não estou a pedir pormenores. 207 00:11:18,094 --> 00:11:20,471 Só uma pequena dica, 208 00:11:20,971 --> 00:11:23,599 já que fiz o pequeno favor de te trazer ao mundo. 209 00:11:24,350 --> 00:11:27,728 Está bem, eu digo-te só uma coisa. 210 00:11:27,812 --> 00:11:28,646 Está bem. 211 00:11:29,188 --> 00:11:30,398 No futuro… 212 00:11:32,858 --> 00:11:35,444 … esse sentimento de culpa também nunca funciona comigo. 213 00:11:36,779 --> 00:11:37,655 Certo. 214 00:11:38,781 --> 00:11:40,241 Tu fazes escolhas, mãe. 215 00:11:40,324 --> 00:11:43,828 Se te dissesse quais são, não as farias mais. 216 00:11:45,246 --> 00:11:47,665 Sim. Tens razão. 217 00:11:48,541 --> 00:11:49,959 Quando é que te tornaste tão… 218 00:11:54,130 --> 00:11:55,047 Desculpa. 219 00:11:56,048 --> 00:11:57,383 Estava a dar comigo em doida. 220 00:12:00,094 --> 00:12:01,262 Não sabia… 221 00:12:02,054 --> 00:12:03,889 … que as asas podiam fazer isso. 222 00:12:04,890 --> 00:12:06,100 Muito fixe, não é? 223 00:12:06,183 --> 00:12:07,643 Sim. 224 00:12:09,270 --> 00:12:10,146 Sim. 225 00:12:10,896 --> 00:12:14,650 As tuas asas sempre foram assim? 226 00:12:19,739 --> 00:12:23,033 Isto é estranho. 227 00:12:26,036 --> 00:12:30,166 Mas, de todas as pessoas, fico feliz por teres ficado com a secretária. 228 00:12:31,542 --> 00:12:33,502 Agora bebes da minha caneca? 229 00:12:36,589 --> 00:12:38,048 Alguém tem de a usar. 230 00:12:38,132 --> 00:12:40,134 O que vão fazer? Enterrá-la? 231 00:12:40,760 --> 00:12:42,303 Pôr as cinzas numa urna? 232 00:12:44,054 --> 00:12:48,058 Diz "40 anos de Dan". 233 00:12:48,559 --> 00:12:52,021 - Mas acho que não leste. - Ella, tens um segundo? 234 00:12:52,104 --> 00:12:53,773 - Sim. - Olá… 235 00:12:54,356 --> 00:12:56,317 - Que fofura. - Atualização rápida. 236 00:12:56,400 --> 00:12:58,152 - De nada! - Já tenho o meu fato. 237 00:12:58,235 --> 00:13:01,947 Por isso, estou pronto para ser o teu acompanhante no casamento 238 00:13:02,031 --> 00:13:03,991 e estou muito entusiasmado. 239 00:13:06,368 --> 00:13:09,163 E é agora que dizes: "Eu também, Carol." 240 00:13:09,663 --> 00:13:11,582 Claro que estou entusiasmada! 241 00:13:11,665 --> 00:13:12,666 Tens a certeza? 242 00:13:13,250 --> 00:13:15,878 Porque sempre que falamos deste casamento, 243 00:13:15,961 --> 00:13:18,506 parece que comeste uma ostra estragada. 244 00:13:19,799 --> 00:13:22,510 Ella, ouve. Eu percebo. 245 00:13:22,593 --> 00:13:25,888 Se estás com dúvidas em levar-me ao casamento, tudo bem. 246 00:13:26,388 --> 00:13:32,853 Carol Corbett, não estou nada arrependida 247 00:13:32,937 --> 00:13:33,938 por me acompanhares. 248 00:13:34,021 --> 00:13:35,606 - Está bem? - Fixe. 249 00:13:57,628 --> 00:13:59,964 Detesto esconder-lhe isto, Dan. 250 00:14:01,257 --> 00:14:03,217 Caramba. Consegues… 251 00:14:03,759 --> 00:14:04,844 Consegues ver?… 252 00:14:07,137 --> 00:14:08,013 Certo. 253 00:14:08,848 --> 00:14:09,890 O Outro Dan. 254 00:14:11,767 --> 00:14:14,478 Céus, só queria ter alguém com quem falar. 255 00:14:14,562 --> 00:14:17,857 Quero dizer, além de um sapo. Não leves a mal. 256 00:14:20,442 --> 00:14:21,277 Ella, 257 00:14:22,027 --> 00:14:23,153 podes falar comigo. 258 00:14:23,237 --> 00:14:24,321 O que se passa? 259 00:14:24,864 --> 00:14:26,699 O Carol não entenderia. 260 00:14:26,782 --> 00:14:30,452 O que é que ele não entenderia? Já não gostas dele? 261 00:14:31,328 --> 00:14:32,788 É porque faz barulho a mastigar? 262 00:14:32,872 --> 00:14:35,624 Raios, devia ter-te avisado. Eu sabia. 263 00:14:35,708 --> 00:14:38,085 Mas eles nunca podem descobrir que eu sei. 264 00:14:40,296 --> 00:14:41,297 Quem são "eles"? 265 00:14:42,381 --> 00:14:44,800 Tem que ver com a tua família? É um dos teus irmãos? 266 00:14:44,884 --> 00:14:46,427 É só que, se eles… 267 00:14:47,553 --> 00:14:48,429 Mas, 268 00:14:48,929 --> 00:14:50,431 como poderia?… 269 00:14:50,931 --> 00:14:51,891 Quero dizer… 270 00:14:52,683 --> 00:14:54,351 Mudar o mundo! 271 00:14:54,935 --> 00:14:56,604 Por outro lado, 272 00:14:58,188 --> 00:15:00,941 sinto-me tão inútil. 273 00:15:01,025 --> 00:15:02,359 A quem o dizes. 274 00:15:03,736 --> 00:15:04,987 Quem estou a enganar? 275 00:15:06,280 --> 00:15:09,742 Mesmo que me conseguisses ouvir, como te poderia ajudar? 276 00:15:10,492 --> 00:15:14,079 O Outro Dan tem mais hipóteses do que eu. 277 00:15:29,261 --> 00:15:31,889 INCIDENTES INEXPLICÁVEIS 278 00:15:38,437 --> 00:15:39,980 INFORMAÇÕES SECRETAS QUE SÓ EU SEI 279 00:15:40,064 --> 00:15:41,357 É MESMO O DIABO? - ANJO? 280 00:15:41,440 --> 00:15:43,067 CARAÇAS, UM DEMÓNIO? 281 00:15:43,150 --> 00:15:44,902 EVA, A PRIMEIRA MULHER? 282 00:15:44,985 --> 00:15:48,864 É normal que ver o ex de repente, após um longo período de tempo, 283 00:15:48,948 --> 00:15:51,116 desperte sentimentos indesejados. 284 00:15:51,200 --> 00:15:52,159 Indesejados? 285 00:15:53,035 --> 00:15:57,790 Os meus sentimentos são legítimos. Dei àquela mulher tudo o que ela queria. 286 00:15:57,873 --> 00:15:59,375 E o que é que ela me deu? 287 00:16:00,167 --> 00:16:01,043 Uma reputação, 288 00:16:01,627 --> 00:16:03,587 como o maior corno do mundo. 289 00:16:03,671 --> 00:16:04,505 FALHAS MASCULINAS 290 00:16:04,588 --> 00:16:07,549 Ela traiu-me assim que conheceu outra pessoa. 291 00:16:07,633 --> 00:16:09,718 Mas aceitei-a de volta. Porquê? 292 00:16:10,260 --> 00:16:12,388 Porque fomos feitos um para o outro. 293 00:16:13,138 --> 00:16:14,765 - Que querido. - Ela não acha. 294 00:16:15,683 --> 00:16:17,434 Ela vai casar com outra pessoa. 295 00:16:17,518 --> 00:16:18,936 - A sua ex está noiva? - Sim. 296 00:16:19,853 --> 00:16:21,397 De uma mulher. 297 00:16:22,147 --> 00:16:25,526 Com que cara é que eu vou ficar? Acha que ela pensou nisso? 298 00:16:27,569 --> 00:16:32,741 Bem, parece que ela seguiu em frente. Devia fazer o mesmo. 299 00:16:34,201 --> 00:16:35,953 Sei que isso leva tempo. 300 00:16:36,036 --> 00:16:37,204 Uma regra geral 301 00:16:37,287 --> 00:16:40,249 sugere um mês por cada ano que estiveram juntos. 302 00:16:41,000 --> 00:16:42,126 Está bem, então… 303 00:16:44,586 --> 00:16:45,754 E vai um… 304 00:16:48,549 --> 00:16:51,218 Quantos anos são um milhão de meses? 305 00:16:53,804 --> 00:16:55,514 Não se preocupe. 306 00:16:55,597 --> 00:16:57,141 Está bem. É demasiado tempo. 307 00:16:57,224 --> 00:16:59,768 - A Eva vai casar-se amanhã. - Espere lá. A Eva? 308 00:17:00,519 --> 00:17:01,395 Tipo… 309 00:17:01,937 --> 00:17:03,063 A "Eva", Eva? 310 00:17:04,064 --> 00:17:06,025 A sua ex é a Eva? 311 00:17:06,108 --> 00:17:07,901 - Sim. - Quer dizer que é… 312 00:17:07,985 --> 00:17:09,570 Sim, sou esse Adão. 313 00:17:09,653 --> 00:17:10,821 Sou o tal. 314 00:17:10,904 --> 00:17:13,991 - Dei nome aos animais. Nada de mais. - Sim, bem… 315 00:17:14,074 --> 00:17:16,118 Conhece o ornitorrinco? 316 00:17:16,744 --> 00:17:17,578 Claro. 317 00:17:17,661 --> 00:17:20,164 Assim que vi aquela coisa, disse logo: "Ornitorrinco". 318 00:17:20,247 --> 00:17:23,208 Nem era uma palavra. Isto é importante. 319 00:17:23,292 --> 00:17:25,169 É por isso que não pode haver casamento. 320 00:17:25,252 --> 00:17:28,297 Eu discordo. Não digo isso porque sou a celebrante delas. 321 00:17:28,380 --> 00:17:29,923 Que sou, já agora. 322 00:17:30,632 --> 00:17:31,884 - Que mundo pequeno. - Sim. 323 00:17:31,967 --> 00:17:34,970 Quais são as probabilidades, certo? 324 00:17:35,054 --> 00:17:36,263 Certo. 325 00:17:40,184 --> 00:17:42,144 Estou em apuros, não estou? 326 00:17:47,733 --> 00:17:51,236 Adoro entrar nas casas dos outros tanto quanto qualquer pessoa, 327 00:17:51,320 --> 00:17:53,906 mas acho que estás a exagerar. 328 00:17:53,989 --> 00:17:56,450 Olha, ela não está em casa, 329 00:17:56,533 --> 00:17:59,328 o telemóvel vai direto para o voicemail. 330 00:17:59,411 --> 00:18:03,707 Não responde às minhas mensagens sobre a certidão de casamento. 331 00:18:03,791 --> 00:18:06,668 Até as que enviei com o Memoji adorável. 332 00:18:07,211 --> 00:18:09,755 Já te disse, algo está errado. 333 00:18:10,589 --> 00:18:12,674 Aquele Memoji arrasa! 334 00:18:12,758 --> 00:18:17,221 Talvez esteja a usar os brinquedos sexuais que lhe demos 335 00:18:17,304 --> 00:18:19,973 como agradecimento por aceitar ser a nossa celebrante. 336 00:18:20,057 --> 00:18:21,975 Demos-lhe um cesto de frutas. 337 00:18:22,476 --> 00:18:23,393 Exato. 338 00:18:24,061 --> 00:18:28,273 Deixa a certidão de casamento na secretária e podemos voltar amanhã. 339 00:18:29,066 --> 00:18:31,485 Meu Deus, mas o que é isto… 340 00:18:31,568 --> 00:18:33,028 Que cheiro é este? 341 00:18:37,658 --> 00:18:40,410 É o aftershave do Adão. 342 00:18:41,537 --> 00:18:42,746 Eu sabia. 343 00:18:42,830 --> 00:18:44,832 Cheiro esta merda há séculos. 344 00:18:44,915 --> 00:18:46,333 O quê? O Adão esteve aqui? 345 00:18:46,416 --> 00:18:47,459 Porquê? 346 00:18:47,543 --> 00:18:48,418 Porquê? 347 00:18:48,502 --> 00:18:52,256 Porque ele raptou a nossa celebrante para impedir o casamento! 348 00:18:52,339 --> 00:18:54,883 - Vá lá, ele não iria tão longe. - Ai não? 349 00:18:54,967 --> 00:18:56,176 Sim, iria! 350 00:18:56,260 --> 00:18:59,388 Ele não está habituado a ouvir "não". Especialmente de uma mulher. 351 00:18:59,471 --> 00:19:00,556 Muito menos duas. 352 00:19:01,723 --> 00:19:02,766 Caramba. 353 00:19:03,433 --> 00:19:06,395 Nem acredito que estiveste casada tanto tempo com aquele cabeludo. 354 00:19:06,478 --> 00:19:09,523 Como assim? Não tinha muitas opções. 355 00:19:09,606 --> 00:19:12,442 Fomos os únicos humanos na Terra durante um tempo. 356 00:19:13,152 --> 00:19:16,155 E depois ficámos ocupados com os miúdos. 357 00:19:16,238 --> 00:19:18,323 A fase dos dois anos do Caim não foi pera doce. 358 00:19:18,407 --> 00:19:21,243 A fase dos vinte mil anos dele também não foram assim tão bons. 359 00:19:22,411 --> 00:19:27,708 Levei algum tempo a ver como era mesmo o Adão. 360 00:19:28,709 --> 00:19:31,128 Depois, quando vi, 361 00:19:31,211 --> 00:19:36,550 deixei-o e encontrei-te, certo? 362 00:19:37,092 --> 00:19:38,802 E agora raptou a Linda. 363 00:19:41,054 --> 00:19:42,890 Não podes deixar que ele te afete. 364 00:19:42,973 --> 00:19:46,185 Tudo o que ele disse sobre a Lilith é… 365 00:19:47,769 --> 00:19:49,271 Não és nada como ela. 366 00:19:50,898 --> 00:19:52,524 Sim, agora não. 367 00:19:53,108 --> 00:19:54,151 Mas vou ser. 368 00:19:55,319 --> 00:19:58,197 Todos acabam por ficar igual à mãe, certo? 369 00:19:58,697 --> 00:20:02,117 E como sabes isso? Nunca conheceste a Lilith. 370 00:20:02,201 --> 00:20:04,244 Sinto que conheci. 371 00:20:04,328 --> 00:20:06,455 Ele estava sempre a falar dela. 372 00:20:08,624 --> 00:20:09,458 A sério? 373 00:20:10,417 --> 00:20:12,961 "A Lilith isto, a Lilith aquilo." 374 00:20:13,545 --> 00:20:16,048 Querida, acho que sei como recuperamos a Linda. 375 00:20:16,131 --> 00:20:17,549 Mas temos de o encontrar. 376 00:20:17,633 --> 00:20:19,468 Acredita que o encontramos. 377 00:20:19,551 --> 00:20:23,055 O Sr. "Eu dei o nome aos animais" nem vai perceber o que lhe aconteceu. 378 00:20:23,138 --> 00:20:26,683 Ele tem um telemóvel, certo? Ligamos ao meu tipo, ele pode triangular… 379 00:20:26,767 --> 00:20:29,186 Ou, segundo a antiga Maze… 380 00:20:29,853 --> 00:20:33,273 A caçadora de recompensas mais eficiente não encontra o criminoso. 381 00:20:33,941 --> 00:20:36,693 - Ela faz o criminoso encontrá-la. - Isso mesmo. 382 00:20:36,777 --> 00:20:41,198 Só temos de o atrair com o que ele mais quer. 383 00:20:42,407 --> 00:20:43,450 Pois, anda. 384 00:20:47,037 --> 00:20:49,456 - Amenadiel, olá. - Olá! 385 00:20:50,123 --> 00:20:52,542 Quando falaste em voltar, não pensei que fosse hoje. 386 00:20:53,210 --> 00:20:54,503 Não vim trabalhar. 387 00:20:54,586 --> 00:20:58,173 Queria perguntar-te uma coisa… 388 00:20:59,216 --> 00:21:00,050 … sobre… 389 00:21:00,884 --> 00:21:02,177 Chega aqui. 390 00:21:03,929 --> 00:21:06,390 Quero fazer-te uma pergunta sobre os anjos. 391 00:21:07,266 --> 00:21:09,101 Especificamente sobre as suas asas. 392 00:21:09,810 --> 00:21:10,769 Que têm? 393 00:21:11,520 --> 00:21:13,689 Sei como as asas do Lúcifer mudam 394 00:21:13,772 --> 00:21:15,899 de acordo como ele se sente. 395 00:21:15,983 --> 00:21:18,986 - Isso acontece com todos os anjos? - Deve ser. 396 00:21:19,069 --> 00:21:21,238 Não há razão para crer que a autorrealização 397 00:21:21,321 --> 00:21:23,407 afeta alguns, mas não todos. 398 00:21:24,157 --> 00:21:28,370 Eu próprio passei por uma cena de asas, por isso… 399 00:21:29,204 --> 00:21:30,205 Porque perguntas? 400 00:21:31,373 --> 00:21:34,543 Acabei de ver as asas da Rory. 401 00:21:35,294 --> 00:21:38,380 - São armas, Amenadiel. - Todas as asas de anjo podem ser. 402 00:21:38,964 --> 00:21:41,258 Depende de como são usadas. 403 00:21:41,341 --> 00:21:43,552 Mas eram quase metalizadas 404 00:21:43,635 --> 00:21:46,763 e cada pena era como uma lâmina de precisão. 405 00:21:49,933 --> 00:21:51,560 Parecem fantásticas. 406 00:21:52,853 --> 00:21:56,773 As do Charlie serão assim tão fixes? Isto é, se ele as receber. 407 00:21:56,857 --> 00:21:59,943 - Não importa, claro. - Claro. 408 00:22:00,569 --> 00:22:04,364 É que ser polícia não é o trabalho mais seguro. 409 00:22:04,448 --> 00:22:09,786 Só me pergunto se a Rory achava que precisava de se proteger 410 00:22:09,870 --> 00:22:12,581 porque eu… não podia. 411 00:22:13,457 --> 00:22:14,416 Pois. 412 00:22:16,001 --> 00:22:16,918 Ouve… 413 00:22:19,046 --> 00:22:21,340 Se o que a Sonya passou é uma indicação, 414 00:22:21,423 --> 00:22:23,717 então mudar o sistema não será fácil. 415 00:22:25,010 --> 00:22:27,179 Não vamos só lutar contra criminosos, 416 00:22:27,929 --> 00:22:30,640 vamos lutar contra alguns colegas. 417 00:22:33,477 --> 00:22:40,192 Uma coisa é tornar-me um alvo, mas é justo fazer as minhas filhas passar por isso? 418 00:22:41,943 --> 00:22:42,986 Olha, eu… 419 00:22:46,156 --> 00:22:48,200 Não te posso dizer o que fazer, Chloe. 420 00:22:49,576 --> 00:22:52,454 Mas posso dizer que tens sorte por teres escolha. 421 00:22:52,537 --> 00:22:57,167 Muitas pessoas não têm a opção de virar as costas a esta luta. 422 00:22:58,794 --> 00:22:59,753 Tens razão. 423 00:23:02,672 --> 00:23:03,548 Tens razão. 424 00:23:03,632 --> 00:23:06,635 Se o lugar onde trabalhei quase toda a minha vida 425 00:23:06,718 --> 00:23:09,262 faz parte do problema, o mínimo que posso fazer 426 00:23:09,346 --> 00:23:10,931 é fazer parte da solução. 427 00:23:11,681 --> 00:23:13,892 Melhorar o mundo para as minhas filhas. 428 00:23:14,393 --> 00:23:16,895 A Rory terá uma infância maravilhosa. 429 00:23:18,271 --> 00:23:20,357 Porque ela tem uma mãe maravilhosa. 430 00:23:29,241 --> 00:23:31,076 Ainda bem que ganhaste juízo. 431 00:23:31,868 --> 00:23:34,538 Um cão volta sempre ao osso. 432 00:23:35,622 --> 00:23:40,460 - Ainda bem que estás aqui. - Porque podemos voltar a ficar juntos? 433 00:23:41,044 --> 00:23:43,839 Porque me vais dizer onde está a Linda. 434 00:23:45,006 --> 00:23:47,676 Desculpa, fofa. Nada feito. 435 00:23:51,054 --> 00:23:53,432 Logo veremos, fofo. 436 00:23:56,351 --> 00:23:57,394 O quê? 437 00:23:57,894 --> 00:24:01,731 O teu demónio de estimação está à espera, pronto para me derrubar? 438 00:24:02,441 --> 00:24:03,525 Não. 439 00:24:05,277 --> 00:24:06,862 Sou só eu. 440 00:24:13,410 --> 00:24:15,996 E os meus cintos de cores do arco-íris. 441 00:24:29,509 --> 00:24:30,760 Adão. 442 00:24:32,262 --> 00:24:33,305 Lilith? 443 00:24:36,475 --> 00:24:38,560 Adão. 444 00:24:41,229 --> 00:24:43,482 Nunca se esquece o primeiro. 445 00:24:43,565 --> 00:24:44,608 Não é assim? 446 00:24:44,691 --> 00:24:45,775 Tu… 447 00:24:48,945 --> 00:24:50,363 … não és a Lilith. 448 00:24:52,908 --> 00:24:54,326 Suficientemente parecida. 449 00:24:55,035 --> 00:24:58,205 Tal e qual ela, de várias formas. 450 00:25:01,166 --> 00:25:03,543 Não foi sempre isto que quiseste? 451 00:25:05,003 --> 00:25:05,837 Não. 452 00:25:07,631 --> 00:25:08,965 Livrei-me da Lilith. 453 00:25:09,841 --> 00:25:11,468 Tu. 454 00:25:12,552 --> 00:25:15,514 Ambos sabemos como correu. 455 00:25:15,597 --> 00:25:19,476 Fizeste com que o Papá me mandasse embora porque eu… 456 00:25:20,268 --> 00:25:22,604 … te rejeitei. 457 00:25:24,356 --> 00:25:26,691 Não te podia amar como tu me amaste. 458 00:25:26,775 --> 00:25:28,068 Não é o que eu faço. 459 00:25:29,027 --> 00:25:33,490 Então, Deus enviou-te um prémio de consolação. 460 00:25:35,033 --> 00:25:37,536 A doce e influenciável Eva. 461 00:25:38,495 --> 00:25:41,998 Um brinquedo para dominares, como os animais. 462 00:25:44,417 --> 00:25:45,460 Olha para ela. 463 00:25:46,419 --> 00:25:47,379 Vá lá. 464 00:25:48,630 --> 00:25:49,589 Diz. 465 00:25:50,632 --> 00:25:52,676 Ela nunca me substituiria. 466 00:25:54,844 --> 00:25:56,930 Ela nem sequer é uma pessoa inteira. 467 00:25:57,889 --> 00:26:00,392 - Só um pedaço de ti. - Pronto, já chega. 468 00:26:02,018 --> 00:26:03,144 Que estás a fazer? 469 00:26:06,690 --> 00:26:09,317 Estou a torturá-lo para encontrarmos a Linda. 470 00:26:09,401 --> 00:26:11,236 Quem estás a torturar aqui? 471 00:26:11,319 --> 00:26:13,446 - Ele ou eu? - És o botão que estou a carregar. 472 00:26:13,530 --> 00:26:15,365 Pronto, para de carregar. 473 00:26:15,865 --> 00:26:18,368 - Usa outra coisa. - A tortura não funciona assim. 474 00:26:18,451 --> 00:26:20,996 - A sério? - Isto é o que eu faço. 475 00:26:21,079 --> 00:26:21,997 Quem eu sou. 476 00:26:22,080 --> 00:26:25,625 Queres demónios no teu casamento? É assim. 477 00:26:26,501 --> 00:26:28,128 O que foi? É demasiado para ti? 478 00:26:29,921 --> 00:26:31,548 Certo. Bem… 479 00:26:32,924 --> 00:26:35,260 Ainda bem que o Adão apareceu quando apareceu. 480 00:26:35,343 --> 00:26:37,387 Agora já viste como eu sou de verdade. 481 00:26:37,470 --> 00:26:40,682 Podes deixar-me antes que seja tarde de mais. 482 00:26:40,765 --> 00:26:42,767 Deixar-te? Porque te?… 483 00:26:48,231 --> 00:26:49,357 Adão? 484 00:26:49,441 --> 00:26:50,358 Sim? 485 00:26:52,110 --> 00:26:54,487 Como soubeste do casamento? 486 00:26:55,030 --> 00:26:57,616 Através da Saraqael, 487 00:26:58,158 --> 00:27:00,994 que soube através da Gabriel, 488 00:27:01,620 --> 00:27:03,872 que pode ter sabido por qualquer um, 489 00:27:03,955 --> 00:27:07,167 porque não se fala doutra coisa na Cidade de Prata. 490 00:27:07,250 --> 00:27:10,629 Como imaginam, não está a fazer maravilhas à minha reputação, 491 00:27:10,712 --> 00:27:13,381 mas isso não interessa nada. 492 00:27:13,465 --> 00:27:14,382 Maze. 493 00:27:14,883 --> 00:27:15,884 O quê? 494 00:27:16,968 --> 00:27:18,303 Como é que ele descobriu? 495 00:27:21,264 --> 00:27:23,725 Pronto. Sim, fui eu. 496 00:27:25,393 --> 00:27:29,648 Espalhei a notícia na esperança de que o teu ex idiota fizesse algo. 497 00:27:29,731 --> 00:27:33,234 Eu é que sou o idiota? A sério? Toda a gente sabe que é "Adão e Eva", 498 00:27:33,318 --> 00:27:35,403 não "Eva e um demónio qualquer". 499 00:27:35,487 --> 00:27:37,989 Porque querias que ele soubesse? 500 00:27:38,073 --> 00:27:40,408 - Porque eu… - Porque o quê? 501 00:27:40,492 --> 00:27:42,160 Porque não posso ser mãe! 502 00:27:46,373 --> 00:27:48,208 É disso que se trata? 503 00:27:48,291 --> 00:27:52,545 O facto de eu ter dito uma vez que serias boa mãe? 504 00:27:52,629 --> 00:27:56,341 Foi o suficiente para eu perceber que não sabes com quem vais casar. 505 00:27:56,925 --> 00:28:00,261 Não posso ser uma boa mãe, Eva. 506 00:28:02,347 --> 00:28:04,057 Acabaria por ser como ela. 507 00:28:04,140 --> 00:28:08,186 E não podíamos apenas falar sobre isto como um casal normal? 508 00:28:08,269 --> 00:28:09,646 Não sou normal! 509 00:28:10,689 --> 00:28:12,023 Eu não falo. 510 00:28:12,816 --> 00:28:16,194 - Precisava que visses como sou. - O quê? E como és? 511 00:28:16,861 --> 00:28:21,574 O quê? Um demónio malvado que estraga tudo e isto nunca vai resultar? 512 00:28:21,658 --> 00:28:22,534 Eu não… 513 00:28:23,034 --> 00:28:25,787 - Não posso fazer mais isto. - Não podes fazer mais isto? 514 00:28:25,870 --> 00:28:28,832 Sim, não posso ser a única que acredita em ti. 515 00:28:29,332 --> 00:28:32,001 Não posso ser a única que acredita em nós. 516 00:28:33,461 --> 00:28:35,338 Claro que não temos de ter filhos, 517 00:28:35,422 --> 00:28:37,882 mas se sou a única disposta a falar sobre isso, 518 00:28:37,966 --> 00:28:41,344 sobre mudança e compromisso, então… 519 00:28:43,388 --> 00:28:45,265 … não devíamos estar juntas. 520 00:28:47,392 --> 00:28:49,602 Não devíamos mesmo casar. 521 00:28:53,940 --> 00:28:54,899 Espera! 522 00:28:58,820 --> 00:28:59,738 O quê? 523 00:29:02,157 --> 00:29:04,659 Ainda temos de encontrar a Linda. 524 00:29:10,290 --> 00:29:11,791 De certeza que vais conseguir. 525 00:29:27,891 --> 00:29:29,058 Caramba. 526 00:29:34,397 --> 00:29:35,315 Maze! 527 00:29:36,191 --> 00:29:39,778 Recebi a tua SMS. Qual é a emergência? Tenho um fato que precisa de ajustes. 528 00:29:39,861 --> 00:29:40,904 Não, não tens. 529 00:29:41,404 --> 00:29:43,823 Preciso que me impeças de o matar! 530 00:29:47,535 --> 00:29:48,578 Adão? 531 00:29:49,704 --> 00:29:50,622 Mas… 532 00:29:51,414 --> 00:29:55,293 Pensei que estavas morto e enterrado. Tu és pó e blá-blá-blá. 533 00:29:56,085 --> 00:29:58,463 Que faz ele aqui? 534 00:29:58,546 --> 00:29:59,756 E porque estás?… 535 00:30:01,216 --> 00:30:02,300 Onde está a Eva? 536 00:30:04,260 --> 00:30:05,386 Maze. 537 00:30:05,470 --> 00:30:08,556 No que toca a autossabotagem, receio que me tenhas superado. 538 00:30:09,140 --> 00:30:11,518 O casamento do meu melhor demónio foi cancelado? 539 00:30:13,144 --> 00:30:14,854 Ele raptou a nossa celebrante. 540 00:30:17,816 --> 00:30:20,235 - Onde está a Dra. Linda? - Ele não fala. 541 00:30:21,653 --> 00:30:23,696 Já não há casamento. Conseguiu o que queria. 542 00:30:23,780 --> 00:30:26,533 - O que queres mesmo? - Achas que te vou contar? 543 00:30:27,242 --> 00:30:31,079 Facilitar o diabo que roubou a minha mulher duas vezes? 544 00:30:31,162 --> 00:30:34,415 Na verdade, folha de figueira, é exatamente isso que vais fazer. 545 00:30:34,916 --> 00:30:35,834 Diz-me, 546 00:30:37,001 --> 00:30:39,546 o que realmente desejas, Adão? 547 00:30:41,381 --> 00:30:42,423 Eu… 548 00:30:45,093 --> 00:30:46,928 Eu quero ser um homem melhor. 549 00:30:51,015 --> 00:30:54,978 Não… No início, raptei a Dra. para sabotar o casamento. 550 00:30:55,478 --> 00:30:58,982 Mas depois ela ajudou-me a perceber o que realmente preciso. 551 00:30:59,899 --> 00:31:02,569 - Lidar com os meus problemas. - Que problemas? 552 00:31:02,652 --> 00:31:04,779 Quando Deus me criou, o meu papel era claro. 553 00:31:04,863 --> 00:31:07,532 Dar nome aos animais, evitar certos frutos e ser um homem. 554 00:31:07,615 --> 00:31:10,618 "Ser forte, não mostrar fraqueza e resolver problemas à bruta." 555 00:31:11,744 --> 00:31:14,289 Mas tudo mudou desde então. 556 00:31:14,372 --> 00:31:17,125 As mulheres já não são um pedaço de homem obediente. 557 00:31:17,625 --> 00:31:18,668 E os gajos… 558 00:31:19,919 --> 00:31:25,091 Os gajos podem ser vulneráveis. O que é… O que é assustador. 559 00:31:25,842 --> 00:31:29,262 E os lobos transformaram-se em 800 tipos de animais. 560 00:31:29,345 --> 00:31:31,764 Alguns com nomes muito parvos. 561 00:31:31,848 --> 00:31:33,057 "Caniche"? 562 00:31:33,141 --> 00:31:36,311 É por isso que os amadores não podem fazer o trabalho de profissionais. 563 00:31:38,104 --> 00:31:42,358 Ela disse que as minhas crenças sobre o que um homem devia ser 564 00:31:42,442 --> 00:31:43,902 estão a magoar-me. 565 00:31:43,985 --> 00:31:46,613 Aparentemente, chama-se "masculinidade tóxica" e é… 566 00:31:48,406 --> 00:31:49,616 É bastante comum. 567 00:31:52,452 --> 00:31:54,662 A boa notícia é que ela me pode curar. 568 00:31:54,746 --> 00:31:55,705 Ela é fixe. 569 00:31:55,788 --> 00:31:58,583 Por isso, quando acabar o tratamento, liberto-a. 570 00:31:58,666 --> 00:32:00,460 Estás a dominar uma mulher 571 00:32:00,543 --> 00:32:03,338 para aprender a parar de dominar as mulheres? 572 00:32:03,421 --> 00:32:06,966 - Meu, não há ajuda que chegue. - Pelo menos, estou a tentar. 573 00:32:07,050 --> 00:32:09,469 Chamas a isto tentar? Se precisas de terapia, 574 00:32:09,552 --> 00:32:11,930 ligas, marcas uma consulta e pagas em dinheiro. 575 00:32:12,013 --> 00:32:14,015 Ou em géneros, se ela quiser. 576 00:32:14,098 --> 00:32:15,725 Tem alguma decência, meu. 577 00:32:16,601 --> 00:32:17,602 Verdade, meu. 578 00:32:18,645 --> 00:32:21,689 Já percebi que não tenho agido da melhor forma. 579 00:32:23,524 --> 00:32:26,569 Típico do Adão. É difícil aceitar que estou errado. 580 00:32:27,070 --> 00:32:28,738 Tenho de ser melhor. 581 00:32:28,821 --> 00:32:29,864 E serei. 582 00:32:31,449 --> 00:32:33,534 Juro que não magoei a Dra. 583 00:32:33,618 --> 00:32:35,328 - Posso levar-vos até ela. - Obrigado. 584 00:32:36,371 --> 00:32:37,580 Vês? 585 00:32:37,664 --> 00:32:40,583 Até o mais primitivo dos homens pode evoluir. 586 00:32:41,250 --> 00:32:44,921 E até a mais durona dos demónios pode ficar mais dócil. 587 00:32:46,631 --> 00:32:48,549 Assustador, mas é verdade, Maze. 588 00:32:48,633 --> 00:32:49,467 Sim. 589 00:32:50,301 --> 00:32:54,389 Porque melhorei tanto em termos de castigar, infligir dor… 590 00:32:56,766 --> 00:32:58,434 … e afastar toda a gente. 591 00:33:00,645 --> 00:33:03,106 Só sei que a Mazikeen que conhecia 592 00:33:03,856 --> 00:33:05,775 não hesitaria em matá-lo. 593 00:33:14,742 --> 00:33:17,787 Depois de encontrarmos a Linda, vou precisar da tua ajuda. 594 00:33:51,154 --> 00:33:52,280 Pobre de mim! 595 00:33:53,948 --> 00:33:55,575 Ficaram sem maçãs? 596 00:33:56,451 --> 00:33:58,703 Se vieste falar em nome dela, não faças isso. 597 00:33:58,786 --> 00:34:01,164 Não vim falar em nome dela. 598 00:34:03,332 --> 00:34:04,167 Anda. 599 00:34:05,376 --> 00:34:06,294 Anda cá. 600 00:34:12,216 --> 00:34:15,178 Que tipo de pessoa tenta estragar o próprio casamento? 601 00:34:16,179 --> 00:34:18,514 Do tipo que não se sente digno de amor. 602 00:34:21,184 --> 00:34:23,186 Pensei que não tinhas vindo em nome dela. 603 00:34:23,269 --> 00:34:28,191 A sério que não vim. Mas depois percebi que não te dei a prenda de casamento. 604 00:34:28,983 --> 00:34:29,901 Vem. 605 00:34:31,819 --> 00:34:35,031 Não há casamento, mas gosto de prendas. 606 00:34:47,335 --> 00:34:49,504 - O que estou a ver? - Demónios do Inferno, 607 00:34:49,587 --> 00:34:51,839 em cadáveres fresquinhos. 608 00:34:53,424 --> 00:34:55,510 É algo antigo e algo novo, 609 00:34:55,593 --> 00:34:58,179 em algo emprestado, com imensos bocados azuis. 610 00:34:58,262 --> 00:35:01,015 - É isto que eu chamo um êxito completo. - Ena! 611 00:35:02,141 --> 00:35:03,184 Obrigada? 612 00:35:04,185 --> 00:35:05,728 Muito atencioso. 613 00:35:06,813 --> 00:35:08,439 Pedi-lhe para fazer isto! 614 00:35:10,191 --> 00:35:12,735 Quer haja um casamento amanhã ou não, 615 00:35:14,195 --> 00:35:18,157 queria que a minha família soubesse que tenho orgulho de quem amo. 616 00:35:20,076 --> 00:35:22,954 Pensei que tinhas milhares de irmãos. 617 00:35:24,247 --> 00:35:25,081 E tenho. 618 00:35:25,873 --> 00:35:27,875 A maioria recusou. 619 00:35:27,959 --> 00:35:31,462 Um lote de supremacistas brancos para torturar ou um casamento de família. 620 00:35:35,007 --> 00:35:36,717 - Lamento. - Não lamentes. 621 00:35:36,801 --> 00:35:39,971 Sinceramente, pensei que estaria sozinha aqui em baixo. 622 00:35:42,348 --> 00:35:44,392 Deve ter sido difícil perguntar. 623 00:35:45,852 --> 00:35:46,727 Sim, mas… 624 00:35:47,937 --> 00:35:50,606 Percebi que me estava a agarrar a ideias antigas 625 00:35:50,690 --> 00:35:53,025 do que eu pensei que os demónios deviam ser. 626 00:35:54,026 --> 00:35:56,946 Parece que alguns são do tipo "felizes para sempre". 627 00:35:57,822 --> 00:36:01,450 Quatro Casamentos e um Funeral é o filme preferido do Squee. 628 00:36:02,160 --> 00:36:04,036 Sobretudo pelo funeral, mas mesmo assim. 629 00:36:09,667 --> 00:36:12,378 É um prazer conhecê-los. 630 00:36:15,173 --> 00:36:19,552 Como se diz "Quem me dera que fosse em circunstâncias mais felizes" em Lilim? 631 00:36:29,729 --> 00:36:30,897 Olha, Eva… 632 00:36:32,231 --> 00:36:33,941 … lamento imenso. 633 00:36:34,025 --> 00:36:37,361 Tenho medo de me tornar como a minha mãe. 634 00:36:37,445 --> 00:36:40,781 E, às vezes, é mais fácil fingir que já sou, 635 00:36:40,865 --> 00:36:42,867 em vez de lutar contra isso. 636 00:36:43,534 --> 00:36:46,037 Mas mudei tanto 637 00:36:46,120 --> 00:36:47,955 e posso continuar a mudar. 638 00:36:48,039 --> 00:36:51,709 Alguma vez serei normal? Talvez não. Mas posso ser melhor. 639 00:36:52,668 --> 00:36:54,003 E prometo que, 640 00:36:54,587 --> 00:36:56,339 se nos deres outra oportunidade, 641 00:36:57,006 --> 00:36:58,966 nunca pararei de tentar. 642 00:36:59,759 --> 00:37:01,677 Porque acredito em nós. 643 00:37:08,184 --> 00:37:13,314 Quando tentas, não és nada má a falar. 644 00:37:13,397 --> 00:37:15,524 E, para que conste, 645 00:37:15,608 --> 00:37:18,903 nunca quis que fosses normal. 646 00:37:18,986 --> 00:37:20,112 Sabes, eu só… 647 00:37:20,905 --> 00:37:22,615 Eu só quero que sejas tu. 648 00:37:24,116 --> 00:37:25,409 Seja lá o que for. 649 00:37:30,957 --> 00:37:32,541 Vou ligar ao fornecedor. 650 00:37:33,376 --> 00:37:35,836 O casamento do meu melhor demónio continua de pé! 651 00:37:41,968 --> 00:37:43,719 Bom trabalho. 652 00:37:47,598 --> 00:37:49,058 Isto é o que o Lúcifer faz. 653 00:37:50,101 --> 00:37:51,769 Sempre. 654 00:37:53,521 --> 00:37:54,897 Ainda pode vir. 655 00:37:56,399 --> 00:38:01,153 Não, não vem. Não acredito que caí outra vez na esparrela. 656 00:38:12,790 --> 00:38:14,917 ESCOLHA UM LUGAR, NÃO UM LADO 657 00:38:15,001 --> 00:38:17,420 SEJA DE UMA NOIVA OU DA OUTRA, FICA SEMPRE BEM SENTADO 658 00:38:21,299 --> 00:38:22,383 Olá. 659 00:38:22,466 --> 00:38:26,262 Desculpem, estou… Estou a guardar este lugar. 660 00:38:26,345 --> 00:38:27,596 Está bem. 661 00:38:27,680 --> 00:38:30,057 Sim, não há problema. 662 00:38:33,602 --> 00:38:35,354 - Olá, como estás? - Olá. 663 00:38:37,773 --> 00:38:39,442 Obrigado por te lembrares de mim. 664 00:38:39,525 --> 00:38:41,777 Seja como for, a proporção entre bico e cabeça 665 00:38:41,861 --> 00:38:45,823 é a única forma de distinguir um pica-pau peludo. 666 00:38:45,906 --> 00:38:48,159 Não sabia que gostavas de pássaros. 667 00:38:48,951 --> 00:38:51,787 Nunca gostei, mas é o único livro que encontrei lá em baixo. 668 00:38:51,871 --> 00:38:54,540 Há livros no Inferno? Isso é bom. 669 00:38:54,623 --> 00:38:55,499 "Livro." 670 00:38:55,583 --> 00:38:56,709 Singular. 671 00:38:56,792 --> 00:39:00,671 - Guia de Aves da América do Norte. - Parece-me interessante. 672 00:39:00,755 --> 00:39:03,758 Sim, até à milésima vez. 673 00:39:04,633 --> 00:39:07,803 Mas nada é assim tão interessante. Nem sequer a observação de pássaros. 674 00:39:07,887 --> 00:39:10,014 Devíamos parar de falar. 675 00:39:12,391 --> 00:39:13,309 Sim, claro. 676 00:39:13,392 --> 00:39:16,562 Vou lá para trás. Assim não atrapalho. 677 00:39:21,359 --> 00:39:24,320 Sabes, isto é tudo muito bonito, mas… Sou só eu, 678 00:39:24,403 --> 00:39:27,698 ou cheira a um local de crime de três dias? 679 00:39:29,992 --> 00:39:30,910 Bem… 680 00:39:32,661 --> 00:39:36,040 Acreditam que fertilizaram as plantas ontem à noite? 681 00:39:36,123 --> 00:39:37,375 Ontem à noite? 682 00:39:37,458 --> 00:39:39,835 - Que péssima altura. - Sim, eu sei. 683 00:39:39,919 --> 00:39:41,670 Podemos acreditar, 684 00:39:41,754 --> 00:39:46,634 porque essa é, de longe, a explicação mais plausível. 685 00:39:46,717 --> 00:39:49,929 Por isso, obrigada, Amenadiel, por esclareceres isso. 686 00:39:52,348 --> 00:39:54,350 O que achavas que era? 687 00:39:54,433 --> 00:39:59,188 Que estávamos num casamento do inferno, com zombies em decomposição? 688 00:40:02,691 --> 00:40:04,151 Vou ficar com este. 689 00:40:12,159 --> 00:40:14,245 Então, quando se casam? 690 00:40:15,704 --> 00:40:18,958 - Trixie, acho que não… - Ainda não falámos… 691 00:40:19,041 --> 00:40:21,419 - Pode acontecer. - … em dar o nó. 692 00:40:21,919 --> 00:40:25,214 Estou a brincar. Só vos queria ver atrapalhados. 693 00:40:26,298 --> 00:40:27,258 Muito bem! 694 00:40:27,758 --> 00:40:29,009 Sua diabinha. 695 00:40:34,640 --> 00:40:38,352 Não te preocupes, ela vai aparecer. Não vai faltar ao casamento da tia. 696 00:40:38,436 --> 00:40:40,813 Não tenho a certeza. Ela tem a teimosia da mãe. 697 00:40:42,690 --> 00:40:44,150 Quero dizer, "determinação". 698 00:40:49,905 --> 00:40:50,739 Aqui está ela! 699 00:40:50,823 --> 00:40:53,075 Rory! Tens aqui um lugar. 700 00:40:55,244 --> 00:40:56,120 Rory. 701 00:41:04,503 --> 00:41:05,546 O que aconteceu? 702 00:41:06,088 --> 00:41:06,922 Não sei. 703 00:41:32,239 --> 00:41:34,617 Maze, vais casar. 704 00:41:36,035 --> 00:41:39,830 - Nunca pensei que chegássemos aqui. - Porquê? Porque foste raptada? 705 00:41:42,416 --> 00:41:43,250 Sim. 706 00:41:44,168 --> 00:41:45,503 É exatamente por isso. 707 00:42:21,080 --> 00:42:24,041 Isso é bem melhor do que as folhas de figueira. 708 00:42:24,542 --> 00:42:26,835 Não que eu tenha alguma queixa sobre isso. 709 00:42:26,919 --> 00:42:30,548 - O que fazes aqui? - A Linda disse que eu devia apoiar. 710 00:42:31,549 --> 00:42:33,133 Quero o melhor para ti, Eva. 711 00:42:33,717 --> 00:42:36,845 A sério. Mereces ser feliz. 712 00:42:41,600 --> 00:42:42,518 Obrigada. 713 00:42:44,687 --> 00:42:48,691 Além disso, ouvi dizer que não tinhas ninguém para te acompanhar. 714 00:42:49,316 --> 00:42:52,236 Seria uma honra se te pudesse entregar. 715 00:42:54,071 --> 00:42:55,281 Adão, isso é… 716 00:42:56,323 --> 00:42:59,159 - Isso é de uma grande generosidade. - Obrigado. 717 00:43:00,077 --> 00:43:01,495 Mais vale, certo? 718 00:43:01,579 --> 00:43:03,622 É como entregar um pedaço de mim. 719 00:43:07,960 --> 00:43:08,836 Sim. 720 00:43:10,337 --> 00:43:11,380 Sim. 721 00:43:13,132 --> 00:43:16,051 Agradeço imenso. 722 00:43:16,135 --> 00:43:17,928 A sério, mas, 723 00:43:18,512 --> 00:43:20,723 acho que vou fazer isto sozinha. 724 00:43:20,806 --> 00:43:23,017 Por isso, obrigada, mas… 725 00:43:25,227 --> 00:43:26,312 Eu trato disto. 726 00:44:44,807 --> 00:44:47,059 Entre o Céu e o Inferno, 727 00:44:47,142 --> 00:44:50,020 há um lugar imperfeito. 728 00:44:51,271 --> 00:44:54,024 O nosso lugar, aqui na Terra. 729 00:44:55,067 --> 00:44:57,236 Onde estas duas mulheres se conheceram. 730 00:44:57,736 --> 00:45:00,114 Uma que vê o melhor nas pessoas 731 00:45:00,197 --> 00:45:03,283 e a outra que consegue torturar o pior delas. 732 00:45:05,869 --> 00:45:07,579 Mas estas duas mulheres, 733 00:45:07,663 --> 00:45:09,748 compreendiam-se uma à outra. 734 00:45:09,832 --> 00:45:13,877 E juntas fizeram, neste lugar imperfeito, 735 00:45:14,628 --> 00:45:18,424 algo que pode ser perfeito. 736 00:45:19,466 --> 00:45:22,010 As noivas escreveram os seus próprios votos. Eva? 737 00:45:25,973 --> 00:45:26,807 Maze… 738 00:45:29,184 --> 00:45:32,146 Eu sei que, a certa altura, 739 00:45:33,105 --> 00:45:38,944 convenceste-te de que não merecias amor. 740 00:45:39,903 --> 00:45:43,782 Estou ansiosa por passar o resto da vida 741 00:45:44,825 --> 00:45:46,243 a provar que estás errada. 742 00:45:47,911 --> 00:45:51,206 Se os eventos recentes são um indício, 743 00:45:52,082 --> 00:45:57,671 tenho a certeza de que haverá muitos obstáculos 744 00:45:57,755 --> 00:45:58,922 pelo caminho. 745 00:46:01,216 --> 00:46:03,677 Mas, prometo-te, 746 00:46:05,137 --> 00:46:09,475 diante da nossa família e amigos, 747 00:46:09,558 --> 00:46:14,772 que nunca desistirei de nós 748 00:46:15,856 --> 00:46:16,940 outra vez. 749 00:46:19,943 --> 00:46:21,945 Porque tu, Mazikeen, 750 00:46:22,029 --> 00:46:23,572 és a minha alma gémea. 751 00:46:30,287 --> 00:46:31,288 Eva, 752 00:46:32,748 --> 00:46:33,582 eu… 753 00:46:34,166 --> 00:46:36,168 Eu… 754 00:46:37,544 --> 00:46:39,588 Eu amo-te tanto, porra. 755 00:46:41,673 --> 00:46:43,926 Eu amo-te tanto, porra. 756 00:46:51,141 --> 00:46:54,812 Declaro-vos mulher e mulher. 757 00:46:57,856 --> 00:46:59,942 Conseguimos! 758 00:47:34,810 --> 00:47:36,395 Não leve a mal. 759 00:47:37,229 --> 00:47:39,815 Como a Eva foi criada para si, 760 00:47:39,898 --> 00:47:42,442 era importante para ela subir ao altar 761 00:47:42,526 --> 00:47:44,486 como um indivíduo. 762 00:47:44,987 --> 00:47:49,074 Tal como era importante para a Maze, que está sozinha há tanto tempo, 763 00:47:49,157 --> 00:47:50,784 fazê-lo com alguém. 764 00:47:55,956 --> 00:47:58,959 - É mesmo uma mulher inteligente. - Sim. 765 00:47:59,710 --> 00:48:01,003 Esqueça o "mesmo". 766 00:48:02,796 --> 00:48:05,090 Sim, senhora. Quero dizer, "Doutora". 767 00:48:05,799 --> 00:48:08,927 A questão da cadeira está resolvida. 768 00:48:11,013 --> 00:48:12,848 Eu sei que estás a ter um mau dia, 769 00:48:12,931 --> 00:48:15,475 mas tenta ver o lado positivo. 770 00:48:15,559 --> 00:48:17,644 Um dia mau? 771 00:48:18,395 --> 00:48:20,188 Sou um fantasma, Amenadiel. 772 00:48:20,772 --> 00:48:23,275 Ella, tens de provar este queijo vegano. 773 00:48:23,358 --> 00:48:25,068 Sabe a queijo, 774 00:48:25,944 --> 00:48:27,029 só que não. 775 00:48:28,822 --> 00:48:29,907 Sim, queijo. 776 00:48:30,866 --> 00:48:31,992 O que é que isto leva? 777 00:48:32,492 --> 00:48:34,620 Mas, pelo menos, não estás no Inferno. 778 00:48:34,703 --> 00:48:37,956 Estás aqui, a ver a tua amiga a casar. 779 00:48:41,710 --> 00:48:44,338 Admito que estar aqui a picar-te os miolos 780 00:48:44,421 --> 00:48:46,757 é bem melhor do que ler sobre os pica-paus. 781 00:48:53,096 --> 00:48:54,848 Retiro o que disse. Isto é difícil. 782 00:48:54,932 --> 00:48:56,975 Não tanto como o Inferno. Certo? 783 00:48:57,059 --> 00:48:59,853 Poder ver a minha filha, saber que ela não me vê, 784 00:48:59,937 --> 00:49:01,188 já é um inferno, Amenadiel. 785 00:49:02,314 --> 00:49:04,316 Porque é que são as minhas únicas escolhas? 786 00:49:04,399 --> 00:49:06,693 Não sei porque fui parar ao Inferno. 787 00:49:07,611 --> 00:49:10,530 E já não consigo pensar em nada de que me sinta culpado. 788 00:49:10,614 --> 00:49:13,951 E o pior é que sou amigo de seres celestiais, 789 00:49:14,034 --> 00:49:16,370 que devem compreender como isto funciona, 790 00:49:16,453 --> 00:49:17,746 e nem eles me podem ajudar. 791 00:49:17,829 --> 00:49:21,083 Dan, lamento. Gostava que pudéssemos, 792 00:49:21,166 --> 00:49:23,877 mas o único que te pode tirar desta confusão és tu. 793 00:49:23,961 --> 00:49:26,338 Tens de tentar descobrir 794 00:49:26,421 --> 00:49:30,676 do que ainda te sentes culpado e enfrentá-lo, de frente! 795 00:49:31,259 --> 00:49:33,303 Ótimo. 796 00:49:33,387 --> 00:49:36,640 Então, o que me estás a dizer é que, além de tudo, 797 00:49:36,723 --> 00:49:38,183 estou por minha conta. 798 00:49:38,892 --> 00:49:40,310 Que bom. 799 00:49:48,318 --> 00:49:51,154 Confessa, T. Adulteraste o ponche, não foi? 800 00:49:53,281 --> 00:49:54,241 Esquece. 801 00:49:54,324 --> 00:49:56,284 Ainda faltam quatro anos. 802 00:49:56,368 --> 00:49:57,285 Sou a Rory. 803 00:49:57,869 --> 00:49:59,913 Amiga do Lúcifer e da Chloe. 804 00:49:59,997 --> 00:50:01,999 Fixe. Sou a Trixie. 805 00:50:02,082 --> 00:50:03,250 A melhor amiga da Maze. 806 00:50:04,126 --> 00:50:06,795 Pensava que o Lúcifer era o melhor amigo da Maze. 807 00:50:06,878 --> 00:50:10,173 Nem pensar. Adoro o Lúcifer, mas não. 808 00:50:10,716 --> 00:50:12,634 Adoras o Lúcifer? 809 00:50:13,885 --> 00:50:14,720 Porquê? 810 00:50:15,429 --> 00:50:20,017 Porque é engraçado, esquisito e muito mau em jogos de tabuleiro. 811 00:50:20,642 --> 00:50:22,227 O Lúcifer joga jogos de tabuleiro? 812 00:50:22,310 --> 00:50:24,896 Pelo menos uma vez por semana. Na noite de jogos. 813 00:50:24,980 --> 00:50:26,648 Vocês têm uma noite de jogos? 814 00:50:26,732 --> 00:50:29,651 Tu… nunca me disseste isso. 815 00:50:30,902 --> 00:50:31,987 Como assim? 816 00:50:32,696 --> 00:50:34,448 Acabei de te conhecer. 817 00:50:35,073 --> 00:50:35,991 Porquê?… 818 00:50:36,074 --> 00:50:37,868 Quem és tu? 819 00:50:41,830 --> 00:50:42,873 Ninguém. 820 00:50:45,667 --> 00:50:48,712 Olá! A ama vai levar a Trixie para casa. 821 00:50:48,795 --> 00:50:51,423 - Queres ir dançar? - Estava a ver que não perguntavas. 822 00:50:51,923 --> 00:50:53,967 E, já agora, temos de falar. 823 00:50:54,051 --> 00:50:56,344 Três das palavras mais terríveis da língua inglesa. 824 00:50:56,428 --> 00:50:59,389 Não é nada de mal. Só temos de arranjar uma solução. 825 00:50:59,473 --> 00:51:01,725 Mas agora, dançamos. 826 00:51:09,066 --> 00:51:10,442 Volto já. 827 00:51:12,360 --> 00:51:13,779 Vais-te embora agora? 828 00:51:13,862 --> 00:51:16,073 A Maze já bebeu três tequilas… 829 00:51:16,156 --> 00:51:17,240 Três garrafas. 830 00:51:17,824 --> 00:51:19,576 É isso que tens para me dizer? 831 00:51:20,077 --> 00:51:22,204 Esperei. Nunca apareceste. 832 00:51:22,287 --> 00:51:24,498 Esperaste? Onde? Aparecer para quê? 833 00:51:27,959 --> 00:51:29,544 Foste ao alfaiate. 834 00:51:33,048 --> 00:51:34,549 Foste ao alfaiate. 835 00:51:35,050 --> 00:51:38,178 Rory, desculpa. A Maze precisava da minha ajuda. 836 00:51:38,261 --> 00:51:41,556 E foste a correr, como sempre fazes pelos outros. 837 00:51:41,640 --> 00:51:45,310 Haverá sempre alguém ou algo que escolhes em vez de mim. 838 00:51:45,393 --> 00:51:47,646 Em minha defesa, disseste que não ias. 839 00:51:47,729 --> 00:51:50,148 O quê? E tu disseste que estarias lá! 840 00:51:50,232 --> 00:51:53,568 - Não acredito que pensei… - Rory. 841 00:51:53,652 --> 00:51:56,613 - Este não é o momento nem o local. - Concordo. 842 00:51:57,155 --> 00:52:00,117 Claro. Porque não falamos disso durante a noite de jogos? 843 00:52:00,200 --> 00:52:02,744 Espera, isso é algo que só faz com a Trixie, 844 00:52:02,828 --> 00:52:04,121 que nem sequer é filha dele! 845 00:52:04,204 --> 00:52:06,832 - Não acredito nisto. - Venham cá. 846 00:52:06,915 --> 00:52:09,376 A noite de jogos aconteceu duas vezes. 847 00:52:35,360 --> 00:52:36,194 Ella. 848 00:52:36,278 --> 00:52:37,863 Céus! 849 00:52:37,946 --> 00:52:38,947 Sou tão… 850 00:52:39,030 --> 00:52:41,116 Não faz mal. 851 00:52:41,199 --> 00:52:42,951 - Estás bem? - Sim. 852 00:52:43,034 --> 00:52:46,037 - Não, eu… Credo, lamento imenso. - Não faz mal. 853 00:52:46,121 --> 00:52:48,248 - Vou limpar isto. - Meu Deus. 854 00:52:48,331 --> 00:52:50,083 - Meu Deus. - De certeza que estás bem? 855 00:52:50,167 --> 00:52:52,335 - Sim. Desculpa. - Está bem. 856 00:52:52,419 --> 00:52:53,587 Volto já! 857 00:52:55,839 --> 00:52:58,008 - Nem sequer gosto de Monopólio. - Por favor. 858 00:52:58,091 --> 00:53:01,469 Sei que estás chateada, mas o teu pai tem uma explicação razoável. 859 00:53:01,553 --> 00:53:02,762 Sim, obrigado. 860 00:53:02,846 --> 00:53:05,432 A Maze ia matar o primeiro homem, 861 00:53:05,515 --> 00:53:07,601 que usou para afugentar a primeira mulher. 862 00:53:07,684 --> 00:53:10,270 Então, tive de ir apanhar demónios para acalmar a noiva, 863 00:53:10,353 --> 00:53:12,314 ou seja, metade da lista de convidados. 864 00:53:12,939 --> 00:53:14,900 Talvez não seja perfeitamente normal, mas… 865 00:53:14,983 --> 00:53:19,863 Vais sempre encontrar uma razão para o defender. Porquê? Ele não merece. 866 00:53:20,822 --> 00:53:22,866 Queres uma amostra do teu futuro? 867 00:53:22,949 --> 00:53:27,078 Aquilo pelo qual eu estava a passar quando viajei acidentalmente no tempo? 868 00:53:27,954 --> 00:53:29,372 Eras tu a morrer. 869 00:53:30,498 --> 00:53:33,919 No meu futuro, estás no teu leito de morte 870 00:53:34,002 --> 00:53:35,754 e ele não está lá. 871 00:53:36,463 --> 00:53:38,006 Morro daqui a 20 anos? 872 00:53:39,049 --> 00:53:39,883 Não. 873 00:53:39,966 --> 00:53:41,635 Não, sou mais velha do que pareço. 874 00:53:41,718 --> 00:53:44,054 Meio anjo e isso tudo, mas não é essa a questão. 875 00:53:44,137 --> 00:53:46,389 A questão é que ele não está lá. 876 00:53:46,973 --> 00:53:50,393 Mesmo para algo tão importante, ele nunca está lá. 877 00:53:51,811 --> 00:53:53,063 Não posso… 878 00:53:53,939 --> 00:53:56,816 Espera, dá-me o microfone. 879 00:53:56,900 --> 00:53:59,569 Parem a música! 880 00:53:59,653 --> 00:54:01,446 Esperem, tenho algo a dizer. 881 00:54:03,323 --> 00:54:04,282 Não! 882 00:54:05,116 --> 00:54:07,202 Não estou bem! 883 00:54:08,119 --> 00:54:10,705 Tenho tentado não me passar pela Maze e a Eva, 884 00:54:10,789 --> 00:54:12,457 mas não aguento mais! 885 00:54:12,540 --> 00:54:17,295 Tenho de dizer algo porque sei a verdade. 886 00:54:17,879 --> 00:54:22,008 Sei que o Lúcifer é mesmo o Diabo! 887 00:54:22,092 --> 00:54:25,178 Não é o mais metódico dos atores. 888 00:54:26,221 --> 00:54:30,225 E o Amenadiel é um anjo. 889 00:54:30,809 --> 00:54:32,894 O que torna o Charlie meio anjo. 890 00:54:37,649 --> 00:54:39,109 Maze! 891 00:54:39,192 --> 00:54:40,902 A Maze é um demónio! 892 00:54:41,528 --> 00:54:43,446 E a Eva é… 893 00:54:43,530 --> 00:54:45,156 Bem, a Eva. 894 00:54:45,782 --> 00:54:48,702 Ena. Beijei a primeira mulher. 895 00:54:50,620 --> 00:54:55,125 E parece que os zombies existem. 896 00:54:55,208 --> 00:54:57,210 Tecnicamente, não são zombies, são… 897 00:54:57,294 --> 00:54:59,045 - Agora não. - São demónios. 898 00:54:59,671 --> 00:55:03,758 - Sei como é difícil processar isto. - Não, mas é isso mesmo. 899 00:55:04,342 --> 00:55:07,846 Isto não é nada difícil de processar. 900 00:55:07,929 --> 00:55:12,475 Já acredito em tudo isto. 901 00:55:13,518 --> 00:55:16,646 Mas o que não posso acreditar 902 00:55:17,314 --> 00:55:20,900 é que todos me esconderam isto. 903 00:55:21,568 --> 00:55:24,195 Parte-me o coração 904 00:55:25,530 --> 00:55:28,033 que me tenham em tão pouca consideração. 905 00:55:28,825 --> 00:55:30,952 E eu percebo. 906 00:55:31,036 --> 00:55:34,164 Eu percebo, sou a Ella normal. 907 00:55:34,247 --> 00:55:38,001 Que tipo de ajuda posso dar para travar o fim do mundo? 908 00:55:38,084 --> 00:55:39,794 - Ena. - Ainda assim, vocês podiam… 909 00:55:39,878 --> 00:55:41,046 Volta atrás. 910 00:55:41,588 --> 00:55:46,009 Como assim, "o fim do mundo"? Disseste-me que era da tua cabeça. 911 00:55:46,092 --> 00:55:47,177 Sim, menti. 912 00:55:47,260 --> 00:55:50,555 Porque pensei que me estavas a tentar despistar. 913 00:55:53,767 --> 00:55:54,768 Irmão? 914 00:55:57,687 --> 00:56:02,984 Estão a dizer-me que não sabem que o mundo está a acabar? 915 00:56:12,577 --> 00:56:13,912 Isso não pode ser bom. 916 00:56:18,208 --> 00:56:21,753 Crise evitada. Vês? Ficou tudo limpo antes de manchar. 917 00:56:22,379 --> 00:56:23,380 Então… 918 00:56:26,508 --> 00:56:27,675 … o que perdi? 919 00:57:25,066 --> 00:57:28,653 Legendas: Carla Chaves