1 00:00:10,176 --> 00:00:12,595 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:27,027 --> 00:00:29,070 Ja, oké. Cool, hoor. 3 00:00:30,155 --> 00:00:31,156 Cool? 4 00:00:32,323 --> 00:00:35,118 Een fraaier uitzicht heb je in Los Angeles niet. 5 00:00:35,201 --> 00:00:39,289 Alleen engelen en vastbesloten duiven krijgen het te zien. 6 00:00:41,541 --> 00:00:43,835 Maar daarom ben ik hier niet, toch? 7 00:00:45,045 --> 00:00:45,920 Wat is er? 8 00:00:46,421 --> 00:00:48,506 Jij hebt ook alles meteen door. 9 00:00:51,342 --> 00:00:52,635 Op een keer… 10 00:00:53,762 --> 00:00:56,056 …was je tante Maze boos op me. 11 00:00:57,432 --> 00:01:02,437 De volgende ochtend werd ik wakker in een bed vol zwarte weduwen. 12 00:01:02,520 --> 00:01:04,397 Helaas de achtpotige soort. 13 00:01:05,190 --> 00:01:08,151 Mijn whisky was vervangen door urine. 14 00:01:08,943 --> 00:01:11,362 Ik had meer van haar verwacht. 15 00:01:11,446 --> 00:01:13,865 Ze deed nog iets veel ergers. 16 00:01:15,241 --> 00:01:17,869 Al mijn kostuums waren ingenomen. 17 00:01:19,245 --> 00:01:20,622 Dat is het betere werk. 18 00:01:21,372 --> 00:01:24,292 Had je 't ernaar gemaakt? -Zeg het zelf maar. 19 00:01:25,001 --> 00:01:26,836 Ik had haar Froot Loops opgemaakt. 20 00:01:30,048 --> 00:01:34,511 Ik bedoel, stel je voor wat ze doet als je niet naar haar bruiloft komt. 21 00:01:34,594 --> 00:01:39,599 Volgens Eva heb je afgezegd, wat ze nog wijselijk voor Maze verborgen houdt. 22 00:01:40,517 --> 00:01:43,269 Wat maakt 't Maze uit? Ze kent me nog niet. 23 00:01:43,353 --> 00:01:47,690 Je hebt haar de kans ook niet gegeven. Niemand, eigenlijk. 24 00:01:47,774 --> 00:01:49,776 Maar dat kan dus op de bruiloft. 25 00:01:50,443 --> 00:01:51,402 O, ja? 26 00:01:51,486 --> 00:01:54,489 En hoe stel je me dan voor? -Ik zeg de waarheid. 27 00:01:54,572 --> 00:01:59,077 Dat ik een tijdreiziger ben? -Ik zeg altijd dat ik de duivel ben. 28 00:01:59,869 --> 00:02:05,083 Dat valt niet altijd in goede aarde. Wie ertoe doet, weet het toch al. 29 00:02:07,043 --> 00:02:09,087 Maar dat is juist het probleem. 30 00:02:09,170 --> 00:02:12,465 Ze vragen me wat er gaat gebeuren en ik mag niks zeggen. 31 00:02:12,549 --> 00:02:15,635 Stel je voor dat ik zo de toekomst in de war schop. 32 00:02:18,304 --> 00:02:21,349 Ik heb trouwens niets om aan te trekken. 33 00:02:21,808 --> 00:02:24,102 Dat kan echt niet. 34 00:02:24,185 --> 00:02:29,023 Mijn kleermaker is beledigd als ik je niet naar hem toe stuur. 35 00:02:29,107 --> 00:02:33,319 Echt een genie, hij heeft mijn ingenomen kostuums weer uitgelegd. 36 00:02:33,403 --> 00:02:36,447 Ik ga er vanavond langs. Kom ook. 37 00:02:36,531 --> 00:02:40,577 Dan kiezen we passende pakken. Dezelfde cummerband, bijvoorbeeld. 38 00:02:42,453 --> 00:02:43,746 Nee? Ook goed. 39 00:02:44,247 --> 00:02:48,376 We zoeken wel iets waardoor je niet zo gaat kijken. 40 00:02:48,960 --> 00:02:49,794 Nee. 41 00:02:51,546 --> 00:02:52,547 Ik… 42 00:02:53,464 --> 00:02:54,299 Nee. 43 00:02:55,425 --> 00:02:56,259 Goed. 44 00:02:57,218 --> 00:02:59,637 Ik zal er zijn, mocht je je bedenken. 45 00:02:59,721 --> 00:03:03,474 Dat doe je vast niet vaak, maar als vader blijf je hopen. 46 00:03:15,778 --> 00:03:19,324 Ik had het helemaal bij het verkeerde eind, Amenadiel. 47 00:03:19,407 --> 00:03:24,454 Ik volgde in mijn vaders voetsporen omdat ik op hem en 't systeem vertrouwde… 48 00:03:24,537 --> 00:03:27,123 …maar dit is erger dan ik kon vermoeden. 49 00:03:27,832 --> 00:03:30,251 Allemaal klachten over Reiben? -En anderen. 50 00:03:30,335 --> 00:03:33,379 Tientallen agenten, honderden klachten. 51 00:03:34,505 --> 00:03:37,800 Ze doen altijd of de slechten een uitzondering vormen. 52 00:03:37,884 --> 00:03:41,679 Van hogerhand gaat er een stempel op en daarmee is het klaar. 53 00:03:42,263 --> 00:03:43,765 Ik had je moeten geloven. 54 00:03:44,474 --> 00:03:48,311 Gelukkig zijn we 't nu eens. -Ik had 't eerder moeten zien. 55 00:03:49,479 --> 00:03:53,942 Mijn vader zei dat je onrecht het hoofd moet bieden, dus ik ga terug. 56 00:03:54,859 --> 00:03:56,027 Naar de LAPD. 57 00:03:56,819 --> 00:04:02,867 Ik help jou en Sonya om dit aan te pakken. -Tjonge. Dat is geweldig. 58 00:04:02,951 --> 00:04:07,914 Je hulp is welkom, maar Lucifer dan? Je wordt toch Gods consultant? 59 00:04:09,832 --> 00:04:12,001 Dat gaat voorlopig niet door. 60 00:04:12,085 --> 00:04:16,464 Lucifer wil niet naar de hemel voor hij met Rory in 't reine is. 61 00:04:16,547 --> 00:04:18,258 Daar kan ik goed inkomen. 62 00:04:19,133 --> 00:04:21,344 Maar eens komt het er toch van. 63 00:04:22,053 --> 00:04:24,222 Wat zegt hij ervan dat je blijft? 64 00:04:26,266 --> 00:04:28,476 Hij weet het niet. 65 00:04:29,227 --> 00:04:34,315 Hij heeft momenteel veel aan zijn hoofd. Dit kan wel even wachten. 66 00:04:34,399 --> 00:04:36,150 Tot na de bruiloft, denk ik. 67 00:04:36,234 --> 00:04:39,654 Ik wil geen gedoe voor Maze's feest. -Gedoe? 68 00:04:39,737 --> 00:04:42,865 Maze en forse emoties. Hoe zou dat aflopen? 69 00:04:45,660 --> 00:04:46,869 Dank je. 70 00:04:46,953 --> 00:04:51,374 De bloemen zijn in orde. 71 00:04:51,457 --> 00:04:55,128 Linda is klaar voor de ceremonie. 72 00:04:55,211 --> 00:04:59,799 Black Sabbath is van de muzieklijst. -Gelijk heb je. 73 00:04:59,882 --> 00:05:03,177 Black Sabbath is nogal mild voor een trouwerij. 74 00:05:04,887 --> 00:05:09,726 En de traiteur moet weten hoeveel gasten we verwachten. 75 00:05:09,809 --> 00:05:12,854 Wil je je broers en zussen er echt niet bij hebben? 76 00:05:12,937 --> 00:05:16,190 Nee, het moet gezelligheid troef zijn… 77 00:05:16,274 --> 00:05:18,109 Niet griezeligheid troef… 78 00:05:18,192 --> 00:05:21,863 …met een horde marteldemonen die je bruiloft verpesten. 79 00:05:21,946 --> 00:05:24,115 Waarom denk je dat ze dat doen? 80 00:05:24,615 --> 00:05:27,535 Je kent ze toch? -Dat wel. 81 00:05:27,618 --> 00:05:29,746 Een paar ervan. Ze waren super. 82 00:05:30,663 --> 00:05:34,208 Als het om vechten gaat. Maar daar houdt 't mee op. 83 00:05:35,376 --> 00:05:39,339 Hoe weet jij dat nou? -Zo zitten ze nu eenmaal in elkaar. 84 00:05:40,340 --> 00:05:44,385 Maar jij toch ook? En jij… 85 00:05:45,053 --> 00:05:46,596 …bent erbovenuit gegroeid. 86 00:05:47,680 --> 00:05:50,850 Misschien kunnen zij dat ook als je ze de kans geeft? 87 00:05:50,933 --> 00:05:54,354 Demonen doen niet aan 'nog lang en gelukkig'. Geloof me. 88 00:05:56,564 --> 00:05:58,775 Ze blijven toch je familie. -Nee. 89 00:06:00,485 --> 00:06:01,486 Dat ben jij. 90 00:06:02,320 --> 00:06:05,281 Verder hoef ik geen familie. Goed? 91 00:06:05,823 --> 00:06:11,662 Daarom laat ik niets of niemand onze bruiloft morgen verpesten. 92 00:06:14,374 --> 00:06:15,458 Adam? 93 00:06:23,341 --> 00:06:25,176 Kom naar huis, schat. 94 00:06:59,001 --> 00:07:01,170 Dus dit is de eerste man. 95 00:07:01,712 --> 00:07:03,798 Tja, God moest ergens beginnen. 96 00:07:04,674 --> 00:07:06,092 Kan dit onder vier ogen? 97 00:07:08,177 --> 00:07:09,178 Ja, hoor. 98 00:07:15,643 --> 00:07:16,727 Het spijt me, Eva. 99 00:07:16,811 --> 00:07:21,274 Ik heb je veel te weinig aandacht gegeven, maar dat gaat veranderen, schat. 100 00:07:21,357 --> 00:07:26,571 Ik ga niet meer hele avonden lachgas zitten snuiven met Aerosmith keihard aan. 101 00:07:28,072 --> 00:07:32,326 Ik ben er voor jou. -Merkte je nu pas dat ik weg was? 102 00:07:33,703 --> 00:07:34,537 Nee. 103 00:07:35,037 --> 00:07:37,582 Nee. Ik gaf je de ruimte. 104 00:07:37,665 --> 00:07:41,878 Want ik ben een goede man, vol begrip. Ik dacht: laat haar maar… 105 00:07:41,961 --> 00:07:45,173 …wie weet komt ze thuis met wat leuks voor in bed. 106 00:07:46,424 --> 00:07:49,010 En opeens is er sprake van een bruiloft. 107 00:07:49,510 --> 00:07:54,182 Dat was duidelijk een schreeuw om hulp. Dus hier ben ik, om je te redden. 108 00:07:55,266 --> 00:07:59,604 Kom je mee naar huis? -Adam, ik woon nu hier. 109 00:08:00,188 --> 00:08:02,857 Met mijn eigen vrienden, op mijn eigen stek. 110 00:08:02,940 --> 00:08:06,110 En ik heb een baan waar ik lekker mee verdien. 111 00:08:06,194 --> 00:08:07,904 Ik heb een zwarte band. 112 00:08:07,987 --> 00:08:11,991 Nou, dat is leuk voor je. Om de hoek judo geleerd, zeker? 113 00:08:12,074 --> 00:08:14,911 Met alle banden van de regenboog? -Leuk, hoor. 114 00:08:14,994 --> 00:08:17,246 Maar een dreun uitdelen kun je niet. 115 00:08:18,080 --> 00:08:20,082 Ik snap 't wel, hoor, ik vat 'm. 116 00:08:20,166 --> 00:08:22,460 Kom mee. -Wat vat je dan? 117 00:08:23,711 --> 00:08:26,422 Je bent aan iets anders toe. 118 00:08:26,506 --> 00:08:29,467 Wil je van twee walletjes eten? Dat is prima. 119 00:08:29,550 --> 00:08:33,429 Bondage? Ik ben je man. Triootje? Nou, graag. 120 00:08:33,513 --> 00:08:36,390 Als er een overmaat aan dames is. Zoals je wilt. 121 00:08:36,474 --> 00:08:42,313 Maar je gaat wel erg ver nu. -Wat denk je dat er hier speelt? 122 00:08:42,396 --> 00:08:44,982 Denk je dat ik om je aandacht verlegen zit? 123 00:08:45,983 --> 00:08:49,403 Ja. -Dit gaat niet om jou, Adam. 124 00:08:49,487 --> 00:08:54,617 Maar om mij en om mijn liefde voor een ander. 125 00:08:58,454 --> 00:09:00,414 Liefde voor een demon? 126 00:09:02,708 --> 00:09:06,420 Kom nou toch. Doe me een lol. -Je kent haar niet. 127 00:09:06,504 --> 00:09:09,882 Ik ken haar soort. Ik was met haar moeder getrouwd. 128 00:09:11,300 --> 00:09:15,972 Trouwens, jij lijkt sprekend op Lilith. 129 00:09:16,681 --> 00:09:18,975 In allerlei opzichten, blijkbaar. 130 00:09:19,058 --> 00:09:21,644 Ze manipuleert jou, zoals haar moeder mij. 131 00:09:23,396 --> 00:09:25,856 Ik behoed je voor die fout… 132 00:09:25,940 --> 00:09:28,526 …want ik ken het klappen van de zweep. 133 00:09:29,068 --> 00:09:29,986 Letterlijk. 134 00:09:31,445 --> 00:09:34,323 Vergeet het, menselijke eerste pannenkoek. 135 00:09:35,366 --> 00:09:36,867 Geen probleem. 136 00:09:37,868 --> 00:09:40,788 Je moeder was veel lekkerder. -Jij… 137 00:09:40,871 --> 00:09:43,791 Jij en ik horen bij elkaar, schat. 138 00:09:44,667 --> 00:09:48,838 Man en vrouw sinds het begin der tijden. -Dat waren we nooit. 139 00:09:48,921 --> 00:09:53,926 Ik ben uit jou gemaakt, als een presentje. -De kleine lettertjes doen er niet toe. 140 00:09:54,010 --> 00:09:57,847 Het doet er wel toe. Ik heb jou nooit gekozen. 141 00:10:00,141 --> 00:10:01,684 En nu kies ik Maze. 142 00:10:12,320 --> 00:10:13,195 Goed, dan. 143 00:10:30,463 --> 00:10:32,465 Pas op, ze zijn nog erg warm. 144 00:10:35,968 --> 00:10:37,011 Lekker? 145 00:10:37,094 --> 00:10:38,304 Ik ben nostalgisch… 146 00:10:39,263 --> 00:10:40,389 …voor de toekomst. 147 00:10:42,099 --> 00:10:43,392 Je snapt me wel. -Ja. 148 00:10:43,476 --> 00:10:46,604 Ik voel me ook nostalgisch, voor het verleden. 149 00:10:46,687 --> 00:10:49,982 Mijn vader bracht ze mee na zijn dienst. 150 00:10:50,483 --> 00:10:52,652 Het is een familietraditie. 151 00:10:55,488 --> 00:11:00,451 Krijg je in de toekomst broodjes ei van me als ik thuiskom? 152 00:11:01,661 --> 00:11:04,622 Ik ben gewoon nieuwsgierig. -Ik kan niks zeggen. 153 00:11:04,705 --> 00:11:06,165 Dat weet ik wel, maar… 154 00:11:06,791 --> 00:11:11,295 …je zei dat ik veel aan m'n hoofd had toen je klein was. En ik vraag me af… 155 00:11:12,213 --> 00:11:14,715 Komt dat door mijn werk? Of Lucifer? 156 00:11:14,799 --> 00:11:18,010 Of iets anders? Ik hoef geen details. 157 00:11:18,094 --> 00:11:20,471 Alleen een piepkleine hint… 158 00:11:20,971 --> 00:11:23,599 …omdat ik je tenslotte gebaard heb. 159 00:11:24,350 --> 00:11:27,728 Nou goed, één ding dan. 160 00:11:27,812 --> 00:11:28,646 Oké. 161 00:11:29,188 --> 00:11:30,398 In de toekomst… 162 00:11:32,858 --> 00:11:35,444 …kun je me zo ook nooit manipuleren. 163 00:11:36,779 --> 00:11:37,655 Juist. 164 00:11:38,781 --> 00:11:40,241 Jij maakt keuzes, ma. 165 00:11:40,324 --> 00:11:43,828 Als ik nu zeg wat precies, zijn het geen keuzes meer. 166 00:11:45,246 --> 00:11:47,790 Daar heb je gelijk in. 167 00:11:48,541 --> 00:11:49,959 Sinds wanneer ben je zo… 168 00:11:54,130 --> 00:11:55,047 Sorry. 169 00:11:56,048 --> 00:11:57,383 Ik werd er gek van. 170 00:12:00,094 --> 00:12:01,262 Ik wist niet… 171 00:12:02,054 --> 00:12:03,889 …dat dat kon met die vleugels. 172 00:12:04,890 --> 00:12:07,643 Best cool, hè? -Ja. 173 00:12:10,896 --> 00:12:14,650 Zijn je vleugels altijd zo geweest? 174 00:12:19,739 --> 00:12:23,033 Dit is raar. 175 00:12:26,036 --> 00:12:30,166 Maar iemand moest m'n bureau toch overnemen. Fijn dat jij 't bent. 176 00:12:31,542 --> 00:12:33,502 Gebruik je nu ook al mijn mok? 177 00:12:36,589 --> 00:12:40,134 Dat zat er ook wel in. Het is niet alsof ze een mok begraven. 178 00:12:40,760 --> 00:12:42,386 De as ervan in 'n urn doen. 179 00:12:44,054 --> 00:12:48,476 Ook al staat er wel '40 hele jaren Dan geweest' op. 180 00:12:48,559 --> 00:12:52,021 Dat zag je zeker niet. -Ella, heb je even? 181 00:12:52,104 --> 00:12:53,773 Ja. -Hoi. 182 00:12:54,356 --> 00:12:56,317 Wat snoezig weer. Luister… 183 00:12:56,400 --> 00:12:58,152 Graag gedaan. -Ik heb m'n pak. 184 00:12:58,235 --> 00:13:03,991 Dus we kunnen samen naar de bruiloft en ik kan haast niet wachten. 185 00:13:06,368 --> 00:13:09,163 Nu hoopte ik dat je hetzelfde zou zeggen. 186 00:13:09,663 --> 00:13:12,666 Natuurlijk kan ik haast niet wachten. -Echt? 187 00:13:13,250 --> 00:13:18,506 Telkens als de bruiloft ter sprake komt, trek je een bedenkelijk gezicht. 188 00:13:19,799 --> 00:13:22,510 Ella, luister. Ik snap het best. 189 00:13:22,593 --> 00:13:26,305 Als je liever niet met me naar die bruiloft gaat, geen punt. 190 00:13:26,388 --> 00:13:32,853 Carol Corbett, ik wil absoluut niets liever dan samen met jou… 191 00:13:32,937 --> 00:13:35,606 …naar die bruiloft gaan. Goed? -Goed. 192 00:13:57,628 --> 00:13:59,964 Kon ik 't hem maar zeggen, Dan. 193 00:14:01,257 --> 00:14:03,217 Allemachtig. Kun je… 194 00:14:03,759 --> 00:14:04,844 Kun je me… 195 00:14:07,137 --> 00:14:08,013 O ja. 196 00:14:08,848 --> 00:14:09,890 Andere Dan. 197 00:14:11,767 --> 00:14:16,522 Kon ik er maar met iemand over praten. Iemand die geen kikker is. 198 00:14:16,605 --> 00:14:17,982 Niet rot bedoeld. 199 00:14:22,027 --> 00:14:24,321 Praat met me. Wat is er mis? 200 00:14:24,864 --> 00:14:26,699 Carol zou het niet begrijpen. 201 00:14:26,782 --> 00:14:30,452 Wat zou hij niet begrijpen? Vind je hem niet leuk meer? 202 00:14:31,328 --> 00:14:35,624 Door dat hoorbare kauwen van hem? Had ik dat maar eerder gezegd. 203 00:14:35,708 --> 00:14:38,085 Ze mogen niet weten dat ik het weet. 204 00:14:40,296 --> 00:14:41,297 Wie niet? 205 00:14:42,381 --> 00:14:46,719 Gaat 't om je familie? Een broer van je? -Want als ze… 206 00:14:47,553 --> 00:14:48,429 Maar… 207 00:14:48,929 --> 00:14:50,431 …hoe kan ik ooit… 208 00:14:50,931 --> 00:14:51,891 Ik bedoel… 209 00:14:52,683 --> 00:14:54,351 …de wereld gaat veranderen. 210 00:14:54,935 --> 00:14:56,604 Maar aan de andere kant… 211 00:14:58,188 --> 00:15:02,359 Ik voel me zo machteloos. -Vertel mij wat. 212 00:15:03,736 --> 00:15:04,987 Wat zou 't ook? 213 00:15:06,280 --> 00:15:09,742 Zelfs als je me kon horen, had je nog niks aan me. 214 00:15:10,492 --> 00:15:14,079 Je hebt nog meer aan Andere Dan. 215 00:15:29,261 --> 00:15:31,889 ONVERKLAARDE INCIDENTEN 216 00:15:38,437 --> 00:15:39,897 OP DE HOOGTE 217 00:15:39,980 --> 00:15:41,357 ECHTE DUIVEL?? ENGEL?? 218 00:15:41,440 --> 00:15:43,067 EEN DEMON?! 219 00:15:43,150 --> 00:15:44,902 EVA, DE EERSTE VROUW??? 220 00:15:44,985 --> 00:15:48,864 Het is normaal, als je na lange tijd je ex terugziet… 221 00:15:48,948 --> 00:15:52,159 …dat dat ongewenste gevoelens oproept. -Ongewenst? 222 00:15:53,035 --> 00:15:54,578 Ik voel wat ik voel. 223 00:15:55,079 --> 00:15:59,375 Ik gaf haar wat haar hartje begeerde. En wat kreeg ik ervoor terug? 224 00:16:00,292 --> 00:16:03,587 Dat ik nu bekendsta als de allereerste bedrogen man. 225 00:16:03,671 --> 00:16:04,505 MAN OVERBOORD 226 00:16:04,588 --> 00:16:07,424 Ze bedroog me met de eerste die ze tegenkwam. 227 00:16:07,508 --> 00:16:09,468 Maar ik vergaf haar. Waarom? 228 00:16:10,260 --> 00:16:12,388 We waren voor elkaar gemaakt. 229 00:16:13,138 --> 00:16:15,599 Wat lief. -Zij vindt anders van niet. 230 00:16:15,683 --> 00:16:17,434 Ze trouwt met een ander. 231 00:16:17,518 --> 00:16:18,936 Is je ex verloofd? -Ja. 232 00:16:19,853 --> 00:16:21,397 Met een vrouw nog wel. 233 00:16:22,147 --> 00:16:25,526 Ik sta voor schut. Maar daar staat ze niet bij stil. 234 00:16:27,569 --> 00:16:30,614 Zo te horen is ze haar eigen weg gegaan. 235 00:16:31,407 --> 00:16:32,741 Doe jij dat liever ook. 236 00:16:34,201 --> 00:16:35,953 Dat gaat niet zomaar. 237 00:16:36,036 --> 00:16:40,499 We zeggen vaak: reken een maand voor elk jaar dat jullie samen waren. 238 00:16:41,000 --> 00:16:42,126 Oké, dus… 239 00:16:44,586 --> 00:16:45,754 Eén onthouden… 240 00:16:48,549 --> 00:16:51,301 Hoeveel jaar is een miljoen maanden? 241 00:16:53,804 --> 00:16:57,141 Laat ook maar. Het is hoe dan ook veel te lang. 242 00:16:57,224 --> 00:16:59,768 Eva gaat morgen trouwen. -Wacht even, Eva? 243 00:17:00,519 --> 00:17:03,063 De Eva die ik ken? 244 00:17:04,064 --> 00:17:06,025 Is Eva je ex? 245 00:17:06,108 --> 00:17:07,901 Ja. -Dus dan ben jij… 246 00:17:07,985 --> 00:17:10,821 Ik ben die Adam. Ik ben hemzelf. 247 00:17:10,904 --> 00:17:13,991 Ik heb alle dieren 'n naam gegeven. Kat in 't bakkie. 248 00:17:14,074 --> 00:17:17,578 Ken je het vogelbekdier? -Zeker. 249 00:17:17,661 --> 00:17:20,164 Dat kwam zo bij me op. Vogelbekdier. 250 00:17:20,247 --> 00:17:23,208 Ik zag meteen hoe 't dier gebekt was. Serieus werk. 251 00:17:23,292 --> 00:17:25,169 Die bruiloft gaat niet door. 252 00:17:25,252 --> 00:17:29,923 Dat zie ik anders. Niet alleen omdat ik de ceremonie ga leiden, en dat doe ik. 253 00:17:30,632 --> 00:17:34,970 De wereld is klein. Hoe groot is die kans? Toch? 254 00:17:35,054 --> 00:17:36,263 Juist. 255 00:17:40,184 --> 00:17:42,144 Ik zit in de problemen, hè? 256 00:17:47,733 --> 00:17:51,236 Ik ben net als jij dol op inbreken… 257 00:17:51,320 --> 00:17:53,906 …maar je haalt je te veel in je hoofd. 258 00:17:53,989 --> 00:17:59,328 Ze is niet thuis en haar telefoon gaat naar voicemail. 259 00:17:59,411 --> 00:18:03,707 Ze reageert niet op mijn berichten over de huwelijksakte. 260 00:18:03,791 --> 00:18:06,668 En ik gebruikte nog wel speciale Memoji. 261 00:18:07,211 --> 00:18:09,755 Er is iets niet in de haak. 262 00:18:10,589 --> 00:18:12,674 Niemand negeert die Memoji. 263 00:18:12,758 --> 00:18:17,221 Misschien is ze in extase met de genotsknotsen… 264 00:18:17,304 --> 00:18:21,975 …die we haar als bedankje hebben gestuurd. -Die fruitmand, bedoel je? 265 00:18:22,476 --> 00:18:23,393 Ja, precies. 266 00:18:24,061 --> 00:18:28,273 Leg die huwelijksakte op haar bureau, dan komen we morgen terug. 267 00:18:29,066 --> 00:18:33,028 Waarom zit ik in deze wolk van… Wat is dit voor een meur? 268 00:18:37,658 --> 00:18:40,410 Dat is de aftershave van Adam. 269 00:18:41,537 --> 00:18:44,832 Dacht ik 't niet. Eeuwen heb ik in die stank gezeten. 270 00:18:44,915 --> 00:18:47,459 Was Adam hier? Wat moet die? 271 00:18:47,543 --> 00:18:52,256 Wat die moet? Onze ceremonieleidster ontvoeren zodat de bruiloft niet doorgaat. 272 00:18:52,339 --> 00:18:56,176 Zo ver zou hij toch niet gaan? -Denk je? Reken maar. 273 00:18:56,260 --> 00:19:00,556 Hij neemt geen genoegen met nee, vooral niet van een vrouw. Of twee. 274 00:19:01,723 --> 00:19:02,766 Mijn god. 275 00:19:03,433 --> 00:19:06,395 Niet te geloven dat je zolang bij die aso was. 276 00:19:06,478 --> 00:19:09,523 Hoe bedoel je? Er was niet veel keuze. 277 00:19:09,606 --> 00:19:12,442 We waren de enige twee mensen op aarde. 278 00:19:13,152 --> 00:19:16,155 En toen kwamen de kinderen. 279 00:19:16,238 --> 00:19:21,243 Kaïn was een bewerkelijke peuter. -Hij is altijd een lastige klant gebleven. 280 00:19:22,411 --> 00:19:27,708 Het duurde even voor ik Adam zag zoals hij was. 281 00:19:28,709 --> 00:19:31,128 Toen het eindelijk tot me doordrong… 282 00:19:31,211 --> 00:19:36,550 …zette ik hem aan de kant en toen heb ik jou gevonden, toch? 283 00:19:37,092 --> 00:19:38,802 Nu heeft hij Linda ontvoerd. 284 00:19:41,054 --> 00:19:46,101 Laat je niet gek maken door die man. Al zijn praatjes over Lilith waren… 285 00:19:47,769 --> 00:19:49,271 Je lijkt niet op haar. 286 00:19:50,898 --> 00:19:52,524 Nu nog niet. 287 00:19:53,108 --> 00:19:54,193 Maar dat komt wel. 288 00:19:55,319 --> 00:19:58,197 Iedereen verandert vanzelf in haar moeder. 289 00:19:58,697 --> 00:20:02,117 En hoe weet jij dat nou? Je hebt Lilith nooit gekend. 290 00:20:02,201 --> 00:20:06,455 Ik heb het gevoel van wel. Hij praatte constant over haar. 291 00:20:08,624 --> 00:20:09,458 O, ja? 292 00:20:10,417 --> 00:20:12,961 Lilith voor en Lilith na. 293 00:20:13,545 --> 00:20:17,549 Ik weet hoe we Linda terugkrijgen, maar we moeten hem eerst vinden. 294 00:20:17,633 --> 00:20:19,468 Dat gaat ons wel lukken. 295 00:20:19,551 --> 00:20:23,055 Die flinke beestenbenoemer is nog lang niet jarig. 296 00:20:23,138 --> 00:20:26,683 Hij heeft toch een mobiel? M'n mannetje kan die peilen. 297 00:20:26,767 --> 00:20:29,186 Of, zoals jij me zelf geleerd hebt: 298 00:20:29,853 --> 00:20:33,106 Een efficiënte premiejager zit niet achter de boef aan. 299 00:20:33,941 --> 00:20:36,693 Maar laat de boef naar zich toekomen. -Ja. 300 00:20:36,777 --> 00:20:41,198 We hoeven hem alleen maar te lokken met zijn diepste verlangen. 301 00:20:42,407 --> 00:20:43,450 Ja, kom op. 302 00:20:47,037 --> 00:20:49,456 Amenadiel, hoi. 303 00:20:50,123 --> 00:20:53,126 Ik wist niet dat je al vandaag terug zou komen. 304 00:20:53,210 --> 00:20:56,255 Daar kom ik niet voor. Ik wilde eigenlijk… 305 00:20:56,797 --> 00:20:58,173 …iets aan je vragen… 306 00:20:59,216 --> 00:21:00,217 …over… 307 00:21:00,884 --> 00:21:02,177 Kom even. 308 00:21:03,929 --> 00:21:06,390 Ik wilde je iets vragen over engelen. 309 00:21:07,266 --> 00:21:09,184 De vleugels, om precies te zijn. 310 00:21:09,810 --> 00:21:10,936 Hoe dat zo? 311 00:21:11,520 --> 00:21:15,857 Ik weet dat Lucifers vleugels zich aanpassen aan zijn stemming. 312 00:21:15,941 --> 00:21:19,653 Is dat bij jullie allemaal zo? -Dat kan haast niet anders. 313 00:21:19,736 --> 00:21:23,407 Waarom zou zelfactualisering alleen voor sommigen opgaan? 314 00:21:24,157 --> 00:21:28,370 Ik heb zelf ook gedoe gehad met m'n vleugels, dus… 315 00:21:29,204 --> 00:21:30,789 Waarom vraag je dit? 316 00:21:30,872 --> 00:21:34,543 Nou, ik zag Rory's vleugels. 317 00:21:35,294 --> 00:21:38,380 Dat zijn wapens. -Dat kan met alle engelenvleugels. 318 00:21:38,964 --> 00:21:43,552 Het ligt eraan hoe je ze inzet. -Maar ze hadden iets metaalachtigs… 319 00:21:43,635 --> 00:21:46,763 …en elke veer was een vlijmscherp lemmet. 320 00:21:49,933 --> 00:21:51,560 Dat is ontzagwekkend. 321 00:21:52,853 --> 00:21:56,773 Zouden die van Charlie ook zo cool worden? Als hij ze krijgt. 322 00:21:56,857 --> 00:21:59,943 Het doet er niet echt toe. -Uiteraard. 323 00:22:00,569 --> 00:22:04,364 Maar weet je, een agent loopt voortdurend gevaar. 324 00:22:04,448 --> 00:22:09,786 Ik vraag me af of Rory zichzelf probeerde te beschermen… 325 00:22:09,870 --> 00:22:10,954 …omdat ik… 326 00:22:11,538 --> 00:22:12,581 …dat niet kon. 327 00:22:16,001 --> 00:22:16,918 Luister… 328 00:22:19,046 --> 00:22:23,717 Afgaand op wat Sonya heeft meegemaakt, zul je het nog moeilijk krijgen. 329 00:22:25,010 --> 00:22:27,179 We bestrijden niet alleen de misdaad… 330 00:22:27,929 --> 00:22:30,640 …maar nemen 't ook op tegen sommige collega's. 331 00:22:33,477 --> 00:22:36,688 Ik accepteer het risico voor mezelf, maar… 332 00:22:38,023 --> 00:22:40,192 …kan ik mijn dochters dit aandoen? 333 00:22:41,943 --> 00:22:42,986 Hoor eens… 334 00:22:46,156 --> 00:22:48,408 …ik kan je niet zeggen wat te doen. 335 00:22:49,576 --> 00:22:52,454 Maar weet dat 't een luxe is om te kunnen kiezen. 336 00:22:52,537 --> 00:22:57,250 Zoveel mensen hebben niet de optie om dit gevecht uit de weg te gaan. 337 00:22:58,794 --> 00:22:59,753 Dat is zo. 338 00:23:02,672 --> 00:23:06,635 Je hebt gelijk. Als de organisatie waar ik al m'n hele leven voor werk… 339 00:23:06,718 --> 00:23:10,931 …deel uitmaakt van het probleem, dan moet ik bijdragen aan de oplossing. 340 00:23:11,681 --> 00:23:13,892 Een betere wereld voor mijn kinderen. 341 00:23:14,393 --> 00:23:16,895 Rory zal zeker een fijne jeugd hebben. 342 00:23:18,271 --> 00:23:20,357 Want ze heeft een geweldige moeder. 343 00:23:29,241 --> 00:23:31,076 Je denkt weer helder na. 344 00:23:31,868 --> 00:23:34,538 Puntje komt toch weer bij paaltje. 345 00:23:35,622 --> 00:23:37,040 Fijn dat je er bent. 346 00:23:38,500 --> 00:23:40,460 Zodat we weer samen zijn? 347 00:23:41,044 --> 00:23:43,839 Nu kun je me zeggen waar Linda is. 348 00:23:45,006 --> 00:23:47,676 Sorry, schat. Helaas. 349 00:23:51,054 --> 00:23:53,432 Dat zullen we nog wel zien, schat. 350 00:23:56,351 --> 00:23:57,394 Wat nu? 351 00:23:57,894 --> 00:24:01,731 Staat je tamme demon achter het gordijn om me te meppen? 352 00:24:02,441 --> 00:24:03,525 Nee. 353 00:24:05,277 --> 00:24:06,862 Alleen ik maar. 354 00:24:13,410 --> 00:24:15,704 Met mijn regenboog aan banden. 355 00:24:29,509 --> 00:24:30,760 Adam. 356 00:24:32,262 --> 00:24:33,305 Lilith? 357 00:24:41,229 --> 00:24:43,482 Je vergeet je eerste liefde nooit. 358 00:24:43,565 --> 00:24:45,775 Toch? -Jij bent… 359 00:24:48,945 --> 00:24:50,363 …Lilith niet. 360 00:24:52,908 --> 00:24:54,326 Het scheelt niet veel. 361 00:24:55,035 --> 00:24:58,205 Precies Lilith, in zoveel opzichten. 362 00:25:01,166 --> 00:25:03,543 Verlangde je daar niet naar? 363 00:25:05,003 --> 00:25:05,837 Nee. 364 00:25:07,631 --> 00:25:11,468 Ik heb Lilith weggestuurd. -Ach, rare. 365 00:25:12,552 --> 00:25:15,514 We weten allebei hoe dat ging. 366 00:25:15,597 --> 00:25:19,476 Pappie moest me voor je wegsturen omdat ik… 367 00:25:20,268 --> 00:25:22,604 …genoeg had van jou. 368 00:25:24,356 --> 00:25:28,068 Ik kon je innige liefde niet beantwoorden. Zo ben ik niet. 369 00:25:29,027 --> 00:25:33,490 Toen gaf God je een troostprijs. 370 00:25:35,033 --> 00:25:37,536 Lieve, gewillige Eva. 371 00:25:38,495 --> 00:25:41,998 Iets om over te heersen, net als het dierenrijk. 372 00:25:44,417 --> 00:25:45,627 Kijk haar toch eens. 373 00:25:46,419 --> 00:25:47,379 Toe maar. 374 00:25:48,630 --> 00:25:49,589 Zeg het maar. 375 00:25:50,632 --> 00:25:52,676 Ze kon nooit aan mij tippen. 376 00:25:54,844 --> 00:25:56,638 Ze is nauwelijks een iemand. 377 00:25:57,806 --> 00:26:00,392 Een stukje van jou. -Zo kan ie wel weer. 378 00:26:02,018 --> 00:26:03,144 Wat doe je? 379 00:26:06,690 --> 00:26:09,317 Ik kwel hem om Linda te kunnen vinden. 380 00:26:09,401 --> 00:26:12,153 Wie ben je aan 't kwellen? Hem of mij? 381 00:26:12,237 --> 00:26:15,782 Jij bent de hefboom waar ik op duw. -Genoeg geduwd. 382 00:26:15,865 --> 00:26:18,368 Zoek iets anders. -Zo werkt kwelling niet. 383 00:26:18,952 --> 00:26:20,996 O, nee? -Ik weet wat ik doe. 384 00:26:21,079 --> 00:26:21,997 En wie ik ben. 385 00:26:22,080 --> 00:26:25,625 Wil je demonen op je bruiloft? Dan krijg je dit. 386 00:26:26,501 --> 00:26:28,128 Kun je dat soms niet aan? 387 00:26:29,921 --> 00:26:31,548 Juist, ja. Nou… 388 00:26:32,924 --> 00:26:37,387 Het is maar goed dat Adam kwam opdagen. Nu weet je wat je aan me hebt. 389 00:26:37,470 --> 00:26:40,682 Dan kun je me aan de kant zetten voor het te laat is. 390 00:26:40,765 --> 00:26:42,767 Aan de kant? Hoe kom je erbij? 391 00:26:52,110 --> 00:26:54,487 Hoe wist je eigenlijk van de bruiloft? 392 00:26:55,030 --> 00:26:58,074 Ik heb het van Saraqael. 393 00:26:58,158 --> 00:27:00,994 Die had het van Gabriel. 394 00:27:01,620 --> 00:27:03,872 Die kon het wel van iedereen hebben… 395 00:27:03,955 --> 00:27:07,167 …want in de Silver City praten ze over niets anders. 396 00:27:07,250 --> 00:27:10,629 Het komt mijn reputatie bepaald niet ten goede. 397 00:27:10,712 --> 00:27:14,382 Maar ach, wat doet dat ertoe… -Maze. 398 00:27:14,883 --> 00:27:15,884 Wat? 399 00:27:16,968 --> 00:27:18,303 Hoe kwam hij erachter? 400 00:27:21,264 --> 00:27:23,892 Goed dan. Ja, ik was het. 401 00:27:25,393 --> 00:27:29,648 Ik maakte het bekend in de hoop dat deze gek in actie zou komen. 402 00:27:29,731 --> 00:27:33,234 Ben ik gek? Beginnen we zo? Iedereen weet van Adam en Eva… 403 00:27:33,318 --> 00:27:37,989 …niet Eva en een demon van de richel. -Waarom speel je het aan hem door? 404 00:27:38,073 --> 00:27:40,408 Omdat ik… -Nou? 405 00:27:40,492 --> 00:27:42,285 Omdat ik geen moeder kan zijn. 406 00:27:46,373 --> 00:27:48,208 Gaat het daar om? 407 00:27:48,291 --> 00:27:52,545 Dat ik zei dat je vast een goede moeder zou worden? 408 00:27:52,629 --> 00:27:56,341 Daaruit werd meteen duidelijk dat je geen idee hebt wie ik ben. 409 00:27:56,925 --> 00:28:00,261 Ik kan nooit een goede moeder zijn. 410 00:28:02,347 --> 00:28:04,057 Dan word ik net als zij. 411 00:28:04,140 --> 00:28:08,186 En dat konden we niet bespreken? Als een normaal stel? 412 00:28:08,269 --> 00:28:09,646 Ik ben niet normaal. 413 00:28:10,689 --> 00:28:12,148 Ik ben geen prater. 414 00:28:12,816 --> 00:28:16,194 Je moest me zien zoals ik ben. -Wat ben je dan? 415 00:28:16,861 --> 00:28:20,073 Een kwaadaardige demon die alles stukmaakt… 416 00:28:20,156 --> 00:28:22,534 …dus dit wordt nooit wat? Ik kan niet… 417 00:28:23,034 --> 00:28:25,787 Ik kan dit niet meer. -Jij niet? 418 00:28:25,870 --> 00:28:29,124 Ik kan niet altijd de enige zijn die in je gelooft. 419 00:28:29,207 --> 00:28:32,001 Of steeds de enige zijn die in ons gelooft. 420 00:28:33,461 --> 00:28:38,383 Natuurlijk hoeven kinderen niet, maar als alleen ik het bespreekbaar maak… 421 00:28:38,466 --> 00:28:41,428 …en me aanpas en water bij de wijn doe… 422 00:28:43,388 --> 00:28:45,265 …dan wordt 't niks tussen ons. 423 00:28:47,392 --> 00:28:49,602 Dan heeft trouwen geen enkele zin. 424 00:28:53,940 --> 00:28:54,899 Wacht. 425 00:28:58,820 --> 00:28:59,738 Wat? 426 00:29:02,157 --> 00:29:04,659 We moeten evengoed Linda zoeken. 427 00:29:10,290 --> 00:29:11,666 Je redt je wel. 428 00:29:27,891 --> 00:29:29,058 Nu komt 't. 429 00:29:36,191 --> 00:29:39,778 Ik zag je bericht. Wat is er? Ik moet naar de kleermaker. 430 00:29:39,861 --> 00:29:41,279 Vergeet dat maar. 431 00:29:41,362 --> 00:29:43,823 Zorg dat ik hem niet om zeep help. 432 00:29:47,535 --> 00:29:48,578 Adam? 433 00:29:49,704 --> 00:29:50,622 Maar… 434 00:29:51,414 --> 00:29:55,293 …ik dacht dat jij dood was, stof zijt gij, tot stof zult gij… 435 00:29:56,085 --> 00:29:59,756 Wat moet hij hier? Hoe komt 't dat je… 436 00:30:01,216 --> 00:30:02,300 Waar is Eva? 437 00:30:04,260 --> 00:30:08,556 Ach, Maze. Ik weet iets van zelf-sabotage, maar jij kan er ook wat van. 438 00:30:09,182 --> 00:30:11,518 Is de heuglijke dag nu van de baan? 439 00:30:13,144 --> 00:30:14,854 Hij heeft Linda ontvoerd. 440 00:30:17,816 --> 00:30:20,026 Waar is dokter Linda? -Hij zegt niks. 441 00:30:21,653 --> 00:30:24,989 Er komt geen bruiloft, hij heeft z'n zin. Wat wil je dan? 442 00:30:25,073 --> 00:30:27,158 Alsof ik jou dat aan je neus hang. 443 00:30:27,242 --> 00:30:31,079 De duivel die me mijn vrouw afpikte. Twee keer. 444 00:30:31,162 --> 00:30:34,833 Pas maar op, vijgenblad. Dat ga je zeker wel doen. 445 00:30:34,916 --> 00:30:35,834 Zeg eens… 446 00:30:37,001 --> 00:30:39,546 …wat is je diepste verlangen, Adam? 447 00:30:41,381 --> 00:30:42,423 Ik… 448 00:30:45,093 --> 00:30:46,928 Ik wil een betere man zijn. 449 00:30:51,015 --> 00:30:54,978 Aanvankelijk ontvoerde ik de dokter om de bruiloft te saboteren. 450 00:30:55,478 --> 00:30:59,148 Maar toen liet ze me inzien wat ik moet doen. 451 00:30:59,899 --> 00:31:02,569 M'n problemen het hoofd bieden. -Wat dan? 452 00:31:02,652 --> 00:31:04,863 Toen God me schiep, was m'n rol duidelijk. 453 00:31:04,946 --> 00:31:07,532 Benoem de dieren, eet geen appels, wees een man. 454 00:31:07,615 --> 00:31:11,244 Sterk zijn, geen zwakte tonen, geweld is altijd de oplossing. 455 00:31:11,786 --> 00:31:14,289 Maar nu is alles anders. 456 00:31:14,372 --> 00:31:17,125 Vrouwen zijn geen gehoorzame aanhangsels meer. 457 00:31:17,625 --> 00:31:18,668 En kerels… 458 00:31:19,919 --> 00:31:21,379 …mogen zwakte tonen. 459 00:31:21,921 --> 00:31:22,797 Dat is… 460 00:31:24,173 --> 00:31:25,091 …best wel eng. 461 00:31:25,842 --> 00:31:26,885 En wolven… 462 00:31:27,510 --> 00:31:29,262 …zijn nu 800 rassen huisdier. 463 00:31:29,345 --> 00:31:33,057 Met de gekste namen, moet ik zeggen. Zoals poedel. 464 00:31:33,141 --> 00:31:36,311 Daarom laat je het benoemen aan de vakman over. 465 00:31:38,104 --> 00:31:42,358 Maar goed, ze zei dus dat het door mijn ideeën over mannelijkheid komt… 466 00:31:42,442 --> 00:31:46,613 …dat ik in de knoop zit. Ze noemen dat toxische masculiniteit. 467 00:31:48,406 --> 00:31:49,616 Het heerst nogal. 468 00:31:52,452 --> 00:31:55,705 Maar ze kan me genezen. Cool mens, hè? 469 00:31:55,788 --> 00:31:58,583 Als ik weer beter ben, laat ik haar gaan. 470 00:31:58,666 --> 00:32:03,338 Je speelt de baas over een vrouw, om af te leren de baas over vrouwen te spelen. 471 00:32:03,421 --> 00:32:06,966 Jij bent te ver heen. -Ik doe tenminste mijn best. 472 00:32:07,050 --> 00:32:08,176 Je best? 473 00:32:08,259 --> 00:32:11,930 Wie therapie wil, belt op, maakt een afspraak en rekent af. 474 00:32:12,013 --> 00:32:15,725 In natura, als dat haar aanstaat. Heb toch wat fatsoen, man. 475 00:32:16,601 --> 00:32:17,602 Dat is diep. 476 00:32:18,645 --> 00:32:21,689 Misschien heb ik dit niet al te handig aangepakt. 477 00:32:23,524 --> 00:32:24,984 Die Adam weer. 478 00:32:25,068 --> 00:32:28,738 Ik moet werken aan mijn sociale sensibiliteit. 479 00:32:28,821 --> 00:32:29,864 Dat komt wel. 480 00:32:31,449 --> 00:32:35,328 Ik heb de dokter geen kwaad gedaan. Ik breng je naar haar toe. 481 00:32:36,371 --> 00:32:40,208 Zie je wel? Zelfs de oerman kan boven zichzelf uitstijgen. 482 00:32:41,250 --> 00:32:44,921 En zelfs een demon kan een klein hartje hebben. 483 00:32:46,631 --> 00:32:49,217 Al is dat een beetje eng, Maze. -Ja. 484 00:32:50,301 --> 00:32:54,389 Zie je mij nog ieders leven tot een hel maken, ze pijn doen… 485 00:32:56,891 --> 00:32:58,434 …en bij me wegjagen? 486 00:33:00,645 --> 00:33:03,106 De Mazikeen die ik kende… 487 00:33:03,856 --> 00:33:06,401 …had hem allang om zeep geholpen. 488 00:33:14,742 --> 00:33:17,787 Als we Linda terughebben, moet je me helpen. 489 00:33:51,154 --> 00:33:52,280 Allemensen. 490 00:33:53,948 --> 00:33:55,575 Waren de appels op? 491 00:33:56,451 --> 00:34:01,372 Kom je namens haar? Laat dan maar. -Ik kom niet namens haar. 492 00:34:03,332 --> 00:34:04,167 Kom eens. 493 00:34:05,376 --> 00:34:06,294 Toe. 494 00:34:12,216 --> 00:34:15,178 Wie gaat er nou haar eigen bruiloft saboteren? 495 00:34:16,179 --> 00:34:18,514 Wie vindt dat ze geen liefde verdient? 496 00:34:21,184 --> 00:34:25,438 Je kwam toch niet namens haar? -Heus niet. Maar ik bedacht… 497 00:34:25,938 --> 00:34:28,191 …dat je nog een cadeau van me kreeg. 498 00:34:28,983 --> 00:34:29,901 Kom maar. 499 00:34:31,819 --> 00:34:35,031 Het gaat niet door, maar een cadeau wil ik best. 500 00:34:47,335 --> 00:34:49,504 Wat is dat? -Demonen uit de hel… 501 00:34:49,587 --> 00:34:51,839 …in vers gestorven lichamen. 502 00:34:53,424 --> 00:34:58,179 Het is iets ouds en iets nieuws, iets geleends, en blauw uitgeslagen. 503 00:34:58,262 --> 00:35:00,723 Dus al met al een heel geslaagd cadeau. 504 00:35:02,141 --> 00:35:03,601 Dank je? 505 00:35:04,185 --> 00:35:05,728 Heel attent. 506 00:35:06,729 --> 00:35:08,606 Ik heb hem hierom gevraagd. 507 00:35:10,191 --> 00:35:12,735 Of de bruiloft nou doorgaat of niet… 508 00:35:14,195 --> 00:35:18,157 …m'n familie moet zien dat ik trots ben op mijn geliefde. 509 00:35:20,076 --> 00:35:22,954 Je hebt toch duizenden broers en zussen? 510 00:35:24,247 --> 00:35:25,081 Jawel. 511 00:35:25,873 --> 00:35:27,875 De meesten zeiden nee. 512 00:35:27,959 --> 00:35:31,337 Er kwam net een verse partij racisten om te martelen. 513 00:35:35,007 --> 00:35:36,717 Jammer, hoor. -Ben je mal. 514 00:35:36,801 --> 00:35:39,971 Ik dacht dat ik hier alleen zou staan. 515 00:35:42,348 --> 00:35:44,934 Het was vast moeilijk om dat te vragen. 516 00:35:45,852 --> 00:35:46,894 Ja, maar… 517 00:35:47,937 --> 00:35:53,025 Ik bedacht dat ik vastzat in ouderwetse opvattingen over wat een demon moet zijn. 518 00:35:54,026 --> 00:35:56,946 Blijkt dat sommigen wel nog lang en gelukkig leven. 519 00:35:57,822 --> 00:36:01,450 Squee is bijvoorbeeld fan van Four Weddings and a Funeral. 520 00:36:02,160 --> 00:36:04,620 Vooral van de begrafenis, maar toch. 521 00:36:09,667 --> 00:36:12,378 Nou, leuk om jullie allemaal te zien. 522 00:36:15,047 --> 00:36:19,552 Hoe zeg je: 'Ik wou dat het onder fijnere omstandigheden was' in 't Lilim? 523 00:36:29,729 --> 00:36:30,897 Luister, Eva. 524 00:36:32,064 --> 00:36:33,941 Het spijt me zo. 525 00:36:34,025 --> 00:36:37,361 Ik wil niet net als mijn moeder worden. 526 00:36:37,445 --> 00:36:42,867 Soms doe ik maar alsof het al zover is, in plaats van me ertegen te verzetten. 527 00:36:43,534 --> 00:36:47,955 Maar ik ben al enorm veranderd en ik kan nog meer veranderen. 528 00:36:48,039 --> 00:36:51,375 Normaal zal ik wel nooit worden, maar ik werk eraan. 529 00:36:52,668 --> 00:36:54,003 En ik beloof je… 530 00:36:54,587 --> 00:36:56,339 …geef ons nog een kans… 531 00:36:57,006 --> 00:36:58,966 …dan blijf ik eraan werken. 532 00:36:59,759 --> 00:37:01,677 Omdat ik in ons geloof. 533 00:37:08,184 --> 00:37:13,314 Voor iemand die geen prater is, ben je aardig welbespraakt. 534 00:37:13,397 --> 00:37:15,524 En trouwens… 535 00:37:15,608 --> 00:37:18,903 …heb ik ooit gezegd dat ik wilde dat je normaal was? 536 00:37:18,986 --> 00:37:20,112 Ik wil gewoon… 537 00:37:20,905 --> 00:37:22,615 …dat je jezelf bent. 538 00:37:24,116 --> 00:37:25,451 Wat dat ook mag zijn. 539 00:37:30,957 --> 00:37:32,667 Ik bel de traiteur. 540 00:37:33,376 --> 00:37:35,836 De heuglijke dag staat weer op de rol. 541 00:37:41,968 --> 00:37:43,719 Goed gedaan. 542 00:37:47,598 --> 00:37:49,058 Dit doet Lucifer altijd. 543 00:37:50,142 --> 00:37:51,686 Elke keer weer. 544 00:37:53,521 --> 00:37:54,897 Misschien komt hij nog. 545 00:37:56,399 --> 00:37:57,608 Vergeet het maar. 546 00:37:58,901 --> 00:38:01,153 Ik ben er weer eens ingestonken. 547 00:38:12,790 --> 00:38:17,336 KIES GERUST ZELF EEN ZITPLAATS UIT JE HOORT ALTIJD BIJ DE BRUID 548 00:38:22,466 --> 00:38:25,678 Het spijt me, ik hou een plaatsje bezet. 549 00:38:26,345 --> 00:38:30,057 Goed. Geen probleem. 550 00:38:33,602 --> 00:38:35,354 Hoe gaat het? -Hoi. 551 00:38:37,773 --> 00:38:39,442 Nou, bedankt, man. 552 00:38:39,525 --> 00:38:45,823 Aan de grootte van de snavel kun je zien of het de donsspecht of de haarspecht is. 553 00:38:45,906 --> 00:38:48,159 Was jij dan zo'n vogelaar? 554 00:38:48,951 --> 00:38:51,787 Vroeger niet, maar beneden had ik maar één boek. 555 00:38:51,871 --> 00:38:56,709 Hebben ze boeken in de hel? Dat is mooi. -Boek, in het enkelvoud. 556 00:38:56,792 --> 00:39:00,671 De Noord-Amerikaanse vogelgids. -Dat moet een boeiend boek zijn. 557 00:39:00,755 --> 00:39:03,758 Na tienduizend keer lezen niet meer. 558 00:39:04,633 --> 00:39:07,803 Maar niets blijft erg lang boeien. Zelfs vogels niet. 559 00:39:07,887 --> 00:39:10,014 Laten we maar ophouden met praten. 560 00:39:12,391 --> 00:39:16,562 Goed. Ik ga wel achterin staan. Dan loop ik niemand in de weg. 561 00:39:21,359 --> 00:39:27,698 Het is hier heel mooi, maar 't ruikt naar een plaats delict van drie dagen oud. 562 00:39:29,992 --> 00:39:30,910 Nou… 563 00:39:32,661 --> 00:39:36,040 Ze hebben gisteravond overal mest gegooid, geloof je dat? 564 00:39:36,123 --> 00:39:39,835 Gisteravond. Wat je noemt slechte timing. -Nou en of. 565 00:39:39,919 --> 00:39:41,670 Dat geloven we… 566 00:39:41,754 --> 00:39:46,634 …want dat is verreweg de meest aannemelijke verklaring. 567 00:39:46,717 --> 00:39:49,929 Bedankt, Amenadiel, dat je het even uitlegt. 568 00:39:52,348 --> 00:39:54,350 Waar zou 't anders naar ruiken? 569 00:39:54,433 --> 00:39:59,188 Een horde rottende zombies die een demonische bruiloft bijwonen? 570 00:40:02,691 --> 00:40:04,151 Deze is nog niet leeg. 571 00:40:12,159 --> 00:40:14,245 Wanneer gaan jullie trouwen? 572 00:40:15,704 --> 00:40:21,419 Trixie, ik geloof niet… -We hebben er nog niet over gesproken. 573 00:40:21,919 --> 00:40:25,214 Dat was een grapje om jullie ongemakkelijk te maken. 574 00:40:26,048 --> 00:40:27,258 Uitstekend. 575 00:40:27,758 --> 00:40:29,009 Duvelse meid. 576 00:40:34,640 --> 00:40:38,352 Ze komt heus wel. Ze mist de bruiloft van haar tante niet. 577 00:40:38,436 --> 00:40:40,813 Ze is net zo koppig als haar moeder. 578 00:40:42,690 --> 00:40:44,150 Net zo vastberaden. 579 00:40:49,905 --> 00:40:53,075 Daar is ze dan. Rory, hier is een plekje. 580 00:40:55,244 --> 00:40:56,120 Rory. 581 00:41:04,503 --> 00:41:05,546 Wat was dat nou? 582 00:41:06,088 --> 00:41:06,922 Geen idee. 583 00:41:32,239 --> 00:41:34,617 Maze, je gaat trouwen. 584 00:41:36,035 --> 00:41:39,830 Dat had ik nooit gedacht. -Vanwege de ontvoering? 585 00:41:42,416 --> 00:41:43,250 Precies. 586 00:41:44,168 --> 00:41:45,503 Dat bedoelde ik. 587 00:42:21,080 --> 00:42:24,041 Dat is heel wat chiquer dan vijgenblaadjes. 588 00:42:24,542 --> 00:42:26,835 Die je trouwens ook prima stonden. 589 00:42:26,919 --> 00:42:30,548 Wat doe je hier? -Linda zei dat ik je moest steunen. 590 00:42:31,549 --> 00:42:36,845 Ik wil het beste voor je, Eva. Echt waar. Je verdient het om gelukkig te zijn. 591 00:42:41,600 --> 00:42:42,518 Bedankt. 592 00:42:44,812 --> 00:42:48,816 Ik begreep ook dat je niemand had om je weg te geven. 593 00:42:49,316 --> 00:42:52,236 Het zou me een eer zijn als ik dat mocht doen. 594 00:42:54,071 --> 00:42:55,281 Adam, dat is… 595 00:42:56,323 --> 00:42:58,826 …grootmoedig van je. -Bedankt. 596 00:42:59,952 --> 00:43:03,622 Waarom ook niet? Ik geef zowat een deel van mezelf weg. 597 00:43:13,132 --> 00:43:17,928 Ik waardeer het gebaar echt. Heus, maar… 598 00:43:18,512 --> 00:43:20,598 Ik doe dit liever alleen. 599 00:43:20,681 --> 00:43:22,891 Dus bedankt, maar… 600 00:43:25,227 --> 00:43:26,312 …ik red me wel. 601 00:44:44,807 --> 00:44:50,020 Tussen hemel en hel ligt een onvolmaakt oord. 602 00:44:51,188 --> 00:44:54,024 Ons thuis, hier op aarde. 603 00:44:54,983 --> 00:45:00,114 Daar hebben deze twee elkaar ontmoet. Eén ziet altijd het beste in ieder mens… 604 00:45:00,197 --> 00:45:03,283 …de ander martelt het slechtste uit ze. 605 00:45:05,869 --> 00:45:09,748 Maar deze twee vrouwen hebben elkaar toch kunnen begrijpen. 606 00:45:09,832 --> 00:45:13,877 Samen schiepen ze in dit onvolmaakte oord… 607 00:45:14,628 --> 00:45:18,424 …iets wat misschien wel volmaakt is. 608 00:45:19,466 --> 00:45:22,010 Ze komen elk met hun eigen gelofte. Eva? 609 00:45:25,973 --> 00:45:26,807 Maze… 610 00:45:29,184 --> 00:45:32,146 Er was een punt… 611 00:45:33,105 --> 00:45:38,944 …waarop je ging geloven dat je geen liefde verdiende. 612 00:45:39,903 --> 00:45:43,782 Ik kijk ernaar uit om de rest van mijn leven te wijden… 613 00:45:44,825 --> 00:45:46,827 …aan het bewijs van het tegendeel. 614 00:45:47,786 --> 00:45:51,331 Afgaande op recente gebeurtenissen… 615 00:45:52,082 --> 00:45:58,922 …ben ik er zeker van dat het niet altijd makkelijk zal zijn. 616 00:46:01,133 --> 00:46:03,844 Maar nu ik hier vandaag sta… 617 00:46:05,137 --> 00:46:09,057 …voor onze familie en vrienden… 618 00:46:09,558 --> 00:46:14,772 …beloof ik je dat ik nooit de moed zal verliezen. 619 00:46:15,856 --> 00:46:16,940 Nooit meer. 620 00:46:19,735 --> 00:46:21,945 Omdat jij, Mazikeen… 621 00:46:22,029 --> 00:46:23,572 …mijn zielsverwant bent. 622 00:46:30,287 --> 00:46:31,288 Eva. 623 00:46:32,748 --> 00:46:33,582 Ik… 624 00:46:34,166 --> 00:46:36,168 Ik… 625 00:46:37,544 --> 00:46:39,588 Ik hou zo verdomd veel van je. 626 00:46:41,673 --> 00:46:43,926 Ik hou zo verdomd veel van je. 627 00:46:51,141 --> 00:46:54,812 Ik verklaar u nu tot vrouw en vrouw. 628 00:46:57,856 --> 00:46:59,942 Gelukt. 629 00:47:34,810 --> 00:47:36,520 Vat het niet persoonlijk op. 630 00:47:37,229 --> 00:47:39,815 Juist omdat ze voor jou is geschapen… 631 00:47:39,898 --> 00:47:44,486 …betekende het veel voor haar om zichzelf weg te geven. 632 00:47:44,987 --> 00:47:49,074 En voor Maze betekende het veel, na lang alleen te zijn geweest… 633 00:47:49,157 --> 00:47:50,784 …dat iemand haar weggaf. 634 00:47:55,956 --> 00:47:58,959 Je bent best wel een slimme vrouw. -Ja. 635 00:47:59,710 --> 00:48:01,128 Laat dat 'best wel' weg. 636 00:48:02,796 --> 00:48:05,090 Ja, mevrouw. Ik bedoel, dokter. 637 00:48:05,799 --> 00:48:08,927 Je hoeft niet meer achteraan te staan. 638 00:48:11,013 --> 00:48:15,475 Dit is een moeilijke dag voor je, maar zie ook de zonzij. 639 00:48:15,559 --> 00:48:17,644 Een moeilijke dag? 640 00:48:18,395 --> 00:48:20,188 Ik ben een spook, Amenadiel. 641 00:48:20,772 --> 00:48:25,068 Ella, deze veganistische kaas is heerlijk. Het smaakt net als kaas… 642 00:48:25,944 --> 00:48:27,029 …maar dan niet. 643 00:48:28,822 --> 00:48:29,907 Ja, kaas. 644 00:48:30,866 --> 00:48:31,783 Wat is dit? 645 00:48:32,451 --> 00:48:34,620 Maar je bent de hel uit, Dan. 646 00:48:34,703 --> 00:48:37,956 Je bent getuige van de bruiloft van een goede vriendin. 647 00:48:41,710 --> 00:48:46,757 Ik heb liever een vogel in de hand dan tien in de lucht, of in dat boek beneden. 648 00:48:53,096 --> 00:48:56,975 Nee, dit is echt te moeilijk. -Niet zo moeilijk als de hel. Toch? 649 00:48:57,059 --> 00:48:59,853 Ik zie mijn dochter, maar ze ziet mij niet. 650 00:48:59,937 --> 00:49:01,772 Dat is ook een soort hel. 651 00:49:02,314 --> 00:49:06,693 Waarom is het de hel of dit? Waarom moest ik trouwens naar de hel? 652 00:49:07,611 --> 00:49:10,530 Volgens mij heb ik al mijn schuld verwerkt. 653 00:49:10,614 --> 00:49:13,951 Het ergste is dat ik bevriend ben met hemelwezens… 654 00:49:14,034 --> 00:49:17,454 …die zouden moeten weten hoe dit werkt, maar nee. 655 00:49:17,537 --> 00:49:21,083 Dan, het spijt me. Konden we je maar helpen. 656 00:49:21,166 --> 00:49:23,877 Maar alleen jij kunt jezelf hieruit redden. 657 00:49:23,961 --> 00:49:26,338 Probeer erachter te komen… 658 00:49:26,421 --> 00:49:30,676 …wat er nog aan je knaagt en kom daarmee in 't reine. 659 00:49:32,386 --> 00:49:37,933 Geweldig. Je zegt dus dat ik er ook nog eens helemaal alleen voor sta. 660 00:49:38,892 --> 00:49:40,310 Bof ik even. 661 00:49:48,318 --> 00:49:51,154 Zeg eerlijk, T. Zit er drank in de bowl? 662 00:49:53,281 --> 00:49:54,241 Laat maar. 663 00:49:54,324 --> 00:49:59,913 Dat is pas over vier jaar. Ik ben Rory. Lucifer en Chloe zijn mijn vrienden. 664 00:49:59,997 --> 00:50:03,250 Leuk. Ik ben Trixie. Maze is mijn beste vriendin. 665 00:50:04,126 --> 00:50:06,795 Ik dacht dat Lucifer Maze's beste vriend was. 666 00:50:06,878 --> 00:50:10,173 Echt niet, al ben ik dol op Lucifer. 667 00:50:10,716 --> 00:50:12,634 Ben je dol op hem? 668 00:50:13,885 --> 00:50:14,720 Waarom? 669 00:50:15,429 --> 00:50:20,017 Hij is grappig en doet raar en hij bakt niks van bordspellen. 670 00:50:20,642 --> 00:50:24,896 Lucifer speelt bordspellen? -Minstens één avond per week. 671 00:50:24,980 --> 00:50:27,566 Hebben jullie een spelletjesavond? Dat heb… 672 00:50:28,066 --> 00:50:29,651 …je me nooit verteld. 673 00:50:30,902 --> 00:50:31,987 Hoe bedoel je? 674 00:50:32,696 --> 00:50:34,448 We zien elkaar voor 't eerst. 675 00:50:35,073 --> 00:50:37,868 En wat doet 't… Wie zei je nou dat je was? 676 00:50:41,830 --> 00:50:42,873 Niemand. 677 00:50:45,667 --> 00:50:48,712 De oppas neemt Trixie mee naar huis. 678 00:50:48,795 --> 00:50:51,506 Zullen we dansen? -Eindelijk vraag je me. 679 00:50:51,590 --> 00:50:56,344 En we moeten trouwens praten. -De schrik slaat me om 't hart. 680 00:50:56,428 --> 00:50:59,389 Niet schrikken, we moeten gewoon iets uitknobbelen. 681 00:50:59,473 --> 00:51:01,725 Maar eerst dansen. 682 00:51:09,066 --> 00:51:10,442 Ik kom zo terug. 683 00:51:12,360 --> 00:51:13,779 Ga je nu al weg? 684 00:51:13,862 --> 00:51:17,199 Maze heeft nog maar drie tequila's gehad. Drie flessen. 685 00:51:17,824 --> 00:51:22,204 En verder zeg je niks. Ik maar wachten, maar je kwam niet opdagen. 686 00:51:22,287 --> 00:51:24,498 Opdagen? Waar heb je 't over? 687 00:51:27,959 --> 00:51:29,544 Je was bij de kleermaker. 688 00:51:33,048 --> 00:51:34,549 Je was bij de kleermaker. 689 00:51:35,050 --> 00:51:38,178 Rory, het spijt me zo. Maze had mijn hulp nodig. 690 00:51:38,261 --> 00:51:41,556 En je ging meteen, zoals altijd voor alle anderen. 691 00:51:41,640 --> 00:51:45,310 Er is altijd wel iemand of iets belangrijker voor je. 692 00:51:45,393 --> 00:51:50,148 Je zei anders dat je niet zou komen. -Maar jij zou wel komen. 693 00:51:50,232 --> 00:51:53,568 Hoe kon ik nou weer denken dat… -Rory. 694 00:51:53,652 --> 00:51:56,613 Niet nu, niet hier. -Inderdaad. 695 00:51:57,155 --> 00:52:00,117 Oké. Dan praten we verder op spelletjesavond. 696 00:52:00,200 --> 00:52:04,121 Wacht, dat doe je alleen met Trixie, die niet eens zijn dochter is. 697 00:52:04,204 --> 00:52:06,832 Niet te geloven. -Kom even mee. 698 00:52:06,915 --> 00:52:09,376 Dat is twee avondjes geweest. 699 00:52:35,360 --> 00:52:36,194 Ella. 700 00:52:37,946 --> 00:52:41,116 Het spijt me. -Ben je mal. 701 00:52:41,199 --> 00:52:42,951 Gaat het wel? -Ja. 702 00:52:43,034 --> 00:52:46,037 Tuurlijk, maar het spijt me zo. -Geen probleem. 703 00:52:46,121 --> 00:52:48,248 Ik ga me even opknappen. -Jeetje. 704 00:52:48,331 --> 00:52:50,083 O, mijn god. -Gaat 't echt wel? 705 00:52:50,167 --> 00:52:53,587 Ja. Echt, sorry. -Goed, dan ben ik zo terug. 706 00:52:55,839 --> 00:52:58,800 Ik vind Monopoly stom. -Toe. Rory, je bent boos… 707 00:52:58,884 --> 00:53:02,762 …maar je vader heeft een prima verklaring. -Inderdaad, dank je. 708 00:53:02,846 --> 00:53:07,601 Maze wilde de eerste man doden, met wie ze de eerste vrouw wegjoeg… 709 00:53:07,684 --> 00:53:12,314 …dus ik moest bruidsvermurwende demonen gaan halen, de helft van de gasten. 710 00:53:12,939 --> 00:53:14,900 Misschien geen prima verklaring… 711 00:53:14,983 --> 00:53:19,863 Je neemt het elke keer weer voor hem op. Waarom, mam? Hij verdient 't niet. 712 00:53:20,822 --> 00:53:22,866 Wil je een hint over je toekomst? 713 00:53:22,949 --> 00:53:27,078 Dat trauma dat ik doormaakte toen ik door de tijd dook… 714 00:53:27,954 --> 00:53:29,372 …dat was jouw dood. 715 00:53:30,498 --> 00:53:35,754 Ik kom van je toekomstige sterfbed en hij was er niet bij. 716 00:53:36,463 --> 00:53:38,006 Heb ik nog maar 20 jaar? 717 00:53:39,049 --> 00:53:44,054 Nee. Mam, ik ben ouder dan ik lijk. Half engel, maar daar gaat het niet om. 718 00:53:44,137 --> 00:53:46,389 Hij is er niet voor je. 719 00:53:46,973 --> 00:53:50,393 Zelfs bij zoiets belangrijks is hij nergens te bekennen. 720 00:53:51,811 --> 00:53:52,812 Dat kan toch… 721 00:53:53,939 --> 00:53:56,816 Hier met die microfoon. 722 00:53:56,900 --> 00:53:59,569 Stop de muziek. 723 00:53:59,653 --> 00:54:01,446 Wacht, ik heb iets te zeggen. 724 00:54:03,323 --> 00:54:04,282 Nee. 725 00:54:05,033 --> 00:54:07,202 Het gaat niet goed met me. 726 00:54:08,119 --> 00:54:12,457 Ik doe mijn best voor Maze en Eva, maar ik kan er niet meer tegen. 727 00:54:12,540 --> 00:54:17,295 Ik moet iets zeggen, omdat ik weet hoe 't zit. 728 00:54:17,879 --> 00:54:22,008 Ik weet dat Lucifer de duivel zelve is. 729 00:54:22,092 --> 00:54:25,178 Niet iemand die te erg opgaat in zijn rol. 730 00:54:26,221 --> 00:54:30,225 En Amenadiel is een engel. 731 00:54:30,809 --> 00:54:32,811 Dat maakt Charlie half engel. 732 00:54:32,894 --> 00:54:36,189 En of ie vliegen kan, dat moeten we nog zien. 733 00:54:37,649 --> 00:54:39,109 O, Maze. 734 00:54:39,192 --> 00:54:40,902 Maze is een demon. 735 00:54:41,528 --> 00:54:43,446 En Eva is… 736 00:54:43,530 --> 00:54:45,156 Nou ja, Eva dus. 737 00:54:45,782 --> 00:54:48,702 Ik heb de eerste vrouw gekust. 738 00:54:52,622 --> 00:54:55,125 En zombies zijn echt. 739 00:54:55,208 --> 00:54:59,045 Technisch gezien zijn het geen zombies, maar demonen. 740 00:54:59,671 --> 00:55:03,758 Dit is moeilijk om te aanvaarden. -Dat bedoel ik nu juist. 741 00:55:04,342 --> 00:55:07,846 Ik kan het prima aanvaarden. 742 00:55:07,929 --> 00:55:12,475 Ik heb er altijd al in geloofd. 743 00:55:13,518 --> 00:55:16,730 Maar wat ik niet geloof… 744 00:55:17,314 --> 00:55:20,900 …is dat ik erbuiten ben gehouden. 745 00:55:21,568 --> 00:55:24,779 Het breekt mijn hart… 746 00:55:25,530 --> 00:55:28,033 …dat jullie zo'n lage dunk van me hebben. 747 00:55:28,825 --> 00:55:30,952 En ik snap het wel. 748 00:55:31,036 --> 00:55:34,164 Ik snap het, ik ben Ella maar. 749 00:55:34,247 --> 00:55:38,001 Wat heb je nou aan mij nu de wereld aan z'n einde komt? 750 00:55:38,084 --> 00:55:41,046 Maar jullie hadden toch… -Wat zei je daar? 751 00:55:41,588 --> 00:55:46,009 Hoe bedoel je, het einde van de wereld? Dat waren toch maar hersenspinsels? 752 00:55:46,092 --> 00:55:47,177 Ik zei maar wat. 753 00:55:47,260 --> 00:55:50,555 Ik dacht dat je me van de wijs wilde brengen. 754 00:55:53,767 --> 00:55:54,768 Broer? 755 00:55:57,687 --> 00:56:02,984 Wacht, wisten jullie nog niet dat het eind van de wereld eraan komt? 756 00:56:12,577 --> 00:56:13,787 Dat is foute boel. 757 00:56:18,208 --> 00:56:21,753 Dat is dan ook weer geregeld, alles schoon voor het aankoekt. 758 00:56:22,379 --> 00:56:23,380 Zeg… 759 00:56:26,633 --> 00:56:27,884 …heb ik iets gemist? 760 00:57:24,065 --> 00:57:26,985 Ondertiteld door: Jolanda van den Berg