1 00:00:10,010 --> 00:00:12,679 SEBUAH SIRI ASLI NETFLIX 2 00:00:27,027 --> 00:00:28,653 Ya, okey. Hebat. 3 00:00:30,155 --> 00:00:31,156 Hebat? 4 00:00:32,157 --> 00:00:35,118 Ini pemandangan terindah di seluruh Los Angeles. 5 00:00:35,702 --> 00:00:39,289 Hanya malaikat dan burung merpati yang dapat lihat. 6 00:00:41,541 --> 00:00:43,835 Ayah bawa saya bukan untuk pemandangan. 7 00:00:45,045 --> 00:00:45,920 Ada apa? 8 00:00:46,546 --> 00:00:48,506 Kamu memang peka. 9 00:00:51,342 --> 00:00:52,719 Suatu masa dulu, 10 00:00:53,678 --> 00:00:56,056 ayah buat Mak Cik Maze kamu marah. 11 00:00:57,557 --> 00:01:02,437 Keesokan paginya, katil ayah dipenuhi dengan labah-labah. 12 00:01:02,520 --> 00:01:04,397 Labah-labah yang berbisa. 13 00:01:05,190 --> 00:01:08,151 Wiski ayah digantikan dengan air kencing. 14 00:01:08,943 --> 00:01:11,362 Mak Cik Eve patut buat lebih dahsyat lagi. 15 00:01:11,446 --> 00:01:13,865 Dia juga buat sesuatu yang lebih kejam. 16 00:01:15,241 --> 00:01:17,869 Dia potong semua sut ayah. 17 00:01:19,245 --> 00:01:20,205 Bagus sekali. 18 00:01:21,372 --> 00:01:23,208 Jadi? Ayah cari pasal? 19 00:01:23,291 --> 00:01:26,836 Sudah tentu. Ayah makan Froot Loops dia yang terakhir. 20 00:01:30,173 --> 00:01:34,511 Apa yang dia akan buat kepada kamu jika kamu tak hadiri perkahwinannya? 21 00:01:34,594 --> 00:01:36,805 Eve kata kamu tak nak hadir. 22 00:01:36,888 --> 00:01:39,599 Dia bertindak bijak rahsiakannya daripada Maze. 23 00:01:40,517 --> 00:01:43,269 Kenapa Maze peduli? Dia belum kenal saya lagi. 24 00:01:43,353 --> 00:01:47,690 Kamu tak beri dia peluang untuk mengenali kamu atau orang lain. 25 00:01:47,774 --> 00:01:49,776 Perkahwinan itu peluang untuk kenali kamu. 26 00:01:50,443 --> 00:01:51,402 Ya? 27 00:01:51,486 --> 00:01:54,489 - Bagaimana nak perkenalkan saya? - Secara jujur. 28 00:01:54,572 --> 00:01:56,658 Tak boleh cakap saya rentas masa. 29 00:01:56,741 --> 00:01:58,993 Ayah cakap ayah syaitan, ia cenderung… 30 00:01:59,744 --> 00:02:02,705 Ayah rasa pendapat mereka berbelah bahagi sekarang. 31 00:02:02,789 --> 00:02:05,667 Tapi orang yang penting dah tahu tentang kamu. 32 00:02:07,043 --> 00:02:09,087 Lebih teruk dengan orang yang tahu. 33 00:02:09,170 --> 00:02:12,590 Mereka tanya tentang nasib mereka. Saya tak boleh beritahu. 34 00:02:12,674 --> 00:02:16,219 Bagaimana jika saya cakap sesuatu yang mengganggu masa depan? 35 00:02:18,304 --> 00:02:21,224 Lagipun, saya tak ada apa-apa untuk dipakai, jadi… 36 00:02:21,891 --> 00:02:24,102 Itu tak boleh diterima. 37 00:02:24,185 --> 00:02:28,439 Tukang jahit ayah akan tersinggung jika tak bantu kamu yang terdesak. 38 00:02:28,523 --> 00:02:30,775 Mereka memang bijak. 39 00:02:30,859 --> 00:02:33,319 Mereka selamatkan ayah selepas sut rosak. 40 00:02:33,403 --> 00:02:36,322 Nah, ikut ayah untuk menyedang malam ini. 41 00:02:36,406 --> 00:02:40,577 Kita dapat menyelaraskan pakaian. Dapatkan setagen yang sepadan. 42 00:02:42,453 --> 00:02:43,746 Tidak? Okey. 43 00:02:44,247 --> 00:02:48,376 Kita dapat cari benda lain yang tak buat kamu rasa geli. 44 00:02:48,459 --> 00:02:49,460 Tidak. 45 00:02:51,671 --> 00:02:52,547 Saya… 46 00:02:53,464 --> 00:02:54,299 Tak nak. 47 00:02:55,425 --> 00:02:59,637 Baik. Ayah akan ada di sana, jika kamu ubah fikiran. 48 00:02:59,721 --> 00:03:03,474 Ayah tak jangkakan begitu, tapi ayah dapat menaruh harapan. 49 00:03:15,778 --> 00:03:18,114 Saya silap, Amenadiel. 50 00:03:18,198 --> 00:03:21,326 Betul-betul silap. Saya ikut jejak langkah ayah saya 51 00:03:21,409 --> 00:03:24,454 dan sebab saya percayakan dia, saya percayakan sistem, 52 00:03:24,537 --> 00:03:27,123 tapi saya tak pernah bayangkan ini. 53 00:03:27,832 --> 00:03:30,251 - Aduan terhadap Reiben? - Bukan dia saja. 54 00:03:30,335 --> 00:03:33,379 Berpuluh-puluh pegawai, beratus-ratus aduan. 55 00:03:34,505 --> 00:03:37,800 Kononnya, dalam setandang pisang, bukan semuanya busuk. 56 00:03:37,884 --> 00:03:41,262 Malah pegawai atasan ketepikan tindakan. 57 00:03:42,263 --> 00:03:46,643 - Saya patut percayakan awak. - Saya gembira kita sependapat. 58 00:03:46,726 --> 00:03:48,645 Maaf sebab saya lambat sedar. 59 00:03:49,479 --> 00:03:53,942 Tapi ayah saya ajar saya mencegah ketidakadilan, jadi saya akan kembali. 60 00:03:54,859 --> 00:03:56,027 Ke LAPD. 61 00:03:56,819 --> 00:03:59,530 Saya nak tolong awak dan Sonya bersihkan dari dalam. 62 00:03:59,614 --> 00:04:02,867 Wah. Maksud saya, itu bagus. 63 00:04:02,951 --> 00:04:05,870 Kami perlu bantuan, tapi bagaimana dengan Lucifer? 64 00:04:05,954 --> 00:04:07,914 Awak perunding Tuhan, bukan? 65 00:04:09,832 --> 00:04:12,001 Tugas jadi "Tuhan" ditunda. 66 00:04:12,085 --> 00:04:16,464 Lucifer tak selesa pergi ke syurga hingga masalahnya dengan Rory selesai. 67 00:04:16,547 --> 00:04:18,258 Saya setuju. 68 00:04:19,133 --> 00:04:23,638 Dia harus ke syurga juga nanti. Dia tak kisah awak tinggal di Bumi? 69 00:04:26,266 --> 00:04:28,476 Awak belum beritahu dia. 70 00:04:29,227 --> 00:04:32,438 Dia ada banyak urusan sekarang. 71 00:04:32,522 --> 00:04:36,150 Saya dapat beritahu dia nanti. Mungkin selepas majlis kahwin. 72 00:04:36,234 --> 00:04:38,611 Saya tak nak tambah drama kepada perkahwinan Maze. 73 00:04:38,695 --> 00:04:39,654 Drama? 74 00:04:39,737 --> 00:04:42,865 Maze gemar beremosi. Sudah tentu akan ada drama. 75 00:04:45,660 --> 00:04:46,869 Terima kasih. 76 00:04:46,953 --> 00:04:51,374 Okey, "menyelia bunga." Sudah. 77 00:04:51,457 --> 00:04:55,128 "Pastikan Linda bersedia untuk jadi jurunikah." Sudah. 78 00:04:55,211 --> 00:04:58,464 "Buang tambahan Black Sabbath awak dari senarai main." Sudah. 79 00:04:58,548 --> 00:04:59,799 Saya rasa awak betul. 80 00:04:59,882 --> 00:05:03,052 Black Sabbath terlalu lunak untuk majlis kahwin. 81 00:05:04,887 --> 00:05:09,726 Okey, seterusnya mengesahkan jumlah tetamu dengan katerer. 82 00:05:09,809 --> 00:05:12,854 Awak pasti awak tak mahu jemput adik-beradik awak? 83 00:05:12,937 --> 00:05:16,190 Tak mahu. Ia sepatutnya "makan, minum dan berseronok." 84 00:05:16,274 --> 00:05:21,237 Bukan "makan, minum dan risaukan syaitan akan rosakkan perkahwinan kita." 85 00:05:21,821 --> 00:05:24,032 Kenapa fikir mereka akan buat begitu? 86 00:05:24,615 --> 00:05:26,075 Awak dah jumpa mereka. 87 00:05:26,159 --> 00:05:27,535 Ya. 88 00:05:27,618 --> 00:05:29,746 Beberapa orang. Mereka hebat. 89 00:05:30,663 --> 00:05:34,208 Ya, dalam pergaduhan. Tapi itu saja kepakaran mereka. 90 00:05:35,376 --> 00:05:38,546 - Bagaimana awak tahu? - Mereka dicipta untuk itu. 91 00:05:40,340 --> 00:05:42,425 Itu juga benar tentang awak. 92 00:05:43,092 --> 00:05:44,385 Awak… 93 00:05:45,053 --> 00:05:46,304 Awak dah berubah. 94 00:05:47,680 --> 00:05:50,433 Mungkin mereka juga jika diberikan peluang. 95 00:05:50,933 --> 00:05:53,394 Kami bukan keluarga yang "bahagia selama-lamanya." 96 00:05:53,478 --> 00:05:54,354 Percayalah. 97 00:05:56,564 --> 00:05:57,857 Mereka keluarga awak. 98 00:05:57,940 --> 00:05:58,775 Bukan. 99 00:06:00,485 --> 00:06:04,364 Awak keluarga saya. Satu-satunya keluarga yang saya perlukan. 100 00:06:04,447 --> 00:06:05,281 Okey? 101 00:06:05,823 --> 00:06:11,662 Sebab itu saya takkan biar apa-apa atau sesiapa musnahkan perkahwinan kita. 102 00:06:14,374 --> 00:06:15,458 Adam? 103 00:06:23,341 --> 00:06:25,176 Masa untuk pulang, sayang. 104 00:06:58,918 --> 00:07:01,629 Jadi inilah lelaki pertama. 105 00:07:01,712 --> 00:07:03,798 Cubaan pertama Tuhan cipta manusia. 106 00:07:04,674 --> 00:07:06,008 Boleh kita cakap? 107 00:07:08,177 --> 00:07:09,178 Ya. 108 00:07:11,431 --> 00:07:12,849 - Hei. - Hei. 109 00:07:15,643 --> 00:07:16,727 Maafkan saya, Eve. 110 00:07:16,811 --> 00:07:21,274 Saya tak beri perhatian kepada awak. Itu sudah berakhir, sayang. 111 00:07:21,357 --> 00:07:26,195 Saya takkan berkhayal dan dengar lagu haram Aerosmith lagi. 112 00:07:28,072 --> 00:07:32,326 - Saya milik awak. - Awak baru perasan yang saya tiada? 113 00:07:33,703 --> 00:07:34,537 Tak. 114 00:07:35,037 --> 00:07:37,582 Tak. Saya beri awak ruang. 115 00:07:37,665 --> 00:07:39,876 Sebagai suami yang baik dan memahami. 116 00:07:39,959 --> 00:07:45,173 Saya rasa awak akan berseronok, belajar teknik seks yang baru untuk kita. 117 00:07:46,424 --> 00:07:49,010 Kemudian saya dengar tentang "perkahwinan." 118 00:07:49,510 --> 00:07:52,680 Saya datang sebab saya tahu yang awak minta tolong. 119 00:07:52,763 --> 00:07:54,182 Saya datang menyelamat. 120 00:07:55,266 --> 00:07:59,604 - Boleh kita pulang sekarang? - Okey, Adam, ini rumah saya sekarang. 121 00:07:59,687 --> 00:08:02,857 Saya ada kawan dan tempat saya sendiri. 122 00:08:02,940 --> 00:08:04,233 Kerja saya sendiri. 123 00:08:04,317 --> 00:08:06,110 Saya cari duit sendiri. 124 00:08:06,194 --> 00:08:07,904 Saya ada tali pinggang hitam. 125 00:08:07,987 --> 00:08:11,991 Ya? Seronok, bukan? Akademi seni bela diri kejiranan? 126 00:08:12,074 --> 00:08:14,911 - Mereka beri semua warna tali pinggang? - Kelakar. 127 00:08:14,994 --> 00:08:17,246 Itu tak bermakna awak pandai menumbuk. 128 00:08:18,080 --> 00:08:20,082 Tapi saya faham. Mesej diterima. 129 00:08:20,166 --> 00:08:22,460 - Ayuh. - Mesej apa sebenarnya? 130 00:08:23,711 --> 00:08:26,422 Awak perlukan perubahan. Okey? 131 00:08:26,506 --> 00:08:29,467 Jadi, tak apa. Awak boleh ubah selera. 132 00:08:29,550 --> 00:08:33,429 Awak nak seks yang kasar? Saya setuju. Seks bertiga? Saya setuju. 133 00:08:33,513 --> 00:08:36,390 Asalkan saya saja lelaki. Awak cuma perlu minta. 134 00:08:36,474 --> 00:08:38,518 - Tak perlu bawa diri. - Okey. 135 00:08:38,601 --> 00:08:42,313 Apa tanggapan awak tentang ini? 136 00:08:42,396 --> 00:08:44,982 Saya cuba dapatkan perhatian awak? 137 00:08:45,983 --> 00:08:46,817 Ya. 138 00:08:46,901 --> 00:08:49,403 Ini bukan tentang awak, Adam. 139 00:08:49,487 --> 00:08:54,617 Ini tentang saya dan hakikat yang saya jatuh cinta dengan orang lain. 140 00:08:58,538 --> 00:09:00,414 Awak cintakan syaitan, Eve? 141 00:09:02,708 --> 00:09:05,127 Tolonglah. Jangan bergurau. 142 00:09:05,211 --> 00:09:06,420 Awak tak kenal dia. 143 00:09:06,504 --> 00:09:08,005 Saya kenal jenis dia. 144 00:09:08,089 --> 00:09:10,049 Saya pernah kahwin dengan ibunya. 145 00:09:11,300 --> 00:09:13,219 Yang mana… 146 00:09:13,302 --> 00:09:15,972 Awak mirip dengan Lilith. 147 00:09:16,764 --> 00:09:18,975 Sangat mirip dari banyak segi. 148 00:09:19,058 --> 00:09:21,644 Mesti dia guna helah yang sama macam ibunya. 149 00:09:23,396 --> 00:09:28,359 Saya takkan biar awak buat silap sebab saya pernah hidup dengan jenisnya. 150 00:09:29,068 --> 00:09:29,986 Betul. 151 00:09:31,362 --> 00:09:34,323 Jangan harap, manusia tak siap. 152 00:09:35,366 --> 00:09:36,867 Saya tak berharap. 153 00:09:37,868 --> 00:09:39,120 Ibu awak lebih seksi. 154 00:09:39,203 --> 00:09:40,788 - Okey. - Awak… 155 00:09:40,871 --> 00:09:43,583 Kita satu pasangan, sayang. 156 00:09:44,667 --> 00:09:46,961 Suami dan isteri sejak dunia dicipta. 157 00:09:47,044 --> 00:09:48,838 Kita bukan suami isteri. 158 00:09:48,921 --> 00:09:51,757 Saya dibuat daripada awak, dihantar kepada awak. 159 00:09:51,841 --> 00:09:53,926 Jangan taasub dengan perincian. 160 00:09:54,010 --> 00:09:56,554 Ia bukan perincian! Okey? 161 00:09:56,637 --> 00:09:57,847 Saya tak pilih awak. 162 00:10:00,057 --> 00:10:01,684 Saya akan pilih Maze. 163 00:10:12,320 --> 00:10:13,195 Okey. 164 00:10:30,463 --> 00:10:32,256 Tunggu, mungkin masih panas. 165 00:10:35,968 --> 00:10:37,053 Sedap? 166 00:10:37,136 --> 00:10:38,304 Saya teringatkan 167 00:10:39,263 --> 00:10:40,389 masa depan. 168 00:10:42,099 --> 00:10:43,392 - Mak faham. - Ya. 169 00:10:43,476 --> 00:10:46,604 Mak teringat juga. Maksud mak, teringatkan masa lalu. 170 00:10:46,687 --> 00:10:49,690 Datuk kamu bawa balik sandwic selepas syifnya tamat. 171 00:10:50,483 --> 00:10:52,652 Ini tradisi keluarga Decker. 172 00:10:55,488 --> 00:10:57,281 Jadi, pada masa depan 173 00:10:57,365 --> 00:11:00,451 mak bawa balik sandwic telur selepas bekerja? 174 00:11:01,661 --> 00:11:04,622 - Mak cuma nak tahu. - Saya tak boleh cakap. 175 00:11:04,705 --> 00:11:05,539 Ya, mak tahu. 176 00:11:05,623 --> 00:11:09,543 Cuma kamu sebut tentang mak sibuk semasa kamu membesar. 177 00:11:09,627 --> 00:11:11,295 Mak cuma tertanya-tanya… 178 00:11:12,213 --> 00:11:13,381 Sibuk dengan kerja? 179 00:11:13,464 --> 00:11:15,675 Dengan Lucifer? Perkara lain? 180 00:11:15,758 --> 00:11:18,010 Mak tak tanya secara khusus. 181 00:11:18,094 --> 00:11:20,846 Mak nak petunjuk kecil 182 00:11:20,930 --> 00:11:23,599 sebab mak dah melahirkan kamu. 183 00:11:24,350 --> 00:11:27,728 Okey, saya akan beritahu mak satu perkara. 184 00:11:27,812 --> 00:11:28,646 Okey. 185 00:11:29,188 --> 00:11:30,398 Pada masa depan, 186 00:11:32,858 --> 00:11:36,028 saya tak termakan umpan rasa bersalah itu juga. 187 00:11:36,779 --> 00:11:37,655 Betul. 188 00:11:38,781 --> 00:11:40,241 Mak buat pilihan mak. 189 00:11:40,324 --> 00:11:43,828 Mak takkan buat pilihan jika saya beritahu pilihan mak. 190 00:11:45,204 --> 00:11:47,748 Ya. Betul cakap kamu. 191 00:11:48,541 --> 00:11:49,959 Bila kamu jadi begitu… 192 00:11:54,130 --> 00:11:55,047 Maaf. 193 00:11:56,132 --> 00:11:57,383 Lalat itu mengganggu. 194 00:12:00,094 --> 00:12:01,262 Mak tak tahu 195 00:12:02,054 --> 00:12:03,889 sayap dapat buat begitu. 196 00:12:04,890 --> 00:12:07,643 - Hebat, bukan? - Ya. 197 00:12:09,270 --> 00:12:10,146 Ya. 198 00:12:10,896 --> 00:12:14,650 Jadi, sayap kamu selalu begitu? 199 00:12:18,070 --> 00:12:18,946 Wah. 200 00:12:19,739 --> 00:12:23,159 Ini pelik. 201 00:12:26,036 --> 00:12:29,749 Dalam ramai orang, saya gembira awak yang ambil meja saya. 202 00:12:31,459 --> 00:12:33,294 Awak minum dari cawan saya? 203 00:12:36,589 --> 00:12:39,675 Orang perlu gunakannya. Apa mereka nak buat? Tanam? 204 00:12:40,760 --> 00:12:42,428 Simpan abunya di dalam bekas? 205 00:12:44,054 --> 00:12:47,933 Ia tertulis "40 Tahun Menjadi Dan." 206 00:12:48,559 --> 00:12:51,645 - Tapi awak tak baca. - Ella, awak ada masa? 207 00:12:52,480 --> 00:12:53,773 - Ya. - Hai. 208 00:12:53,856 --> 00:12:56,317 - Comelnya. - Kemas kini pantas. 209 00:12:56,400 --> 00:12:58,152 - Sama-sama! - Saya ada sut. 210 00:12:58,235 --> 00:13:01,947 Saya bersedia untuk temankan awak ke majlis kahwin itu 211 00:13:02,031 --> 00:13:03,991 dan saya sangat teruja. 212 00:13:06,368 --> 00:13:08,704 Awak patut kata, "Saya juga, Carol." 213 00:13:09,663 --> 00:13:12,666 - Sudah tentu saya teruja! - Awak pasti? 214 00:13:13,334 --> 00:13:18,380 Apabila kita cakap tentang perkahwinan ini awak nampak macam sakit perut. 215 00:13:19,799 --> 00:13:22,510 Ella, dengar. Hei, saya faham. 216 00:13:22,593 --> 00:13:26,305 Saya tak kisah jika awak tak nak bawa saya ke majlis kahwin itu. 217 00:13:26,388 --> 00:13:30,100 Carol Corbett, saya yakin 100 peratus 218 00:13:30,184 --> 00:13:33,938 yang saya tak sangsi tentang awak sebagai teman ke majlis itu. 219 00:13:34,021 --> 00:13:35,606 - Okey? - Hebat. 220 00:13:57,628 --> 00:13:59,964 Saya tak suka berahsia dengan dia, Dan. 221 00:14:01,215 --> 00:14:03,217 Alamak. Boleh awak… 222 00:14:03,843 --> 00:14:04,844 Boleh awak… 223 00:14:07,137 --> 00:14:08,013 Betul. 224 00:14:08,848 --> 00:14:09,890 Dan yang lain. 225 00:14:11,767 --> 00:14:14,478 Saya harap saya dapat cakap dengan seseorang. 226 00:14:14,562 --> 00:14:16,522 Maksud saya, selain katak. 227 00:14:16,605 --> 00:14:17,690 Jangan ambil hati. 228 00:14:18,399 --> 00:14:19,275 Hei. 229 00:14:20,442 --> 00:14:23,153 Ella, awak boleh cakap dengan saya. 230 00:14:23,237 --> 00:14:24,321 Kenapa? 231 00:14:24,864 --> 00:14:26,699 Carol takkan faham. 232 00:14:26,782 --> 00:14:30,452 Apa yang dia takkan faham? Awak tak suka dia lagi? 233 00:14:31,328 --> 00:14:32,788 Bunyi kunyah yang kuat? 234 00:14:32,872 --> 00:14:35,541 Saya tahu saya patut berikan awak amaran. 235 00:14:35,624 --> 00:14:38,252 Tapi mereka tak boleh tahu yang saya tahu. 236 00:14:40,296 --> 00:14:41,297 Siapa "mereka"? 237 00:14:42,381 --> 00:14:44,800 Ini berkaitan keluarga? Salah seorang saudara awak? 238 00:14:44,884 --> 00:14:46,760 Kalau mereka… 239 00:14:47,553 --> 00:14:48,429 Tapi… 240 00:14:48,929 --> 00:14:50,139 Macam mana saya… 241 00:14:50,931 --> 00:14:51,891 Maksud saya… 242 00:14:52,683 --> 00:14:54,351 Mengubah dunia! 243 00:14:54,435 --> 00:14:56,604 Tapi… 244 00:14:58,188 --> 00:15:00,941 Saya rasa sungguh tak berguna. 245 00:15:01,025 --> 00:15:02,318 Saya juga. 246 00:15:03,736 --> 00:15:04,987 Tapi apa boleh buat? 247 00:15:06,280 --> 00:15:09,742 Walaupun awak dengar, bagaimana saya nak bantu awak? 248 00:15:10,576 --> 00:15:14,079 Dan yang lain ada peluang yang lebih baik daripada saya. 249 00:15:29,261 --> 00:15:31,889 INSIDEN MISTERI 250 00:15:31,972 --> 00:15:35,225 27 SEPTEMBER - SERPIHAN MISTERI MEMBAHAYAKAN SATELIT 251 00:15:35,309 --> 00:15:38,354 DOKTOR TAK DAPAT JELASKAN GINJAL DIGANTI DENGAN HATI 252 00:15:38,437 --> 00:15:39,897 DALAM PENGETAHUAN 253 00:15:39,980 --> 00:15:41,482 IBLIS SEBENAR? MALAIKAT? 254 00:15:41,565 --> 00:15:43,067 SYAITAN? 255 00:15:43,150 --> 00:15:44,902 EVE - WANITA PERTAMA? 256 00:15:44,985 --> 00:15:48,864 Apabila lihat bekas isteri tiba-tiba selepas sekian lama 257 00:15:48,948 --> 00:15:51,116 perasaan tidak diingini timbul. 258 00:15:51,200 --> 00:15:52,159 Tak diingini? 259 00:15:53,035 --> 00:15:54,536 Perasaan saya tak menipu. 260 00:15:55,079 --> 00:15:57,790 Saya beri wanita itu semua yang dia nak. 261 00:15:57,873 --> 00:15:59,375 Apa dia beri kepada saya? 262 00:16:00,167 --> 00:16:03,587 Reputasi sebagai suami yang dicurangi. 263 00:16:03,671 --> 00:16:04,505 KEGAGALAN LELAKI 264 00:16:04,588 --> 00:16:07,466 Dia curang apabila dia jumpa orang baru. 265 00:16:07,549 --> 00:16:12,054 Tapi saya ambil dia semula. Kenapa? Kami dicipta untuk satu sama lain. 266 00:16:13,138 --> 00:16:14,765 - Manisnya. - Dia tak fikir begitu. 267 00:16:15,599 --> 00:16:17,434 Dia nak kahwin dengan orang lain. 268 00:16:17,518 --> 00:16:21,397 - Bekas isteri awak dah bertunang? - Ya. Kepada seorang wanita. 269 00:16:22,147 --> 00:16:25,526 Apa orang fikir tentang saya? Dia ada pertimbangkannya? 270 00:16:27,569 --> 00:16:32,741 Nampaknya dia dah teruskan kehidupan. Mungkin awak juga patut. 271 00:16:34,201 --> 00:16:35,953 Saya tahu itu perlukan masa. 272 00:16:36,036 --> 00:16:40,249 Awak perlu sebulan untuk setiap tahun kamu bersama. 273 00:16:41,000 --> 00:16:42,126 Baiklah, jadi… 274 00:16:44,545 --> 00:16:45,754 Satu… 275 00:16:48,549 --> 00:16:51,218 Ada berapa tahun dalam sejuta bulan? 276 00:16:53,804 --> 00:16:55,514 Ya, jangan risau. 277 00:16:55,597 --> 00:16:57,141 Okey. Ia terlalu lama. 278 00:16:57,224 --> 00:16:59,643 - Eve akan berkahwin esok. - Nanti, Eve? 279 00:17:00,519 --> 00:17:03,063 Awak maksudkan Eve? 280 00:17:04,064 --> 00:17:06,025 Bekas isteri awak ialah Eve? 281 00:17:06,108 --> 00:17:07,901 - Ya. - Awak maksudkan… 282 00:17:07,985 --> 00:17:09,570 Ya, saya Adam yang itu. 283 00:17:09,653 --> 00:17:10,821 Saya orangnya. 284 00:17:10,904 --> 00:17:13,991 - Saya namakan semua haiwan. Biasalah. - Ya… 285 00:17:14,074 --> 00:17:16,118 Lebih kurang. Awak tahu platipus? 286 00:17:16,744 --> 00:17:17,578 Ya. 287 00:17:17,661 --> 00:17:20,164 Saya kata "platipus" apabila saya melihatnya. 288 00:17:20,247 --> 00:17:25,169 Itu bukan perkataan. Ini perkara penting. Saya mesti halang perkahwinan itu. 289 00:17:25,252 --> 00:17:29,923 Saya tak setuju. Saya cakap begitu bukan sebab saya jurunikah mereka. 290 00:17:30,591 --> 00:17:31,884 - Dunia kecil. - Ya. 291 00:17:31,967 --> 00:17:34,970 Maksud saya, apa kemungkinannya, bukan? 292 00:17:35,054 --> 00:17:36,263 Betul. 293 00:17:40,184 --> 00:17:41,435 Matilah saya. 294 00:17:47,733 --> 00:17:53,906 Saya suka memecah masuk ke rumah orang, tapi saya rasa awak beremosi, sayang. 295 00:17:53,989 --> 00:17:59,328 Tengok, dia tiada di rumah, panggilan telefon masuk ke mel suara. 296 00:17:59,411 --> 00:18:03,707 Dia tak balas mesej saya tentang sijil perkahwinan. 297 00:18:03,791 --> 00:18:06,668 Malah mesej saya dengan Memoji yang comel. 298 00:18:07,211 --> 00:18:09,880 Saya rasa ada sesuatu yang tidak kena. 299 00:18:10,589 --> 00:18:12,674 Memoji itu hebat! 300 00:18:12,758 --> 00:18:17,221 Ya, mungkin dia cuma gunakan alat mainan seks yang kita beri 301 00:18:17,304 --> 00:18:19,890 sebagai tanda terima kasih sebab jadi jurunikah kita. 302 00:18:19,973 --> 00:18:21,975 Kita beri dia bakul buah. 303 00:18:22,476 --> 00:18:23,393 Tepat sekali. 304 00:18:24,061 --> 00:18:28,065 Letak sijil perkahwinan di atas meja dia dan kita datang balik esok. 305 00:18:29,066 --> 00:18:31,485 Ya Tuhan, ini tempat apa… 306 00:18:31,568 --> 00:18:33,028 Apa bau itu? 307 00:18:37,658 --> 00:18:40,410 Itu losen lepas cukur Adam. 308 00:18:41,537 --> 00:18:42,746 Saya dah agak. 309 00:18:42,830 --> 00:18:44,832 Dah lama saya hidu bau busuk ini. 310 00:18:44,915 --> 00:18:47,459 Apa? Adam datang sini? Kenapa? 311 00:18:47,543 --> 00:18:48,418 Kenapa? 312 00:18:48,502 --> 00:18:52,256 Sebab dia culik jurunikah kita untuk halang perkahwinan itu! 313 00:18:52,339 --> 00:18:54,883 - Dia takkan buat begitu. - Ya? 314 00:18:54,967 --> 00:18:56,176 Ya, dia sanggup! 315 00:18:56,260 --> 00:18:59,388 Dia tak suka ditolak oleh seorang wanita. 316 00:18:59,471 --> 00:19:00,556 Apatah lagi dua. 317 00:19:01,723 --> 00:19:02,766 Oh, Tuhan. 318 00:19:03,433 --> 00:19:06,395 Saya tak sangka awak kahwin dengannya begitu lama. 319 00:19:06,478 --> 00:19:09,523 Apa maksud awak? Saya tak ada banyak pilihan. 320 00:19:09,606 --> 00:19:12,442 Hanya kami berdua di Bumi ketika itu. 321 00:19:13,152 --> 00:19:18,323 Kemudian kami sibuk dengan anak-anak. Kami perlu fokus kepada Cain semasa kecil. 322 00:19:18,407 --> 00:19:20,784 Pada usia tua juga dia bermasalah. 323 00:19:22,411 --> 00:19:27,708 Saya ambil masa yang lama untuk kenal hati budi Adam. 324 00:19:28,709 --> 00:19:31,128 Kemudian, apabila saya dah kenal, 325 00:19:31,211 --> 00:19:36,550 saya tinggalkan dia dan saya jumpa awak, bukan? 326 00:19:37,092 --> 00:19:38,594 Dia dah culik Linda. 327 00:19:41,054 --> 00:19:42,890 Jangan biar dia buat awak terganggu. 328 00:19:42,973 --> 00:19:46,185 Perkara yang dia cakap tentang Lilith, itu… 329 00:19:47,769 --> 00:19:49,271 Awak tak seperti Lilith. 330 00:19:50,898 --> 00:19:52,524 Ya, bukan sekarang. 331 00:19:53,150 --> 00:19:54,151 Tapi nanti. 332 00:19:55,319 --> 00:19:57,988 Semua orang akan jadi macam ibu mereka, bukan? 333 00:19:58,697 --> 00:20:02,117 Bagaimana awak tahu? Awak tak pernah jumpa Lilith. 334 00:20:02,201 --> 00:20:04,244 Saya rasa macam dah jumpa dia. 335 00:20:04,328 --> 00:20:06,455 Adam selalu cerita tentangnya. 336 00:20:08,624 --> 00:20:09,458 Yakah? 337 00:20:10,417 --> 00:20:12,961 "Lilith itu, Lilith ini." 338 00:20:13,545 --> 00:20:17,549 Saya tahu cara nak selamatkan Linda, tapi harus jumpa Adam dulu. 339 00:20:17,633 --> 00:20:19,468 Kita akan jumpa dia. 340 00:20:19,551 --> 00:20:23,055 Manusia pertama akan diserang hendap. 341 00:20:23,138 --> 00:20:24,723 Adam ada telefon, bukan? 342 00:20:24,806 --> 00:20:26,683 Orang saya dapat jejaki Adam… 343 00:20:26,767 --> 00:20:29,186 Atau kita dapat ikut cara awak. 344 00:20:29,853 --> 00:20:33,106 Pemburu ganjaran yang cekap tak cari mangsanya. 345 00:20:33,941 --> 00:20:35,776 Biar mangsa cari dia. 346 00:20:35,859 --> 00:20:41,198 Betul. Kita hanya perlu mengumpan dia menggunakan saya. 347 00:20:42,407 --> 00:20:43,450 Ya, mari. 348 00:20:47,037 --> 00:20:49,456 - Amenadiel, hai. - Hei! 349 00:20:50,123 --> 00:20:53,126 Saya tak sangka awak nak kembali hari ini. 350 00:20:53,210 --> 00:21:00,050 Saya datang bukan untuk kerja. Saya nak tanya awak sesuatu tentang… 351 00:21:00,884 --> 00:21:02,135 Ke sini. 352 00:21:03,929 --> 00:21:06,390 Saya nak tanya awak tentang malaikat. 353 00:21:07,266 --> 00:21:09,101 Sayap mereka, secara khusus. 354 00:21:09,810 --> 00:21:10,769 Kenapa? 355 00:21:11,520 --> 00:21:15,899 Saya tahu sayap Lucifer berubah mengikut perasaan dia. 356 00:21:15,983 --> 00:21:17,651 Semua malaikat begitu juga? 357 00:21:17,734 --> 00:21:18,986 Semestinya. 358 00:21:19,069 --> 00:21:23,407 Penghakikian diri untuk semua, bukan sebahagian. 359 00:21:24,157 --> 00:21:28,370 Saya sendiri pernah melaluinya. 360 00:21:29,204 --> 00:21:30,205 Kenapa tanya? 361 00:21:31,373 --> 00:21:34,668 Saya baru nampak sayap Rory. 362 00:21:35,335 --> 00:21:38,380 - Ia senjata. - Semua sayap malaikat boleh jadi senjata. 363 00:21:39,047 --> 00:21:41,258 Bergantung pada cara ia digunakan. 364 00:21:41,341 --> 00:21:46,596 Tapi ia seakan logam dan setiap bulu pelepah macam pisau tajam. 365 00:21:47,472 --> 00:21:48,348 Wah. 366 00:21:49,933 --> 00:21:51,560 Ia kedengaran hebat. 367 00:21:52,853 --> 00:21:56,773 Sayap Charlie akan hebat macam itu? Jika dia dapat sayap. 368 00:21:56,857 --> 00:21:59,943 - Ia tak penting pun. - Sudah tentu. 369 00:22:00,569 --> 00:22:04,364 Menjadi polis bukan kerja yang paling selamat. 370 00:22:04,448 --> 00:22:09,786 Saya cuma tertanya-tanya jika Rory rasa yang dia perlu melindungi dirinya 371 00:22:09,870 --> 00:22:12,581 sebab saya tak mampu melindunginya. 372 00:22:13,457 --> 00:22:14,416 Ya. 373 00:22:16,001 --> 00:22:17,044 Dengar sini… 374 00:22:19,046 --> 00:22:23,717 jika pengalaman Sonya ialah petunjuk, maka mengubah sistem bukan kerja mudah. 375 00:22:25,010 --> 00:22:27,179 Kita tak banteras penjenayah saja, 376 00:22:27,929 --> 00:22:30,640 kita melawan rakan sekerja yang korup juga. 377 00:22:33,477 --> 00:22:36,688 Saya dah jadikan diri saya sasaran tapi 378 00:22:37,939 --> 00:22:40,192 adakah adil jadikan anak saya sasaran? 379 00:22:41,943 --> 00:22:42,986 Macam ini, saya… 380 00:22:46,156 --> 00:22:48,200 Saya tak boleh arahkan awak. 381 00:22:49,576 --> 00:22:52,454 Tapi awak bertuah kerana awak ada pilihan. 382 00:22:52,537 --> 00:22:57,167 Ramai orang tak ada pilihan untuk tinggalkan perjuangan ini. 383 00:22:58,710 --> 00:22:59,753 Betul. 384 00:23:02,672 --> 00:23:03,548 Betul. 385 00:23:03,632 --> 00:23:09,262 Jika tempat kerja saya bermasalah, paling kurang yang saya dapat buat 386 00:23:09,346 --> 00:23:10,931 adalah cari penyelesaian. 387 00:23:11,640 --> 00:23:13,892 Jadikan dunia selamat untuk anak saya. 388 00:23:14,434 --> 00:23:16,895 Rory akan membesar dengan indah. 389 00:23:18,271 --> 00:23:20,190 Sebab dia ada ibu yang hebat. 390 00:23:29,241 --> 00:23:31,076 Saya gembira awak dah sedar. 391 00:23:31,868 --> 00:23:34,538 Anjing setia kepada tuannya. 392 00:23:35,622 --> 00:23:37,040 Gembira awak di sini. 393 00:23:38,500 --> 00:23:40,460 Sebab kita dapat bersama lagi? 394 00:23:41,044 --> 00:23:43,839 Awak akan beritahu saya lokasi Linda. 395 00:23:45,006 --> 00:23:47,676 Maaf, sayang. Tak boleh. 396 00:23:51,012 --> 00:23:53,432 Kita tengoklah nanti, sayang. 397 00:23:56,476 --> 00:23:57,394 Apa? 398 00:23:57,894 --> 00:24:01,731 Teman syaitan awak sedang menunggu untuk bunuh saya? 399 00:24:02,441 --> 00:24:03,525 Tidak. 400 00:24:05,277 --> 00:24:06,862 Saya seorang saja… 401 00:24:13,410 --> 00:24:15,704 dengan tali pinggang pelangi saya. 402 00:24:29,426 --> 00:24:30,469 Adam. 403 00:24:32,262 --> 00:24:33,305 Lilith? 404 00:24:36,475 --> 00:24:38,560 Oh, Adam. 405 00:24:41,229 --> 00:24:43,482 Awak tak lupa wanita pertama awak. 406 00:24:43,565 --> 00:24:44,608 Betul? 407 00:24:44,691 --> 00:24:45,775 Awak… 408 00:24:48,945 --> 00:24:50,363 bukan Lilith. 409 00:24:52,908 --> 00:24:54,326 Tapi hampir mirip. 410 00:24:55,035 --> 00:24:58,205 Saya mirip dengan dia dari banyak segi. 411 00:25:01,166 --> 00:25:03,543 Bukan ini yang awak mahukan selama ini? 412 00:25:05,003 --> 00:25:05,837 Tak. 413 00:25:07,631 --> 00:25:09,174 Saya dah hapuskan Lilith. 414 00:25:09,841 --> 00:25:11,676 Oh, awak. 415 00:25:12,552 --> 00:25:15,514 Kita berdua tahu cara ia berlaku. 416 00:25:15,597 --> 00:25:19,559 Awak minta ayah usir saya sebab saya 417 00:25:20,268 --> 00:25:22,604 tolak awak. 418 00:25:24,356 --> 00:25:26,691 Cinta awak bertepuk sebelah tangan. 419 00:25:26,775 --> 00:25:28,068 Bukan salah saya. 420 00:25:29,027 --> 00:25:33,490 Jadi Tuhan hantarkan awak hadiah sagu hati. 421 00:25:35,033 --> 00:25:37,536 Eve yang manis dan mudah dipengaruhi. 422 00:25:38,495 --> 00:25:41,998 Permainan untuk awak kuasai macam haiwan. 423 00:25:44,417 --> 00:25:45,460 Tengoklah dia. 424 00:25:46,419 --> 00:25:47,379 Tengok. 425 00:25:48,630 --> 00:25:49,589 Cakaplah. 426 00:25:50,632 --> 00:25:52,676 Dia tak dapat gantikan saya. 427 00:25:54,844 --> 00:25:56,638 Dia bukan manusia sempurna. 428 00:25:57,806 --> 00:26:00,392 - Dia dicipta daripada awak. - Cukuplah. 429 00:26:02,018 --> 00:26:02,852 Apa awak buat? 430 00:26:06,773 --> 00:26:09,317 Saya seksa dia untuk cari Linda. 431 00:26:09,401 --> 00:26:11,236 Siapa yang awak seksa? 432 00:26:11,319 --> 00:26:13,446 - Dia atau saya? - Saya guna awak saja. 433 00:26:13,530 --> 00:26:15,365 Okey, berhenti. 434 00:26:15,865 --> 00:26:18,368 - Guna benda lain. - Seksaan bukan begitu. 435 00:26:18,952 --> 00:26:20,996 - Betulkah? - Ini kerja saya. 436 00:26:21,079 --> 00:26:21,997 Saya syaitan. 437 00:26:22,080 --> 00:26:25,542 Awak nak syaitan di majlis kahwin awak? Ini rupa syaitan. 438 00:26:26,501 --> 00:26:28,128 Apa? Tak sanggup? 439 00:26:29,921 --> 00:26:31,548 Oh, ya. Baik… 440 00:26:32,924 --> 00:26:35,260 Nasib baik Adam muncul. 441 00:26:35,343 --> 00:26:37,387 Awak dah nampak saya yang sebenar. 442 00:26:37,470 --> 00:26:40,682 Awak boleh tinggalkan saya sebelum terlambat. 443 00:26:40,765 --> 00:26:42,767 Tinggalkan awak? Kenapa saya… 444 00:26:48,231 --> 00:26:49,357 Adam? 445 00:26:49,441 --> 00:26:50,358 Ya? 446 00:26:52,110 --> 00:26:54,321 Bagaimana awak tahu tentang perkahwinan kami? 447 00:26:55,030 --> 00:26:57,616 Saya dengar daripada Saraqael, 448 00:26:58,158 --> 00:27:00,452 yang dengar daripada Gabriel, 449 00:27:01,578 --> 00:27:03,872 yang mungkin dengar daripada sesiapa 450 00:27:03,955 --> 00:27:07,167 kerana ia hangat dikatakan di Silver City. 451 00:27:07,250 --> 00:27:13,381 Ia dah hancurkan reputasi saya, tapi bukan di Bumi atau di sana… 452 00:27:13,465 --> 00:27:14,382 Maze. 453 00:27:14,883 --> 00:27:15,884 Apa? 454 00:27:16,968 --> 00:27:18,303 Macam mana dia tahu? 455 00:27:21,264 --> 00:27:23,850 Baiklah. Ya, saya beritahu dia. 456 00:27:25,393 --> 00:27:29,648 Saya hantar berita dengan harapan bekas suami bodoh awak akan buat sesuatu. 457 00:27:29,731 --> 00:27:31,566 Saya bodoh? Betulkah? 458 00:27:31,650 --> 00:27:35,403 Orang tahu "Adam dan Eve" bukan "Eve dan syaitan." 459 00:27:35,487 --> 00:27:37,989 Kenapa awak nak dia tahu? 460 00:27:38,073 --> 00:27:40,408 - Sebab saya… - Sebab apa? 461 00:27:40,492 --> 00:27:42,160 Saya tak boleh jadi ibu! 462 00:27:46,373 --> 00:27:48,208 Sebab itu? 463 00:27:48,291 --> 00:27:52,545 Hakikat yang saya pernah cakap sekali yang awak akan jadi ibu yang baik? 464 00:27:52,629 --> 00:27:56,341 Saya terus sedar yang awak tak kenal bakal pasangan awak. 465 00:27:56,925 --> 00:28:00,261 Saya tak boleh jadi ibu yang baik, Eve. 466 00:28:02,347 --> 00:28:04,057 Saya akan jadi macam dia. 467 00:28:04,140 --> 00:28:08,186 Kita tak dapat bincang hal ini seperti pasangan normal? 468 00:28:08,269 --> 00:28:09,646 Saya tak normal! 469 00:28:10,689 --> 00:28:12,107 Saya tak suka bincang. 470 00:28:12,816 --> 00:28:16,194 - Awak harus lihat saya yang sebenar. - Siapa awak? 471 00:28:16,861 --> 00:28:21,491 Syaitan jahat yang merosakkan segalanya dan hubungan kita akan gagal? 472 00:28:21,574 --> 00:28:22,534 Saya tak boleh… 473 00:28:23,034 --> 00:28:25,787 - Saya tak boleh teruskan. - Tak boleh? 474 00:28:25,870 --> 00:28:28,623 Awak juga harus percayakan diri awak. 475 00:28:29,249 --> 00:28:32,001 Awak juga harus percayakan kita. 476 00:28:33,461 --> 00:28:37,882 Kita tak perlu ada anak, tapi jika saya saja yang nak cakap tentangnya 477 00:28:37,966 --> 00:28:41,302 dan berubah dan bertolak ansur… 478 00:28:43,388 --> 00:28:45,265 kita tak patut bersama. 479 00:28:47,392 --> 00:28:49,602 Kita tak patut berkahwin. 480 00:28:53,857 --> 00:28:54,774 Tunggu! 481 00:28:58,820 --> 00:28:59,738 Apa? 482 00:29:02,157 --> 00:29:04,659 Kita masih perlu cari Linda. 483 00:29:10,290 --> 00:29:11,666 Awak dapat cari dia. 484 00:29:27,891 --> 00:29:29,058 Alamak. 485 00:29:34,397 --> 00:29:37,192 Maze! Saya dapat mesej awak. 486 00:29:37,275 --> 00:29:39,778 Apa kecemasannya? Saya perlu menyedang sut. 487 00:29:39,861 --> 00:29:40,904 Tak perlu. 488 00:29:41,446 --> 00:29:43,823 Tolong halang saya daripada membunuhnya! 489 00:29:47,535 --> 00:29:48,745 Adam? 490 00:29:49,704 --> 00:29:54,834 Tapi saya ingat awak dah mati dan dikebumikan. Kembali ke tanah. 491 00:29:56,085 --> 00:29:58,463 Apa dia buat di sini? 492 00:29:58,546 --> 00:29:59,756 Kenapa awak… 493 00:30:01,216 --> 00:30:02,300 Di mana Eve? 494 00:30:04,260 --> 00:30:05,386 Maze. 495 00:30:05,470 --> 00:30:08,556 Awak sabotaj diri awak lebih teruk daripada saya. 496 00:30:09,182 --> 00:30:11,518 Perkahwinan kawan baik saya dibatalkan? 497 00:30:13,144 --> 00:30:14,854 Dia culik jurunikah kami. 498 00:30:17,816 --> 00:30:20,026 - Mana Dr. Linda? - Dia tak cakap. 499 00:30:21,653 --> 00:30:23,696 Dia berjaya batalkan perkahwinan. 500 00:30:23,780 --> 00:30:26,449 - Apa awak nak? - Ingat saya akan cakap? 501 00:30:27,242 --> 00:30:31,079 Mudahkan kerja syaitan yang rampas isteri saya dua kali? 502 00:30:31,162 --> 00:30:34,332 Sebenarnya, manusia pertama, awak akan cakap. 503 00:30:34,916 --> 00:30:35,834 Beritahu saya, 504 00:30:37,001 --> 00:30:39,546 apa yang awak mahu, Adam? 505 00:30:41,381 --> 00:30:42,423 Saya… 506 00:30:45,093 --> 00:30:46,928 Saya nak jadi lelaki yang lebih baik. 507 00:30:51,015 --> 00:30:54,978 Tak. Pada mulanya, saya culik doktor untuk sabotaj perkahwinan itu. 508 00:30:55,478 --> 00:30:59,065 Tapi doktor bantu saya sedar perkara yang saya perlukan. 509 00:30:59,899 --> 00:31:02,569 - Menyelesaikan masalah saya. - Masalah apa? 510 00:31:02,652 --> 00:31:04,696 Peranan saya jelas waktu dicipta. 511 00:31:04,779 --> 00:31:07,365 Namakan haiwan, elak sesetengah buah dan jadi lelaki. 512 00:31:07,448 --> 00:31:10,618 "Jadi kuat, jangan tunjuk kelemahan, selesaikan masalah secara ganas." 513 00:31:11,452 --> 00:31:14,289 Tapi semuanya dah berubah sejak itu. 514 00:31:14,372 --> 00:31:16,875 Wanita dah tak patuh kepada lelaki. 515 00:31:17,542 --> 00:31:18,668 Lelaki pula 516 00:31:19,919 --> 00:31:21,379 boleh jadi lemah. 517 00:31:22,005 --> 00:31:22,881 Itu… 518 00:31:24,173 --> 00:31:25,091 Itu menakutkan. 519 00:31:25,967 --> 00:31:29,262 Serigala jadi 800 jenis haiwan peliharaan. 520 00:31:29,345 --> 00:31:31,764 Sebilangannya ada nama yang bodoh. 521 00:31:31,848 --> 00:31:33,057 "Poodle"? 522 00:31:33,141 --> 00:31:36,311 Si amatur tak patut buat kerja profesional. 523 00:31:38,104 --> 00:31:43,818 Apa-apa pun, dia kata kepercayaan saya tentang jati diri lelaki menyakiti saya. 524 00:31:43,902 --> 00:31:46,613 Ia dipanggil kelelakian toksik dan ia… 525 00:31:48,406 --> 00:31:49,616 Ia agak biasa. 526 00:31:52,452 --> 00:31:54,579 Nasib baik dia dapat sembuhkan saya. 527 00:31:54,662 --> 00:31:58,082 Dia hebat. Selepas rawatan selesai, saya akan lepaskan dia. 528 00:31:58,166 --> 00:32:03,338 Awak menguasai wanita untuk berhenti menguasai wanita? 529 00:32:03,421 --> 00:32:06,966 - Awak tak dapat dibantu. - Sekurang-kurangnya saya cuba. 530 00:32:07,050 --> 00:32:08,176 Awak kata ini cuba? 531 00:32:08,259 --> 00:32:11,930 Untuk terapi, hubungi pejabat, buat janji temu dan bayar tunai. 532 00:32:12,013 --> 00:32:15,725 Atau bayar dengan seks jika dia mahu. Tolong bersopan sikit. 533 00:32:16,601 --> 00:32:17,602 Betul. 534 00:32:18,561 --> 00:32:21,689 Awak buat saya sedar yang cara saya salah. 535 00:32:23,524 --> 00:32:26,361 Perangai saya masih sama. Susah nak sedar. 536 00:32:27,070 --> 00:32:29,864 Saya perlu jadi lebih baik. Saya akan jadi baik. 537 00:32:31,449 --> 00:32:34,827 Saya tak cederakan doktor. Saya akan bawa awak jumpa dia. 538 00:32:34,911 --> 00:32:35,912 Terima kasih. 539 00:32:36,454 --> 00:32:40,208 Nampak? Lelaki paling primitif dapat berubah juga. 540 00:32:41,250 --> 00:32:44,921 Syaitan paling jahat dapat berlembut juga. 541 00:32:46,631 --> 00:32:48,549 Menakutkan, tapi betul, Maze. 542 00:32:48,633 --> 00:32:49,467 Ya. 543 00:32:50,301 --> 00:32:54,389 Sebab dulu saya membuat kehancuran, menyakitkan orang… 544 00:32:56,766 --> 00:32:58,434 dan menghalau semua orang. 545 00:33:00,645 --> 00:33:03,106 Setahu saya, Mazikeen yang saya kenal 546 00:33:03,690 --> 00:33:05,775 takkan teragak-agak untuk membunuh. 547 00:33:14,742 --> 00:33:17,787 Selepas kita jumpa Linda, saya perlu bantuan awak. 548 00:33:51,154 --> 00:33:52,280 Amboi! 549 00:33:53,948 --> 00:33:55,575 Epal dah habis? 550 00:33:56,451 --> 00:33:58,703 Saya tak nak dengar awak membela dia. 551 00:33:58,786 --> 00:34:01,205 Saya datang bukan untuk membela dia. 552 00:34:03,332 --> 00:34:04,167 Mari. 553 00:34:05,376 --> 00:34:06,294 Marilah. 554 00:34:12,216 --> 00:34:15,053 Orang jenis apa yang cuba musnahkan perkahwinan sendiri? 555 00:34:16,179 --> 00:34:18,347 Orang yang rasa tak layak dicintai. 556 00:34:21,184 --> 00:34:23,186 Bukan awak tak nak membela dia? 557 00:34:23,269 --> 00:34:28,066 Betul. Tapi kemudian saya sedar, saya tak beri hadiah perkahwinan awak. 558 00:34:28,983 --> 00:34:29,901 Mari. 559 00:34:31,819 --> 00:34:35,031 Perkahwinan dibatalkan, tapi saya suka hadiah. 560 00:34:47,335 --> 00:34:49,504 - Hadiah apa? - Syaitan dari neraka 561 00:34:49,587 --> 00:34:51,672 di dalam tubuh mayat baru. 562 00:34:53,424 --> 00:34:58,179 Gabungan baru dan lama di dalam tubuh yang dipinjam dengan lebam. 563 00:34:58,262 --> 00:35:00,723 - Jadi, itu sesuatu yang hebat. - Wah! 564 00:35:02,141 --> 00:35:03,017 Terima kasih. 565 00:35:04,185 --> 00:35:05,853 Sangat bertimbang rasa. 566 00:35:06,813 --> 00:35:08,439 Saya minta dia buat begini! 567 00:35:10,108 --> 00:35:12,735 Majlis perkahwinan berlangsung esok atau tak, 568 00:35:14,195 --> 00:35:18,157 saya nak keluarga saya tahu saya bangga dengan orang yang saya sayang. 569 00:35:20,076 --> 00:35:22,954 Saya ingat awak ada beribu adik-beradik. 570 00:35:24,247 --> 00:35:25,081 Ya. 571 00:35:25,873 --> 00:35:27,875 Ramai yang tolak pelawaannya. 572 00:35:27,959 --> 00:35:31,337 Seksa orang putih rasis atau perkahwinan ahli keluarga. 573 00:35:35,007 --> 00:35:36,717 - Maaf. - Tak apa. 574 00:35:36,801 --> 00:35:39,971 Saya fikir saya akan berdiri seorang diri. 575 00:35:42,348 --> 00:35:44,392 Mesti susah nak tanya. 576 00:35:45,852 --> 00:35:46,727 Ya, tapi 577 00:35:47,937 --> 00:35:53,025 saya sedar saya berpegang pada idea lama tentang diri syaitan yang sepatutnya. 578 00:35:54,026 --> 00:35:56,946 Rupa-rupanya, ada yang bahagia selama-lamanya. 579 00:35:58,322 --> 00:36:01,450 Filem kegemaran Squee Four Weddings and a Funeral. 580 00:36:02,160 --> 00:36:04,036 Terutamanya pengebumian. 581 00:36:09,667 --> 00:36:12,378 Gembira dapat jumpa kamu semua. 582 00:36:15,047 --> 00:36:19,552 "Saya harap dapat jumpa dalam situasi yang lebih bahagia" dalam bahasa Lilim? 583 00:36:29,729 --> 00:36:30,897 Macam ini, Eve… 584 00:36:32,064 --> 00:36:33,941 Saya minta maaf. 585 00:36:34,025 --> 00:36:37,361 Saya cuma takut menjadi macam ibu saya. 586 00:36:37,445 --> 00:36:40,781 Lebih mudah berpura-pura yang saya dah jadi macam dia 587 00:36:40,865 --> 00:36:42,867 dan bukannya bergaduh. 588 00:36:43,534 --> 00:36:47,955 Tapi saya dah banyak berubah dan saya dapat terus berubah. 589 00:36:48,039 --> 00:36:51,709 Boleh saya jadi normal? Mungkin tak. Tapi saya dapat jadi lebih baik. 590 00:36:52,668 --> 00:36:56,339 Saya janji, jika awak beri kita peluang lagi, 591 00:36:57,006 --> 00:36:58,966 saya takkan berhenti mencuba 592 00:36:59,759 --> 00:37:01,677 sebab saya percayakan kita. 593 00:37:08,184 --> 00:37:12,772 Apabila awak cuba, awak sebenarnya pandai bercakap. 594 00:37:13,397 --> 00:37:18,903 Kalau awak nak tahu, saya tak mahu awak jadi normal. 595 00:37:18,986 --> 00:37:20,112 Saya cuma 596 00:37:20,905 --> 00:37:22,615 nak awak jadi diri awak. 597 00:37:24,116 --> 00:37:25,493 Sesiapa pun awak. 598 00:37:30,957 --> 00:37:32,792 Saya akan panggil katerer. 599 00:37:33,459 --> 00:37:35,836 Perkahwinan kawan baik saya berlangsung! 600 00:37:41,968 --> 00:37:43,010 Syabas. 601 00:37:47,723 --> 00:37:49,058 Ini yang Lucifer buat. 602 00:37:50,101 --> 00:37:51,769 Setiap masa. 603 00:37:53,521 --> 00:37:55,147 Dia mungkin sempat hadir. 604 00:37:56,399 --> 00:37:57,608 Dia takkan sempat. 605 00:37:58,901 --> 00:38:00,486 Saya terpedaya lagi. 606 00:38:12,790 --> 00:38:17,336 SILA PILIH TEMPAT DUDUK ANDA UNTUK MERAIKAN PENGANTIN 607 00:38:21,299 --> 00:38:24,719 - Hei. - Saya minta maaf. Saya… 608 00:38:24,802 --> 00:38:27,596 - Saya simpan tempat duduk ini. - Okey. 609 00:38:27,680 --> 00:38:30,057 Ya, tiada masalah. 610 00:38:33,602 --> 00:38:35,354 - Hei, apa khabar? - Hei. 611 00:38:37,773 --> 00:38:41,777 Terima kasih. Apa-apa pun, nisbah paruh kepada kepala. 612 00:38:41,861 --> 00:38:45,823 Cara yang pasti untuk bezakan antara belatuk bulu lembut dan kasar. 613 00:38:45,906 --> 00:38:48,409 Saya tak tahu awak suka memerhati burung. 614 00:38:48,951 --> 00:38:51,787 Tak suka, tapi hanya ada buku itu di neraka. 615 00:38:51,871 --> 00:38:54,540 Ada buku-buku di neraka? Baguslah. 616 00:38:54,623 --> 00:38:55,499 "Buku." 617 00:38:55,583 --> 00:38:56,709 Mufrad. 618 00:38:56,792 --> 00:39:00,671 - Panduan Burung Amerika Utara. - Bunyi macam buku yang menarik. 619 00:39:00,755 --> 00:39:03,758 Ya, tak menarik selepas baca sepuluh ribu kali. 620 00:39:04,633 --> 00:39:07,803 Tapi tiada yang menarik. Termasuk memerhati burung. 621 00:39:07,887 --> 00:39:09,805 Kita patut berhenti bercakap. 622 00:39:12,391 --> 00:39:13,309 Ya. 623 00:39:13,392 --> 00:39:16,437 Saya akan berdiri di belakang, tak nak halang orang. 624 00:39:21,359 --> 00:39:24,320 Sini sangat cantik, tapi ini perasaan saya saja 625 00:39:24,403 --> 00:39:27,698 atau baunya macam lokasi jenayah berusia tiga hari? 626 00:39:29,992 --> 00:39:30,910 Baiklah… 627 00:39:32,661 --> 00:39:36,040 Awak percaya mereka letak baja pada pokok malam tadi? 628 00:39:36,123 --> 00:39:37,375 Malam tadi? 629 00:39:37,458 --> 00:39:39,835 - Masa yang teruk. - Ya, saya tahu. 630 00:39:39,919 --> 00:39:46,634 Kami boleh percaya, sebab itu penjelasan paling munasabah. 631 00:39:46,717 --> 00:39:49,929 Jadi, terima kasih, Amenadiel, kerana menjelaskannya. 632 00:39:52,348 --> 00:39:54,350 Maksud saya, apa awak fikir? 633 00:39:54,433 --> 00:39:59,188 Kita di majlis kahwin raksasa neraka yang dihadiri oleh zombi mereput? 634 00:40:02,691 --> 00:40:04,151 Saya akan simpan ini. 635 00:40:12,159 --> 00:40:13,953 Bila awak berdua nak kahwin? 636 00:40:15,704 --> 00:40:18,958 - Trixie, mak rasa… - Kami belum bincang tentang… 637 00:40:19,041 --> 00:40:21,293 - Bukan tak nak kahwin. - …kahwin. 638 00:40:21,836 --> 00:40:25,214 Saya bergurau. Saya nak tengok awak berdua gelisah. 639 00:40:26,090 --> 00:40:27,258 Sangat bagus! 640 00:40:27,758 --> 00:40:29,009 Kamu nakal. 641 00:40:34,640 --> 00:40:38,352 Jangan risau, dia akan hadiri perkahwinan mak ciknya. 642 00:40:38,436 --> 00:40:40,813 Saya tak pasti. Dia degil macam awak. 643 00:40:42,690 --> 00:40:44,150 Maksud saya, "Tekad." 644 00:40:49,905 --> 00:40:50,739 Itu pun dia! 645 00:40:50,823 --> 00:40:53,075 Rory! Ada tempat duduk di sini. 646 00:40:55,244 --> 00:40:56,120 Rory. 647 00:41:04,503 --> 00:41:05,546 Apa yang berlaku? 648 00:41:06,088 --> 00:41:06,922 Saya tak tahu. 649 00:41:30,404 --> 00:41:31,405 Wah. 650 00:41:32,031 --> 00:41:34,617 Maze, awak akan berkahwin. 651 00:41:36,035 --> 00:41:39,830 - Saya tak sangka kita akan sampai. - Kenapa? Sebab awak diculik? 652 00:41:42,458 --> 00:41:43,292 Ya. 653 00:41:44,168 --> 00:41:45,169 Itulah sebabnya. 654 00:42:18,869 --> 00:42:20,496 Wah! 655 00:42:21,080 --> 00:42:24,041 Itu lebih bagus daripada daun pokok ara, bukan? 656 00:42:24,542 --> 00:42:26,835 Saya tak merungut pun. 657 00:42:26,919 --> 00:42:30,548 - Apa awak buat di sini? - Linda kata saya patut menyokong. 658 00:42:31,549 --> 00:42:33,717 Saya nak yang terbaik untuk awak. 659 00:42:33,801 --> 00:42:36,845 Saya serius. Awak berhak mengecapi bahagia. 660 00:42:41,600 --> 00:42:42,518 Terima kasih. 661 00:42:44,687 --> 00:42:48,691 Saya dengar yang awak tiada sesiapa untuk mengiringi awak. 662 00:42:49,316 --> 00:42:52,236 Saya berbesar hati untuk menyerahkan awak. 663 00:42:54,071 --> 00:42:55,281 Adam, itu… 664 00:42:56,407 --> 00:42:58,826 - Mulia hati awak. - Terima kasih. 665 00:42:59,952 --> 00:43:03,622 Saya patut, bukan? Macam menyerahkan sebahagian diri saya. 666 00:43:07,960 --> 00:43:08,836 Ya. 667 00:43:10,212 --> 00:43:11,380 Ya. 668 00:43:13,132 --> 00:43:16,051 Saya sangat menghargainya. 669 00:43:16,135 --> 00:43:20,598 Sungguh, tapi saya rasa saya akan lakukannya sendiri. 670 00:43:20,681 --> 00:43:23,017 Jadi, terima kasih, tapi… 671 00:43:25,227 --> 00:43:26,895 saya mampu lakukannya. 672 00:43:31,609 --> 00:43:32,443 Wah. 673 00:44:44,807 --> 00:44:47,059 Di antara syurga dan neraka, 674 00:44:47,142 --> 00:44:50,020 ada satu tempat yang tak sempurna. 675 00:44:51,188 --> 00:44:54,024 Tempat kita, di Bumi. 676 00:44:54,900 --> 00:44:56,777 Dua wanita ini bertemu di situ. 677 00:44:57,736 --> 00:45:03,283 Seorang yang positif tentang orang dan seorang yang menyeksa orang. 678 00:45:05,869 --> 00:45:09,748 Tapi dua wanita ini, mereka saling memahami 679 00:45:09,832 --> 00:45:13,877 dan mereka buat di tempat yang tak sempurna ini, 680 00:45:14,628 --> 00:45:18,424 sesuatu yang mungkin dapat jadi sempurna. 681 00:45:19,466 --> 00:45:22,010 Pengantin dah tulis ikrar sendiri. Eve? 682 00:45:25,973 --> 00:45:26,807 Maze… 683 00:45:29,184 --> 00:45:32,146 saya tahu pada suatu masa, 684 00:45:33,105 --> 00:45:38,944 awak jadi yakin yang awak tak layak dicintai. 685 00:45:39,903 --> 00:45:43,782 Saya tak sabar nak habiskan sisa hidup saya 686 00:45:44,825 --> 00:45:46,243 membuktikan awak salah. 687 00:45:47,745 --> 00:45:51,206 Jika kejadian baru-baru ialah petanda, 688 00:45:52,082 --> 00:45:58,505 maka saya pasti akan ada banyak lagi halangan di sepanjang jalan. 689 00:46:01,133 --> 00:46:03,761 Tapi ketika saya berdiri di sini hari ini, 690 00:46:05,053 --> 00:46:09,475 di depan keluarga dan kawan-kawan kita, 691 00:46:09,558 --> 00:46:14,772 saya berjanji saya tak akan putus asa dengan kita 692 00:46:15,856 --> 00:46:16,690 lagi. 693 00:46:19,818 --> 00:46:23,322 Sebab awak, Mazikeen, ialah teman sejiwa saya. 694 00:46:30,287 --> 00:46:31,455 Eve, 695 00:46:32,748 --> 00:46:33,582 saya… 696 00:46:34,166 --> 00:46:36,168 Saya… 697 00:46:37,544 --> 00:46:39,588 Saya cintakan awak! 698 00:46:41,215 --> 00:46:43,926 Saya cintakan awak! 699 00:46:51,141 --> 00:46:54,812 Awak berdua sudah sah sebagai sepasang isteri. 700 00:46:57,856 --> 00:46:59,942 - Kita berjaya! - Kita berjaya! 701 00:47:34,810 --> 00:47:36,395 Jangan ambil hati. 702 00:47:37,229 --> 00:47:39,815 Oleh sebab Eve diciptakan untuk awak, 703 00:47:39,898 --> 00:47:44,403 penting untuk Eve berjalan ke altar sebagai seorang individu. 704 00:47:44,987 --> 00:47:48,991 Sama penting kepada Maze yang sudah lama bersendirian 705 00:47:49,074 --> 00:47:50,993 untuk berjalan dengan seseorang. 706 00:47:54,037 --> 00:47:54,997 Wah. 707 00:47:55,956 --> 00:47:58,959 - Awak sebenarnya wanita yang bijak. - Ya. 708 00:47:59,710 --> 00:48:01,003 Buang "sebenarnya." 709 00:48:02,796 --> 00:48:05,090 Ya, puan. Maksud saya, "Doktor." 710 00:48:05,799 --> 00:48:09,136 Setidak-tidaknya, awak tak perlu duduk di belakang lagi. 711 00:48:11,013 --> 00:48:15,475 Saya tahu hari awak teruk, tapi cuba lihat dari sudut positif. 712 00:48:15,559 --> 00:48:17,644 Hari yang teruk? 713 00:48:18,395 --> 00:48:20,188 Saya hantu, Amenadiel. 714 00:48:20,772 --> 00:48:23,275 Ella, awak perlu cuba keju vegan ini. 715 00:48:23,358 --> 00:48:25,068 Rasanya seperti keju, 716 00:48:25,944 --> 00:48:27,029 tapi bukan keju. 717 00:48:28,780 --> 00:48:29,907 Ya, keju. 718 00:48:30,741 --> 00:48:31,783 Apa kandungannya? 719 00:48:32,451 --> 00:48:34,620 Nasib baik awak bukan di neraka. 720 00:48:34,703 --> 00:48:37,956 Awak di sini, melihat kawan baik awak berkahwin. 721 00:48:41,710 --> 00:48:46,757 Saya mengaku, merungut kepada awak di sini lebih baik daripada membaca di neraka. 722 00:48:53,096 --> 00:48:56,975 - Saya tarik balik. Ini teruk. - Tak seteruk neraka, bukan? 723 00:48:57,059 --> 00:49:01,772 Saya dapat lihat anak saya, tapi bukan sebaliknya satu penyeksaan. 724 00:49:02,314 --> 00:49:04,316 Kenapa itu saja pilihan saya? 725 00:49:04,399 --> 00:49:06,234 Kenapa saya masuk neraka? 726 00:49:07,611 --> 00:49:10,530 Saya tak dapat fikir rasa bersalah saya lagi. 727 00:49:10,614 --> 00:49:13,951 Lebih teruk, saya berkawan dengan malaikat 728 00:49:14,034 --> 00:49:17,746 yang patut faham situasi ini, tapi mereka tak dapat bantu saya. 729 00:49:17,829 --> 00:49:21,166 Dan, saya minta maaf. Saya harap kami dapat bantu, 730 00:49:21,249 --> 00:49:23,877 tapi hanya awak yang dapat tolong diri awak. 731 00:49:23,961 --> 00:49:30,676 Awak perlu cuba fikirkan rasa bersalah awak dan hadapinya! 732 00:49:31,301 --> 00:49:33,178 Bagus. 733 00:49:33,261 --> 00:49:36,640 Jadi, maksud awak, selain segala-galanya, 734 00:49:36,723 --> 00:49:37,933 saya bersendirian. 735 00:49:38,892 --> 00:49:40,018 Baguslah. 736 00:49:48,318 --> 00:49:51,154 Mengakulah, T. Awak dah tambah sesuatu, bukan? 737 00:49:53,281 --> 00:49:54,241 Tak apalah. 738 00:49:54,324 --> 00:49:57,119 Saya datang awal empat tahun. Saya Rory. 739 00:49:57,869 --> 00:49:59,913 Kawan Lucifer dan Chloe. 740 00:49:59,997 --> 00:50:01,999 Hebat. Saya Trixie. 741 00:50:02,082 --> 00:50:03,250 Kawan baik Maze. 742 00:50:04,126 --> 00:50:06,795 Saya ingat Lucifer kawan baik Maze. 743 00:50:06,878 --> 00:50:10,173 Tak mungkin. Saya suka Lucifer, tapi tak mungkin. 744 00:50:10,716 --> 00:50:12,634 Awak suka dia? 745 00:50:13,885 --> 00:50:14,720 Kenapa? 746 00:50:15,429 --> 00:50:20,017 Sebab dia lucu, pelik dan tak pandai main permainan papan. 747 00:50:20,642 --> 00:50:24,896 - Lucifer main permainan papan? - Sekali seminggu. Pada malam permainan. 748 00:50:24,980 --> 00:50:26,648 Kamu ada malam permainan? 749 00:50:26,732 --> 00:50:29,067 Awak tak pernah beritahu saya. 750 00:50:30,902 --> 00:50:31,987 Apa maksud awak? 751 00:50:32,988 --> 00:50:34,448 Saya baru jumpa awak. 752 00:50:35,157 --> 00:50:35,991 Kenapa… 753 00:50:36,074 --> 00:50:37,868 Siapa awak tadi? 754 00:50:41,830 --> 00:50:42,873 Bukan sesiapa. 755 00:50:45,667 --> 00:50:48,712 Hei! Pengasuh akan bawa Trixie pulang. 756 00:50:48,795 --> 00:50:51,506 - Nak menari? - Ingat awak tak nak tanya. 757 00:50:51,590 --> 00:50:53,967 Oh ya, kita perlu berbincang. 758 00:50:54,051 --> 00:50:56,053 Itu ayat yang paling menakutkan. 759 00:50:56,136 --> 00:50:59,389 Bukannya masalah. Saya cuma perlu selesaikan sesuatu. 760 00:50:59,473 --> 00:51:01,725 Tapi sekarang, kita menari. 761 00:51:09,066 --> 00:51:10,442 Saya akan kembali. 762 00:51:12,360 --> 00:51:13,779 Kamu nak pergi sekarang? 763 00:51:13,862 --> 00:51:17,199 Maze baru minum botol tequila ketiga. 764 00:51:17,824 --> 00:51:19,201 Ayah nak cakap itu? 765 00:51:20,077 --> 00:51:22,204 Saya dah tunggu. Ayah tak datang. 766 00:51:22,287 --> 00:51:24,498 Tunggu? Di mana? Datang untuk apa? 767 00:51:27,959 --> 00:51:29,544 Kamu jumpa tukang jahit. 768 00:51:33,048 --> 00:51:34,549 Kamu jumpa tukang jahit. 769 00:51:35,050 --> 00:51:38,178 Rory, maafkan ayah. Maze perlukan bantuan ayah. 770 00:51:38,261 --> 00:51:41,556 Ayah selalu tak teragak-agak untuk tolong orang lain. 771 00:51:41,640 --> 00:51:45,310 Ayah selalu mendahulukan sesuatu atau seseorang daripada saya. 772 00:51:45,393 --> 00:51:47,646 Kamu yang kata kamu tak nak pergi. 773 00:51:47,729 --> 00:51:50,148 Apa? Ayah kata ayah akan ada di sana! 774 00:51:50,232 --> 00:51:53,568 - Saya tak sangka yang saya fikir… - Rory. 775 00:51:53,652 --> 00:51:56,613 - Tempat dan masa ini tak sesuai. - Betul. 776 00:51:57,155 --> 00:52:00,117 Baiklah. Kita nak bincang sambil main permainan? 777 00:52:00,200 --> 00:52:04,121 Ayah main dengan Trixie saja yang bukan anak kandung dia pun! 778 00:52:04,204 --> 00:52:06,832 - Saya tak percaya. - Rory! Ikut saya. 779 00:52:06,915 --> 00:52:09,376 Malam permainan berlaku dua kali. 780 00:52:35,360 --> 00:52:36,194 Ella! 781 00:52:36,278 --> 00:52:37,863 Oh, Tuhan! 782 00:52:37,946 --> 00:52:38,947 Saya sangat… 783 00:52:39,030 --> 00:52:41,116 Tak apa. Hei. 784 00:52:41,199 --> 00:52:42,951 - Awak okey? - Ya. 785 00:52:43,034 --> 00:52:46,037 - Saya okey. Aduhai, maafkan saya. - Tak apa. 786 00:52:46,121 --> 00:52:48,248 - Saya akan bersihkannya. - Aduhai. 787 00:52:48,331 --> 00:52:50,083 - Oh, Tuhan. - Awak okey? 788 00:52:50,167 --> 00:52:52,460 - Ya. Maaf. - Baiklah. 789 00:52:52,544 --> 00:52:53,753 Saya akan kembali! 790 00:52:55,755 --> 00:52:57,757 - Saya tak suka Monopoly. - Tolong. 791 00:52:57,841 --> 00:53:01,469 Mak tahu kamu marah, tapi pasti ayah kamu ada penjelasan. 792 00:53:01,553 --> 00:53:02,762 Ada, terima kasih. 793 00:53:02,846 --> 00:53:07,601 Maze nak bunuh lelaki pertama yang dia guna untuk takutkan wanita pertama, 794 00:53:07,684 --> 00:53:12,314 jadi ayah minta bantuan syaitan lain iaitu separuh daripada tetamu. 795 00:53:12,939 --> 00:53:14,900 Mungkin tak normal, tapi… 796 00:53:14,983 --> 00:53:19,863 Ayah cari alasan untuk pertahankan dia. Kenapa, mak? Dia tak layak dipertahankan. 797 00:53:20,822 --> 00:53:22,866 Mak nak lihat masa depan mak? 798 00:53:22,949 --> 00:53:27,078 Saya nampak sesuatu yang penting semasa saya tak sengaja merentas masa. 799 00:53:27,954 --> 00:53:29,372 Mak yang mati. 800 00:53:30,498 --> 00:53:33,919 Pada masa depan, mak terlantar dalam keadaan nazak 801 00:53:34,002 --> 00:53:35,754 dan Lucifer tak ada di sisi. 802 00:53:36,463 --> 00:53:38,590 Mak mati 20 tahun dari sekarang? 803 00:53:39,299 --> 00:53:41,635 Tak. Saya lebih tua daripada rupa saya. 804 00:53:41,718 --> 00:53:46,890 Sebab saya kacukan malaikat. Pokoknya, Lucifer tak ada di sana. 805 00:53:46,973 --> 00:53:50,393 Walaupun untuk sesuatu yang penting, dia tak pernah ada. 806 00:53:51,811 --> 00:53:52,812 Itu tak mungkin… 807 00:53:53,939 --> 00:53:59,569 Tunggu, berikan saya mikrofon. Hentikan muzik! 808 00:53:59,653 --> 00:54:01,446 Tunggu, saya nak cakap. 809 00:54:03,490 --> 00:54:04,866 Tidak! 810 00:54:04,950 --> 00:54:07,202 Saya tak okey! 811 00:54:08,119 --> 00:54:12,457 Saya cuba bertahan untuk Maze dan Eve, tapi saya dah tak tahan lagi! 812 00:54:12,540 --> 00:54:17,295 Saya perlu cakap sesuatu kerana saya tahu perkara sebenar. 813 00:54:17,879 --> 00:54:22,008 Saya tahu Lucifer ialah iblis sebenar! 814 00:54:22,092 --> 00:54:25,637 Bukan pelakon yang paling pandai guna teknik. 815 00:54:26,221 --> 00:54:30,225 Amenadiel ialah malaikat. 816 00:54:30,308 --> 00:54:32,894 Jadi, Charlie kacukan malaikat. 817 00:54:37,649 --> 00:54:39,109 Oh, Maze! 818 00:54:39,192 --> 00:54:40,902 Maze ialah syaitan! 819 00:54:41,569 --> 00:54:43,446 Eve ialah 820 00:54:43,530 --> 00:54:45,156 Eve. 821 00:54:45,782 --> 00:54:48,702 Aduhai. Saya cium wanita pertama. 822 00:54:50,036 --> 00:54:55,125 Oh, nampaknya zombi memang wujud. 823 00:54:55,208 --> 00:54:56,876 Mereka bukan zombi… 824 00:54:56,960 --> 00:54:58,962 - Bukan sekarang. - Mereka syaitan. 825 00:54:59,629 --> 00:55:03,675 - Saya faham awak susah nak faham. - Tak, ini hakikatnya. 826 00:55:04,342 --> 00:55:07,846 Tak susah nak faham. 827 00:55:07,929 --> 00:55:12,475 Saya dah percayakan semua ini. 828 00:55:13,518 --> 00:55:16,771 Tapi saya tak dapat percaya 829 00:55:17,397 --> 00:55:20,900 yang awak semua rahsiakannya daripada saya. 830 00:55:21,568 --> 00:55:24,195 Hati saya sangat hancur 831 00:55:25,530 --> 00:55:27,866 kerana kamu tak fikirkan saya. 832 00:55:28,825 --> 00:55:30,952 Saya faham. 833 00:55:31,036 --> 00:55:34,164 Saya faham, saya cuma Ella yang biasa. 834 00:55:34,247 --> 00:55:38,001 Saya tak dapat bantu menghalang kiamat. 835 00:55:38,084 --> 00:55:39,794 - Hei. - Tapi kamu dapat… 836 00:55:39,878 --> 00:55:41,046 Cukup. 837 00:55:42,088 --> 00:55:46,009 Apa maksud awak kiamat? Awak kata itu imaginasi awak saja. 838 00:55:46,092 --> 00:55:47,260 Ya, saya tipu. 839 00:55:47,344 --> 00:55:50,555 Sebab saya rasa awak cuba memperdayakan saya. 840 00:55:53,767 --> 00:55:54,768 Abang? 841 00:55:57,687 --> 00:56:02,984 Tunggu, maksud kamu, kamu tak tahu dunia akan kiamat? 842 00:56:10,116 --> 00:56:11,117 Alamak. 843 00:56:12,577 --> 00:56:13,787 Habislah kita. 844 00:56:18,208 --> 00:56:21,211 Krisis selesai. Nampak? Saya dah lap baju saya. 845 00:56:22,379 --> 00:56:23,380 Jadi… 846 00:56:26,508 --> 00:56:27,675 apa yang dibualkan? 847 00:57:25,066 --> 00:57:28,653 Terjemahan sari kata oleh Firdaus