1 00:00:10,010 --> 00:00:12,679 ‎"넷플릭스 오리지널 시리즈" 2 00:00:27,027 --> 00:00:28,069 ‎네, 그러네요 3 00:00:28,153 --> 00:00:29,070 ‎멋져요 4 00:00:30,155 --> 00:00:31,156 ‎멋지다고? 5 00:00:32,323 --> 00:00:35,118 ‎로스앤젤레스에서 ‎가장 아름다운 경치야 6 00:00:35,702 --> 00:00:39,289 ‎오직 천사와 매우 끈질긴 ‎비둘기만이 볼 수 있지 7 00:00:41,541 --> 00:00:43,835 ‎경치 보여 주려고 ‎데려온 건 아니잖아요 8 00:00:45,045 --> 00:00:45,920 ‎무슨 일이죠? 9 00:00:46,421 --> 00:00:48,506 ‎넌 정말 눈치가 빠르구나 10 00:00:51,342 --> 00:00:52,635 ‎옛날 옛적에 11 00:00:53,762 --> 00:00:56,056 ‎내가 메이즈 이모를 화나게 했지 12 00:00:57,432 --> 00:00:58,892 ‎다음 날 아침 13 00:00:58,975 --> 00:01:02,437 ‎일어나니 침대에 흑거미가 ‎득실대더구나 14 00:01:02,520 --> 00:01:04,397 ‎좋은 종류 말고, 독거미 말이야 15 00:01:05,190 --> 00:01:08,151 ‎위스키는 소변으로 대체됐고 16 00:01:08,943 --> 00:01:10,862 ‎제일 좋아하는 이모가 ‎겨우 그 정도군요 17 00:01:11,446 --> 00:01:13,865 ‎훨씬 더 끔찍한 짓도 했지 18 00:01:15,241 --> 00:01:17,869 ‎내 슈트 기장을 전부 줄였어 19 00:01:19,245 --> 00:01:20,455 ‎그게 더 이모답네요 20 00:01:21,372 --> 00:01:23,208 ‎그럴만한 일을 했어요? 21 00:01:23,291 --> 00:01:24,417 ‎네가 생각해 봐 22 00:01:25,001 --> 00:01:26,836 ‎메이즈의 시리얼을 ‎다 먹어 버렸거든 23 00:01:30,048 --> 00:01:31,049 ‎내가 하려는 말은 24 00:01:31,132 --> 00:01:34,511 ‎네가 결혼식에 불참하면 ‎어떻게 될지 상상 안 된단 거야 25 00:01:34,594 --> 00:01:36,805 ‎이브 말로는 ‎네가 '불참'에 표기했다던데 26 00:01:36,888 --> 00:01:39,599 ‎현명하게도 이브는 ‎미래의 아내에게 비밀로 했더구나 27 00:01:40,517 --> 00:01:43,269 ‎이모가 왜 신경 쓰죠? ‎아직 날 알지도 못하는데요 28 00:01:43,353 --> 00:01:45,855 ‎널 알 기회를 안 줬잖아 29 00:01:45,939 --> 00:01:47,690 ‎누구에게도 30 00:01:47,774 --> 00:01:49,776 ‎이 결혼식은 그걸 바로잡을 기회야 31 00:01:50,443 --> 00:01:51,402 ‎그래요? 32 00:01:51,486 --> 00:01:54,489 ‎- 절 어떻게 소개할 건데요? ‎- 진실을 말할 거야 33 00:01:54,572 --> 00:01:56,074 ‎내가 시간 여행 한 건 ‎말할 수 없어요 34 00:01:56,157 --> 00:01:59,077 ‎내가 악마라고 말하면 주로… 35 00:01:59,869 --> 00:02:02,705 ‎지금까지 반응이 ‎일관적이진 않았던 거 같네 36 00:02:02,789 --> 00:02:05,083 ‎하지만 중요한 사람들은 ‎이미 너에 대해 알잖아 37 00:02:07,043 --> 00:02:09,087 ‎아는 사람들이 더 힘들어요 38 00:02:09,170 --> 00:02:12,465 ‎자기들 운명을 물어보는데 ‎난 말 못 하거든요 39 00:02:12,549 --> 00:02:15,635 ‎미래를 망치는 말을 하면 ‎안 되니까요 40 00:02:18,304 --> 00:02:21,349 ‎게다가 입을 옷도 없으니까… 41 00:02:21,808 --> 00:02:24,102 ‎그건 용납 못 하지 42 00:02:24,185 --> 00:02:25,937 ‎이런 중요한 때에 ‎널 돕지 못한다면 43 00:02:26,020 --> 00:02:29,023 ‎내 재단사가 불쾌해할 거다 44 00:02:29,107 --> 00:02:30,775 ‎천재들이거든 45 00:02:30,859 --> 00:02:33,319 ‎짧아진 슈트 사건 후에 ‎큰 도움을 받았지 46 00:02:33,403 --> 00:02:36,447 ‎오늘 가봉하러 갈 건데 같이 가자 47 00:02:36,531 --> 00:02:38,950 ‎세트로 입어도 되겠다 48 00:02:39,033 --> 00:02:40,577 ‎허리띠를 세트로 맞춘다거나 49 00:02:42,453 --> 00:02:43,746 ‎아니야? 알았어 50 00:02:44,247 --> 00:02:48,376 ‎그런 표정을 짓지 않게 할 ‎다른 걸 찾아보자 51 00:02:48,960 --> 00:02:49,794 ‎아니요 52 00:02:51,546 --> 00:02:52,547 ‎난 그냥… 53 00:02:53,464 --> 00:02:54,299 ‎싫어요 54 00:02:55,425 --> 00:02:56,259 ‎그래 55 00:02:57,218 --> 00:02:59,637 ‎난 갈 거니까 마음 바뀌면 와 56 00:02:59,721 --> 00:03:03,474 ‎그럴 거 같지는 않지만 ‎아빠도 희망은 가질 수 있지 57 00:03:15,778 --> 00:03:18,198 ‎내가 틀렸어요, 아메나디엘 58 00:03:18,281 --> 00:03:19,324 ‎완전히 틀렸어요 59 00:03:19,407 --> 00:03:21,326 ‎아빠를 따라 이 일을 택했고 60 00:03:21,409 --> 00:03:24,454 ‎아빠를 믿으니 ‎이 체계도 믿어 왔는데 61 00:03:24,537 --> 00:03:27,123 ‎이런 건 상상도 못 했어요 62 00:03:27,832 --> 00:03:29,292 ‎전부 라이번에 대한 항의서예요? 63 00:03:29,375 --> 00:03:30,251 ‎그 사람뿐이 아니에요 64 00:03:30,335 --> 00:03:33,171 ‎수십 명의 경관에 대한 ‎수백 개의 항의서예요 65 00:03:34,505 --> 00:03:37,800 ‎'한 명의 부패 경찰'이라고는 ‎말 못 하겠네요 66 00:03:37,884 --> 00:03:41,679 ‎상관이 서명했는데도 ‎아무런 조치도 없었어요 67 00:03:42,263 --> 00:03:43,765 ‎당신을 믿었어야 해요 68 00:03:44,474 --> 00:03:46,643 ‎이제라도 알아서 다행이에요 69 00:03:46,726 --> 00:03:48,311 ‎너무 오래 걸려서 미안해요 70 00:03:49,479 --> 00:03:50,813 ‎하지만 아빠가 가르쳐 주셨죠 71 00:03:50,897 --> 00:03:52,774 ‎불의를 보면 참지 말라고요 72 00:03:52,857 --> 00:03:53,942 ‎그러니 돌아갈 거예요 73 00:03:54,859 --> 00:03:56,027 ‎LAPD로요 74 00:03:56,819 --> 00:03:59,530 ‎당신과 소냐가 바로잡는 걸 ‎내부에서 돕고 싶어요 75 00:03:59,614 --> 00:04:00,907 ‎와 76 00:04:00,990 --> 00:04:02,867 ‎정말 좋네요 77 00:04:02,951 --> 00:04:05,870 ‎도움은 언제나 환영이지만 ‎루시퍼는요? 78 00:04:05,954 --> 00:04:07,914 ‎신의 자문 위원은 어떻게 하고요? 79 00:04:09,832 --> 00:04:12,001 ‎'신' 일은 잠시 중단 상태예요 80 00:04:12,085 --> 00:04:14,212 ‎루시퍼는 로리와 관계를 ‎회복하기 전까지 81 00:04:14,295 --> 00:04:16,464 ‎천국으로 가고 싶지 않대요 82 00:04:16,547 --> 00:04:18,258 ‎나도 동의해요 83 00:04:19,133 --> 00:04:21,344 ‎언젠가는 올라가야 할 거예요 84 00:04:22,053 --> 00:04:23,638 ‎당신이 남는 건 어떻게 생각하죠? 85 00:04:26,266 --> 00:04:28,476 ‎아직 말 안 했군요 86 00:04:29,227 --> 00:04:32,438 ‎루시퍼가 지금은 ‎신경 쓸 게 많으니까요 87 00:04:32,522 --> 00:04:34,315 ‎나중에 말해도 될 거 같아요 88 00:04:34,399 --> 00:04:36,150 ‎결혼식 후에요 89 00:04:36,234 --> 00:04:38,611 ‎메이즈의 중요한 날에 ‎극적인 상황을 보태고 싶지 않아요 90 00:04:38,695 --> 00:04:39,654 ‎극적인 상황? 91 00:04:39,737 --> 00:04:42,865 ‎메이즈와 큰 감정인데 ‎잘못될 게 뭐가 있겠어요? 92 00:04:45,660 --> 00:04:46,869 ‎고마워요 93 00:04:46,953 --> 00:04:51,374 ‎좋아, '꽃 감독', 확인 94 00:04:51,457 --> 00:04:55,128 ‎'린다의 주례 준비', 확인 95 00:04:55,211 --> 00:04:58,464 ‎'음악 목록에서 ‎'블랙 사바스' 곡 거절하기', 확인 96 00:04:58,548 --> 00:04:59,799 ‎네 말이 맞는 거 같아 97 00:04:59,882 --> 00:05:03,177 ‎결혼식에 '블랙 사바스'는 ‎너무 잔잔해 98 00:05:04,887 --> 00:05:09,726 ‎좋아, 다음은 출장 요리 회사에 ‎손님 수 알려 주기 99 00:05:09,809 --> 00:05:12,854 ‎형제자매는 정말 초대 안 할 거야? 100 00:05:12,937 --> 00:05:16,190 ‎응, '먹고 마시고 즐기자'잖아 101 00:05:16,274 --> 00:05:18,109 ‎'먹고 마시고' 102 00:05:18,192 --> 00:05:21,237 ‎'영혼 없이 고문하는 악령들이 ‎결혼식 망치는 걸 경계하자' 말고 103 00:05:21,946 --> 00:05:24,115 ‎왜 그럴 거로 생각해? 104 00:05:24,615 --> 00:05:26,075 ‎만나 봤잖아 105 00:05:26,159 --> 00:05:27,535 ‎그랬지 106 00:05:27,618 --> 00:05:29,746 ‎몇 명 만났는데 멋지더라 107 00:05:30,663 --> 00:05:32,498 ‎그래, 싸울 때는 108 00:05:32,582 --> 00:05:34,208 ‎하지만 그게 다야 109 00:05:35,376 --> 00:05:36,336 ‎어떻게 알아? 110 00:05:36,419 --> 00:05:38,546 ‎그게 걔들의 존재 목적이니까 111 00:05:40,340 --> 00:05:42,925 ‎자기도 마찬가지잖아 112 00:05:43,009 --> 00:05:44,385 ‎그런데 자기는 113 00:05:45,053 --> 00:05:46,512 ‎진화했어 114 00:05:47,680 --> 00:05:50,433 ‎기회를 주면 그들도 ‎가능할지도 몰라 115 00:05:50,933 --> 00:05:53,394 ‎우린 '행복한 결말'의 ‎부류가 아니야 116 00:05:53,478 --> 00:05:54,354 ‎정말로 117 00:05:56,564 --> 00:05:57,857 ‎자기 가족이잖아 118 00:05:57,940 --> 00:05:58,775 ‎아니 119 00:06:00,485 --> 00:06:01,486 ‎네가 내 가족이야 120 00:06:02,320 --> 00:06:04,364 ‎내게 필요한 유일한 가족 121 00:06:04,447 --> 00:06:05,281 ‎알겠지? 122 00:06:05,823 --> 00:06:09,243 ‎그러니 그 무엇도, 누구도 ‎내일 우리 결혼식을 123 00:06:09,327 --> 00:06:11,662 ‎망치게 두지 않을 거야 124 00:06:14,374 --> 00:06:15,458 ‎아담? 125 00:06:23,341 --> 00:06:25,176 ‎집에 돌아올 때가 됐어, 자기야 126 00:06:59,001 --> 00:07:01,170 ‎이 사람이 인류 최초의 남자군 127 00:07:02,213 --> 00:07:04,173 ‎신도 어디서든 시작해야 했으니까 128 00:07:04,674 --> 00:07:06,008 ‎둘만 얘기할 수 있을까? 129 00:07:08,177 --> 00:07:09,178 ‎그럼 130 00:07:11,514 --> 00:07:12,849 ‎- 안녕 ‎- 안녕 131 00:07:15,643 --> 00:07:16,727 ‎미안해, 이브 132 00:07:16,811 --> 00:07:19,814 ‎자기가 받아야 할 관심을 ‎내가 주지 못한 거 알아 133 00:07:19,897 --> 00:07:21,274 ‎그건 끝이야 134 00:07:21,357 --> 00:07:25,361 ‎밤새 본드 마시고 불법 다운로드한 ‎에어로스미스 듣던 135 00:07:25,445 --> 00:07:26,571 ‎그 시절은 끝났다고 136 00:07:28,072 --> 00:07:28,990 ‎난 당신 거야 137 00:07:29,574 --> 00:07:32,326 ‎내가 사라진 걸 이제 알았어? 138 00:07:33,703 --> 00:07:34,537 ‎아니 139 00:07:35,037 --> 00:07:37,582 ‎생각할 시간을 준 거지 140 00:07:37,665 --> 00:07:39,876 ‎난 착하고 이해심 많은 남편이니까 141 00:07:39,959 --> 00:07:41,878 ‎조금 즐기고 142 00:07:41,961 --> 00:07:45,173 ‎집에서 쓸 침대 위 기술도 ‎몇 개 배울 줄 알았지 143 00:07:46,424 --> 00:07:49,010 ‎그런데 이 소식을 들었어 ‎'결혼식' 144 00:07:49,510 --> 00:07:52,680 ‎도움을 요청하는 사람은 ‎알아볼 수 있으니 내가 왔지 145 00:07:52,763 --> 00:07:54,182 ‎구조하러 온 거야 146 00:07:55,266 --> 00:07:59,604 ‎- 이제 집에 갈까? ‎- 아담, 이제 여기가 내 집이야 147 00:08:00,188 --> 00:08:02,857 ‎나만의 친구와 나의 집 148 00:08:02,940 --> 00:08:04,233 ‎끝내주는 직장이 있고 149 00:08:04,317 --> 00:08:06,110 ‎끝내주는 돈을 번다고 150 00:08:06,194 --> 00:08:07,904 ‎난 이제 검은 띠야 151 00:08:07,987 --> 00:08:10,156 ‎그래? 재밌겠네? 152 00:08:10,239 --> 00:08:11,991 ‎동네 무술 학교? 153 00:08:12,074 --> 00:08:13,993 ‎무지개색 벨트를 다 주지? 154 00:08:14,076 --> 00:08:14,911 ‎웃기네 155 00:08:14,994 --> 00:08:17,246 ‎그렇다고 주먹 날리는 법을 ‎배운 건 아니야 156 00:08:18,080 --> 00:08:20,082 ‎그래도 이해해, 알아들었어 157 00:08:20,166 --> 00:08:22,460 ‎- 가자 ‎- 뭘 알아들었는데? 158 00:08:23,711 --> 00:08:26,422 ‎변화가 필요한 거잖아? 159 00:08:26,506 --> 00:08:29,467 ‎그래, 알았어, 다른 커플과 ‎자고 싶으면 그렇게 하자 160 00:08:29,550 --> 00:08:31,928 ‎가학적 플레이를 원해? 난 좋아 161 00:08:32,011 --> 00:08:33,429 ‎스리섬? 할게 162 00:08:33,513 --> 00:08:36,390 ‎여자 수만 더 많으면 돼 ‎그냥 말만 하라고 163 00:08:36,474 --> 00:08:38,518 ‎- 이렇게까지 할 필요 없었어 ‎- 그래 164 00:08:38,601 --> 00:08:42,313 ‎이게 대체 뭐라고 생각해? 165 00:08:42,396 --> 00:08:44,982 ‎당신 관심을 끌려는 거 같아? 166 00:08:45,983 --> 00:08:46,817 ‎응 167 00:08:46,901 --> 00:08:49,403 ‎당신은 상관없어, 아담 168 00:08:49,487 --> 00:08:54,617 ‎이건 내 문제야 ‎난 다른 사람과 사랑에 빠졌어 169 00:08:58,454 --> 00:09:00,414 ‎악령을 사랑한다고, 이브? 170 00:09:02,708 --> 00:09:05,127 ‎그러지 마, 농담하지 마 171 00:09:05,211 --> 00:09:06,420 ‎메이즈를 모르잖아 172 00:09:06,504 --> 00:09:08,005 ‎저 부류를 알지 173 00:09:08,089 --> 00:09:09,882 ‎난 저 여자 엄마와 결혼했었어 174 00:09:11,300 --> 00:09:13,219 ‎그건 그렇고 175 00:09:13,302 --> 00:09:15,972 ‎릴리트를 쏙 빼닮았네 176 00:09:16,681 --> 00:09:18,975 ‎여러 면에서 말이야 177 00:09:19,058 --> 00:09:21,644 ‎자기 엄마가 나한테 썼던 ‎속임수를 똑같이 쓰겠지 178 00:09:23,396 --> 00:09:25,856 ‎네가 같은 실수를 ‎하게 두지 않을 거야 179 00:09:25,940 --> 00:09:28,526 ‎내가 이미 겪고 해 봤으니까 180 00:09:29,068 --> 00:09:29,986 ‎말 그대로 181 00:09:31,445 --> 00:09:34,323 ‎꿈꾸시네, 최초의 인간 실패작 씨 182 00:09:35,366 --> 00:09:36,867 ‎꿈 안 꿔 183 00:09:37,868 --> 00:09:39,120 ‎네 엄마가 더 섹시했거든 184 00:09:39,203 --> 00:09:40,788 ‎- 그래 ‎- 너… 185 00:09:40,871 --> 00:09:43,583 ‎자기랑 나는 한 쌍이야 186 00:09:44,667 --> 00:09:46,961 ‎태초부터 남편과 아내였지 187 00:09:47,044 --> 00:09:48,838 ‎우리가 부부였던 적은 없어 188 00:09:48,921 --> 00:09:51,757 ‎난 당신으로부터 만들어져서 ‎당신에게 주어졌지 189 00:09:51,841 --> 00:09:53,926 ‎세세한 사항에 얽매이지 마 190 00:09:54,010 --> 00:09:56,554 ‎세세한 게 아니라고 191 00:09:56,637 --> 00:09:57,847 ‎난 당신을 선택하지 않았어 192 00:10:00,141 --> 00:10:01,684 ‎메이즈를 선택할 거야 193 00:10:12,320 --> 00:10:13,195 ‎알았어 194 00:10:30,463 --> 00:10:32,465 ‎아직 아니야, 뜨거울 수 있어 195 00:10:36,010 --> 00:10:37,094 ‎맛있어? 196 00:10:37,178 --> 00:10:38,304 ‎옛날 생각 나네요 197 00:10:39,263 --> 00:10:40,389 ‎아니, 미래 198 00:10:42,099 --> 00:10:43,392 ‎- 무슨 말인지 알죠? ‎- 그래 199 00:10:43,476 --> 00:10:46,604 ‎나도 옛날 생각이 나, 진짜 옛날 200 00:10:46,687 --> 00:10:49,982 ‎아빠가 근무 끝나면 ‎이 샌드위치를 사 오시곤 했거든 201 00:10:50,483 --> 00:10:52,652 ‎데커 가족 전통이야 202 00:10:55,488 --> 00:10:57,281 ‎그러면 미래에 203 00:10:57,365 --> 00:11:00,451 ‎나도 일 끝나고 ‎달걀샌드위치 가져다주니? 204 00:11:01,661 --> 00:11:04,622 ‎- 그냥 궁금해서 그래 ‎- 말 못 하는 거 알잖아요 205 00:11:04,705 --> 00:11:05,539 ‎그래, 알아 206 00:11:05,623 --> 00:11:07,375 ‎네가 말했잖아 207 00:11:07,458 --> 00:11:09,794 ‎네가 어릴 때 내가 바빴다고 208 00:11:09,877 --> 00:11:11,295 ‎그래서 궁금한 건데… 209 00:11:12,213 --> 00:11:13,381 ‎직장 때문이었니? 210 00:11:13,464 --> 00:11:15,675 ‎루시퍼였어? 아니면 다른 거? 211 00:11:15,758 --> 00:11:18,010 ‎자세한 걸 묻는 게 아니야 212 00:11:18,094 --> 00:11:20,471 ‎아주 작은 힌트만 줘 213 00:11:20,971 --> 00:11:23,599 ‎아주 작은 출산이라는 걸 ‎해 줬으니까 214 00:11:24,350 --> 00:11:27,728 ‎좋아요, 한 가지만 말할게요 215 00:11:27,812 --> 00:11:28,646 ‎그래 216 00:11:29,188 --> 00:11:30,398 ‎미래에 217 00:11:32,858 --> 00:11:35,444 ‎그 죄책감도 저한테 안 통해요 218 00:11:36,779 --> 00:11:37,655 ‎그래 219 00:11:38,781 --> 00:11:40,241 ‎엄마가 선택하세요 220 00:11:40,324 --> 00:11:43,828 ‎뭔지 말하면 ‎엄마는 그걸 안 할 거잖아요 221 00:11:45,246 --> 00:11:47,665 ‎그래, 네 말이 맞아 222 00:11:48,541 --> 00:11:49,959 ‎언제부터 그렇게… 223 00:11:54,130 --> 00:11:55,047 ‎미안해요 224 00:11:56,048 --> 00:11:57,383 ‎파리가 정신없게 해서요 225 00:12:00,094 --> 00:12:01,262 ‎날개가 226 00:12:02,054 --> 00:12:03,889 ‎그럴 수 있는지는 몰랐네 227 00:12:04,890 --> 00:12:06,100 ‎멋지죠? 228 00:12:06,183 --> 00:12:07,643 ‎그래 229 00:12:09,270 --> 00:12:10,146 ‎그래 230 00:12:10,896 --> 00:12:14,650 ‎날개는 처음부터 그랬니? 231 00:12:18,070 --> 00:12:18,946 ‎와 232 00:12:19,739 --> 00:12:23,033 ‎이거 정말 희한하다 233 00:12:26,036 --> 00:12:28,456 ‎많은 사람이 내 책상을 ‎물려받을 수 있었는데 234 00:12:28,539 --> 00:12:30,166 ‎네가 쓴다니 참 기쁘다 235 00:12:31,542 --> 00:12:33,502 ‎이제 내 컵까지 써? 236 00:12:36,589 --> 00:12:38,048 ‎누군가는 쓸 거였겠지 237 00:12:38,132 --> 00:12:40,134 ‎어쩌겠어, 묻을 수도 없고 238 00:12:40,760 --> 00:12:42,303 ‎재를 유골 단지에 넣겠어? 239 00:12:44,054 --> 00:12:48,058 ‎'댄으로 산 40년'이라고 ‎쓰여 있긴 하지만 240 00:12:48,559 --> 00:12:52,021 ‎- 안 읽었나 봐 ‎- 엘라, 시간 있어? 241 00:12:52,104 --> 00:12:53,773 ‎- 응 ‎- 안녕 242 00:12:54,356 --> 00:12:56,317 ‎- 정말 귀엽네 ‎- 알림 사항이 있어 243 00:12:56,400 --> 00:12:58,152 ‎- 인사는 됐어! ‎- 이제 슈트가 있어서 244 00:12:58,235 --> 00:13:01,947 ‎결혼식에 함께 갈 준비가 됐고 245 00:13:02,031 --> 00:13:03,991 ‎정말 기대돼 246 00:13:06,368 --> 00:13:09,163 ‎'나도 기대돼, 캐럴' 해야지 247 00:13:09,663 --> 00:13:11,582 ‎당연히 기대되지! 248 00:13:11,665 --> 00:13:12,666 ‎정말이야? 249 00:13:13,250 --> 00:13:15,878 ‎이 결혼식 얘기만 하면 250 00:13:15,961 --> 00:13:18,506 ‎썩은 굴 씹은 표정이 되는데 251 00:13:19,799 --> 00:13:22,510 ‎엘라, 저기, 이해해 252 00:13:22,593 --> 00:13:25,805 ‎날 결혼식에 데려가기 ‎싫어졌다면 괜찮아 253 00:13:26,388 --> 00:13:32,853 ‎캐럴 코벳, 100% 장담하는데 ‎내가 결혼식에 데려갈 파트너는 254 00:13:32,937 --> 00:13:33,938 ‎당신뿐이야 255 00:13:34,021 --> 00:13:35,606 ‎- 알겠지? ‎- 응 256 00:13:57,628 --> 00:13:59,964 ‎그한테 숨기는 게 싫어, 댄 257 00:14:01,257 --> 00:14:03,217 ‎맙소사, 혹시… 258 00:14:03,759 --> 00:14:04,844 ‎혹시 보…? 259 00:14:07,137 --> 00:14:08,013 ‎그래 260 00:14:08,848 --> 00:14:09,890 ‎다른 댄 말이구나 261 00:14:11,767 --> 00:14:14,478 ‎그냥 얘기할 사람이 ‎있었으면 좋겠어 262 00:14:14,562 --> 00:14:16,105 ‎개구리 말고 263 00:14:16,605 --> 00:14:17,857 ‎기분 나빠하지 마 264 00:14:18,399 --> 00:14:19,275 ‎이봐요 265 00:14:20,442 --> 00:14:21,277 ‎엘라 266 00:14:22,027 --> 00:14:23,153 ‎나한테 얘기해요 267 00:14:23,237 --> 00:14:24,321 ‎왜 그래요? 268 00:14:24,864 --> 00:14:26,699 ‎캐럴은 이해 못 할 거야 269 00:14:26,782 --> 00:14:30,452 ‎뭘 이해 못 해요? ‎이제 캐럴한테 관심이 없어요? 270 00:14:31,328 --> 00:14:32,788 ‎먹을 때 쩝쩝대서? 271 00:14:32,872 --> 00:14:35,624 ‎젠장, 경고해야 했는데 ‎그럴 줄 알았어 272 00:14:35,708 --> 00:14:38,085 ‎하지만 내가 안다는 걸 ‎그들이 절대 알면 안 돼 273 00:14:40,296 --> 00:14:41,297 ‎'그들'이 누군데요? 274 00:14:42,381 --> 00:14:44,800 ‎가족 일인가요? 오빠 중 하나? 275 00:14:44,884 --> 00:14:46,427 ‎만약 그들이… 276 00:14:47,553 --> 00:14:48,429 ‎하지만… 277 00:14:48,929 --> 00:14:50,431 ‎어떻게 감히 내가…? 278 00:14:50,931 --> 00:14:51,891 ‎그러니까… 279 00:14:52,683 --> 00:14:54,351 ‎세상을 바꿀 정도야! 280 00:14:54,935 --> 00:14:56,604 ‎하지만, 그래도… 281 00:14:58,188 --> 00:15:00,941 ‎너무 무력한 기분이야 282 00:15:01,025 --> 00:15:02,359 ‎나도 그래요 283 00:15:03,736 --> 00:15:04,987 ‎뭐 하는지 모르겠다 284 00:15:06,280 --> 00:15:09,742 ‎내 말이 들리더라도 ‎내가 어떻게 돕겠어요? 285 00:15:10,492 --> 00:15:14,079 ‎솔직히 다른 댄이 ‎나보다 더 가능성이 크네요 286 00:15:29,261 --> 00:15:31,889 ‎"설명할 수 없는 사건" 287 00:15:38,437 --> 00:15:39,897 ‎"아는 것" 288 00:15:39,980 --> 00:15:41,357 ‎"진짜 악마? 천사?" 289 00:15:41,440 --> 00:15:43,067 ‎"악령이라고?" 290 00:15:43,150 --> 00:15:44,902 ‎"이브, 최초의 여자?" 291 00:15:44,985 --> 00:15:48,864 ‎아주 오랜만에 갑자기 ‎전 부인을 만나서 292 00:15:48,948 --> 00:15:51,116 ‎원치 않는 감정이 생기는 건 ‎평범한 일이죠 293 00:15:51,200 --> 00:15:52,159 ‎원치 않는? 294 00:15:53,035 --> 00:15:54,578 ‎내 감정은 진짜예요 295 00:15:55,079 --> 00:15:57,790 ‎그 여자가 원하는 건 다 줬어요 296 00:15:57,873 --> 00:15:59,375 ‎그런데 나한테 뭘 줬죠? 297 00:16:00,167 --> 00:16:01,043 ‎평판이죠 298 00:16:01,627 --> 00:16:03,587 ‎세계 최악의 ‎불륜녀 남편이라는 평판 299 00:16:03,671 --> 00:16:04,505 ‎"실패한 남성" 300 00:16:04,588 --> 00:16:07,549 ‎새로운 사람을 만난 순간부터 ‎바람피웠어요 301 00:16:07,633 --> 00:16:09,343 ‎하지만 전 다시 받아 줬죠 ‎왜일까요? 302 00:16:10,260 --> 00:16:12,388 ‎우린 서로를 위해 만들어졌으니까 303 00:16:13,138 --> 00:16:15,599 ‎- 다정하네요 ‎- 그 여자는 그렇게 생각 안 해요 304 00:16:15,683 --> 00:16:17,434 ‎그래서 다른 사람이랑 결혼한대요 305 00:16:17,518 --> 00:16:18,936 ‎- 전 부인이 약혼했어요? ‎- 네 306 00:16:19,853 --> 00:16:21,397 ‎그것도 여자랑요 307 00:16:22,147 --> 00:16:25,526 ‎내가 무슨 꼴이 되겠어요? ‎그건 생각이나 했을까요? 308 00:16:27,569 --> 00:16:30,614 ‎당신에 대한 마음은 ‎없는 거 같네요 309 00:16:31,407 --> 00:16:32,741 ‎당신도 잊는 게 낫겠어요 310 00:16:34,201 --> 00:16:35,953 ‎시간이 걸린다는 거 알아요 311 00:16:36,036 --> 00:16:37,204 ‎일반적으로 312 00:16:37,287 --> 00:16:40,249 ‎함께한 해마다 한 달로 계산하죠 313 00:16:41,000 --> 00:16:42,126 ‎좋아요, 그러면… 314 00:16:44,586 --> 00:16:45,754 ‎1을 올리고… 315 00:16:48,549 --> 00:16:51,218 ‎100만 개월이면 몇 년이죠? 316 00:16:53,804 --> 00:16:55,514 ‎네, 신경 쓰지 마세요 317 00:16:55,597 --> 00:16:57,141 ‎너무 기니까요 318 00:16:57,224 --> 00:16:59,768 ‎- 이브는 내일 결혼해요 ‎- 잠깐, 이브요? 319 00:17:00,519 --> 00:17:01,395 ‎이브라면… 320 00:17:01,937 --> 00:17:03,063 ‎그 '이브'? 321 00:17:04,064 --> 00:17:06,025 ‎당신 전 부인이 이브예요? 322 00:17:06,108 --> 00:17:07,901 ‎- 네 ‎- 그렇다면 당신은… 323 00:17:07,985 --> 00:17:09,570 ‎네, 바로 그 '아담'이죠 324 00:17:09,653 --> 00:17:10,821 ‎바로 그 남자예요 325 00:17:10,904 --> 00:17:13,032 ‎모든 동물 이름을 지었지만 ‎뭐, 별일 아니죠 326 00:17:13,115 --> 00:17:13,991 ‎네, 뭐… 327 00:17:14,074 --> 00:17:16,118 ‎사실 그래요, 오리너구리 아시죠? 328 00:17:16,744 --> 00:17:17,578 ‎물론이죠 329 00:17:17,661 --> 00:17:20,164 ‎그걸 본 순간 '오리너구리' 했죠 330 00:17:20,247 --> 00:17:22,708 ‎단어조차 없었어요, 그게 중요하죠 331 00:17:22,791 --> 00:17:25,169 ‎그러니까 이 결혼식은 안 돼요 332 00:17:25,252 --> 00:17:28,297 ‎전 그렇게 생각 안 해요 ‎제가 주례라서 하는 말이 아니고요 333 00:17:28,380 --> 00:17:29,923 ‎그나저나 제가 주례예요 334 00:17:30,632 --> 00:17:31,884 ‎- 세상 좁네요 ‎- 네 335 00:17:31,967 --> 00:17:34,970 ‎이런 확률이 얼마나 되겠어요? 336 00:17:35,054 --> 00:17:36,263 ‎그렇죠 337 00:17:40,184 --> 00:17:42,144 ‎저 지금 큰일 난 거죠? 338 00:17:47,733 --> 00:17:51,236 ‎나도 다른 사람 집에 ‎침입하는 걸 즐기지만 339 00:17:51,320 --> 00:17:53,906 ‎너무 과잉 반응인 거 같아, 자기야 340 00:17:53,989 --> 00:17:56,450 ‎이것 봐, 집에 없잖아 341 00:17:56,533 --> 00:17:59,328 ‎전화는 바로 ‎음성 사서함으로 연결되고 342 00:17:59,411 --> 00:18:03,707 ‎결혼 증명서에 대한 내 문자에 ‎답도 안 해 줬어 343 00:18:03,791 --> 00:18:06,668 ‎귀여운 이모티콘이랑 보낸 거에도 344 00:18:07,211 --> 00:18:09,755 ‎뭔가 잘못됐다니까 345 00:18:10,589 --> 00:18:12,674 ‎그 이모티콘은 최고라고! 346 00:18:12,758 --> 00:18:17,221 ‎어쩌면 주례 승낙해 줘서 고맙다고 ‎우리가 선물로 준 347 00:18:17,304 --> 00:18:19,973 ‎섹스 장난감을 쓰고 있나 보지 348 00:18:20,057 --> 00:18:21,975 ‎우린 과일 바구니를 줬어 349 00:18:22,476 --> 00:18:23,393 ‎내 말이 그거야 350 00:18:24,061 --> 00:18:26,480 ‎그냥 결혼 증명서를 책상에 두고 351 00:18:26,563 --> 00:18:28,273 ‎내일 다시 돌아오자 352 00:18:29,066 --> 00:18:31,485 ‎맙소사, 대체 이게 무슨… 353 00:18:31,568 --> 00:18:33,028 ‎이게 무슨 냄새야? 354 00:18:37,658 --> 00:18:40,410 ‎아담의 애프터 셰이브 로션이야 355 00:18:41,537 --> 00:18:42,746 ‎이럴 줄 알았어 356 00:18:42,830 --> 00:18:44,832 ‎이 악취를 수백 년이나 맡았어 357 00:18:44,915 --> 00:18:46,333 ‎뭐? 아담이 여기에 왔었다고? 358 00:18:46,416 --> 00:18:47,459 ‎왜? 359 00:18:47,543 --> 00:18:48,418 ‎왜? 360 00:18:48,502 --> 00:18:52,256 ‎주례를 납치해서 ‎우리 결혼식을 막으려고 361 00:18:52,339 --> 00:18:54,883 ‎- 그렇게까진 안 할 거야 ‎- 그래? 362 00:18:54,967 --> 00:18:56,176 ‎그러고도 남아 363 00:18:56,260 --> 00:18:59,388 ‎거절당하는 게 익숙지 않거든 ‎특히 여자한테 364 00:18:59,471 --> 00:19:00,556 ‎게다가 둘씩이나 365 00:19:01,723 --> 00:19:02,766 ‎세상에 366 00:19:03,433 --> 00:19:06,395 ‎그 머저리랑 그렇게 오랫동안 ‎부부였다니, 말도 안 돼 367 00:19:06,478 --> 00:19:09,523 ‎무슨 소리야? ‎선택의 여지가 없었잖아 368 00:19:09,606 --> 00:19:12,442 ‎한동안 지상에 인간은 ‎우리 둘뿐이었으니까 369 00:19:13,152 --> 00:19:16,155 ‎그 후에는 애들 때문에 바빴어 370 00:19:16,238 --> 00:19:18,323 ‎카인의 미운 2살 시기는 ‎심각했다고 371 00:19:18,407 --> 00:19:21,243 ‎2만 살 시기도 딱히 좋진 않더라 372 00:19:22,411 --> 00:19:27,708 ‎아담의 진짜 모습을 알기까지 ‎시간이 좀 걸렸을 뿐이야 373 00:19:28,709 --> 00:19:31,712 ‎그 모습을 보고선 374 00:19:32,379 --> 00:19:36,550 ‎버리고 와서 자기를 만났잖아 375 00:19:37,092 --> 00:19:38,802 ‎근데 이젠 린다를 납치했어 376 00:19:41,054 --> 00:19:42,890 ‎그자한테 넘어가지 마 377 00:19:42,973 --> 00:19:46,185 ‎릴리트에 대해 한 말도… 378 00:19:47,769 --> 00:19:49,271 ‎자기는 릴리트와 전혀 달라 379 00:19:50,898 --> 00:19:52,524 ‎그래, 지금은 아니지 380 00:19:53,108 --> 00:19:54,151 ‎하지만 그렇게 될 거야 381 00:19:55,319 --> 00:19:58,197 ‎다들 결국 엄마를 닮아가잖아? 382 00:19:58,697 --> 00:20:02,117 ‎게다가 네가 어떻게 알아? ‎만난 적도 없잖아 383 00:20:02,201 --> 00:20:04,244 ‎만났던 기분이야 384 00:20:04,328 --> 00:20:06,455 ‎아담이 항상 릴리트 얘기를 했거든 385 00:20:08,624 --> 00:20:09,458 ‎그랬어? 386 00:20:10,417 --> 00:20:12,961 ‎'릴리트가 이렇고 ‎릴리트가 저렇고' 387 00:20:13,545 --> 00:20:16,048 ‎린다를 되찾을 방법을 알아 388 00:20:16,131 --> 00:20:17,549 ‎하지만 아담을 먼저 찾아야 해 389 00:20:17,633 --> 00:20:19,468 ‎날 믿어, 찾을 거야 390 00:20:19,551 --> 00:20:23,055 ‎'내가 동물 이름 다 붙였지' 씨는 ‎상상도 못 할 거야 391 00:20:23,138 --> 00:20:24,723 ‎휴대폰 갖고 있지? 392 00:20:24,806 --> 00:20:26,683 ‎내 쪽 사람한테 부탁해서 ‎위치 추적을… 393 00:20:26,767 --> 00:20:29,186 ‎아니면 메이즈 방식대로… 394 00:20:29,853 --> 00:20:33,106 ‎효율적인 현상금 사냥꾼은 ‎범인을 쫓지 않지 395 00:20:33,941 --> 00:20:35,776 ‎범인이 찾게 만들어 396 00:20:35,859 --> 00:20:36,693 ‎맞아 397 00:20:36,777 --> 00:20:41,198 ‎아담이 제일 원하는 걸 ‎미끼로 쓰면 돼 398 00:20:42,407 --> 00:20:43,450 ‎그래, 가자 399 00:20:47,037 --> 00:20:49,456 ‎- 아메나디엘, 안녕하세요 ‎- 안녕하세요! 400 00:20:50,123 --> 00:20:52,542 ‎오늘 바로 ‎돌아온다는 건 줄 몰랐어요 401 00:20:53,210 --> 00:20:54,503 ‎일하러 온 게 아니에요 402 00:20:54,586 --> 00:20:58,173 ‎사실 부탁할 게 있어서… 403 00:20:59,216 --> 00:21:00,050 ‎그게… 404 00:21:00,884 --> 00:21:02,177 ‎이리 와요 405 00:21:03,929 --> 00:21:06,390 ‎천사에 관해 물어보고 싶어요 406 00:21:07,266 --> 00:21:09,101 ‎특히 날개 말이죠 407 00:21:09,810 --> 00:21:10,769 ‎그게 왜요? 408 00:21:11,520 --> 00:21:13,689 ‎루시퍼의 날개는 409 00:21:13,772 --> 00:21:15,899 ‎자신에 대한 감정에 따라 ‎변하잖아요 410 00:21:15,983 --> 00:21:17,651 ‎천사들은 다 그런가요? 411 00:21:18,235 --> 00:21:21,238 ‎아마 그럴 거예요 ‎자기실현이 일부에게만 412 00:21:21,321 --> 00:21:23,407 ‎가능하다고 믿을 이유는 없거든요 413 00:21:24,157 --> 00:21:28,370 ‎나도 날개의 시기를 거치긴 했죠 414 00:21:29,204 --> 00:21:30,205 ‎그런데 왜요? 415 00:21:31,373 --> 00:21:34,543 ‎로리의 날개를 봤어요 416 00:21:35,294 --> 00:21:36,753 ‎무기라고요, 아메나디엘 417 00:21:36,837 --> 00:21:38,380 ‎모든 천사 날개는 그럴 수 있죠 418 00:21:38,964 --> 00:21:40,757 ‎어떻게 사용하는지에 따라서요 419 00:21:40,841 --> 00:21:43,552 ‎하지만 거의 쇠붙이라고요 420 00:21:43,635 --> 00:21:46,763 ‎각 깃털이 하나의 칼 같아요 421 00:21:47,472 --> 00:21:48,348 ‎우와 422 00:21:49,933 --> 00:21:51,560 ‎멋진 거 같네요 423 00:21:52,853 --> 00:21:56,773 ‎찰리 날개도 그렇게 멋질까요? ‎날개가 난다면 말이죠 424 00:21:56,857 --> 00:21:59,943 ‎- 물론 상관없지만요 ‎- 그럼요 425 00:22:00,569 --> 00:22:04,364 ‎경찰이 그렇게 ‎안전한 일은 아니잖아요? 426 00:22:04,448 --> 00:22:09,786 ‎로리가 자신을 ‎보호해야 한다고 느꼈을까요? 427 00:22:09,870 --> 00:22:10,954 ‎왜냐면 내가 428 00:22:11,538 --> 00:22:12,581 ‎그러지 못했으니까 429 00:22:13,457 --> 00:22:14,416 ‎네 430 00:22:16,001 --> 00:22:16,918 ‎저기… 431 00:22:19,046 --> 00:22:21,340 ‎소냐의 경험으로 미루어 보면 432 00:22:21,423 --> 00:22:23,717 ‎체계를 바꾸는 건 ‎쉽지 않을 거예요 433 00:22:25,010 --> 00:22:27,179 ‎그냥 외부 범죄자와 ‎싸우는 게 아니라 434 00:22:27,929 --> 00:22:30,640 ‎내부에서 일부 동료와 싸우니까요 435 00:22:33,477 --> 00:22:36,688 ‎내가 목표물이 되는 건 괜찮지만 436 00:22:38,023 --> 00:22:40,192 ‎딸이 그런 일을 겪게 하는 건 ‎불공평하죠 437 00:22:41,943 --> 00:22:42,986 ‎저기… 438 00:22:46,156 --> 00:22:48,200 ‎내가 결정해 줄 수는 없어요 439 00:22:49,576 --> 00:22:52,454 ‎하지만 선택지라도 있다는 걸 ‎행운으로 생각하세요 440 00:22:52,537 --> 00:22:57,167 ‎이 싸움을 그냥 포기한단 선택지가 ‎없는 사람도 많으니까요 441 00:22:58,794 --> 00:22:59,753 ‎당신 말이 맞아요 442 00:23:02,672 --> 00:23:03,548 ‎맞아요 443 00:23:03,632 --> 00:23:06,635 ‎내가 반평생 일했던 곳이 444 00:23:06,718 --> 00:23:08,095 ‎문제의 일부라면 445 00:23:08,178 --> 00:23:10,931 ‎적어도 해결의 일부라도 되어야죠 446 00:23:11,681 --> 00:23:13,892 ‎우리 아이들을 위해 ‎더 나은 세상을 만들고요 447 00:23:14,393 --> 00:23:16,895 ‎로리는 멋진 유년기를 보낼 거예요 448 00:23:18,271 --> 00:23:20,357 ‎좋은 엄마가 있으니까요 449 00:23:29,241 --> 00:23:31,076 ‎정신 차려서 다행이야 450 00:23:31,868 --> 00:23:34,538 ‎강아지는 항상 ‎뼈를 찾아 돌아오지 451 00:23:35,622 --> 00:23:36,832 ‎와 줘서 고마워 452 00:23:38,500 --> 00:23:40,460 ‎다시 하나가 될 거니까? 453 00:23:41,044 --> 00:23:43,839 ‎당신이 린다가 어디 있는지 ‎말해 줄 테니까 454 00:23:45,006 --> 00:23:47,676 ‎미안해, 그건 못 해 455 00:23:51,054 --> 00:23:53,432 ‎두고 보자고, 자기야 456 00:23:56,351 --> 00:23:57,394 ‎뭐? 457 00:23:57,894 --> 00:24:01,731 ‎네 애완 악령이 ‎날 때려눕히려고 도사리고 있나? 458 00:24:02,441 --> 00:24:03,525 ‎아니 459 00:24:05,277 --> 00:24:06,862 ‎그냥 나뿐이야 460 00:24:13,410 --> 00:24:15,704 ‎내 무지개색 벨트랑 461 00:24:29,509 --> 00:24:30,760 ‎아담 462 00:24:32,262 --> 00:24:33,305 ‎릴리트? 463 00:24:36,475 --> 00:24:38,560 ‎오, 아담 464 00:24:41,229 --> 00:24:43,482 ‎첫 경험은 절대 못 잊네 465 00:24:43,565 --> 00:24:44,608 ‎그렇지? 466 00:24:44,691 --> 00:24:45,775 ‎넌… 467 00:24:48,945 --> 00:24:50,363 ‎릴리트가 아니잖아 468 00:24:51,031 --> 00:24:52,199 ‎아니야 469 00:24:52,908 --> 00:24:54,326 ‎하지만 비슷해 470 00:24:55,035 --> 00:24:58,205 ‎여러 면으로 쏙 빼닮았지 471 00:25:01,166 --> 00:25:03,543 ‎네가 원하던 거 아니야? 472 00:25:05,003 --> 00:25:05,837 ‎아니 473 00:25:07,631 --> 00:25:08,965 ‎난 릴리트를 없앴어 474 00:25:09,841 --> 00:25:11,468 ‎오, 그래 475 00:25:12,552 --> 00:25:15,514 ‎어떻게 됐는지 우리 둘 다 알잖아 476 00:25:15,597 --> 00:25:19,476 ‎아빠에게 부탁해서 날 보내 버렸지 ‎왜냐하면 내가 477 00:25:20,268 --> 00:25:22,604 ‎널 거부했으니까 478 00:25:24,356 --> 00:25:26,691 ‎네가 날 사랑하는 것처럼 ‎널 사랑할 수 없었어 479 00:25:26,775 --> 00:25:28,068 ‎내 방식이 아니야 480 00:25:29,027 --> 00:25:33,490 ‎그래서 신은 너한테 ‎위로상을 주셨지 481 00:25:35,033 --> 00:25:37,536 ‎다정하고 상냥한 이브 482 00:25:38,495 --> 00:25:41,998 ‎동물들처럼 네가 ‎지배할 수 있는 장난감 483 00:25:44,417 --> 00:25:45,460 ‎이브를 봐 484 00:25:46,419 --> 00:25:47,379 ‎해 봐 485 00:25:48,630 --> 00:25:49,589 ‎말하라고 486 00:25:50,632 --> 00:25:52,676 ‎이브는 절대 날 대체 못 해 487 00:25:54,844 --> 00:25:56,638 ‎완전한 사람도 아니잖아 488 00:25:57,889 --> 00:26:00,392 ‎- 그냥 네 한 조각이지 ‎- 됐어, 그만해 489 00:26:02,018 --> 00:26:03,144 ‎뭐 하는 거야? 490 00:26:06,690 --> 00:26:09,317 ‎린다를 찾으려고 고문하는 거야 491 00:26:09,401 --> 00:26:11,236 ‎대체 진짜 고문 상대가 누구야? 492 00:26:11,319 --> 00:26:13,446 ‎- 아담이야, 나야? ‎- 그냥 널 이용하는 거야 493 00:26:13,530 --> 00:26:15,365 ‎알았어, 그만 이용해 494 00:26:15,865 --> 00:26:18,368 ‎- 다른 거로 해 ‎- 고문은 그렇게 안 돼, 이브 495 00:26:18,952 --> 00:26:20,996 ‎- 진짜? ‎- 이게 내 방식이야 496 00:26:21,079 --> 00:26:21,997 ‎이게 나라고 497 00:26:22,080 --> 00:26:25,625 ‎결혼식에 악령을 원해? ‎이렇게 될 거야 498 00:26:26,501 --> 00:26:28,128 ‎왜? 너무 심해? 499 00:26:29,921 --> 00:26:31,548 ‎아, 그래, 뭐… 500 00:26:32,924 --> 00:26:35,260 ‎아담이 때 맞춰 나타나서 ‎다행이다, 그렇지? 501 00:26:35,343 --> 00:26:37,387 ‎이제 내 진짜 모습을 봤잖아 502 00:26:37,470 --> 00:26:40,682 ‎너무 늦기 전에 날 버리고 가 503 00:26:40,765 --> 00:26:42,767 ‎널 버려? 내가 왜… 504 00:26:48,231 --> 00:26:49,357 ‎아담? 505 00:26:49,441 --> 00:26:50,358 ‎응? 506 00:26:52,110 --> 00:26:54,487 ‎우리 결혼식은 어떻게 알았어? 507 00:26:55,030 --> 00:26:57,616 ‎사라카엘한테 들었어 508 00:26:58,158 --> 00:27:00,994 ‎걔는 가브리엘한테 들었대 509 00:27:01,620 --> 00:27:03,872 ‎가브리엘은 누군가에게서 들었겠지 510 00:27:03,955 --> 00:27:07,167 ‎실버시티에서 가장 뜨거운 ‎얘깃거리거든 511 00:27:07,250 --> 00:27:10,629 ‎당신도 알다시피 ‎내 평판을 떨어트리고 있지만 512 00:27:10,712 --> 00:27:13,381 ‎그건 뭐 그리 대단한… 513 00:27:13,465 --> 00:27:14,382 ‎메이즈 514 00:27:14,883 --> 00:27:15,884 ‎뭐? 515 00:27:16,968 --> 00:27:18,303 ‎아담이 어떻게 알았지? 516 00:27:21,264 --> 00:27:23,725 ‎알았어, 그래, 나였어 517 00:27:25,393 --> 00:27:29,648 ‎네 멍청한 전남편이 ‎뭐든 하길 바라면서 소식을 흘렸지 518 00:27:29,731 --> 00:27:31,566 ‎내가 멍청하다고? 진짜? 519 00:27:31,650 --> 00:27:33,234 ‎'아담과 이브'는 유명하다고 520 00:27:33,318 --> 00:27:35,403 ‎'이브와 어떤 악령'이 아니라 521 00:27:35,487 --> 00:27:37,989 ‎왜 알길 바란 거야? 522 00:27:38,073 --> 00:27:40,408 ‎- 왜냐하면 나… ‎- 왜냐하면, 뭐? 523 00:27:40,492 --> 00:27:42,160 ‎난 엄마가 될 수 없으니까! 524 00:27:46,373 --> 00:27:48,208 ‎그것 때문이었어? 525 00:27:48,291 --> 00:27:52,545 ‎내가 자기한테 좋은 엄마가 ‎될 거라고 해서? 딱 한 번? 526 00:27:52,629 --> 00:27:56,341 ‎네가 내 정체를 모른다는 걸 ‎깨닫는 데 한 번이면 충분했어 527 00:27:56,925 --> 00:28:00,261 ‎난 좋은 엄마가 될 수 없어 528 00:28:02,347 --> 00:28:04,057 ‎그 여자처럼 되고 말 거야 529 00:28:04,140 --> 00:28:08,186 ‎그냥 평범한 커플처럼 ‎대화로 풀 수는 없었어? 530 00:28:08,269 --> 00:28:09,646 ‎난 평범하지 않아! 531 00:28:10,689 --> 00:28:12,023 ‎난 '대화' 안 해 532 00:28:12,816 --> 00:28:16,194 ‎- 내 정체를 보여 줘야 했어 ‎- 뭐? 자기 정체가 뭔데? 533 00:28:16,861 --> 00:28:20,073 ‎뭐, 모든 걸 망치는 ‎사악한 악령이고 534 00:28:20,156 --> 00:28:21,574 ‎우리 관계는 깨질 거라는 거? 535 00:28:21,658 --> 00:28:22,534 ‎난 못… 536 00:28:23,034 --> 00:28:25,787 ‎- 난 더는 못 하겠어 ‎- 네가 못 한다고? 537 00:28:25,870 --> 00:28:28,832 ‎너를 믿는 유일한 사람이 ‎될 수는 없어 538 00:28:29,332 --> 00:28:32,001 ‎우리 관계를 믿는 ‎유일한 사람이 될 수 없다고 539 00:28:33,461 --> 00:28:35,338 ‎당연히 아이를 가질 필요는 없지만 540 00:28:35,422 --> 00:28:40,051 ‎그런 얘기를 하고 ‎변화와 타협을 할 마음이 있는 게 541 00:28:40,135 --> 00:28:41,469 ‎오직 나뿐이라면… 542 00:28:43,388 --> 00:28:45,265 ‎우리는 함께할 수 없어 543 00:28:47,392 --> 00:28:49,602 ‎물론 결혼도 할 수 없고 544 00:28:53,940 --> 00:28:54,899 ‎잠깐! 545 00:28:58,820 --> 00:28:59,738 ‎뭐? 546 00:29:02,157 --> 00:29:04,659 ‎그래도 린다는 찾아야 하잖아 547 00:29:10,290 --> 00:29:11,666 ‎혼자 할 수 있을 거야 548 00:29:27,891 --> 00:29:29,058 ‎이런 549 00:29:34,397 --> 00:29:35,315 ‎메이즈! 550 00:29:36,191 --> 00:29:37,192 ‎문자 받았어 551 00:29:37,275 --> 00:29:39,778 ‎급한 일이란 게 뭐야? ‎슈트 가봉해야 하는데 552 00:29:39,861 --> 00:29:40,904 ‎아니, 그럴 필요 없어 553 00:29:41,362 --> 00:29:43,823 ‎저 남자 죽이는 걸 막아 줘! 554 00:29:47,535 --> 00:29:48,578 ‎아담? 555 00:29:49,704 --> 00:29:50,622 ‎하지만… 556 00:29:51,414 --> 00:29:55,293 ‎죽고 묻힌 줄 알았는데 ‎흙에서 난 자, 흙으로 어쩌고 557 00:29:56,085 --> 00:29:58,463 ‎그런데 여긴 웬일이래? 558 00:29:58,546 --> 00:29:59,756 ‎그리고 넌 왜… 559 00:30:01,216 --> 00:30:02,300 ‎이브는 어디 있어? 560 00:30:04,260 --> 00:30:05,386 ‎이런, 메이즈 561 00:30:05,470 --> 00:30:08,556 ‎자기 파괴에 관해서는 ‎네가 나보다 한 수 위야 562 00:30:09,182 --> 00:30:11,518 ‎내 가장 친한 친구의 ‎결혼식은 취소된 거야? 563 00:30:13,144 --> 00:30:14,854 ‎저자가 우리 주례를 납치했어 564 00:30:17,816 --> 00:30:20,026 ‎- 린다 박사는 어딨지? ‎- 말을 안 해 565 00:30:21,653 --> 00:30:23,696 ‎결혼식은 취소야 ‎원하는 걸 얻었잖아 566 00:30:23,780 --> 00:30:26,533 ‎- 진짜 노리는 게 뭐야? ‎- 내가 말할 거 같아? 567 00:30:27,242 --> 00:30:31,079 ‎내 아내를 두 번이나 훔친 ‎악마에게 좋은 일을 하라고? 568 00:30:31,162 --> 00:30:34,332 ‎이봐, 무화과 잎 ‎당신은 바로 그렇게 할 거야 569 00:30:34,916 --> 00:30:35,834 ‎말해 봐 570 00:30:37,001 --> 00:30:39,546 ‎당신의 욕망은 뭐지, 아담? 571 00:30:41,381 --> 00:30:42,423 ‎난… 572 00:30:45,093 --> 00:30:46,928 ‎더 나은 사람이 되고 싶어 573 00:30:51,015 --> 00:30:54,978 ‎처음엔 결혼식을 망치려고 ‎박사를 납치했지 574 00:30:55,478 --> 00:30:58,982 ‎하지만 내게 진짜로 필요한 걸 ‎깨닫게 도와줬어 575 00:30:59,899 --> 00:31:02,569 ‎- 내 문제를 해결하도록 ‎- 무슨 문제? 576 00:31:02,652 --> 00:31:04,863 ‎신이 날 처음 만드셨을 때 ‎내 역할은 명확했어 577 00:31:04,946 --> 00:31:07,532 ‎모든 동물의 이름을 정하고 ‎선악과를 피하고 사람이 되는 것 578 00:31:07,615 --> 00:31:10,618 ‎'강하고, 약점을 보이지 말고 ‎폭력을 통해 해결하라'는 뜻이었지 579 00:31:11,786 --> 00:31:14,289 ‎하지만 그 후 모든 게 변했어 580 00:31:14,372 --> 00:31:17,125 ‎여자는 더는 순종적인 ‎남자의 일부가 아니야 581 00:31:17,625 --> 00:31:18,668 ‎그리고 남자들은… 582 00:31:19,919 --> 00:31:21,379 ‎남자들도 약할 수 있다고 583 00:31:21,921 --> 00:31:22,797 ‎그건… 584 00:31:24,173 --> 00:31:25,091 ‎그건 무서워 585 00:31:25,842 --> 00:31:26,885 ‎그리고 늑대는 586 00:31:27,510 --> 00:31:29,262 ‎800종의 애완동물로 변했어 587 00:31:29,345 --> 00:31:31,764 ‎엄청나게 바보 같은 ‎이름을 가진 종들도 있지 588 00:31:31,848 --> 00:31:33,057 ‎'푸들'? 589 00:31:33,141 --> 00:31:36,311 ‎그래서 전문가의 일을 ‎아마추어한테 맡기면 안 된다니까 590 00:31:38,104 --> 00:31:42,358 ‎어쨌든 박사가 말했어 ‎남자의 정체성에 대한 내 믿음이 591 00:31:42,442 --> 00:31:43,902 ‎실은 내게 상처 주고 있다고 592 00:31:43,985 --> 00:31:46,613 ‎유해한 남성성이라고 부른다는데… 593 00:31:48,406 --> 00:31:49,616 ‎꽤 흔하대 594 00:31:52,452 --> 00:31:54,662 ‎좋은 소식은 ‎박사가 고칠 수 있다는 거야 595 00:31:54,746 --> 00:31:55,705 ‎멋진 분이셔 596 00:31:55,788 --> 00:31:58,082 ‎치료를 마치고 나면 놓아 줄게 597 00:31:58,166 --> 00:32:01,669 ‎그러니까, 여자에 대한 지배욕을 ‎막는 방법을 배우기 위해 598 00:32:01,753 --> 00:32:03,338 ‎여자를 지배하겠다고? 599 00:32:03,421 --> 00:32:06,966 ‎- 넌 구제 불능이야 ‎- 이봐, 적어도 노력은 하잖아 600 00:32:07,050 --> 00:32:08,176 ‎이게 노력이라고? 601 00:32:08,259 --> 00:32:11,930 ‎상담이 필요하면 사무실에 ‎전화 예약 하고 현금으로 결제해 602 00:32:12,013 --> 00:32:14,015 ‎원한다면 다른 서비스로도 603 00:32:14,098 --> 00:32:15,725 ‎예의를 좀 지키라고 604 00:32:16,601 --> 00:32:17,602 ‎그래, 맞아 605 00:32:18,645 --> 00:32:20,605 ‎내 접근법은 최선의 방식이 606 00:32:20,688 --> 00:32:21,689 ‎아니었던 것 같네 607 00:32:23,524 --> 00:32:24,984 ‎아담 답지 608 00:32:25,068 --> 00:32:26,986 ‎그래, 깨우침은 힘들어 609 00:32:27,070 --> 00:32:28,738 ‎더 잘해야겠어 610 00:32:28,821 --> 00:32:29,864 ‎잘할 거야 611 00:32:31,449 --> 00:32:33,534 ‎박사는 해치지 않았어 612 00:32:33,618 --> 00:32:35,328 ‎- 계신 곳으로 안내할게 ‎- 고마워 613 00:32:36,371 --> 00:32:37,580 ‎봤지? 614 00:32:37,664 --> 00:32:40,208 ‎가장 원시적인 사람도 ‎진화할 수 있어 615 00:32:41,250 --> 00:32:44,921 ‎가장 무서운 악령도 ‎부드러워질 수 있고 말이야 616 00:32:46,631 --> 00:32:48,549 ‎무섭지만 사실이야, 메이즈 617 00:32:48,633 --> 00:32:49,467 ‎그래 618 00:32:50,301 --> 00:32:54,389 ‎지옥을 만들고, 고통을 가하는 걸 ‎안 하게 됐으니까 619 00:32:56,891 --> 00:32:58,434 ‎모두를 밀어내는 것도 620 00:33:00,645 --> 00:33:03,106 ‎내가 알던 매지킨은 ‎이 남자를 죽이는 걸 621 00:33:03,856 --> 00:33:06,401 ‎망설이지 않았을 거라는 말이야 622 00:33:14,742 --> 00:33:17,787 ‎린다를 찾은 후에 ‎네 도움이 필요해 623 00:33:51,154 --> 00:33:52,280 ‎세상에! 624 00:33:53,948 --> 00:33:55,575 ‎사과가 다 떨어졌어? 625 00:33:56,451 --> 00:33:58,703 ‎메이즈 말을 전하러 온 거면 ‎하지 마 626 00:33:58,786 --> 00:34:01,164 ‎대신해서 온 거 아니야 627 00:34:03,332 --> 00:34:04,167 ‎이리 와 628 00:34:05,376 --> 00:34:06,294 ‎오라고 629 00:34:12,216 --> 00:34:15,178 ‎누가 자기 결혼식을 망쳐? 630 00:34:16,179 --> 00:34:18,514 ‎사랑받을 자격이 없다고 ‎생각하는 사람 631 00:34:21,184 --> 00:34:23,186 ‎메이즈 대신 온 거 아니라며 632 00:34:23,269 --> 00:34:25,438 ‎진짜 아닌데 막 깨달았어 633 00:34:25,938 --> 00:34:28,191 ‎결혼식 선물을 안 줬더라고 634 00:34:28,983 --> 00:34:29,901 ‎가자 635 00:34:31,819 --> 00:34:35,031 ‎결혼식은 안 하지만 선물은 좋아 636 00:34:47,335 --> 00:34:49,504 ‎- 이게 뭐야? ‎- 지옥에서 온 악령들 637 00:34:49,587 --> 00:34:51,839 ‎갓 죽은 시신들에 깃들었지 638 00:34:53,424 --> 00:34:55,510 ‎오래된 것, 새것 다 있어 639 00:34:55,593 --> 00:34:58,179 ‎끔찍한 푸른 게 많은 ‎빌린 뭔가에 들어있지 640 00:34:58,262 --> 00:35:00,556 ‎- 성공적인 시도라고 할게 ‎- 우와! 641 00:35:02,141 --> 00:35:03,601 ‎고마워해야 하나? 642 00:35:04,185 --> 00:35:05,728 ‎매우 사려 깊네 643 00:35:06,813 --> 00:35:08,439 ‎내가 부탁했어! 644 00:35:10,191 --> 00:35:12,735 ‎내일 결혼식을 하건 안 하건 645 00:35:14,195 --> 00:35:18,157 ‎내 연인이 자랑스럽다는 걸 ‎가족에게 알리고 싶었어 646 00:35:20,076 --> 00:35:22,954 ‎형제자매가 수천 명인 줄 알았는데 647 00:35:24,247 --> 00:35:25,081 ‎맞아 648 00:35:25,873 --> 00:35:27,875 ‎대부분 거절했어 649 00:35:27,959 --> 00:35:29,961 ‎백인 우월주의자 떼거리를 ‎고문하겠대 650 00:35:30,044 --> 00:35:31,337 ‎결혼식 참석 대신 651 00:35:35,007 --> 00:35:36,717 ‎- 미안 ‎- 그럴 필요 없어 652 00:35:36,801 --> 00:35:39,971 ‎솔직히 네 발코니 밖에 ‎혼자 서게 될 줄 알았어 653 00:35:42,348 --> 00:35:44,392 ‎물어보기 정말 힘들었겠다 654 00:35:45,852 --> 00:35:46,727 ‎그래, 하지만… 655 00:35:47,937 --> 00:35:50,606 ‎내가 아주 구식 악령의 틀에 656 00:35:50,690 --> 00:35:53,025 ‎갇혀 있었다는 걸 깨달았어 657 00:35:54,026 --> 00:35:56,946 ‎알고 보니 우리 중 일부는 ‎'행복한 결말' 부류더라고 658 00:35:57,822 --> 00:36:01,450 ‎스퀴는 영화 '네 번의 결혼식과 ‎한 번의 장례식'을 제일 좋아해 659 00:36:02,160 --> 00:36:04,036 ‎장례식 부분을 좋아하지만, 어쨌든 660 00:36:09,667 --> 00:36:12,378 ‎다들 만나서 반가워요 661 00:36:15,173 --> 00:36:19,552 ‎'더 행복한 상황이었다면 ‎좋았을 텐데'를 릴림어로 말해 줘 662 00:36:29,729 --> 00:36:30,897 ‎저기, 이브 663 00:36:32,231 --> 00:36:33,941 ‎정말 미안해 664 00:36:34,025 --> 00:36:37,361 ‎난 그저 엄마처럼 될까 봐 ‎두려웠던 거야 665 00:36:37,445 --> 00:36:39,488 ‎가끔은 맞서 싸우는 것보다 666 00:36:39,572 --> 00:36:42,867 ‎이미 그렇게 된 것처럼 ‎행동하는 게 더 쉬워 667 00:36:43,534 --> 00:36:46,037 ‎하지만 난 많이 변했고 668 00:36:46,120 --> 00:36:47,955 ‎계속 변할 수 있어 669 00:36:48,039 --> 00:36:49,832 ‎언젠가 평범해질까? 아마 아니겠지 670 00:36:49,916 --> 00:36:51,250 ‎하지만 나아질 수 있어 671 00:36:52,668 --> 00:36:54,003 ‎약속할게 672 00:36:54,587 --> 00:36:56,339 ‎우리 관계에 기회를 준다면 673 00:36:57,006 --> 00:36:58,966 ‎노력을 멈추지 않을 거야 674 00:36:59,759 --> 00:37:01,677 ‎우리 관계를 믿으니까 675 00:37:08,184 --> 00:37:13,314 ‎있지, 자기는 노력하면 ‎대화도 잘하네 676 00:37:13,397 --> 00:37:15,524 ‎그리고 확실히 말해 두는데 677 00:37:15,608 --> 00:37:18,903 ‎자기가 평범해지길 원한 적 없어 678 00:37:18,986 --> 00:37:20,112 ‎있지, 난 그냥… 679 00:37:20,905 --> 00:37:22,615 ‎그냥 자기답게 살길 원해 680 00:37:24,116 --> 00:37:25,409 ‎그게 뭐든 681 00:37:30,957 --> 00:37:32,541 ‎출장 요리 업체에 전화할게 682 00:37:33,376 --> 00:37:35,836 ‎내 제일 친한 친구의 결혼식이 ‎다시 거행되는구나! 683 00:37:41,968 --> 00:37:43,719 ‎잘했어 684 00:37:47,598 --> 00:37:49,058 ‎루시퍼는 이러죠 685 00:37:50,101 --> 00:37:51,769 ‎매번 686 00:37:53,521 --> 00:37:54,897 ‎아직 올 수도 있어요 687 00:37:56,399 --> 00:37:57,608 ‎아니, 안 올 거예요 688 00:37:58,901 --> 00:38:01,153 ‎내가 또 넘어갔다니 믿을 수 없어 689 00:38:12,790 --> 00:38:14,917 ‎"누구 측인지 상관없이 ‎자리를 택하세요" 690 00:38:15,001 --> 00:38:17,336 ‎"어떤 쪽이든 신부를 위한 거예요" 691 00:38:21,299 --> 00:38:22,383 ‎안녕하세요 692 00:38:22,466 --> 00:38:24,343 ‎정말 미안해요 693 00:38:24,844 --> 00:38:26,262 ‎이 자리는 맡았어요 694 00:38:26,345 --> 00:38:27,596 ‎아, 알겠어요 695 00:38:27,680 --> 00:38:30,057 ‎네, 괜찮아요 696 00:38:33,602 --> 00:38:35,354 ‎- 잘 지냈죠? ‎- 안녕하세요 697 00:38:37,773 --> 00:38:39,442 ‎챙겨 줘서 고마워 698 00:38:39,525 --> 00:38:41,777 ‎어쨌든 부리와 머리 비율이 699 00:38:41,861 --> 00:38:45,823 ‎북미산 딱따구리와 오색딱따구리의 ‎확실한 구분법이야 700 00:38:45,906 --> 00:38:48,159 ‎새를 좋아하는지 몰랐어 701 00:38:48,951 --> 00:38:51,787 ‎안 좋아했는데 ‎지옥에 있는 유일한 책이라서 702 00:38:51,871 --> 00:38:54,540 ‎지옥에 책들이 있어? 좋네 703 00:38:54,623 --> 00:38:55,499 ‎'책' 704 00:38:55,583 --> 00:38:56,709 ‎단수 705 00:38:56,792 --> 00:39:00,671 ‎- '북아메리카 조류 도감' ‎- 흥미로울 거 같아 706 00:39:00,755 --> 00:39:03,758 ‎만 번쯤 읽으면 그렇지도 않아 707 00:39:04,633 --> 00:39:07,803 ‎하지만 별로 흥미로운 게 없어 ‎새마저도 708 00:39:07,887 --> 00:39:10,014 ‎이제 그만 얘기하자 709 00:39:12,391 --> 00:39:13,309 ‎그래 710 00:39:13,392 --> 00:39:16,562 ‎그냥 걸리적거리지 않게 ‎뒤에 서 있을게 711 00:39:21,359 --> 00:39:23,110 ‎여기 상당히 아름답긴 한데 712 00:39:23,694 --> 00:39:27,698 ‎나만 그런가 ‎사흘 된 사건 현장 냄새 안 나? 713 00:39:29,992 --> 00:39:30,910 ‎글쎄… 714 00:39:32,661 --> 00:39:36,040 ‎어젯밤에 여기 식물들에 ‎거름을 줬다니 믿겨요? 715 00:39:36,123 --> 00:39:37,375 ‎어젯밤? 716 00:39:37,458 --> 00:39:39,835 ‎- 때를 잘 못 맞췄죠 ‎- 그러게요 717 00:39:39,919 --> 00:39:41,670 ‎사실 믿어요 718 00:39:41,754 --> 00:39:46,634 ‎가장 납득 가능한 설명이니까요 719 00:39:46,717 --> 00:39:49,929 ‎명확하게 설명해 줘서 ‎고마워요, 아메나디엘 720 00:39:52,348 --> 00:39:54,350 ‎아니, 무슨 생각 했어? 721 00:39:54,433 --> 00:39:59,188 ‎이게 지옥의 결혼식이고 ‎손님들은 썩어가는 좀비라고? 722 00:40:02,691 --> 00:40:04,151 ‎이것도 마실게요 723 00:40:12,159 --> 00:40:14,245 ‎두 분은 언제 결혼해요? 724 00:40:15,704 --> 00:40:18,958 ‎- 트릭시, 그건… ‎- 아직 별로 결혼에 대한… 725 00:40:19,041 --> 00:40:21,419 ‎- 안 한다는 건 아니고 ‎- 얘기를 안 했어 726 00:40:21,919 --> 00:40:25,214 ‎농담이에요 ‎당황하는 거 보고 싶었어요 727 00:40:26,298 --> 00:40:27,258 ‎잘하네! 728 00:40:27,758 --> 00:40:29,009 ‎이 꼬마 악마 729 00:40:34,640 --> 00:40:36,350 ‎걱정하지 마, 올 거야 730 00:40:36,434 --> 00:40:38,352 ‎이모의 결혼식에 ‎불참하진 않을 거야 731 00:40:38,436 --> 00:40:40,813 ‎잘 모르겠네, 엄마 고집을 닮아서 732 00:40:42,690 --> 00:40:44,150 ‎아니, '확고함' 733 00:40:49,905 --> 00:40:50,739 ‎온다! 734 00:40:50,823 --> 00:40:53,075 ‎로리! 여기 자리 맡았어 735 00:40:55,244 --> 00:40:56,120 ‎로리 736 00:41:04,503 --> 00:41:05,546 ‎무슨 일이야? 737 00:41:06,088 --> 00:41:06,922 ‎모르겠어 738 00:41:30,404 --> 00:41:31,405 ‎와 739 00:41:32,239 --> 00:41:34,617 ‎메이즈, 결혼하는군요 740 00:41:36,035 --> 00:41:39,830 ‎- 이 자리에 오게 될 줄 몰랐어요 ‎- 왜요, 납치돼서요? 741 00:41:42,583 --> 00:41:43,417 ‎네 742 00:41:44,168 --> 00:41:45,503 ‎바로 그거죠 743 00:42:18,869 --> 00:42:20,496 ‎우와! 744 00:42:21,080 --> 00:42:24,041 ‎예전 무화과 잎에 비하면 ‎엄청나게 발전했네 745 00:42:24,542 --> 00:42:26,835 ‎거기에 불만은 없었지만 746 00:42:26,919 --> 00:42:30,548 ‎- 여긴 웬일이야? ‎- 린다가 지지하라고 했어 747 00:42:31,549 --> 00:42:33,717 ‎당신이 행복하길 원해, 이브 748 00:42:33,801 --> 00:42:36,845 ‎진심이야, 행복해질 자격이 있어 749 00:42:41,600 --> 00:42:42,518 ‎고마워 750 00:42:44,687 --> 00:42:48,691 ‎그리고 같이 입장할 사람이 ‎없다고 들어서 말이야 751 00:42:49,316 --> 00:42:52,236 ‎내가 인계해 줄 수 있다면 ‎영광이겠어 752 00:42:54,071 --> 00:42:55,281 ‎아담, 그건… 753 00:42:56,323 --> 00:42:59,034 ‎- 관대하네 ‎- 고마워 754 00:43:00,077 --> 00:43:01,495 ‎그게 낫지 않겠어? 755 00:43:01,579 --> 00:43:03,622 ‎내 일부를 내주는 기분이니까 756 00:43:07,960 --> 00:43:08,836 ‎그래 757 00:43:10,337 --> 00:43:11,380 ‎그래 758 00:43:13,132 --> 00:43:16,051 ‎정말 고마워 759 00:43:16,135 --> 00:43:17,928 ‎진짜야, 하지만 760 00:43:18,596 --> 00:43:20,347 ‎이건 나 혼자 할게 761 00:43:20,806 --> 00:43:23,017 ‎그러니, 고맙지만… 762 00:43:25,227 --> 00:43:26,312 ‎할 수 있어 763 00:43:31,609 --> 00:43:32,443 ‎와 764 00:44:44,807 --> 00:44:47,059 ‎천국과 지옥 사이에 765 00:44:47,142 --> 00:44:50,020 ‎불완전한 곳이 있습니다 766 00:44:51,271 --> 00:44:54,024 ‎우리가 있는 이곳, 지상이죠 767 00:44:55,067 --> 00:44:57,236 ‎여기서 두 여자가 만났습니다 768 00:44:57,736 --> 00:44:59,655 ‎타인에게서 장점을 보는 한 사람과 769 00:45:00,197 --> 00:45:03,283 ‎고문으로 최악을 ‎끌어낼 수 있는 한 사람 770 00:45:05,869 --> 00:45:07,579 ‎하지만 이 두 여자는 771 00:45:07,663 --> 00:45:09,748 ‎서로를 이해하고 772 00:45:09,832 --> 00:45:13,877 ‎이렇게 불완전한 곳에서 773 00:45:14,628 --> 00:45:18,424 ‎완벽할 수도 있는 것을 ‎함께 만들었습니다 774 00:45:19,466 --> 00:45:22,010 ‎신부들이 직접 서약을 썼습니다 ‎이브? 775 00:45:25,973 --> 00:45:26,807 ‎메이즈 776 00:45:29,184 --> 00:45:32,146 ‎언젠가 자기가 777 00:45:33,105 --> 00:45:38,944 ‎사랑받을 자격이 없다고 ‎믿게 된 걸 알아 778 00:45:39,903 --> 00:45:43,782 ‎남은 생애를 함께하며 ‎자기가 틀렸다는 걸 779 00:45:44,825 --> 00:45:46,243 ‎입증하고 싶어 780 00:45:47,911 --> 00:45:51,206 ‎최근 일을 미루어 보면 781 00:45:52,082 --> 00:45:57,671 ‎분명 그 과정 중에 문제도 782 00:45:57,755 --> 00:45:58,922 ‎많이 생기겠지 783 00:46:01,216 --> 00:46:03,677 ‎하지만 오늘 이 자리에서 784 00:46:05,137 --> 00:46:09,057 ‎우리 가족과 친구들 앞에서 ‎약속할게 785 00:46:09,558 --> 00:46:14,772 ‎절대 우리 관계를 ‎포기하지 않겠다고 786 00:46:15,856 --> 00:46:16,940 ‎다시는 말이야 787 00:46:19,943 --> 00:46:21,945 ‎매지킨, 당신은 788 00:46:22,529 --> 00:46:23,989 ‎내 영혼의 짝이니까 789 00:46:30,287 --> 00:46:31,288 ‎이브 790 00:46:32,748 --> 00:46:33,582 ‎난… 791 00:46:34,166 --> 00:46:36,168 ‎난… 792 00:46:37,544 --> 00:46:39,588 ‎난 그냥 널 존나 사랑해 793 00:46:41,673 --> 00:46:43,926 ‎나도 자기를 존나 사랑해 794 00:46:51,141 --> 00:46:54,812 ‎이제 두 사람이 ‎아내와 아내가 됐음을 선포합니다 795 00:46:57,856 --> 00:46:59,942 ‎해냈어! 796 00:47:34,810 --> 00:47:36,395 ‎기분 나쁘게 받아들이지 말아요 797 00:47:37,229 --> 00:47:39,815 ‎이브는 당신을 위해 만들어졌으니 798 00:47:39,898 --> 00:47:42,442 ‎독자적인 한 인간으로서 ‎식장에 입장하는 게 799 00:47:42,526 --> 00:47:44,486 ‎이브에게는 중요했어요 800 00:47:44,987 --> 00:47:48,615 ‎너무 오랫동안 혼자였던 메이즈가 ‎누군가와 함께 걷는 게 801 00:47:49,157 --> 00:47:50,784 ‎중요한 만큼 802 00:47:54,037 --> 00:47:54,997 ‎와 803 00:47:55,956 --> 00:47:58,959 ‎- 사실 똑똑한 여자네요 ‎- 네 804 00:47:59,710 --> 00:48:01,003 ‎'사실'은 빼세요 805 00:48:02,796 --> 00:48:05,090 ‎네, 부인, 아니, '박사님' 806 00:48:05,799 --> 00:48:08,927 ‎적어도 좌석 문제는 해결됐네 807 00:48:11,013 --> 00:48:12,848 ‎힘든 하루인 건 알지만 808 00:48:12,931 --> 00:48:15,475 ‎긍정적으로 생각하라고 809 00:48:15,559 --> 00:48:17,644 ‎힘든 하루? 810 00:48:18,395 --> 00:48:19,605 ‎난 유령이야, 아메나디엘 811 00:48:20,772 --> 00:48:23,275 ‎엘라, 이 비건 치즈 좀 먹어 봐 812 00:48:23,358 --> 00:48:25,068 ‎치즈 맛이랑 똑같아 813 00:48:25,944 --> 00:48:27,029 ‎전혀 다르다는 것만 빼면 814 00:48:28,822 --> 00:48:29,907 ‎그래, 치즈 815 00:48:30,866 --> 00:48:31,783 ‎여기 뭐가 들었지? 816 00:48:32,451 --> 00:48:34,620 ‎적어도 지옥에 있진 않잖아, 댄 817 00:48:34,703 --> 00:48:37,956 ‎여기서 네 좋은 친구가 ‎결혼하는 걸 보고 있잖아 818 00:48:41,710 --> 00:48:44,338 ‎그래, 인정할게 ‎여기서 너한테 불평하는 게 819 00:48:44,421 --> 00:48:46,757 ‎밑에서 조류 책 읽는 것보다는 ‎훨씬 낫지 820 00:48:53,096 --> 00:48:54,848 ‎취소할게, 이건 너무 힘들어 821 00:48:54,932 --> 00:48:56,975 ‎지옥만큼은 아니잖아, 맞지? 822 00:48:57,059 --> 00:48:59,853 ‎날 볼 수 없다는 걸 알면서 ‎내 딸을 보는 것도 823 00:48:59,937 --> 00:49:01,772 ‎또 하나의 지옥이라고, 아메나디엘 824 00:49:02,314 --> 00:49:04,316 ‎대체 왜 선택지가 이것뿐이야? 825 00:49:04,399 --> 00:49:06,693 ‎애초에 왜 지옥에 ‎갔는지도 모르겠어 826 00:49:07,611 --> 00:49:10,530 ‎죄책감을 느끼는 일도 더는 없다고 827 00:49:10,614 --> 00:49:13,951 ‎더 끔찍한 건, 내 친구들이 828 00:49:14,034 --> 00:49:16,370 ‎이런 일을 이해하는 ‎천상의 존재임에도 829 00:49:16,453 --> 00:49:17,746 ‎날 돕지 못한다는 거야 830 00:49:17,829 --> 00:49:21,083 ‎댄, 미안해, 돕고 싶어 831 00:49:21,166 --> 00:49:23,877 ‎하지만 이 상황에서 ‎널 도울 수 있는 건 너뿐이야 832 00:49:23,961 --> 00:49:26,338 ‎아직도 죄책감을 느끼는 일을 833 00:49:26,421 --> 00:49:30,676 ‎생각해 내고 마주해야 해! 834 00:49:31,259 --> 00:49:33,303 ‎좋아 835 00:49:33,387 --> 00:49:36,640 ‎그러니까 네 말은 ‎이 엄청난 상황에서도 836 00:49:36,723 --> 00:49:37,933 ‎난 혼자라는 거네 837 00:49:38,892 --> 00:49:40,310 ‎정말 끝내주네 838 00:49:48,318 --> 00:49:51,154 ‎솔직히 말해, 펀치에 술을 탔지? 839 00:49:53,281 --> 00:49:54,241 ‎아무것도 아니야 840 00:49:54,324 --> 00:49:56,284 ‎내가 4년 정도 앞서갔네 841 00:49:56,368 --> 00:49:57,285 ‎난 로리야 842 00:49:57,869 --> 00:49:59,913 ‎루시퍼와 클로이의 친구 843 00:49:59,997 --> 00:50:01,999 ‎멋지네요, 난 트릭시예요 844 00:50:02,082 --> 00:50:03,250 ‎메이즈의 단짝 친구 845 00:50:04,126 --> 00:50:06,795 ‎루시퍼가 메이즈의 ‎제일 친한 친구인 줄 알았는데 846 00:50:06,878 --> 00:50:10,173 ‎말도 안 돼요 ‎루시퍼를 사랑하지만 그건 아니죠 847 00:50:10,716 --> 00:50:12,634 ‎루시퍼를 사랑해? 848 00:50:13,885 --> 00:50:14,720 ‎왜? 849 00:50:15,429 --> 00:50:20,017 ‎재미있고 이상하고 ‎보드게임을 진짜 못하거든요 850 00:50:20,642 --> 00:50:22,227 ‎루시퍼가 보드게임을 해? 851 00:50:22,310 --> 00:50:24,896 ‎최소 일주일에 한 번 ‎게임 날에요 852 00:50:24,980 --> 00:50:26,648 ‎게임 날이 있어? 853 00:50:26,732 --> 00:50:27,566 ‎그런… 854 00:50:28,066 --> 00:50:29,651 ‎말은 한 적 없잖아 855 00:50:30,902 --> 00:50:31,987 ‎무슨 말이에요? 856 00:50:32,696 --> 00:50:34,448 ‎방금 만났잖아요 857 00:50:35,073 --> 00:50:35,991 ‎그게 왜…? 858 00:50:36,074 --> 00:50:37,868 ‎누구라고 하셨죠? 859 00:50:41,830 --> 00:50:42,873 ‎아무도 아니야 860 00:50:45,667 --> 00:50:48,712 ‎시터가 트릭시를 집으로 데려간대 861 00:50:48,795 --> 00:50:51,423 ‎- 춤이나 출까? ‎- 언제 물어보나 했네 862 00:50:51,923 --> 00:50:53,967 ‎그리고 우리 얘기 좀 하자 863 00:50:54,051 --> 00:50:56,344 ‎가장 무서운 단어 네 개야 864 00:50:56,428 --> 00:50:59,389 ‎나쁜 일은 아니야 ‎그냥 해결할 일이 있어서 그래 865 00:50:59,473 --> 00:51:01,725 ‎하지만 지금은 춤추자 866 00:51:09,066 --> 00:51:10,442 ‎금방 돌아올게 867 00:51:12,360 --> 00:51:13,779 ‎지금 가는 건 아니지? 868 00:51:13,862 --> 00:51:17,240 ‎메이즈는 겨우 테킬라 ‎세 병째인데 869 00:51:17,824 --> 00:51:19,993 ‎나한테 할 말이 그거예요? 870 00:51:20,077 --> 00:51:22,204 ‎기다렸는데 안 왔잖아요 871 00:51:22,287 --> 00:51:24,498 ‎기다렸다고? 어디에 안 와? 872 00:51:27,959 --> 00:51:29,544 ‎재단사한테 갔구나 873 00:51:33,048 --> 00:51:34,549 ‎재단사한테 갔어 874 00:51:35,050 --> 00:51:38,178 ‎로리, 정말 미안해 ‎메이즈를 도와야 했어 875 00:51:38,261 --> 00:51:41,556 ‎다른 사람을 위해 늘 그러듯 ‎곧장 달려갔군요 876 00:51:41,640 --> 00:51:43,975 ‎항상 나 대신 ‎다른 사람이나 다른 걸 877 00:51:44,059 --> 00:51:45,310 ‎선택하죠 878 00:51:45,393 --> 00:51:47,646 ‎변명하자면 ‎넌 안 올 거라고 했잖아 879 00:51:47,729 --> 00:51:50,148 ‎네? 당신은 올 거라고 했잖아요! 880 00:51:50,232 --> 00:51:53,568 ‎- 내가 그걸 믿었다니… ‎- 로리 881 00:51:53,652 --> 00:51:56,613 ‎- 때와 장소가 안 좋아 ‎- 동의해 882 00:51:57,155 --> 00:51:58,073 ‎그럼요 883 00:51:58,156 --> 00:52:00,117 ‎게임 날에 얘기하면 어떨까요? 884 00:52:00,200 --> 00:52:02,744 ‎잠깐, 그건 트릭시랑만 하는 거죠 885 00:52:02,828 --> 00:52:04,121 ‎자기 딸도 아닌 애랑! 886 00:52:04,204 --> 00:52:06,832 ‎- 말도 안 돼 ‎- 둘 다 이리 와 887 00:52:06,915 --> 00:52:09,376 ‎게임 날은 딱 두 번뿐이었어 888 00:52:35,360 --> 00:52:36,194 ‎엘라 889 00:52:36,278 --> 00:52:37,863 ‎세상에! 890 00:52:37,946 --> 00:52:38,947 ‎정말 미… 891 00:52:39,030 --> 00:52:41,116 ‎괜찮아, 엘라 892 00:52:41,199 --> 00:52:42,951 ‎- 괜찮아? ‎- 응 893 00:52:43,034 --> 00:52:46,037 ‎- 아니, 맙소사, 정말 미안해 ‎- 괜찮아 894 00:52:46,121 --> 00:52:48,248 ‎- 가서 좀 닦고 올게 ‎- 세상에 895 00:52:48,331 --> 00:52:50,083 ‎- 맙소사 ‎- 정말 괜찮아? 896 00:52:50,167 --> 00:52:52,335 ‎- 응, 정말 미안해 ‎- 알았어 897 00:52:52,419 --> 00:52:53,587 ‎금방 돌아올게 898 00:52:56,339 --> 00:52:58,008 ‎- 난 모노폴리를 좋아하지도 않아 ‎- 제발 899 00:52:58,091 --> 00:53:01,469 ‎화가 난 건 알지만 ‎아빠가 설명할 수 있을 거야 900 00:53:01,553 --> 00:53:02,762 ‎그래, 고마워 901 00:53:02,846 --> 00:53:05,432 ‎메이즈가 최초의 남자를 ‎죽이려고 해서 902 00:53:05,515 --> 00:53:07,601 ‎최초의 여자가 겁에 질려 도망갔어 903 00:53:07,684 --> 00:53:10,270 ‎그래서 신부를 달랠 ‎악령들을 데리러 가야 했지 904 00:53:10,353 --> 00:53:12,314 ‎오늘 손님의 반 말이야 905 00:53:12,939 --> 00:53:14,900 ‎아주 평범하진 않지만… 906 00:53:14,983 --> 00:53:17,235 ‎항상 아빠의 변명거리를 ‎찾아주잖아요 907 00:53:17,319 --> 00:53:19,863 ‎왜죠, 엄마? ‎루시퍼는 그럴 자격이 없어요 908 00:53:20,822 --> 00:53:22,866 ‎엄마 미래를 엿보고 싶어요? 909 00:53:22,949 --> 00:53:27,078 ‎내가 실수로 시간 여행을 했을 때 ‎겪었다는 큰일 말이죠 910 00:53:27,954 --> 00:53:29,372 ‎엄마가 죽어가고 있었어요 911 00:53:30,498 --> 00:53:33,919 ‎내가 있던 미래에 ‎엄마는 임종을 기다리는데 912 00:53:34,002 --> 00:53:35,754 ‎루시퍼는 없었다고요 913 00:53:36,463 --> 00:53:38,006 ‎20년 후에 죽는다고? 914 00:53:39,049 --> 00:53:39,883 ‎아니요 915 00:53:39,966 --> 00:53:41,635 ‎엄마, 난 보기보다 나이가 많아요 916 00:53:41,718 --> 00:53:44,054 ‎반은 천사니까 그렇지만 ‎그게 중요한 게 아니죠 917 00:53:44,137 --> 00:53:46,389 ‎중요한 건 루시퍼가 없다는 거예요 918 00:53:46,973 --> 00:53:50,393 ‎그런 중요한 일에도 ‎절대 오지 않는다고요 919 00:53:51,811 --> 00:53:52,812 ‎그건 말도 안… 920 00:53:53,939 --> 00:53:56,816 ‎잠깐, 마이크 좀 줘요 921 00:53:56,900 --> 00:53:59,569 ‎음악 멈춰요! 922 00:53:59,653 --> 00:54:01,446 ‎잠깐, 할 말이 있어요 923 00:54:03,323 --> 00:54:04,282 ‎아니요! 924 00:54:05,116 --> 00:54:07,202 ‎난 괜찮지 않아요! 925 00:54:08,119 --> 00:54:10,705 ‎메이즈와 이브를 위해 ‎정신 차리려고 노력했지만 926 00:54:10,789 --> 00:54:12,457 ‎더는 못 참겠어요! 927 00:54:12,540 --> 00:54:17,295 ‎진실을 알기 때문에 ‎할 말이 있다고요 928 00:54:17,879 --> 00:54:22,008 ‎루시퍼가 ‎진짜 악마라는 거 알아요! 929 00:54:22,092 --> 00:54:25,178 ‎최고의 배우가 아니고 말이죠 930 00:54:26,221 --> 00:54:30,225 ‎그리고 아메나디엘은 천사죠 931 00:54:30,809 --> 00:54:32,894 ‎찰리는 반 천사이겠고요 932 00:54:37,649 --> 00:54:39,109 ‎메이즈! 933 00:54:39,192 --> 00:54:40,902 ‎메이즈는 악령이에요! 934 00:54:41,653 --> 00:54:43,446 ‎그리고 이브는… 935 00:54:43,530 --> 00:54:45,156 ‎뭐, 이브죠 936 00:54:45,782 --> 00:54:48,702 ‎우와, 나 최초의 여자랑 ‎키스했네요 937 00:54:50,620 --> 00:54:55,125 ‎게다가 보아하니 ‎좀비는 진짜 존재해요 938 00:54:55,208 --> 00:54:57,210 ‎엄밀히 말하면 좀비는 아니고… 939 00:54:57,294 --> 00:54:59,045 ‎- 지금 말고, 루시퍼 ‎- 악령이야 940 00:54:59,671 --> 00:55:03,758 ‎- 이해하기 힘들다는 거 알아요 ‎- 아니, 바로 그거예요 941 00:55:04,342 --> 00:55:07,846 ‎전혀 이해하기 힘들지 않아요 942 00:55:07,929 --> 00:55:12,475 ‎이미 이런 걸 다 믿으니까요 943 00:55:13,518 --> 00:55:16,646 ‎하지만 못 믿겠는 건 944 00:55:17,314 --> 00:55:20,900 ‎다들 나한테서 숨겼다는 거죠 945 00:55:21,568 --> 00:55:24,195 ‎정말 마음이 아파요 946 00:55:25,530 --> 00:55:28,033 ‎내 생각은 별로 안 했다는 게요 947 00:55:28,825 --> 00:55:30,952 ‎물론 이해해요 948 00:55:31,036 --> 00:55:34,164 ‎알아요 ‎난 그냥 보잘것없는 엘라죠 949 00:55:34,247 --> 00:55:38,001 ‎세상의 종말을 막는 데 ‎얼마나 도움이 되겠어요? 950 00:55:38,084 --> 00:55:39,794 ‎- 잠깐 ‎- 그래도 다들… 951 00:55:39,878 --> 00:55:41,046 ‎돌아가 봐요 952 00:55:41,588 --> 00:55:46,009 ‎세상의 종말이라니요? ‎그냥 오해라고 했었잖아요 953 00:55:46,092 --> 00:55:47,177 ‎네, 거짓말이었어요 954 00:55:47,260 --> 00:55:50,555 ‎그냥 날 따돌리려는 줄 알았거든요 955 00:55:53,767 --> 00:55:54,768 ‎형? 956 00:55:57,687 --> 00:56:02,984 ‎잠깐, 종말이 오는 걸 ‎모른다는 거예요? 957 00:56:10,116 --> 00:56:11,117 ‎이런 958 00:56:12,577 --> 00:56:13,787 ‎그건 안 좋네요 959 00:56:18,208 --> 00:56:21,753 ‎문제 해결 했어, 봤지? ‎물들기 전에 다 닦았다고 960 00:56:22,379 --> 00:56:23,380 ‎그래서… 961 00:56:26,508 --> 00:56:27,675 ‎뭐 하던 중이야? 962 00:57:25,066 --> 00:57:26,985 ‎자막: 김지연