1 00:00:10,135 --> 00:00:12,679 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:27,027 --> 00:00:28,069 Sì, ok. 3 00:00:28,153 --> 00:00:29,070 È forte. 4 00:00:30,155 --> 00:00:31,156 "Forte"? 5 00:00:32,323 --> 00:00:35,118 È il panorama più bello di Los Angeles. 6 00:00:35,702 --> 00:00:39,289 Solo angeli e piccioni molto ostinati possono beneficiarne. 7 00:00:41,541 --> 00:00:43,835 Non mi hai portato qui per la vista. 8 00:00:45,045 --> 00:00:45,920 Che c'è? 9 00:00:46,421 --> 00:00:48,506 Non ti si può nascondere nulla. 10 00:00:51,342 --> 00:00:52,635 Tanto tempo fa 11 00:00:53,762 --> 00:00:56,056 feci arrabbiare tua zia Maze. 12 00:00:57,432 --> 00:00:58,892 La mattina dopo, 13 00:00:58,975 --> 00:01:02,437 mi svegliai in un letto pieno di vedove nere. 14 00:01:02,520 --> 00:01:04,397 Non intendo donne senza marito. 15 00:01:05,190 --> 00:01:08,151 Il mio whisky era sparito, sostituito da urina. 16 00:01:08,943 --> 00:01:11,362 Mi aspettavo di meglio dalla zietta. 17 00:01:11,446 --> 00:01:13,865 Infatti fece una cosa ancora più atroce: 18 00:01:15,241 --> 00:01:17,869 mi accorciò tutti i completi. 19 00:01:19,245 --> 00:01:20,455 Ora la riconosco. 20 00:01:21,372 --> 00:01:23,208 Quindi? Te lo meritavi? 21 00:01:23,291 --> 00:01:24,417 Beh, dimmelo tu. 22 00:01:25,001 --> 00:01:26,836 Le avevo finito i cereali. 23 00:01:29,964 --> 00:01:34,511 Era per dire che non oso immaginare cosa farà a te, se non verrai alle nozze. 24 00:01:34,594 --> 00:01:39,599 Eve mi ha detto che hai declinato, cosa che ha saggiamente nascosto a Maze. 25 00:01:40,517 --> 00:01:43,269 Perché le dovrebbe importare? Non mi conosce. 26 00:01:43,353 --> 00:01:47,690 Sei tu che non ti sei fatta conoscere. Da lei né da nessun altro. 27 00:01:47,774 --> 00:01:49,776 Al matrimonio potrai rimediare. 28 00:01:50,443 --> 00:01:51,402 Ah, sì? 29 00:01:51,486 --> 00:01:54,489 - E come mi presenterai? - Dicendo la verità. 30 00:01:54,572 --> 00:01:56,658 Dicendo che ho viaggiato nel tempo? 31 00:01:56,741 --> 00:01:59,369 Quando dico che sono il diavolo, le reazioni… 32 00:01:59,869 --> 00:02:02,705 Beh, sono un po' contrastanti. 33 00:02:02,789 --> 00:02:05,083 Ma le persone importanti sanno di te. 34 00:02:07,043 --> 00:02:09,087 È peggio per chi lo sa. 35 00:02:09,170 --> 00:02:12,465 Mi chiedono del loro destino e non posso dire niente. 36 00:02:12,549 --> 00:02:15,635 E se dicessi qualcosa che incasina il futuro? 37 00:02:18,304 --> 00:02:21,724 E poi non ho niente da mettere, quindi… 38 00:02:21,808 --> 00:02:24,102 Beh, è una cosa inaccettabile. 39 00:02:24,185 --> 00:02:28,439 I miei sarti si offenderebbero se non permettessi loro di aiutarti. 40 00:02:29,107 --> 00:02:30,775 Sono formidabili. 41 00:02:30,859 --> 00:02:33,319 Mi salvarono dagli accorciamenti. 42 00:02:33,403 --> 00:02:36,447 Tieni, ho una prova stasera. Vieni con me. 43 00:02:36,531 --> 00:02:38,950 Potremmo vestirci in coordinato. 44 00:02:39,033 --> 00:02:40,577 Stessa fascia in vita. 45 00:02:42,453 --> 00:02:43,746 No? Ok. 46 00:02:44,247 --> 00:02:48,376 Magari troviamo qualcos'altro che non ti faccia fare quella faccia. 47 00:02:48,960 --> 00:02:49,794 No. 48 00:02:51,546 --> 00:02:52,547 Io… 49 00:02:53,464 --> 00:02:54,299 No. 50 00:02:55,425 --> 00:02:56,259 Va bene. 51 00:02:57,218 --> 00:02:59,637 Io ci andrò, in caso cambiassi idea. 52 00:02:59,721 --> 00:03:03,474 Non che mi aspetti che tu lo faccia, ma un padre può sognare. 53 00:03:15,778 --> 00:03:18,198 Mi sbagliavo, Amenadiel. 54 00:03:18,281 --> 00:03:19,324 Di grosso. 55 00:03:19,407 --> 00:03:21,326 Ho seguito le orme di mio padre 56 00:03:21,409 --> 00:03:24,454 e poiché credevo in lui, credevo nel sistema, 57 00:03:24,537 --> 00:03:27,123 ma questo non lo avrei mai immaginato. 58 00:03:27,832 --> 00:03:29,292 I reclami contro Reiben? 59 00:03:29,375 --> 00:03:30,251 Non solo lui. 60 00:03:30,335 --> 00:03:33,171 Decine di agenti, centinaia di reclami. 61 00:03:34,505 --> 00:03:37,800 Capisco… Altro che mela marcia… 62 00:03:37,884 --> 00:03:41,679 E chi di dovere ha permesso che agissero tutti indisturbati. 63 00:03:42,263 --> 00:03:43,765 Avrei dovuto crederti. 64 00:03:44,474 --> 00:03:46,643 Sono felice che tu lo faccia adesso. 65 00:03:46,726 --> 00:03:48,728 Mi spiace di averci messo tanto. 66 00:03:49,479 --> 00:03:52,774 Mio padre mi insegnava che le ingiustizie si combattono. 67 00:03:52,857 --> 00:03:53,942 Quindi tornerò. 68 00:03:54,859 --> 00:03:56,027 In polizia. 69 00:03:56,819 --> 00:03:59,530 Voglio aiutare te e Sonya a fare piazza pulita. 70 00:03:59,614 --> 00:04:00,907 Caspita. 71 00:04:00,990 --> 00:04:02,867 Insomma, è meraviglioso. 72 00:04:02,951 --> 00:04:04,911 Ci serve tutto l'aiuto possibile. 73 00:04:04,994 --> 00:04:07,914 Ma Lucifer? E il tuo ruolo di consulente di Dio? 74 00:04:09,832 --> 00:04:12,001 La cosa di Dio è in sospeso per ora. 75 00:04:12,085 --> 00:04:16,464 Lui non se la sente di andare in Paradiso finché non ha risolto con Rory. 76 00:04:16,547 --> 00:04:18,258 E, insomma, sono d'accordo. 77 00:04:19,133 --> 00:04:21,344 Prima o poi dovrà andare. 78 00:04:22,053 --> 00:04:23,638 Che dice di te che resti? 79 00:04:26,266 --> 00:04:28,476 Non gliel'hai detto. 80 00:04:29,227 --> 00:04:32,438 Ha parecchi pensieri al momento. 81 00:04:32,522 --> 00:04:34,315 Aspetterei a dirglielo. 82 00:04:34,399 --> 00:04:36,150 Magari dopo il matrimonio. 83 00:04:36,234 --> 00:04:38,611 Non voglio aggiungere drammi per Maze. 84 00:04:38,695 --> 00:04:42,282 Drammi? Maze che prova sentimenti. Cosa può andare storto? 85 00:04:45,660 --> 00:04:46,869 Grazie. 86 00:04:46,953 --> 00:04:51,374 Ok, supervisione fiori. Fatto. 87 00:04:51,457 --> 00:04:55,128 Assicurarsi che Linda sia pronta a fare la celebrante. Fatto. 88 00:04:55,211 --> 00:04:58,464 Togliere i tuoi Black Sabbath dalla playlist. Fatto. 89 00:04:58,548 --> 00:05:03,177 Sì, forse hai ragione. Troppo tranquilli per un matrimonio. 90 00:05:04,887 --> 00:05:09,726 Ok, il prossimo punto è confermare il numero di ospiti al catering. 91 00:05:09,809 --> 00:05:12,854 Sicura di non voler invitare i tuoi fratelli? 92 00:05:12,937 --> 00:05:16,190 No. La formula è: "Mangia, bevi e divertiti". 93 00:05:16,274 --> 00:05:18,109 Non "Mangia, bevi e spera 94 00:05:18,192 --> 00:05:21,237 che una masnada di demoni non ti rovini la festa". 95 00:05:21,946 --> 00:05:24,115 Perché dici che lo farebbero? 96 00:05:24,615 --> 00:05:26,075 Beh, li hai conosciuti. 97 00:05:26,159 --> 00:05:27,535 Sì, infatti. 98 00:05:27,618 --> 00:05:29,746 Più di uno, e sono fantastici. 99 00:05:30,663 --> 00:05:32,498 Sì, in combattimento. 100 00:05:32,582 --> 00:05:34,208 Ma sanno fare solo quello. 101 00:05:35,376 --> 00:05:38,546 - Come fai a saperlo? - Perché sono fatti per questo. 102 00:05:40,340 --> 00:05:42,925 Lo stesso varrebbe per te. 103 00:05:43,009 --> 00:05:44,385 Ma tu… 104 00:05:45,053 --> 00:05:46,512 Ti sei evoluta. 105 00:05:47,680 --> 00:05:50,433 Forse anche loro, se gli dai la possibilità. 106 00:05:50,933 --> 00:05:54,354 Non siamo tipi da lieto fine, fidati. 107 00:05:56,564 --> 00:05:57,857 Sono la tua famiglia. 108 00:05:57,940 --> 00:05:58,775 No. 109 00:06:00,485 --> 00:06:01,486 Tu lo sei. 110 00:06:02,320 --> 00:06:05,281 L'unica famiglia di cui ho bisogno. Ok? 111 00:06:05,823 --> 00:06:09,243 Per questo non permetterò a niente e nessuno di rovinarci 112 00:06:09,327 --> 00:06:11,662 il nostro matrimonio domani. 113 00:06:14,374 --> 00:06:15,458 Adam? 114 00:06:23,174 --> 00:06:25,176 È ora di tornare a casa, piccola. 115 00:06:59,001 --> 00:07:01,170 Questo sarebbe il Primo Uomo. 116 00:07:01,712 --> 00:07:04,298 Da qualche parte Dio doveva cominciare. 117 00:07:04,674 --> 00:07:06,259 Posso parlarti in privato? 118 00:07:08,177 --> 00:07:09,178 Certo. 119 00:07:15,643 --> 00:07:16,727 Mi dispiace, Eve. 120 00:07:16,811 --> 00:07:21,274 So di averti trascurato. Ma ora è tutto a posto, piccola. 121 00:07:21,357 --> 00:07:23,985 Le notti a sballarmi ascoltando gli Aerosmith 122 00:07:24,068 --> 00:07:26,571 sono acqua passata ormai. 123 00:07:28,072 --> 00:07:28,990 Sono tutto tuo. 124 00:07:29,574 --> 00:07:32,326 Ti sei accorto solo adesso che me n'ero andata? 125 00:07:33,703 --> 00:07:34,537 No. 126 00:07:35,037 --> 00:07:37,582 No, ma volevo darti spazio. 127 00:07:37,665 --> 00:07:39,959 Mostrarti che marito comprensivo sono. 128 00:07:40,042 --> 00:07:41,878 Ti ho lasciata divertire, 129 00:07:41,961 --> 00:07:45,173 e imparare giochetti erotici da cui trarre ispirazione. 130 00:07:46,424 --> 00:07:49,010 Poi ho saputo di questo "matrimonio". 131 00:07:49,510 --> 00:07:52,680 So riconoscere un grido di aiuto, quindi eccomi qui. 132 00:07:52,763 --> 00:07:54,182 Squadra di salvataggio! 133 00:07:55,266 --> 00:07:59,604 - Andiamo a casa ora? - Adam, casa mia è questa. 134 00:08:00,188 --> 00:08:02,857 Ho i miei amici, il mio appartamento, 135 00:08:02,940 --> 00:08:04,233 un lavoro da urlo 136 00:08:04,317 --> 00:08:06,110 con uno stipendio da urlo. 137 00:08:06,194 --> 00:08:07,904 Sono cintura nera. 138 00:08:07,987 --> 00:08:10,156 Sì? È divertente, vero? 139 00:08:10,239 --> 00:08:13,993 Scuola di arti marziali del quartiere? Tutte le cinture dell'arcobaleno. 140 00:08:14,076 --> 00:08:14,911 Divertente. 141 00:08:14,994 --> 00:08:17,246 Non significa che tu sappia dare pugni. 142 00:08:18,080 --> 00:08:20,082 Ma ho capito. Messaggio ricevuto. 143 00:08:20,166 --> 00:08:22,460 Di quale messaggio parli esattamente? 144 00:08:23,711 --> 00:08:26,422 Ovviamente hai bisogno di fare cose nuove. 145 00:08:26,506 --> 00:08:29,467 Quindi se vuoi lo scambismo, ci sto. 146 00:08:29,550 --> 00:08:31,928 Un po' di sadomaso? Presente. 147 00:08:32,011 --> 00:08:33,429 Cosa a tre? Sono pronto. 148 00:08:33,513 --> 00:08:36,390 Basta sia l'unico uomo, non hai che da chiedere. 149 00:08:36,474 --> 00:08:38,518 - Non serviva tutto questo. - Ok. 150 00:08:38,601 --> 00:08:42,313 Cosa pensi che sia tutto questo di preciso? 151 00:08:42,396 --> 00:08:44,982 Credi voglia attirare la tua attenzione? 152 00:08:45,983 --> 00:08:46,817 Sì. 153 00:08:46,901 --> 00:08:49,403 Tu non c'entri nulla, Adam. 154 00:08:49,487 --> 00:08:54,617 C'entro io, e il fatto che amo un'altra persona. 155 00:08:58,454 --> 00:09:00,414 Sei innamorata di un demone, Eve? 156 00:09:02,708 --> 00:09:05,127 Ma dai. Sii seria. 157 00:09:05,211 --> 00:09:06,420 Non la conosci. 158 00:09:06,504 --> 00:09:08,005 La conosco la sua specie. 159 00:09:08,089 --> 00:09:09,882 Ero sposato con sua madre. 160 00:09:11,300 --> 00:09:13,219 Anzi, a proposito… 161 00:09:13,302 --> 00:09:15,972 Tu e Lilith siete due gocce d'acqua. 162 00:09:16,681 --> 00:09:18,975 Per tanti versi, a quanto pare. 163 00:09:19,058 --> 00:09:21,644 Scommetto che usa gli stessi trucchetti. 164 00:09:23,396 --> 00:09:25,856 Non ti lascerò fare lo stesso errore, 165 00:09:25,940 --> 00:09:28,526 perché ci sono già passato. 166 00:09:29,068 --> 00:09:29,986 Dal suo letto. 167 00:09:31,445 --> 00:09:34,323 Ti piacerebbe, Primo Uomo venuto male. 168 00:09:35,366 --> 00:09:36,867 Ti sbagli. 169 00:09:37,868 --> 00:09:39,120 Tua madre era meglio. 170 00:09:39,203 --> 00:09:40,788 - Ok. - Tu… 171 00:09:40,871 --> 00:09:43,583 Io e te, siamo una cosa sola, tesoro. 172 00:09:44,667 --> 00:09:46,961 Marito e moglie dalla notte dei tempi. 173 00:09:47,044 --> 00:09:48,838 Non siamo mai stati sposati. 174 00:09:48,921 --> 00:09:51,757 Mi hanno fatta con una parte di te e poi recapitata. 175 00:09:51,841 --> 00:09:53,926 Non guardiamo alle sottigliezze. 176 00:09:54,010 --> 00:09:56,554 Non è un dettaglio! Ok? 177 00:09:56,637 --> 00:09:57,847 Io non ti ho scelto. 178 00:10:00,141 --> 00:10:01,684 Ma scelgo Maze. 179 00:10:12,320 --> 00:10:13,195 Ok. 180 00:10:30,463 --> 00:10:32,465 Aspetta, scottano ancora. 181 00:10:35,635 --> 00:10:36,469 Buoni? 182 00:10:37,094 --> 00:10:38,429 Mi sembra di tornare… 183 00:10:39,263 --> 00:10:40,389 al futuro. 184 00:10:42,016 --> 00:10:43,392 - Sai che intendo. - Sì. 185 00:10:43,476 --> 00:10:46,604 Riporta indietro anche me. Ma al passato. 186 00:10:46,687 --> 00:10:49,982 Mio padre mi portava questi panini quando smontava. 187 00:10:50,483 --> 00:10:52,652 Tradizione della famiglia Decker. 188 00:10:55,488 --> 00:10:57,281 Quindi, nel futuro 189 00:10:57,365 --> 00:11:00,451 io ti porto panini con le uova dopo il lavoro? 190 00:11:01,661 --> 00:11:04,622 - Sono solo curiosa. - Sai che non posso dirtelo. 191 00:11:04,705 --> 00:11:05,539 Lo so. 192 00:11:05,623 --> 00:11:07,375 È solo che dicevi 193 00:11:07,458 --> 00:11:11,295 che ero molto occupata quando eri bambina, così mi chiedevo… 194 00:11:12,213 --> 00:11:13,381 Era il lavoro? 195 00:11:13,464 --> 00:11:15,675 Era Lucifer, o qualcos'altro? 196 00:11:15,758 --> 00:11:18,010 Non ti chiedo i dettagli, 197 00:11:18,094 --> 00:11:20,471 ma solo un minuscolo indizio, 198 00:11:20,971 --> 00:11:23,599 in cambio del minuscolo sforzo di partorirti. 199 00:11:24,350 --> 00:11:27,728 Ok, ti dirò solo una cosa. 200 00:11:27,812 --> 00:11:28,646 Ok. 201 00:11:29,188 --> 00:11:30,398 Neanche nel futuro… 202 00:11:32,858 --> 00:11:35,444 mi incastri coi sensi di colpa. 203 00:11:36,779 --> 00:11:37,655 Capito. 204 00:11:38,781 --> 00:11:40,241 Hai fatto delle scelte. 205 00:11:40,324 --> 00:11:43,828 Se ti dicessi quali sono, non le faresti. 206 00:11:45,246 --> 00:11:47,665 Sì, hai ragione. 207 00:11:48,541 --> 00:11:49,959 Da quando sei così… 208 00:11:54,130 --> 00:11:55,047 Scusa. 209 00:11:56,048 --> 00:11:57,383 Non la sopportavo più. 210 00:12:00,094 --> 00:12:01,262 Non sapevo… 211 00:12:02,054 --> 00:12:03,889 che le ali potessero farlo. 212 00:12:04,890 --> 00:12:06,100 Niente male, eh? 213 00:12:06,183 --> 00:12:07,643 Sì. 214 00:12:09,270 --> 00:12:10,146 Sì. 215 00:12:10,896 --> 00:12:14,650 Quindi… hai sempre avuto ali così? 216 00:12:18,070 --> 00:12:18,946 Wow. 217 00:12:19,739 --> 00:12:23,033 Questo sì che è strano. 218 00:12:26,036 --> 00:12:30,166 Di tutti quelli che potevano sedersi lì, sono felice che sia tu. 219 00:12:31,542 --> 00:12:33,502 Bevi anche dalla mia tazza? 220 00:12:36,589 --> 00:12:38,048 Qualcuno doveva farlo. 221 00:12:38,132 --> 00:12:40,134 Che dovevano farci? Seppellirla? 222 00:12:40,760 --> 00:12:42,303 Cremarla? 223 00:12:44,054 --> 00:12:48,058 Insomma, c'è scritto "40 lunghi anni di Dan". 224 00:12:48,559 --> 00:12:52,021 - Ma immagino tu non l'abbia letto. - Ella, hai un secondo? 225 00:12:52,104 --> 00:12:53,773 - Sì. - Ciao. 226 00:12:54,356 --> 00:12:56,317 - Che carini. - Aggiornamento. 227 00:12:56,400 --> 00:12:58,152 - Non c'è di che! - Ho un completo. 228 00:12:58,235 --> 00:13:01,947 E sono pronto ad accompagnarti al matrimonio, 229 00:13:02,031 --> 00:13:03,991 cosa di cui non vedo l'ora. 230 00:13:06,368 --> 00:13:09,163 Ora dovresti dire: "Anch'io non vedo l'ora". 231 00:13:09,663 --> 00:13:11,582 Ovvio che non veda l'ora! 232 00:13:11,665 --> 00:13:12,666 Ne sei sicura? 233 00:13:13,250 --> 00:13:15,878 Ogni volta che parliamo di questo matrimonio, 234 00:13:15,961 --> 00:13:18,714 mi guardi come se avessi preso un'indigestione. 235 00:13:19,799 --> 00:13:22,510 Ella, senti, ti capisco. 236 00:13:22,593 --> 00:13:26,305 Se ci hai ripensato e non vuoi che venga al matrimonio, va bene. 237 00:13:26,388 --> 00:13:30,017 Carol Corbett, sono sicura al 100% 238 00:13:30,100 --> 00:13:33,938 di non avere ripensamenti sul portarti al matrimonio. 239 00:13:34,021 --> 00:13:35,606 - Ok? - Bene. 240 00:13:57,628 --> 00:13:59,964 Detesto tenerglielo nascosto, Dan. 241 00:14:01,257 --> 00:14:03,217 Porca miseria. Tu… 242 00:14:03,759 --> 00:14:04,844 Mi v…? 243 00:14:07,137 --> 00:14:08,013 Già. 244 00:14:08,848 --> 00:14:09,890 L'altro Dan. 245 00:14:11,767 --> 00:14:14,478 Se solo avessi qualcuno con cui parlare. 246 00:14:14,562 --> 00:14:16,522 Cioè, che non sia una rana. 247 00:14:16,605 --> 00:14:17,857 Senza offesa. 248 00:14:18,399 --> 00:14:19,275 Ehi! 249 00:14:20,442 --> 00:14:21,277 Ella, 250 00:14:22,027 --> 00:14:23,153 parla con me. 251 00:14:23,237 --> 00:14:24,321 Che succede? 252 00:14:24,864 --> 00:14:26,699 Carol non capirebbe. 253 00:14:26,782 --> 00:14:30,452 Cosa non capirebbe? Non ti piace più? 254 00:14:31,328 --> 00:14:35,624 È perché fa rumore mentre mangia? Accidenti, dovevo avvertirti. 255 00:14:35,708 --> 00:14:38,085 Loro non devono scoprire che io so. 256 00:14:40,296 --> 00:14:41,297 Loro chi? 257 00:14:42,381 --> 00:14:44,884 C'entra la famiglia? Uno dei tuoi fratelli? 258 00:14:44,967 --> 00:14:46,427 È solo che se… 259 00:14:47,553 --> 00:14:48,429 Però… 260 00:14:48,929 --> 00:14:50,431 Come faccio…? 261 00:14:50,931 --> 00:14:51,891 Insomma… 262 00:14:52,683 --> 00:14:54,351 Cambierebbe il mondo. 263 00:14:54,935 --> 00:14:56,604 Anche se alla fine… 264 00:14:58,188 --> 00:15:00,941 Mi sento così inutile. 265 00:15:01,025 --> 00:15:02,359 A chi lo dici. 266 00:15:03,736 --> 00:15:05,404 Chi voglio prendere in giro? 267 00:15:06,280 --> 00:15:09,742 Anche se mi sentissi, come potrei aiutarti? 268 00:15:10,492 --> 00:15:14,079 Insomma, l'altro Dan ha più possibilità di me. 269 00:15:29,261 --> 00:15:31,889 EVENTI INSPIEGABILI 270 00:15:38,437 --> 00:15:39,897 CHI SA 271 00:15:39,980 --> 00:15:41,357 DIAVOLO? ANGELI? 272 00:15:41,440 --> 00:15:43,067 UN CAVOLO DI DEMONE? 273 00:15:43,150 --> 00:15:44,902 EVE, LA PRIMA DONNA? 274 00:15:44,985 --> 00:15:48,864 È normale che rivedere la tua ex dopo così tanto tempo 275 00:15:48,948 --> 00:15:51,116 susciti sentimenti indesiderati. 276 00:15:51,200 --> 00:15:52,159 Indesiderati? 277 00:15:53,035 --> 00:15:54,578 Sono sentimenti reali. 278 00:15:55,079 --> 00:15:57,790 Ho dato a quella donna tutto quello che voleva. 279 00:15:57,873 --> 00:15:59,375 E lei cosa mi ha dato? 280 00:16:00,167 --> 00:16:03,420 La reputazione… di primo cornuto della storia. 281 00:16:03,504 --> 00:16:04,505 FALLIMENTI MASCHILI 282 00:16:04,588 --> 00:16:07,549 M'ha tradito appena ha conosciuto un'altra persona. 283 00:16:07,633 --> 00:16:12,388 Ma me la sono ripresa. Perché? Perché siamo fatti l'uno per l'altra. 284 00:16:13,138 --> 00:16:14,765 - Che dolce. - Non per lei. 285 00:16:15,683 --> 00:16:17,434 Sta per risposarsi. 286 00:16:17,518 --> 00:16:18,936 - È fidanzata? - Sì. 287 00:16:19,853 --> 00:16:21,397 E pure con una donna. 288 00:16:22,147 --> 00:16:25,526 Per chi mi fa passare? Pensi che ci abbia pensato? 289 00:16:27,569 --> 00:16:30,614 Beh, a quanto pare ha voltato pagina. 290 00:16:31,407 --> 00:16:32,741 Dovresti anche tu. 291 00:16:34,201 --> 00:16:35,953 Lo so che ci vuole tempo. 292 00:16:36,036 --> 00:16:40,249 Convenzionalmente si dice un mese per ogni anno insieme. 293 00:16:41,000 --> 00:16:42,126 Ok, quindi… 294 00:16:44,586 --> 00:16:45,754 Col riporto di uno… 295 00:16:48,549 --> 00:16:51,218 Quanti anni ci sono in un milione di mesi? 296 00:16:53,804 --> 00:16:55,514 Lascia perdere. 297 00:16:55,597 --> 00:16:57,141 Comunque tantissimo. 298 00:16:57,224 --> 00:16:59,768 - Eve si sposa domani. - Un attimo… Eve? 299 00:17:00,519 --> 00:17:01,395 Cioè… 300 00:17:01,937 --> 00:17:03,063 Quella Eve? 301 00:17:04,064 --> 00:17:06,025 La tua ex è Eve? 302 00:17:06,108 --> 00:17:07,901 - Sì. - Quindi tu saresti… 303 00:17:07,985 --> 00:17:09,570 Sì, io sono quell'Adam. 304 00:17:09,653 --> 00:17:10,821 Sono io. 305 00:17:10,904 --> 00:17:13,032 Ho dato i nomi agli animali, ma nulla di che. 306 00:17:13,115 --> 00:17:13,991 Beh… 307 00:17:14,074 --> 00:17:16,118 Sai l'ornitorinco? 308 00:17:16,744 --> 00:17:17,578 Certo. 309 00:17:17,661 --> 00:17:20,164 L'ho visto e ho detto: "Ornitorinco". 310 00:17:20,247 --> 00:17:23,208 Non era neanche una parola. Sono cose importanti. 311 00:17:23,292 --> 00:17:25,169 Per questo non devono sposarsi. 312 00:17:25,252 --> 00:17:28,297 Non concordo affatto, e non lo dico da celebrante, 313 00:17:28,380 --> 00:17:29,923 anche se lo sono. 314 00:17:30,632 --> 00:17:34,970 Piccolo il mondo. Insomma, che coincidenza. 315 00:17:35,054 --> 00:17:36,263 Esatto. 316 00:17:40,184 --> 00:17:42,144 Sono nei guai, vero? 317 00:17:47,733 --> 00:17:51,236 Andare a rubare a casa della gente è un'attività che adoro, 318 00:17:51,320 --> 00:17:53,906 ma credo tu stia esagerando, tesoro. 319 00:17:53,989 --> 00:17:56,450 Senti, non è a casa, 320 00:17:56,533 --> 00:17:59,328 il telefono ha la segreteria. 321 00:17:59,411 --> 00:18:03,707 Non risponde ai miei messaggi sul certificato di matrimonio. 322 00:18:03,791 --> 00:18:06,668 Neanche quelli con la mia Memoji. 323 00:18:07,211 --> 00:18:09,755 Te l'ho detto, qualcosa non va. 324 00:18:10,589 --> 00:18:12,674 Quella Memoji spacca. 325 00:18:12,758 --> 00:18:17,221 Forse sta usando i giocattolini erotici che le abbiamo regalato 326 00:18:17,304 --> 00:18:20,015 per ringraziarla di aver accettato di sposarci. 327 00:18:20,099 --> 00:18:23,393 - Le abbiamo regalato un cesto di frutta. - Appunto. 328 00:18:24,061 --> 00:18:28,273 Lasciamo il certificato sulla scrivania e torniamo domani. 329 00:18:29,066 --> 00:18:31,485 Mio Dio, ma su cosa sono seduta… 330 00:18:31,568 --> 00:18:33,028 Cos'è quest'odore? 331 00:18:37,658 --> 00:18:40,410 È il dopobarba di Adam. 332 00:18:41,537 --> 00:18:42,746 Lo sapevo! 333 00:18:42,830 --> 00:18:44,832 Sono secoli che ce l'ho nel naso. 334 00:18:44,915 --> 00:18:46,333 Cosa? Adam è stato qui? 335 00:18:46,416 --> 00:18:47,459 Perché? 336 00:18:47,543 --> 00:18:48,418 Perché? 337 00:18:48,502 --> 00:18:52,256 Ha rapito la celebrante per impedire il matrimonio! 338 00:18:52,339 --> 00:18:54,883 - Andiamo, non arriverebbe a tanto. - Dici? 339 00:18:54,967 --> 00:18:56,176 Certo che sì. 340 00:18:56,260 --> 00:18:59,388 Non è abituato ai rifiuti, soprattutto da una donna. 341 00:18:59,471 --> 00:19:00,556 Figuriamoci due. 342 00:19:01,723 --> 00:19:02,766 Oddio. 343 00:19:03,433 --> 00:19:06,395 Non ci credo che eri sposata con quell'essere. 344 00:19:06,478 --> 00:19:09,523 Che vuoi dire? Secondo te avevo scelta? 345 00:19:09,606 --> 00:19:12,442 Eravamo gli unici esseri umani sulla Terra. 346 00:19:13,152 --> 00:19:16,155 E poi sono arrivati i bambini. 347 00:19:16,238 --> 00:19:18,323 Caino a due anni era una peste. 348 00:19:18,407 --> 00:19:21,243 Non che a 2000 si sia calmato. 349 00:19:22,411 --> 00:19:27,708 Mi ci è voluto del tempo per accorgermi di chi fosse Adam. 350 00:19:28,709 --> 00:19:31,128 Poi, quando l'ho capito, 351 00:19:31,211 --> 00:19:36,550 l'ho lasciato perdere e alla fine ho trovato te. 352 00:19:37,092 --> 00:19:38,802 E ora ha rapito Linda. 353 00:19:41,054 --> 00:19:42,890 Non deve arrivare a te. 354 00:19:42,973 --> 00:19:46,185 Quelle cose che ha detto su Lilith sono… 355 00:19:47,769 --> 00:19:49,271 Tu non sei come lei. 356 00:19:50,898 --> 00:19:52,524 Già, adesso no. 357 00:19:53,108 --> 00:19:54,151 Ma lo diventerò. 358 00:19:55,319 --> 00:19:58,197 Tutte diventiamo come nostra madre, giusto? 359 00:19:58,697 --> 00:20:02,117 E come fai a saperlo? Non hai mai conosciuto Lilith. 360 00:20:02,201 --> 00:20:06,455 È come se l'avessi conosciuta. Non faceva che parlarne. 361 00:20:08,624 --> 00:20:09,458 Davvero? 362 00:20:10,417 --> 00:20:12,961 "Lilith di qua, Lilith di là." 363 00:20:13,545 --> 00:20:17,549 Ehi, credo di sapere come riavere Linda, ma prima dobbiamo trovarlo. 364 00:20:17,633 --> 00:20:19,468 Oh, fidati, lo faremo. 365 00:20:19,551 --> 00:20:23,055 Il signor "Nomi degli animali" non sa con chi ha a che fare. 366 00:20:23,138 --> 00:20:24,723 Ha un cellulare, vero? 367 00:20:24,806 --> 00:20:26,683 Lo facciamo localizzare. 368 00:20:26,767 --> 00:20:29,186 Oppure, direttamente dal manuale di Maze, 369 00:20:29,853 --> 00:20:33,273 il miglior cacciatore di taglie non trova il suo colpevole. 370 00:20:33,941 --> 00:20:35,776 Si fa trovare da lui. 371 00:20:35,859 --> 00:20:36,693 Esatto. 372 00:20:36,777 --> 00:20:41,198 Non dobbiamo far altro che lanciargli un'esca. 373 00:20:42,407 --> 00:20:43,450 Vieni, andiamo. 374 00:20:47,037 --> 00:20:49,456 - Amenadiel, ciao. - Ehi! 375 00:20:50,123 --> 00:20:52,542 Non pensavo saresti tornata oggi. 376 00:20:53,043 --> 00:20:54,503 Non sono qui per lavoro. 377 00:20:54,586 --> 00:20:58,173 In realtà volevo chiederti una cosa… 378 00:20:59,216 --> 00:21:01,551 in merito a… vieni con me. 379 00:21:03,929 --> 00:21:06,390 Volevo chiederti una cosa sugli angeli. 380 00:21:07,266 --> 00:21:09,101 Più specificatamente sulle ali. 381 00:21:09,810 --> 00:21:10,936 Cosa vuoi sapere? 382 00:21:11,520 --> 00:21:15,899 So che le ali di Lucifer cambiano a seconda della sua autostima. 383 00:21:15,983 --> 00:21:17,651 Vale per tutti gli angeli? 384 00:21:17,734 --> 00:21:18,986 Direi di sì. 385 00:21:19,069 --> 00:21:23,407 L'auto-realizzazione non è una cosa che alcuni cercano e altri no. 386 00:21:24,157 --> 00:21:28,370 Anch'io ho avuto problemi con le ali. 387 00:21:28,996 --> 00:21:30,205 Perché me lo chiedi? 388 00:21:31,373 --> 00:21:34,543 Beh, ho appena visto le ali di Rory. 389 00:21:35,294 --> 00:21:38,380 - Sono armi, Amenadiel. - Tutte possono esserlo. 390 00:21:38,964 --> 00:21:41,258 Dipende da come le brandisci. 391 00:21:41,341 --> 00:21:43,552 Ma erano praticamente di metallo 392 00:21:43,635 --> 00:21:46,763 e ogni penna aveva la sua lama di precisione. 393 00:21:47,472 --> 00:21:48,348 Caspita. 394 00:21:49,933 --> 00:21:51,560 Sembrano fichissime. 395 00:21:52,853 --> 00:21:56,773 Chissà se verranno così anche a Charlie. Beh, se gli nascono. 396 00:21:56,857 --> 00:21:59,943 - In entrambi i casi non importa. - Certo. 397 00:22:00,569 --> 00:22:04,364 È che fare il poliziotto è un lavoro tutt'altro che sicuro. 398 00:22:04,448 --> 00:22:09,786 Mi chiedo se Rory non pensasse di doversi proteggere da sola, 399 00:22:09,870 --> 00:22:10,954 perché io… 400 00:22:11,496 --> 00:22:12,581 non l'avrei fatto. 401 00:22:13,457 --> 00:22:14,416 Sì. 402 00:22:16,001 --> 00:22:16,918 Ascoltami… 403 00:22:19,046 --> 00:22:23,717 Se pensiamo a quello che ha passato Sonya, cambiare il sistema non sarà facile. 404 00:22:25,010 --> 00:22:30,640 Non combatteremo solo i criminali là fuori, ma anche i nostri colleghi. 405 00:22:33,477 --> 00:22:40,192 Una cosa è esporre me stessa, ma è giusto coinvolgere mia figlia? 406 00:22:41,943 --> 00:22:42,986 Senti, io… 407 00:22:46,156 --> 00:22:48,200 non posso dirti cosa fare, Chloe. 408 00:22:49,451 --> 00:22:52,454 Ma posso dirti che sei fortunata a poter scegliere. 409 00:22:52,537 --> 00:22:57,167 Tante persone non hanno la possibilità di abbandonare il campo di battaglia. 410 00:22:58,794 --> 00:22:59,753 Hai ragione. 411 00:23:02,672 --> 00:23:03,548 È così. 412 00:23:03,632 --> 00:23:08,053 Se il posto dove ho lavorato tutta la vita è parte del problema, 413 00:23:08,136 --> 00:23:10,931 il minimo che possa fare è trovare la soluzione. 414 00:23:11,681 --> 00:23:13,892 Un mondo migliore per i miei figli. 415 00:23:14,393 --> 00:23:16,895 Rory avrà un'infanzia meravigliosa. 416 00:23:18,271 --> 00:23:20,357 Perché ha una madre meravigliosa. 417 00:23:29,157 --> 00:23:31,076 Felice che tu sia tornata in te. 418 00:23:31,868 --> 00:23:34,538 Il cagnolino torna sempre all'osso. 419 00:23:35,622 --> 00:23:37,165 Grazie di essere venuto. 420 00:23:38,500 --> 00:23:40,460 Così possiamo stare insieme? 421 00:23:41,044 --> 00:23:43,839 Così mi dirai dov'è Linda. 422 00:23:45,006 --> 00:23:47,676 Mi dispiace, tesoro. Scordatelo. 423 00:23:51,054 --> 00:23:53,432 Questo lo vedremo, tesoro. 424 00:23:56,351 --> 00:23:57,394 Che c'è? 425 00:23:57,894 --> 00:24:01,731 Il tuo demone da compagnia è lì pronta a farmi fuori? 426 00:24:02,441 --> 00:24:03,525 No. 427 00:24:05,277 --> 00:24:06,862 Ma io sì. 428 00:24:13,410 --> 00:24:15,704 Io e le mie cinture arcobaleno. 429 00:24:29,509 --> 00:24:30,760 Adam. 430 00:24:32,262 --> 00:24:33,305 Lilith? 431 00:24:36,475 --> 00:24:38,560 Oh, Adam. 432 00:24:41,229 --> 00:24:43,482 Il primo amore non si scorda mai. 433 00:24:43,565 --> 00:24:44,608 Non è così? 434 00:24:44,691 --> 00:24:45,775 Tu… 435 00:24:48,945 --> 00:24:50,363 non sei Lilith. 436 00:24:51,072 --> 00:24:52,199 No. 437 00:24:52,908 --> 00:24:54,951 Ma mi ci avvicino parecchio. 438 00:24:55,035 --> 00:24:58,205 "Due gocce d'acqua per tanti versi." 439 00:25:01,166 --> 00:25:03,543 Non è forse questo che volevi? 440 00:25:05,003 --> 00:25:05,837 No. 441 00:25:07,631 --> 00:25:09,257 Mi sono liberato di Lilith. 442 00:25:09,841 --> 00:25:11,468 Ma sentilo… 443 00:25:12,552 --> 00:25:15,514 Sappiamo entrambi come è andata davvero. 444 00:25:15,597 --> 00:25:19,476 Hai chiesto a papà di mandarmi via, perché io… 445 00:25:20,268 --> 00:25:22,604 ti ho rifiutato. 446 00:25:24,356 --> 00:25:26,691 Non potevo amarti come tu amavi me. 447 00:25:26,775 --> 00:25:28,068 Non funziona così. 448 00:25:29,027 --> 00:25:33,490 Quindi Dio ti ha mandato un premio di consolazione. 449 00:25:35,033 --> 00:25:37,536 La dolce e sensibile Eve. 450 00:25:38,495 --> 00:25:41,998 Un giocattolino da comandare a bacchetta, come un animale. 451 00:25:44,417 --> 00:25:45,460 Guardala. 452 00:25:46,419 --> 00:25:47,379 Dai. 453 00:25:48,630 --> 00:25:49,589 Dillo! 454 00:25:50,632 --> 00:25:52,676 "Non è mai stata come me." 455 00:25:54,844 --> 00:25:56,972 "Non è neanche una persona intera." 456 00:25:57,889 --> 00:26:00,392 - È solo un pezzo di te. - Ok, ora basta. 457 00:26:02,018 --> 00:26:03,144 Che stai facendo? 458 00:26:06,690 --> 00:26:09,317 Lo torturo per trovare Linda. 459 00:26:09,401 --> 00:26:13,446 - Chi stai torturando? Lui o me? - Ti uso per punzecchiarlo. 460 00:26:13,530 --> 00:26:15,365 E allora smetti. 461 00:26:15,865 --> 00:26:18,368 - Usa un'altra cosa. - Non funziona così. 462 00:26:18,952 --> 00:26:20,996 - Sul serio? - È il mio lavoro. 463 00:26:21,079 --> 00:26:21,997 La mia essenza. 464 00:26:22,080 --> 00:26:25,625 Vuoi dei demoni al tuo matrimonio? I demoni fanno questo. 465 00:26:26,501 --> 00:26:28,128 Che c'è? È troppo per te? 466 00:26:29,921 --> 00:26:31,548 Oh, ok. Beh… 467 00:26:32,924 --> 00:26:35,260 Meno male che è arrivato Adam. 468 00:26:35,343 --> 00:26:37,387 Ora hai visto la vera me. 469 00:26:37,470 --> 00:26:40,682 Lasciami pure perdere finché sei in tempo. 470 00:26:40,765 --> 00:26:42,767 Lasciarti…? Cosa? 471 00:26:48,231 --> 00:26:49,357 Adam? 472 00:26:49,441 --> 00:26:50,358 Sì. 473 00:26:52,110 --> 00:26:54,487 Come hai saputo del matrimonio? 474 00:26:55,030 --> 00:26:57,616 Me lo ha detto Saraqael, 475 00:26:58,158 --> 00:27:00,994 che l'ha saputo da Gabriel, 476 00:27:01,620 --> 00:27:03,872 che può averlo saputo da chiunque, 477 00:27:03,955 --> 00:27:07,167 perché è sulla bocca di tutti nella Città d'Argento. 478 00:27:07,250 --> 00:27:10,629 Come puoi immaginare non ci passo benissimo, 479 00:27:10,712 --> 00:27:13,381 ma non ha importanza… 480 00:27:13,465 --> 00:27:14,382 Maze. 481 00:27:14,883 --> 00:27:15,884 Che c'è? 482 00:27:16,968 --> 00:27:18,303 Come l'ha scoperto? 483 00:27:21,264 --> 00:27:23,725 Ok, va bene. Sono stata io. 484 00:27:25,393 --> 00:27:29,648 Ho dato la notizia sperando che il tuo ex idiota tornasse da te. 485 00:27:29,731 --> 00:27:31,566 Sarei io l'idiota? Davvero? 486 00:27:31,650 --> 00:27:35,403 Tutti sanno che fin dalla creazione eravamo una coppia. 487 00:27:35,487 --> 00:27:37,989 Perché volevi che lo sapesse? 488 00:27:38,073 --> 00:27:40,408 - Perché… - Perché? 489 00:27:40,492 --> 00:27:42,327 Perché non posso essere madre. 490 00:27:46,373 --> 00:27:48,208 È di questo che si tratta? 491 00:27:48,291 --> 00:27:52,545 Del fatto che io abbia detto che saresti una buona madre… una volta? 492 00:27:52,629 --> 00:27:56,341 È bastata a farmi capire che non hai idea di chi stai sposando. 493 00:27:56,925 --> 00:28:00,261 Non posso essere una buona madre, Eve. 494 00:28:02,347 --> 00:28:04,057 Finirei come lei. 495 00:28:04,140 --> 00:28:08,186 E non potevamo parlarne, come una coppia normale? 496 00:28:08,269 --> 00:28:09,646 Io non sono normale! 497 00:28:10,689 --> 00:28:12,190 Non sono una che parla. 498 00:28:12,816 --> 00:28:16,194 - Volevo che vedessi la vera me. - Chi è la vera te? 499 00:28:16,861 --> 00:28:20,073 Un demone malvagio che rovina tutto 500 00:28:20,156 --> 00:28:21,574 e quindi non funzionerà? 501 00:28:23,034 --> 00:28:25,787 - Io non ce la faccio più. - Non ce la fai più? 502 00:28:25,870 --> 00:28:28,832 Non ce la faccio a essere l'unica che crede in te. 503 00:28:29,332 --> 00:28:32,001 L'unica che crede in noi. 504 00:28:33,461 --> 00:28:37,882 Non dobbiamo per forza avere figli, ma se sono l'unica a volerne parlare, 505 00:28:37,966 --> 00:28:41,010 e cambiare e fare compromessi… 506 00:28:43,388 --> 00:28:45,265 non dovremmo stare insieme. 507 00:28:47,392 --> 00:28:49,602 E sicuramente non dovremmo sposarci. 508 00:28:53,940 --> 00:28:54,899 Aspetta! 509 00:28:55,650 --> 00:28:57,110 Aspetta… 510 00:28:58,820 --> 00:28:59,738 Che c'è? 511 00:29:02,157 --> 00:29:04,659 Dobbiamo ancora trovare Linda. 512 00:29:10,290 --> 00:29:11,666 Puoi farcela da sola. 513 00:29:27,891 --> 00:29:29,058 Oh, mamma. 514 00:29:34,397 --> 00:29:35,315 Maze! 515 00:29:36,191 --> 00:29:39,778 Ho avuto il messaggio. Che succede? Ho la prova di un abito. 516 00:29:39,861 --> 00:29:40,904 Non più. 517 00:29:41,362 --> 00:29:43,823 Devi impedirmi di ucciderlo! 518 00:29:47,535 --> 00:29:48,578 Adam? 519 00:29:49,704 --> 00:29:50,538 Ma… 520 00:29:51,414 --> 00:29:55,293 Credevo fossi morto e sepolto. Polvere sei, e quella roba lì. 521 00:29:56,085 --> 00:29:58,463 Che ci fa lui qui? 522 00:29:58,546 --> 00:29:59,756 E tu che ci…? 523 00:30:01,216 --> 00:30:02,300 Dov'è Eve? 524 00:30:04,260 --> 00:30:05,386 Oh, Maze. 525 00:30:05,470 --> 00:30:08,556 Quanto ad auto-sabotaggi, tu mi batti. 526 00:30:09,182 --> 00:30:11,518 Niente matrimonio della mia migliore nemica? 527 00:30:13,144 --> 00:30:14,854 Ha rapito la celebrante. 528 00:30:17,816 --> 00:30:20,151 - Dov'è la dott.ssa Linda? - Non parla. 529 00:30:21,653 --> 00:30:23,696 Il matrimonio è saltato, ha vinto. 530 00:30:23,780 --> 00:30:26,533 - Cos'è che cerchi? - E verrei a dirlo a te? 531 00:30:27,242 --> 00:30:31,079 Al diavolo che mi ha rubato la moglie due volte? 532 00:30:31,162 --> 00:30:34,332 In realtà, foglia di fico, è proprio questo che farai. 533 00:30:34,916 --> 00:30:35,834 Sentiamo, 534 00:30:37,001 --> 00:30:39,546 cosa desideri veramente, Adam? 535 00:30:41,381 --> 00:30:42,423 Voglio… 536 00:30:45,093 --> 00:30:46,928 diventare un uomo migliore. 537 00:30:51,015 --> 00:30:54,978 No… All'inizio ho rapito la dottoressa per sabotare il matrimonio. 538 00:30:55,478 --> 00:30:58,982 Ma poi lei mi ha aiutato a capire cosa mi servisse davvero. 539 00:30:59,899 --> 00:31:02,569 - Per affrontare i miei problemi. - Quali? 540 00:31:02,652 --> 00:31:04,863 Quando Dio mi ha creato, il ruolo era chiaro. 541 00:31:04,946 --> 00:31:07,323 Nomi di animali, frutti da evitare ed essere uomo. 542 00:31:07,407 --> 00:31:10,618 Cioè mostrarmi forte e risolvere tutto con la violenza. 543 00:31:11,786 --> 00:31:14,289 Tutto è cambiato da allora. 544 00:31:14,372 --> 00:31:17,542 Le donne non sono più parti obbedienti di uomini. 545 00:31:17,625 --> 00:31:18,668 E gli uomini… 546 00:31:19,919 --> 00:31:21,462 a volte sono vulnerabili. 547 00:31:22,046 --> 00:31:22,881 Il che… 548 00:31:24,173 --> 00:31:25,091 fa paura. 549 00:31:25,842 --> 00:31:26,885 E i lupi 550 00:31:27,510 --> 00:31:29,262 ora sono animali domestici. 551 00:31:29,345 --> 00:31:31,764 Alcune razze hanno nomi veramente idioti. 552 00:31:31,848 --> 00:31:33,057 "Barboncino"? 553 00:31:33,141 --> 00:31:36,311 Certe cose dovrebbero farle solo i professionisti. 554 00:31:38,104 --> 00:31:42,358 Comunque, ha detto che le mie idee su cosa dovrebbe essere un uomo 555 00:31:42,442 --> 00:31:43,902 mi fanno male. 556 00:31:43,985 --> 00:31:49,616 Si chiama "mascolinità tossica", ed è piuttosto diffusa. 557 00:31:52,452 --> 00:31:55,705 La buona notizia è che lei può curarmi. È brava. 558 00:31:55,788 --> 00:31:58,583 Appena finisce la terapia, la lascerò andare. 559 00:31:58,666 --> 00:32:00,460 Quindi sottometti una donna 560 00:32:00,543 --> 00:32:03,379 per imparare a smettere di sottomettere le donne? 561 00:32:03,463 --> 00:32:06,966 - Amico, sei un caso disperato. - Almeno ci sto provando. 562 00:32:07,050 --> 00:32:08,176 Lo chiami provare? 563 00:32:08,259 --> 00:32:11,930 Se vuoi la terapia, prendi appuntamento e paga in contanti. 564 00:32:12,013 --> 00:32:14,015 O in natura, se lei ci sta. 565 00:32:14,098 --> 00:32:15,725 Un po' di decenza. 566 00:32:16,601 --> 00:32:17,602 Hai ragione. 567 00:32:18,645 --> 00:32:21,689 In effetti ho avuto un comportamento poco consono. 568 00:32:23,524 --> 00:32:24,984 Tipico di Adam! 569 00:32:25,068 --> 00:32:29,864 È dura essere politicamente corretti. Devo impegnarmi di più, e lo farò. 570 00:32:31,449 --> 00:32:33,534 Giuro che non le ho fatto del male. 571 00:32:33,618 --> 00:32:35,328 - Ti porto da lei. - Grazie. 572 00:32:36,371 --> 00:32:37,580 Visto? 573 00:32:37,664 --> 00:32:40,208 Anche l'uomo più primitivo si evolve. 574 00:32:41,250 --> 00:32:44,921 E anche il più cazzuto dei demoni si ammorbidisce. 575 00:32:46,631 --> 00:32:48,549 Spaventoso, ma vero, Maze. 576 00:32:48,633 --> 00:32:49,467 Già. 577 00:32:50,301 --> 00:32:54,389 Perché ne ho fatta di strada da quando torturavo e infliggevo dolore… 578 00:32:56,891 --> 00:32:58,434 facendo scappare chiunque. 579 00:33:00,645 --> 00:33:03,106 So solo che la Mazikeen che conoscevo 580 00:33:03,856 --> 00:33:05,775 non avrebbe esitato a ucciderlo. 581 00:33:14,742 --> 00:33:17,787 Quando troviamo Linda, mi servirà il tuo aiuto. 582 00:33:51,154 --> 00:33:52,280 Oh, cielo. 583 00:33:53,948 --> 00:33:55,575 Le mele le avevano finite? 584 00:33:56,451 --> 00:33:58,703 Se ti manda lei, non ti ascolto. 585 00:33:58,786 --> 00:34:01,164 Non mi manda lei. 586 00:34:03,332 --> 00:34:04,167 Vieni qui. 587 00:34:05,376 --> 00:34:06,294 Dai. 588 00:34:12,216 --> 00:34:15,178 Che persona è una che rovina il proprio matrimonio? 589 00:34:16,179 --> 00:34:18,514 Una che non pensa di meritare l'amore. 590 00:34:21,184 --> 00:34:23,186 Pensavo non ti avesse mandato lei. 591 00:34:23,269 --> 00:34:28,191 Infatti no, ma poi mi sono reso conto che non ti ho dato il mio regalo di nozze. 592 00:34:28,983 --> 00:34:29,901 Vieni. 593 00:34:31,819 --> 00:34:35,031 Non c'è nessun matrimonio, ma i regali mi piacciono. 594 00:34:47,335 --> 00:34:49,504 - Che sono? - Demoni dall'Inferno. 595 00:34:49,587 --> 00:34:51,839 Dentro cadaveri appena deceduti. 596 00:34:53,424 --> 00:34:55,510 Cose nuove e vecchie insieme, 597 00:34:55,593 --> 00:34:58,179 dentro cose prestate e con un sacco di parti blu. 598 00:34:58,262 --> 00:35:00,556 - Lo chiamerei un en plein. - Wow! 599 00:35:02,141 --> 00:35:03,601 Grazie? 600 00:35:04,185 --> 00:35:05,728 Che pensiero carino. 601 00:35:06,813 --> 00:35:08,439 Gli ho chiesto io di farlo! 602 00:35:10,191 --> 00:35:12,735 Che ci sia un matrimonio o no domani, 603 00:35:14,195 --> 00:35:18,157 volevo che la mia famiglia sapesse che sono fiera di chi amo. 604 00:35:20,076 --> 00:35:22,954 Pensavo avessi migliaia di fratelli. 605 00:35:24,247 --> 00:35:25,081 Infatti. 606 00:35:25,873 --> 00:35:27,875 La maggior parte non ha accettato. 607 00:35:27,959 --> 00:35:31,587 Suprematisti bianchi da torturare o un matrimonio in famiglia. 608 00:35:35,007 --> 00:35:36,717 - Mi dispiace. - Non dispiacerti. 609 00:35:36,801 --> 00:35:39,971 Pensavo sarei stata qui sotto il tuo balcone da sola. 610 00:35:42,348 --> 00:35:44,392 Dev'essere stato difficile. 611 00:35:45,852 --> 00:35:46,727 Sì, ma… 612 00:35:47,937 --> 00:35:53,025 Ho capito che avevo idee antiquate su come dovessero essere i demoni. 613 00:35:54,026 --> 00:35:56,946 Ho scoperto che alcuni di noi amano le favole. 614 00:35:57,822 --> 00:36:01,450 Il film preferito di Squee è Quattro matrimoni e un funerale. 615 00:36:02,160 --> 00:36:04,036 Soprattutto per il funerale. 616 00:36:09,667 --> 00:36:12,378 Piacere di conoscervi. 617 00:36:15,173 --> 00:36:19,552 Come si dice "Speravo di farlo in circostanze più felici in lilim?" 618 00:36:29,729 --> 00:36:30,897 Senti, Eve… 619 00:36:32,231 --> 00:36:33,941 Mi dispiace da morire. 620 00:36:34,025 --> 00:36:37,361 Ho il terrore di diventare come mia madre. 621 00:36:37,445 --> 00:36:40,781 E a volte è più facile comportarmi come se lo fossi già, 622 00:36:40,865 --> 00:36:42,867 e non lottare per non esserlo. 623 00:36:43,534 --> 00:36:47,955 Ma sono cambiata tanto, e posso cambiare ancora. 624 00:36:48,039 --> 00:36:51,250 Sarò mai normale? Forse no. Ma posso essere migliore. 625 00:36:52,668 --> 00:36:56,339 E ti prometto che se darai a noi due un'altra possibilità, 626 00:36:57,006 --> 00:36:58,966 non smetterò mai di provarci. 627 00:36:59,759 --> 00:37:01,677 Perché io ci credo in noi. 628 00:37:08,184 --> 00:37:13,314 Sai che se ti impegni non sei male per niente a parlare? 629 00:37:13,397 --> 00:37:15,524 E, per la cronaca, 630 00:37:15,608 --> 00:37:18,903 non ho mai voluto che fossi normale. 631 00:37:18,986 --> 00:37:20,112 Insomma, io… 632 00:37:20,905 --> 00:37:22,615 Voglio che tu sia te stessa. 633 00:37:24,116 --> 00:37:25,660 Qualunque cosa sia. 634 00:37:30,957 --> 00:37:32,708 Vado a chiamare il catering. 635 00:37:33,376 --> 00:37:35,836 La mia migliore nemica si sposa! 636 00:37:41,968 --> 00:37:43,719 Sei stata bravissima. 637 00:37:47,598 --> 00:37:49,058 È così che fa Lucifer. 638 00:37:50,101 --> 00:37:51,769 Ogni singola volta. 639 00:37:53,521 --> 00:37:55,106 Potrebbe ancora arrivare. 640 00:37:56,399 --> 00:37:57,608 Non arriverà. 641 00:37:58,901 --> 00:38:01,153 Incredibile, ci sono cascata di nuovo. 642 00:38:12,790 --> 00:38:17,336 NON IMPORTA DA CHE LATO, SE DALLE SPOSE SEI INVITATO 643 00:38:21,299 --> 00:38:22,383 Ehi! 644 00:38:22,466 --> 00:38:24,343 Mi dispiace, 645 00:38:24,844 --> 00:38:26,262 questo è occupato. 646 00:38:26,345 --> 00:38:27,596 Oh, ok. 647 00:38:27,680 --> 00:38:30,057 Certo, non c'è problema. 648 00:38:33,602 --> 00:38:35,354 - Come va? - Ehi! 649 00:38:37,773 --> 00:38:39,442 Grazie dell'aiuto. 650 00:38:39,525 --> 00:38:41,777 Dicevamo, la proporzione becco-testa 651 00:38:41,861 --> 00:38:45,823 è l'unico modo per distinguere un picchio vellutato da uno villoso. 652 00:38:45,906 --> 00:38:48,326 Non sapevo ti interessasse l'ornitologia. 653 00:38:48,951 --> 00:38:51,787 È l'unico libro che ho trovato laggiù. 654 00:38:51,871 --> 00:38:54,540 Libri all'Inferno? Bello. 655 00:38:54,623 --> 00:38:55,499 "Libro." 656 00:38:55,583 --> 00:38:56,709 Singolare. 657 00:38:56,792 --> 00:39:00,671 - Guida agli uccelli del Nord America. - Lettura interessante. 658 00:39:00,755 --> 00:39:03,758 Non dalla decimillesima volta in poi. 659 00:39:04,633 --> 00:39:07,803 Ma nulla è interessante, neanche il birdwatching. 660 00:39:07,887 --> 00:39:10,014 Dovremmo smettere di parlare ora. 661 00:39:12,391 --> 00:39:13,309 Certo. 662 00:39:13,392 --> 00:39:16,562 Mi metto in piedi in fondo, lontano da tutti. 663 00:39:21,359 --> 00:39:23,110 È davvero bello qui, 664 00:39:23,194 --> 00:39:27,698 ma sembra a me o qui c'è puzza di scena del crimine vecchia tre giorni? 665 00:39:29,992 --> 00:39:30,910 Beh… 666 00:39:32,661 --> 00:39:36,040 Ci credete che hanno fertilizzato le piante ieri sera? 667 00:39:36,123 --> 00:39:37,375 Ieri sera? 668 00:39:37,458 --> 00:39:39,835 - Pessimo tempismo. - Sì, lo so. 669 00:39:39,919 --> 00:39:41,670 Certo che ci crediamo, 670 00:39:41,754 --> 00:39:46,634 perché è di gran lunga la spiegazione più plausibile. 671 00:39:46,717 --> 00:39:49,929 Quindi, grazie, Amenadiel, per il chiarimento. 672 00:39:52,348 --> 00:39:54,350 Insomma, che c'entra? 673 00:39:54,433 --> 00:39:59,188 Non è mica il matrimonio di un demone con zombie in decomposizione come ospiti? 674 00:40:02,691 --> 00:40:04,151 Questo lo tengo. 675 00:40:12,159 --> 00:40:14,245 E voi due quando vi sposate? 676 00:40:15,704 --> 00:40:18,958 - Trixie, non credo… - Non ne abbiamo parlato… 677 00:40:19,041 --> 00:40:21,419 - Non che non vorremmo… - Convolare. 678 00:40:21,919 --> 00:40:25,214 Stavo scherzando. Volevo solo vedervi impacciati. 679 00:40:26,298 --> 00:40:27,258 Molto bene. 680 00:40:27,758 --> 00:40:29,009 Che diavoletta. 681 00:40:34,640 --> 00:40:36,350 Tranquillo, verrà. 682 00:40:36,434 --> 00:40:38,352 Non perderà le nozze della zia. 683 00:40:38,436 --> 00:40:40,813 Non saprei, è testarda come la madre. 684 00:40:42,690 --> 00:40:44,150 Intendevo "determinata". 685 00:40:49,905 --> 00:40:50,739 Eccola. 686 00:40:50,823 --> 00:40:53,075 Rory! C'è un posto qui. 687 00:40:55,244 --> 00:40:56,120 Rory. 688 00:41:04,503 --> 00:41:05,546 Che è successo? 689 00:41:06,088 --> 00:41:06,922 Non lo so. 690 00:41:30,404 --> 00:41:31,405 Accidenti. 691 00:41:32,239 --> 00:41:34,617 Maze, stai per sposarti. 692 00:41:36,035 --> 00:41:39,830 - Non lo avrei mai detto. - Perché ti hanno rapita? 693 00:41:42,583 --> 00:41:43,417 Già. 694 00:41:44,168 --> 00:41:45,503 Proprio per questo. 695 00:42:18,869 --> 00:42:20,496 Caspita. 696 00:42:21,080 --> 00:42:24,041 Decisamente più elaborato delle foglie di fico. 697 00:42:24,542 --> 00:42:26,835 Non che non mi piacessero. 698 00:42:26,919 --> 00:42:30,548 - Che ci fai qui? - Linda dice che dovrei sostenerti. 699 00:42:31,549 --> 00:42:33,133 Voglio il meglio per te. 700 00:42:33,801 --> 00:42:36,845 Sul serio. Meriti di essere felice. 701 00:42:41,600 --> 00:42:42,518 Grazie. 702 00:42:44,687 --> 00:42:48,691 E ho saputo che non avevi nessuno che ti accompagnasse all'altare. 703 00:42:49,316 --> 00:42:52,236 Per me sarebbe un onore concedere la tua mano. 704 00:42:54,071 --> 00:42:55,281 Adam, è… 705 00:42:56,323 --> 00:42:59,034 - Davvero generoso. - Grazie. 706 00:43:00,077 --> 00:43:01,495 Che c'è di male? 707 00:43:01,579 --> 00:43:03,622 È come concedere un pezzo di me. 708 00:43:07,960 --> 00:43:08,836 Sì. 709 00:43:10,337 --> 00:43:11,380 Già. 710 00:43:13,132 --> 00:43:16,051 Lo apprezzo molto. 711 00:43:16,135 --> 00:43:17,928 È così, ma… 712 00:43:18,596 --> 00:43:20,723 credo di volerlo fare da sola. 713 00:43:20,806 --> 00:43:23,017 Quindi, grazie, ma… 714 00:43:25,227 --> 00:43:26,312 Posso farcela. 715 00:43:31,609 --> 00:43:32,443 Accidenti. 716 00:44:44,807 --> 00:44:47,059 Tra il Paradiso e l'Inferno 717 00:44:47,142 --> 00:44:50,020 c'è un luogo imperfetto. 718 00:44:51,271 --> 00:44:54,024 Il nostro, la Terra. 719 00:44:55,067 --> 00:44:57,236 Qui si sono conosciute queste donne. 720 00:44:57,736 --> 00:45:00,114 Una vede il meglio delle persone, 721 00:45:00,197 --> 00:45:03,283 e l'altra, torturandole, ne tira fuori il peggio. 722 00:45:05,869 --> 00:45:07,579 Ma queste due donne 723 00:45:07,663 --> 00:45:09,748 si sono capite, 724 00:45:09,832 --> 00:45:13,877 e insieme hanno costruito, in questo luogo imperfetto, 725 00:45:14,628 --> 00:45:18,424 qualcosa che potrebbe essere perfetto. 726 00:45:19,466 --> 00:45:22,010 Le spose leggeranno i loro voti. Eve? 727 00:45:25,973 --> 00:45:26,807 Maze… 728 00:45:29,184 --> 00:45:32,146 Lo so che a un certo punto 729 00:45:33,105 --> 00:45:38,944 ti sei convinta di non essere degna dell'amore. 730 00:45:39,903 --> 00:45:43,782 Non vedo l'ora di passare il resto della mia vita 731 00:45:44,742 --> 00:45:46,243 a dimostrarti che sbagli. 732 00:45:47,911 --> 00:45:51,206 Se gli eventi recenti significano qualcosa, 733 00:45:52,082 --> 00:45:58,922 sono certa che di ostacoli ne incontreremo parecchi lungo il cammino. 734 00:46:01,216 --> 00:46:03,677 Tuttavia, oggi, qui davanti a te, 735 00:46:05,137 --> 00:46:09,057 davanti alla tua famiglia e ai nostri amici, 736 00:46:09,558 --> 00:46:14,772 ti prometto che non smetterò mai di credere in noi… 737 00:46:15,856 --> 00:46:16,940 Mai più. 738 00:46:19,943 --> 00:46:21,945 Perché tu, Mazikeen, 739 00:46:22,446 --> 00:46:23,989 sei la mia anima gemella. 740 00:46:30,287 --> 00:46:31,288 Eve, 741 00:46:32,748 --> 00:46:33,582 io… 742 00:46:34,166 --> 00:46:36,168 Io… 743 00:46:37,544 --> 00:46:39,588 Ti amo così tanto, cazzo. 744 00:46:41,673 --> 00:46:43,926 Ti amo così tanto, cazzo. 745 00:46:51,141 --> 00:46:54,812 Vi dichiaro moglie e moglie. 746 00:46:57,856 --> 00:46:59,942 Ce l'abbiamo fatta. 747 00:47:34,810 --> 00:47:36,478 Non prenderla sul personale. 748 00:47:37,229 --> 00:47:39,815 Dato che Eve è stata creata per te 749 00:47:39,898 --> 00:47:42,442 era importante che arrivasse all'altare 750 00:47:42,526 --> 00:47:44,486 come persona singola. 751 00:47:44,987 --> 00:47:48,615 Come era importante per Maze, che è sola da tanto tempo, 752 00:47:49,157 --> 00:47:51,243 che la accompagnasse qualcuno. 753 00:47:54,037 --> 00:47:54,997 Caspita. 754 00:47:55,956 --> 00:47:58,959 - In effetti sei una donna intelligente. - Sì. 755 00:47:59,710 --> 00:48:01,003 Senza "in effetti". 756 00:48:02,796 --> 00:48:05,090 Sì, signora. Cioè, dottoressa. 757 00:48:05,799 --> 00:48:08,927 Almeno la situazione della sedia è stata risolta. 758 00:48:11,013 --> 00:48:15,475 So che non è una gran giornata per te, ma prova a guardare il lato positivo. 759 00:48:15,559 --> 00:48:17,644 "Una gran giornata"? 760 00:48:18,395 --> 00:48:19,605 Sono un fantasma. 761 00:48:20,772 --> 00:48:23,275 Ella, prova questo formaggio vegano. 762 00:48:23,358 --> 00:48:25,068 Sa di formaggio, 763 00:48:25,944 --> 00:48:27,571 senza sapere di formaggio. 764 00:48:28,822 --> 00:48:29,907 Già, formaggio. 765 00:48:30,866 --> 00:48:31,783 Che ci mettono? 766 00:48:32,451 --> 00:48:34,620 Almeno non sei all'Inferno. 767 00:48:34,703 --> 00:48:37,956 Sei qui al matrimonio di una tua amica. 768 00:48:41,710 --> 00:48:46,757 Ammetto che civettare con te è più interessante delle letture sui gufi. 769 00:48:53,096 --> 00:48:54,848 Ritiro tutto, è troppo dura. 770 00:48:54,932 --> 00:48:56,975 Non come l'Inferno. 771 00:48:57,059 --> 00:48:59,686 Vedere mia figlia sapendo che non può vedermi 772 00:48:59,770 --> 00:49:01,188 è una sorta di inferno. 773 00:49:02,314 --> 00:49:04,316 Perché ho solo queste due scelte? 774 00:49:04,399 --> 00:49:06,693 Non so perché sono andato all'Inferno. 775 00:49:07,611 --> 00:49:10,530 E sinceramente non mi sento più in colpa di nulla. 776 00:49:10,614 --> 00:49:13,951 E la cosa peggiore è che sono amico di esseri celesti 777 00:49:14,034 --> 00:49:16,370 che dovrebbero capire come funziona, 778 00:49:16,453 --> 00:49:17,746 ma non mi aiutano. 779 00:49:17,829 --> 00:49:21,083 Dan, mi dispiace. Vorrei potessimo. 780 00:49:21,166 --> 00:49:23,877 Ma l'unico che può tirarti fuori da questo casino sei tu. 781 00:49:23,961 --> 00:49:26,338 Cerca di capire 782 00:49:26,421 --> 00:49:30,676 di cosa ti senti ancora in colpa e affrontalo, a muso duro. 783 00:49:31,259 --> 00:49:33,303 Perfetto. 784 00:49:33,387 --> 00:49:36,640 Quindi mi stai dicendo che, come se non bastasse, 785 00:49:36,723 --> 00:49:37,933 sono solo. 786 00:49:38,892 --> 00:49:40,310 Fantastico. 787 00:49:48,318 --> 00:49:51,154 Sputa il rospo, T. Hai corretto il cocktail? 788 00:49:53,281 --> 00:49:54,241 Lascia stare. 789 00:49:54,324 --> 00:49:56,284 Mancano ancora quattro anni. 790 00:49:56,368 --> 00:49:57,285 Sono Rory. 791 00:49:57,869 --> 00:49:59,913 L'amica di Lucifer e Chloe. 792 00:49:59,997 --> 00:50:03,250 Ciao, io sono Trixie. Migliore amica di Maze. 793 00:50:04,126 --> 00:50:06,795 Pensavo fosse Lucifer. 794 00:50:06,878 --> 00:50:10,173 Assolutamente no. Voglio bene a Lucifer, ma no. 795 00:50:10,716 --> 00:50:12,634 Gli vuoi bene, eh? 796 00:50:13,885 --> 00:50:14,720 E perché? 797 00:50:15,429 --> 00:50:20,017 È divertente, strano, e una schiappa ai giochi da tavolo. 798 00:50:20,642 --> 00:50:22,227 Lucifer gioca? 799 00:50:22,310 --> 00:50:24,896 Almeno una volta a settimana, serata giochi. 800 00:50:24,980 --> 00:50:26,648 Avete una serata giochi? 801 00:50:26,732 --> 00:50:27,566 Non… 802 00:50:28,066 --> 00:50:29,651 me lo hai mai detto. 803 00:50:30,902 --> 00:50:31,987 Che intendi? 804 00:50:32,696 --> 00:50:34,448 Ci siamo appena conosciute. 805 00:50:35,073 --> 00:50:35,991 Perché è…? 806 00:50:36,074 --> 00:50:37,868 Chi sei tu? 807 00:50:41,830 --> 00:50:42,873 Nessuno. 808 00:50:45,667 --> 00:50:48,712 Ehi! La babysitter porta a casa Trixie. 809 00:50:48,795 --> 00:50:51,423 - Balliamo? - Temevo non me lo chiedessi. 810 00:50:51,923 --> 00:50:53,967 E, a proposito, dobbiamo parlare. 811 00:50:54,051 --> 00:50:56,344 Le due parole più temute della storia. 812 00:50:56,428 --> 00:50:59,389 Non spaventarti, dobbiamo solo capire una cosa. 813 00:50:59,473 --> 00:51:01,725 Ma ora balliamo. 814 00:51:09,066 --> 00:51:10,442 Torno subito. 815 00:51:12,235 --> 00:51:13,779 Non te ne starai andando. 816 00:51:13,862 --> 00:51:17,240 Maze è solo alla terza tequila. Intendo bottiglia. 817 00:51:17,824 --> 00:51:19,993 Non hai altro da dirmi? 818 00:51:20,077 --> 00:51:22,204 Ti ho aspettato e non sei venuto. 819 00:51:22,287 --> 00:51:24,498 Aspettato? Dove dovevo venire? 820 00:51:27,959 --> 00:51:29,544 Sei stata dal sarto. 821 00:51:33,048 --> 00:51:34,549 Oh, sei stata dal sarto. 822 00:51:35,050 --> 00:51:38,178 Rory, mi dispiace tanto. Maze aveva bisogno di me. 823 00:51:38,261 --> 00:51:41,556 E tu sei corso da lei, come fai sempre con tutti. 824 00:51:41,640 --> 00:51:45,310 Ci sarà sempre qualcuno o qualcosa che viene prima di me. 825 00:51:45,393 --> 00:51:50,148 - Avevi detto che non ci saresti andata. - E tu che ci saresti stato. 826 00:51:50,232 --> 00:51:53,568 - Non ci credo che ho pensato… - Rory. 827 00:51:53,652 --> 00:51:56,613 - Non è né il momento né il luogo adatto. - Esatto. 828 00:51:57,155 --> 00:51:58,073 Certo. 829 00:51:58,156 --> 00:52:00,117 Parliamone a una serata giochi. 830 00:52:00,200 --> 00:52:04,121 Aspetta, lo fai solo con Trixie. Non è neanche sua figlia! 831 00:52:04,204 --> 00:52:06,832 - Non ci credo. - Venite con me. 832 00:52:06,915 --> 00:52:09,376 Di serate giochi ne abbiamo fatte due. 833 00:52:35,360 --> 00:52:36,194 Ella. 834 00:52:36,278 --> 00:52:37,863 Oddio! 835 00:52:37,946 --> 00:52:38,947 Sono così… 836 00:52:39,030 --> 00:52:41,116 È tutto a posto. Ehi. 837 00:52:41,199 --> 00:52:42,951 - Stai bene? - Sì. 838 00:52:43,034 --> 00:52:46,037 - No, io… certo. Scusami tanto. - Tranquilla. 839 00:52:46,121 --> 00:52:48,248 - Puliamo questo casino. - Oddio. 840 00:52:48,331 --> 00:52:50,083 - Accidenti. - Stai bene? 841 00:52:50,167 --> 00:52:52,335 - Sì, mi dispiace. - Certo. 842 00:52:52,419 --> 00:52:53,587 Torno subito. 843 00:52:56,339 --> 00:52:58,133 Il Monopoly neanche mi piace. 844 00:52:58,216 --> 00:53:01,469 Rory, so che sei arrabbiata, ma tuo padre può spiegarti. 845 00:53:01,553 --> 00:53:02,762 Certo, grazie. 846 00:53:02,846 --> 00:53:07,601 Maze stava per uccidere il Primo Uomo, che usava per spaventare la Prima Donna, 847 00:53:07,684 --> 00:53:10,270 e ho dovuto convocare i demoni salva-sposa, 848 00:53:10,353 --> 00:53:12,314 alias metà degli invitati. 849 00:53:12,939 --> 00:53:14,900 Forse non è del tutto normale… 850 00:53:14,983 --> 00:53:18,445 Ma troverai sempre un motivo per difenderlo. Perché, mamma? 851 00:53:18,528 --> 00:53:19,863 Non se lo merita. 852 00:53:20,822 --> 00:53:22,866 Vuoi conoscere il futuro? Bene. 853 00:53:22,949 --> 00:53:27,078 Sai quella cosa che stavo affrontando quando ho viaggiato nel tempo? 854 00:53:27,954 --> 00:53:29,372 Era la tua morte. 855 00:53:30,498 --> 00:53:33,919 Nel futuro da cui provengo, tu sei sul letto di morte, 856 00:53:34,002 --> 00:53:35,754 e lui non c'è. 857 00:53:36,463 --> 00:53:38,006 Morirò tra vent'anni? 858 00:53:39,049 --> 00:53:39,883 No. 859 00:53:39,966 --> 00:53:41,635 Sembro più giovane. 860 00:53:41,718 --> 00:53:44,054 Sono metà angelo… Ma non importa. 861 00:53:44,137 --> 00:53:46,389 Importa che lui non c'era. 862 00:53:46,973 --> 00:53:50,393 Neanche per una cosa di tale importanza. Lui non c'è mai. 863 00:53:51,811 --> 00:53:52,812 Non può essere… 864 00:53:53,939 --> 00:53:56,816 Aspetta, dammi il microfono. 865 00:53:56,900 --> 00:53:59,569 Ferma la musica! 866 00:53:59,653 --> 00:54:01,446 Voglio dire una cosa. 867 00:54:03,323 --> 00:54:04,282 No! 868 00:54:05,116 --> 00:54:07,202 Non sto bene per niente! 869 00:54:08,119 --> 00:54:10,705 Ho provato a contenermi per Maze ed Eve, 870 00:54:10,789 --> 00:54:12,457 ma ora non ce la faccio più! 871 00:54:12,540 --> 00:54:17,295 Devo parlare, perché so la verità. 872 00:54:17,879 --> 00:54:22,008 So che Lucifer è davvero il diavolo, 873 00:54:22,092 --> 00:54:25,178 e non un campione di immedesimazione. 874 00:54:26,221 --> 00:54:30,225 E Amenadiel è un angelo, 875 00:54:30,892 --> 00:54:32,894 il che rende Charlie mezzo angelo. 876 00:54:37,649 --> 00:54:39,109 Oh, Maze! 877 00:54:39,192 --> 00:54:40,902 Maze è un demone. 878 00:54:41,653 --> 00:54:43,446 Ed Eve è… 879 00:54:43,530 --> 00:54:45,156 Beh, Eve. 880 00:54:45,782 --> 00:54:48,702 Ho baciato la Prima Donna. 881 00:54:50,620 --> 00:54:55,125 Oh, e quasi dimenticavo… A quanto pare gli zombie esistono. 882 00:54:55,208 --> 00:54:57,210 Tecnicamente non sono zombie. 883 00:54:57,294 --> 00:54:59,045 - Non ora. - Sono demoni. 884 00:54:59,671 --> 00:55:03,758 - Capisco che sia difficile da accettare. - No, è questo il punto. 885 00:55:04,342 --> 00:55:07,846 Non è per niente difficile da accettare. 886 00:55:07,929 --> 00:55:12,475 Io ci credo già in tutte queste cose. 887 00:55:13,518 --> 00:55:16,646 Quello che non riesco a credere 888 00:55:17,314 --> 00:55:20,900 è che voi me lo abbiate tenuto nascosto. 889 00:55:21,568 --> 00:55:24,195 Mi spezza il cuore… 890 00:55:25,530 --> 00:55:28,033 che abbiate un'opinione così bassa di me. 891 00:55:28,825 --> 00:55:30,952 E lo capisco. 892 00:55:31,036 --> 00:55:34,164 Sono solo la vecchia e normale Ella. 893 00:55:34,247 --> 00:55:38,001 Che ruolo posso avere io nel fermare la fine del mondo? 894 00:55:38,084 --> 00:55:39,794 - Ehi… - Però ragazzi… 895 00:55:39,878 --> 00:55:41,046 Un attimo. 896 00:55:41,588 --> 00:55:46,009 Cosa intendi con fine del mondo? Dicevi che era tutto nella tua testa. 897 00:55:46,092 --> 00:55:47,177 Ti ho mentito. 898 00:55:47,260 --> 00:55:50,555 Perché pensavo stessi cercando di mandarmi fuori strada. 899 00:55:53,767 --> 00:55:54,768 Fratello? 900 00:55:57,687 --> 00:56:02,984 Quindi voi non sapete che sta arrivando la fine del mondo? 901 00:56:12,577 --> 00:56:13,787 Non è un buon segno. 902 00:56:18,208 --> 00:56:21,753 Tutto a posto, tesoro. Ho tolto la macchia finché era fresca. 903 00:56:22,379 --> 00:56:23,380 Allora… 904 00:56:26,508 --> 00:56:27,675 Che mi sono perso? 905 00:57:25,066 --> 00:57:26,985 Sottotitoli: Rachele Agnusdei