1 00:00:10,010 --> 00:00:12,595 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:26,943 --> 00:00:28,069 Ya, oke. 3 00:00:28,153 --> 00:00:29,070 Ini keren. 4 00:00:30,238 --> 00:00:31,281 Keren? 5 00:00:32,323 --> 00:00:35,118 Ini pemandangan terindah di seluruh Los Angeles. 6 00:00:35,201 --> 00:00:39,289 Yang hanya bisa dilihat oleh malaikat dan merpati yang gigih. 7 00:00:41,624 --> 00:00:43,793 Ayah bukan mau menunjukkanku pemandangan ini. 8 00:00:45,128 --> 00:00:45,962 Ada apa? 9 00:00:46,546 --> 00:00:48,506 Kau tak bisa dikelabui, ya? 10 00:00:51,342 --> 00:00:52,719 Dahulu kala, 11 00:00:53,762 --> 00:00:56,056 Ayah membuat Bibi Maze marah. 12 00:00:57,515 --> 00:00:58,850 Esok paginya, 13 00:00:58,933 --> 00:01:02,479 Ayah terbangun dan melihat ranjang Ayah dipenuhi janda hitam. 14 00:01:02,562 --> 00:01:04,397 Bukan jenis yang baik. Itu laba-laba. 15 00:01:05,273 --> 00:01:08,151 Wiski Ayah hilang, diganti dengan urine. 16 00:01:09,069 --> 00:01:11,362 Aku berharap lebih dari bibi kesayanganku. 17 00:01:11,446 --> 00:01:13,865 Dia juga melakukan hal yang lebih keji. 18 00:01:15,241 --> 00:01:17,869 Dia memotong pendek semua setelan Ayah. 19 00:01:19,329 --> 00:01:20,455 Begitu lebih baik. 20 00:01:21,414 --> 00:01:23,208 Lalu? Ayah sudah menduganya? 21 00:01:23,291 --> 00:01:24,209 Menurutmu? 22 00:01:25,043 --> 00:01:26,836 Ayah makan Froot Loops terakhirnya. 23 00:01:30,131 --> 00:01:34,511 Pokoknya, Ayah tak bisa bayangkan ulahnya padamu jika kau melewatkan pernikahannya. 24 00:01:34,594 --> 00:01:36,805 Eve bilang kau membalas "tidak", 25 00:01:36,888 --> 00:01:39,599 fakta yang dia sembunyikan dari calon istrinya. 26 00:01:40,517 --> 00:01:43,269 Apa peduli Maze? Dia belum mengenalku. 27 00:01:43,353 --> 00:01:45,772 Kau belum memberinya kesempatan untuk mengenalmu. 28 00:01:45,855 --> 00:01:47,649 Atau bahkan orang lain. 29 00:01:47,732 --> 00:01:50,276 Pernikahan ini adalah kesempatan untuk memperbaiki itu. 30 00:01:50,360 --> 00:01:51,402 Masa? 31 00:01:51,486 --> 00:01:54,489 - Bagaimana Ayah memperkenalkanku nanti? - Ayah akan jujur. 32 00:01:54,572 --> 00:01:56,658 Jangan bilang aku melompati waktu. 33 00:01:56,741 --> 00:01:58,952 Akan Ayah bilang Ayah ini iblis, itu cenderung… 34 00:01:59,828 --> 00:02:02,747 Yah, tanggapannya beragam saat ini. 35 00:02:02,831 --> 00:02:05,083 Namun, orang-orang penting sudah tahu tentangmu. 36 00:02:07,085 --> 00:02:09,170 Orang yang tahu malah memperburuk. 37 00:02:09,254 --> 00:02:12,590 Mereka terus menanyakan nasib mereka dan aku tak bisa bilang apa pun. 38 00:02:12,674 --> 00:02:15,635 Bagaimana jika ucapanku mengacaukan masa depan? 39 00:02:18,346 --> 00:02:21,307 Lagi pula, aku tak punya baju untuk dipakai. 40 00:02:21,891 --> 00:02:24,102 Itu tak bisa diterima. 41 00:02:24,185 --> 00:02:25,979 Penjahit Ayah akan tersinggung 42 00:02:26,062 --> 00:02:28,439 jika Ayah tak biarkan mereka membantumu saat ini. 43 00:02:28,523 --> 00:02:30,316 Mereka sangat genius. 44 00:02:30,859 --> 00:02:33,319 Menyelamatkan Ayah setelah musibah setelan pendek itu. 45 00:02:33,403 --> 00:02:36,531 Ini, Ayah mau mengepas nanti malam. Ikutlah. 46 00:02:36,614 --> 00:02:38,950 Kita bisa mencocokkan busana. 47 00:02:39,033 --> 00:02:40,577 Pakai sabuk yang sama. 48 00:02:42,954 --> 00:02:44,164 Tak mau? Oke. 49 00:02:44,247 --> 00:02:48,376 Kita bisa cari ide lain yang tak membuat ekspresimu seperti itu. 50 00:02:48,459 --> 00:02:49,627 Tidak. 51 00:02:51,671 --> 00:02:52,547 Aku hanya… 52 00:02:53,464 --> 00:02:54,299 Tidak. 53 00:02:55,508 --> 00:02:56,342 Baiklah. 54 00:02:57,260 --> 00:02:59,637 Ayah di sana jika kau berubah pikiran. 55 00:02:59,721 --> 00:03:03,474 Ayah tak berharap kau begitu, tapi seorang ayah bisa bermimpi. 56 00:03:15,862 --> 00:03:18,198 Aku salah, Amenadiel. 57 00:03:18,281 --> 00:03:19,282 Sangat salah. 58 00:03:19,365 --> 00:03:21,242 Aku mengikuti jejak karier ayahku 59 00:03:21,326 --> 00:03:24,454 karena aku percaya padanya dan pada sistem kepolisian, 60 00:03:24,537 --> 00:03:27,123 tapi aku tak pernah membayangkan ini. 61 00:03:27,916 --> 00:03:29,292 Semua keluhan terhadap Reiben? 62 00:03:29,375 --> 00:03:30,418 Bukan hanya dia. 63 00:03:30,501 --> 00:03:33,379 Puluhan petugas, ada ratusan keluhan. 64 00:03:34,505 --> 00:03:37,800 Ya, terlalu banyak yang membela "satu apel busuk", 'kan? 65 00:03:37,884 --> 00:03:41,471 Petinggi menandatangani semua ini, tapi tak ada tindakan. 66 00:03:42,305 --> 00:03:43,765 Seharusnya aku memercayaimu. 67 00:03:44,557 --> 00:03:46,643 Aku senang kita sepaham sekarang. 68 00:03:46,726 --> 00:03:48,394 Maaf karena terlalu lama. 69 00:03:49,520 --> 00:03:50,688 Namun, ayahku mengajariku 70 00:03:50,772 --> 00:03:53,942 jika melihat ketidakadilan, harus dilawan, jadi aku akan kembali. 71 00:03:54,901 --> 00:03:56,027 Ke LAPD. 72 00:03:56,861 --> 00:04:00,031 Aku ingin membantumu dan Sonya membersihkan ini dari dalam. 73 00:04:00,990 --> 00:04:02,825 Itu bagus. 74 00:04:02,909 --> 00:04:05,828 Kami butuh bantuan, tapi bagaimana dengan Lucifer? 75 00:04:05,912 --> 00:04:07,914 Bagaimana dengan menjadi konsultan Tuhan? 76 00:04:09,916 --> 00:04:12,001 Urusan "Tuhan" itu sedang ditunda. 77 00:04:12,085 --> 00:04:14,212 Lucifer tak nyaman pergi ke Surga 78 00:04:14,295 --> 00:04:16,464 sampai urusannya beres dengan Rory. 79 00:04:16,547 --> 00:04:18,258 Dan aku setuju. 80 00:04:19,217 --> 00:04:21,177 Dia harus ke sana pada akhirnya. 81 00:04:22,178 --> 00:04:23,638 Apa pendapatnya kau menetap? 82 00:04:26,307 --> 00:04:28,393 Kau belum memberitahunya. 83 00:04:29,310 --> 00:04:32,438 Dia sedang punya banyak masalah sekarang. 84 00:04:32,522 --> 00:04:34,399 Kurasa itu bisa menunggu. 85 00:04:34,482 --> 00:04:36,150 Mungkin setelah pernikahan. 86 00:04:36,234 --> 00:04:38,611 Aku tak mau menambah drama di hari penting Maze. 87 00:04:38,695 --> 00:04:39,654 Drama? 88 00:04:39,737 --> 00:04:42,282 Itu Maze dengan emosi yang kuat. Apa yang bisa salah? 89 00:04:45,743 --> 00:04:46,953 Terima kasih. 90 00:04:47,036 --> 00:04:51,416 Oke, "awasi bunga." Sudah. 91 00:04:51,499 --> 00:04:55,128 "Pastikan Linda siap menjadi penghulu." Sudah. 92 00:04:55,211 --> 00:04:58,464 "Hapus tambahan Black Sabbath-mu dari daftar putar." Sudah. 93 00:04:58,548 --> 00:04:59,674 Ya, kau benar. 94 00:04:59,757 --> 00:05:03,052 Black Sabbath agak terlalu lembut untuk pernikahan. 95 00:05:04,971 --> 00:05:09,767 Oke, langkah selanjutnya adalah memastikan jumlah tamu dengan katering. 96 00:05:09,851 --> 00:05:12,729 Kau yakin tak mau mengundang saudaramu? 97 00:05:12,812 --> 00:05:16,107 Tidak. Ini seharusnya "makan, minum, dan bergembira." 98 00:05:16,190 --> 00:05:18,192 Bukan "makan, minum, dan waswas 99 00:05:18,276 --> 00:05:21,237 iblis tak berperasaan yang jago menyiksa akan merusak pernikahan." 100 00:05:21,946 --> 00:05:24,032 Kenapa kau menduga mereka akan begitu? 101 00:05:24,657 --> 00:05:26,159 Kau sudah bertemu mereka. 102 00:05:26,242 --> 00:05:27,535 Ya, sudah. 103 00:05:27,618 --> 00:05:29,912 Beberapa. Mereka luar biasa. 104 00:05:30,663 --> 00:05:32,498 Ya, dalam pertarungan. 105 00:05:32,582 --> 00:05:34,208 Hanya itu kelebihan mereka. 106 00:05:35,376 --> 00:05:36,336 Kok kau tahu? 107 00:05:36,419 --> 00:05:38,546 Karena mereka diciptakan untuk itu. 108 00:05:40,340 --> 00:05:42,508 Itu juga benar tentangmu. 109 00:05:43,092 --> 00:05:44,427 Dan kau… 110 00:05:45,053 --> 00:05:46,512 Kau telah berevolusi. 111 00:05:47,722 --> 00:05:50,850 Mungkin mereka juga bisa jika kau beri kesempatan. 112 00:05:50,933 --> 00:05:53,436 Kami bukan "tipe bahagia selamanya", Sayang. 113 00:05:53,519 --> 00:05:54,354 Percayalah. 114 00:05:56,689 --> 00:05:57,857 Mereka keluargamu. 115 00:05:57,940 --> 00:05:58,775 Tidak. 116 00:06:00,526 --> 00:06:01,486 Kaulah keluargaku. 117 00:06:02,362 --> 00:06:04,280 Satu-satunya keluarga yang kubutuhkan. 118 00:06:04,364 --> 00:06:05,239 Oke? 119 00:06:05,823 --> 00:06:09,202 Makanya aku tak akan membiarkan apa pun atau siapa pun 120 00:06:09,285 --> 00:06:11,662 merusak pernikahan kita besok. 121 00:06:14,374 --> 00:06:15,375 Adam? 122 00:06:23,424 --> 00:06:25,176 Waktunya pulang, Sayang. 123 00:06:58,876 --> 00:07:01,170 Jadi, inilah manusia pertama. 124 00:07:01,712 --> 00:07:04,090 Kurasa Tuhan harus mulai dari hal kecil. 125 00:07:04,674 --> 00:07:06,092 Bisa kita bicara berdua? 126 00:07:08,177 --> 00:07:09,095 Tentu. 127 00:07:11,514 --> 00:07:12,849 - Hei. - Hei. 128 00:07:15,685 --> 00:07:16,727 Maaf, Eve. 129 00:07:16,811 --> 00:07:19,897 Aku tak memperhatikanmu dengan layak. 130 00:07:19,981 --> 00:07:21,274 Itu sudah berakhir. 131 00:07:21,357 --> 00:07:23,901 Berakhirlah malamku menghirup gas tertawa 132 00:07:23,985 --> 00:07:26,612 dan bergadang mendengarkan album bajakan Aerosmith. 133 00:07:28,114 --> 00:07:28,990 Aku milikmu. 134 00:07:29,073 --> 00:07:32,326 Apa kau baru sadar aku pergi? 135 00:07:33,703 --> 00:07:34,537 Tidak. 136 00:07:35,037 --> 00:07:37,582 Tidak. Aku memberimu waktu menyendiri. 137 00:07:37,665 --> 00:07:39,876 Menjadi suami yang baik dan pengertian. 138 00:07:39,959 --> 00:07:41,878 Kupikir kau akan bergembira, 139 00:07:41,961 --> 00:07:45,173 mungkin dapat trik baru di ranjang, membawanya pulang. 140 00:07:46,424 --> 00:07:48,926 Lalu, kudengar tentang "pernikahan" ini. 141 00:07:49,510 --> 00:07:52,680 Aku bisa tahu teriakan minta tolong, jadi aku ke sini. 142 00:07:52,763 --> 00:07:54,182 Sosok penyelamat. 143 00:07:55,266 --> 00:07:59,604 - Jadi, bisakah kita pulang sekarang? - Adam, inilah rumahku sekarang. 144 00:07:59,687 --> 00:08:02,106 Aku punya teman dan tempat sendiri. 145 00:08:02,899 --> 00:08:04,233 Pekerjaanku yang keren 146 00:08:04,317 --> 00:08:06,110 yang menghasilkan banyak uang. 147 00:08:06,194 --> 00:08:07,987 Aku sabuk hitam sekarang. 148 00:08:08,070 --> 00:08:10,198 Ya? Itu menyenangkan, bukan? 149 00:08:10,281 --> 00:08:11,991 Akademi bela diri setempat? 150 00:08:12,074 --> 00:08:13,910 Mereka memberimu sabuk pelangi? 151 00:08:13,993 --> 00:08:14,911 Lucu. 152 00:08:14,994 --> 00:08:17,246 Bukan berarti kau tahu cara memukul. 153 00:08:18,164 --> 00:08:20,166 Aku paham. Pesan diterima. 154 00:08:20,249 --> 00:08:22,460 - Ayo. - Pesan apa tepatnya? 155 00:08:23,794 --> 00:08:26,422 Jelas kau butuh perubahan. Oke? 156 00:08:26,506 --> 00:08:29,467 Tak masalah. Kau mau tukar pasangan, boleh. 157 00:08:29,550 --> 00:08:31,844 Kau mau S&M? Aku bersedia. 158 00:08:31,928 --> 00:08:33,429 Bercinta bertiga? Siap. 159 00:08:33,513 --> 00:08:36,390 Selama aku kalah jumlah. Kau tinggal minta saja. 160 00:08:36,474 --> 00:08:38,601 - Tak perlu sampai sejauh ini. - Oke. 161 00:08:38,684 --> 00:08:42,313 Menurutmu apa ini? 162 00:08:42,396 --> 00:08:44,982 Kau kira aku hanya caper padamu? 163 00:08:45,983 --> 00:08:46,817 Ya. 164 00:08:46,901 --> 00:08:49,529 Ini bukan tentang kau, Adam. 165 00:08:49,612 --> 00:08:54,617 Ini tentang aku dan fakta aku jatuh cinta dengan orang lain. 166 00:08:58,538 --> 00:09:00,414 Kau jatuh cinta dengan iblis? 167 00:09:02,750 --> 00:09:05,127 Yang benar saja. Seriuslah. 168 00:09:05,211 --> 00:09:06,295 Kau tak tahu dia. 169 00:09:06,379 --> 00:09:08,005 Aku tahu kaumnya. 170 00:09:08,089 --> 00:09:09,882 Dulu aku menikahi ibunya. 171 00:09:11,342 --> 00:09:13,135 Yang, omong-omong… 172 00:09:13,219 --> 00:09:15,972 kau mirip sekali dengan Lilith. 173 00:09:16,764 --> 00:09:18,975 Dalam banyak hal, tampaknya. 174 00:09:19,058 --> 00:09:21,644 Aku yakin dia memakai trik ibunya padaku. 175 00:09:23,396 --> 00:09:25,523 Tak akan kubiarkan kau buat kesalahan yang sama 176 00:09:26,023 --> 00:09:28,651 karena aku sudah merasakan dan melakukan itu. 177 00:09:29,193 --> 00:09:30,444 Secara harfiah. 178 00:09:31,362 --> 00:09:34,323 Jangan harap, Manusia Pertama yang Gagal. 179 00:09:35,366 --> 00:09:37,034 Aku tak berharap. 180 00:09:37,952 --> 00:09:39,120 Karena ibumu lebih seksi. 181 00:09:39,203 --> 00:09:40,871 - Oke. - Kau… 182 00:09:40,955 --> 00:09:43,791 Kau dan aku, kita ditakdirkan bersama, Sayang. 183 00:09:44,667 --> 00:09:46,961 Suami dan istri sejak awal. 184 00:09:47,044 --> 00:09:48,754 Kita bukan suami istri. 185 00:09:48,838 --> 00:09:51,757 Aku dibuat darimu, dikirim kepadamu. 186 00:09:51,841 --> 00:09:53,926 Jangan terlalu memikirkan detailnya. 187 00:09:54,010 --> 00:09:56,554 Ini bukan detail! Oke? 188 00:09:56,637 --> 00:09:57,847 Aku tak memilihmu. 189 00:10:00,057 --> 00:10:01,684 Aku akan memilih Maze. 190 00:10:12,320 --> 00:10:13,195 Oke. 191 00:10:30,463 --> 00:10:32,256 Jangan dulu. Mungkin terlalu panas. 192 00:10:35,635 --> 00:10:36,469 Enak? 193 00:10:37,178 --> 00:10:38,554 Ini membuatku teringat… 194 00:10:39,347 --> 00:10:40,389 masa depan. 195 00:10:42,141 --> 00:10:43,392 - Ibu tahulah. - Ya. 196 00:10:43,476 --> 00:10:46,646 Ibu juga jadi teringat. Maksudnya, masa lalu. 197 00:10:46,729 --> 00:10:49,940 Ayahnya Ibu akan membawakan Ibu roti lapis usai sifnya. 198 00:10:50,524 --> 00:10:52,902 Itu tradisi keluarga Decker. 199 00:10:55,571 --> 00:10:57,281 Jadi, di masa depan, 200 00:10:57,365 --> 00:11:00,451 apa Ibu membawakanmu roti lapis telur sepulang kerja? 201 00:11:01,661 --> 00:11:04,622 - Ibu penasaran. - Ibu tahu aku tak bisa bilang. 202 00:11:04,705 --> 00:11:05,539 Ya, Ibu tahu. 203 00:11:05,623 --> 00:11:07,375 Hanya saja kau bilang 204 00:11:07,458 --> 00:11:09,627 Ibu sibuk saat kau tumbuh dewasa. 205 00:11:09,710 --> 00:11:11,253 Ibu hanya penasaran… 206 00:11:12,171 --> 00:11:13,381 apa itu terkait pekerjaan? 207 00:11:13,464 --> 00:11:15,758 Atau Lucifer? Hal yang lain? 208 00:11:15,841 --> 00:11:18,010 Ibu tak meminta detail spesifik. 209 00:11:18,094 --> 00:11:20,429 Hanya petunjuk kecil 210 00:11:20,971 --> 00:11:23,599 karena Ibu melakukan hal kecil untuk melahirkanmu. 211 00:11:24,433 --> 00:11:27,728 Oke, akan kuberi tahu satu hal ini. 212 00:11:27,812 --> 00:11:28,646 Oke. 213 00:11:29,188 --> 00:11:30,398 Di masa depan… 214 00:11:32,858 --> 00:11:35,444 trik itu juga tak berhasil untukku. 215 00:11:36,779 --> 00:11:37,655 Begitu. 216 00:11:38,823 --> 00:11:40,241 Ibu membuat pilihan. 217 00:11:40,324 --> 00:11:43,828 Jika kuberi tahu apa itu, Ibu tak akan membuat pilihan lagi. 218 00:11:45,204 --> 00:11:47,873 Ya. Kau benar. 219 00:11:48,541 --> 00:11:49,959 Kapan kau jadi begitu… 220 00:11:54,130 --> 00:11:55,047 Maaf. 221 00:11:56,173 --> 00:11:57,383 Lalat membuatku kesal. 222 00:12:00,136 --> 00:12:01,262 Ibu tak tahu… 223 00:12:02,054 --> 00:12:03,889 sayap bisa melakukan itu. 224 00:12:04,932 --> 00:12:06,225 Lumayan keren, 'kan? 225 00:12:06,308 --> 00:12:07,643 Ya. 226 00:12:09,311 --> 00:12:10,146 Ya. 227 00:12:10,938 --> 00:12:14,650 Jadi, apa sayapmu selalu seperti itu? 228 00:12:19,822 --> 00:12:23,284 Ini aneh. 229 00:12:26,120 --> 00:12:28,330 Walau dari sekian banyak penggantiku, 230 00:12:28,414 --> 00:12:30,040 aku cukup senang itu kau, Kawan. 231 00:12:31,542 --> 00:12:33,252 Kau minum dari mugku? 232 00:12:36,589 --> 00:12:37,965 Harus ada yang memakainya. 233 00:12:38,048 --> 00:12:39,800 Mereka bisa apa? Menguburnya? 234 00:12:40,843 --> 00:12:42,428 Menaruh abunya di guci? 235 00:12:44,054 --> 00:12:48,017 Yah, di situ tertulis "Genap 40 Tahun Menjadi Dan." 236 00:12:48,601 --> 00:12:52,062 - Namun, kurasa kau tak membacanya. - Ella, bisa bicara? 237 00:12:52,146 --> 00:12:53,773 - Ya. - Hai… 238 00:12:53,856 --> 00:12:56,317 - Lihat kelucuannya itu. - Kabar singkat. 239 00:12:56,400 --> 00:12:58,152 - Sama-sama! - Aku sudah punya setelan. 240 00:12:58,235 --> 00:13:01,947 Jadi, aku siap menjadi kencanmu untuk pernikahan itu 241 00:13:02,031 --> 00:13:03,991 dan aku sangat bersemangat. 242 00:13:06,368 --> 00:13:08,996 Di sinilah kau jawab, "Aku juga semangat, Carol." 243 00:13:09,663 --> 00:13:11,665 Tentu saja aku semangat! 244 00:13:11,749 --> 00:13:12,666 Apa kau yakin? 245 00:13:13,334 --> 00:13:15,878 Karena setiap kita membahas pernikahan ini, 246 00:13:15,961 --> 00:13:18,422 kau tampak tertekan. 247 00:13:19,882 --> 00:13:22,510 Ella, dengar. Hei, aku mengerti. 248 00:13:22,593 --> 00:13:25,846 Jika kau ragu mengajakku ke pernikahan itu, tak apa-apa. 249 00:13:26,514 --> 00:13:32,645 Carol Corbett, aku seratus persen tak meragukanmu 250 00:13:32,728 --> 00:13:33,938 jadi kencan pernikahanku. 251 00:13:34,021 --> 00:13:35,606 - Oke? - Baiklah. 252 00:13:57,670 --> 00:13:59,964 Aku benci merahasiakan ini darinya, Dan. 253 00:14:01,173 --> 00:14:03,217 Astaga. Kau bisa… 254 00:14:03,843 --> 00:14:04,969 Kau bisa me…? 255 00:14:07,179 --> 00:14:08,013 Benar. 256 00:14:08,931 --> 00:14:09,974 Dan satunya lagi. 257 00:14:11,767 --> 00:14:14,562 Astaga, andai aku punya teman bicara. 258 00:14:14,645 --> 00:14:16,438 Selain seekor katak. 259 00:14:16,522 --> 00:14:17,731 Jangan tersinggung. 260 00:14:18,399 --> 00:14:19,275 Hei. 261 00:14:20,526 --> 00:14:21,360 Ella, 262 00:14:21,986 --> 00:14:23,153 kau bisa bicara denganku. 263 00:14:23,237 --> 00:14:24,196 Ada apa? 264 00:14:24,947 --> 00:14:26,782 Carol tak akan paham. 265 00:14:26,866 --> 00:14:30,452 Apa yang tak akan dia pahami? Apa kau tak menyukainya lagi? 266 00:14:31,370 --> 00:14:32,788 Karena makannya berisik? 267 00:14:32,872 --> 00:14:35,541 Sial, seharusnya kau kuperingatkan. Sudah kuduga. 268 00:14:35,624 --> 00:14:38,252 Namun, mereka tak boleh tahu bahwa aku tahu. 269 00:14:40,296 --> 00:14:41,297 Siapa "mereka"? 270 00:14:42,423 --> 00:14:44,884 Apa ini terkait keluarga? Apa salah satu saudaramu? 271 00:14:44,967 --> 00:14:46,719 Hanya saja, jika mereka… 272 00:14:47,553 --> 00:14:48,387 Namun… 273 00:14:48,929 --> 00:14:50,347 bagaimana aku bisa…? 274 00:14:50,973 --> 00:14:51,891 Yah… 275 00:14:52,766 --> 00:14:54,351 Mengubah dunia! 276 00:14:54,435 --> 00:14:56,604 Namun, lagi-lagi… 277 00:14:58,230 --> 00:15:00,941 Aku hanya… Aku merasa tak berguna. 278 00:15:01,025 --> 00:15:02,359 Sama. 279 00:15:03,736 --> 00:15:05,029 Bodohnya aku. 280 00:15:06,322 --> 00:15:09,742 Walau kau bisa mendengarku, bagaimana aku bisa membantumu? 281 00:15:10,576 --> 00:15:14,079 Jujur, Dan satunya lagi punya peluang lebih baik dariku. 282 00:15:29,261 --> 00:15:31,889 INSIDEN YANG TAK BISA DIJELASKAN 283 00:15:38,437 --> 00:15:39,730 UNTUK MENGETAHUI 284 00:15:39,813 --> 00:15:41,357 IBLIS SUNGGUHAN? MALAIKAT? 285 00:15:41,440 --> 00:15:43,067 DEMON? 286 00:15:43,150 --> 00:15:44,944 EVE - WANITA PERTAMA? 287 00:15:45,027 --> 00:15:48,864 Wajar jika melihat mantanmu tiba-tiba setelah sekian lama 288 00:15:48,948 --> 00:15:51,158 akan menimbulkan perasaan yang tak diinginkan. 289 00:15:51,241 --> 00:15:52,159 Tak diinginkan? 290 00:15:53,077 --> 00:15:54,495 Perasaanku valid. 291 00:15:55,079 --> 00:15:57,915 Aku memenuhi semua keinginannya. 292 00:15:57,998 --> 00:15:59,416 Dia berikan apa padaku? 293 00:16:00,292 --> 00:16:01,168 Reputasi, 294 00:16:01,710 --> 00:16:03,587 suami yang istrinya tak setia nomor satu. 295 00:16:03,671 --> 00:16:04,505 KEGAGALAN PRIA 296 00:16:04,588 --> 00:16:07,341 Dia selingkuh begitu bertemu orang baru. 297 00:16:07,424 --> 00:16:09,760 Namun, aku menerimanya kembali. Kenapa? 298 00:16:10,386 --> 00:16:12,304 Karena kami ditakdirkan bersama. 299 00:16:13,138 --> 00:16:14,765 - Manisnya. - Baginya tidak. 300 00:16:15,683 --> 00:16:17,434 Dia akan menikahi orang lain. 301 00:16:17,518 --> 00:16:18,936 - Mantanmu tunangan? - Ya. 302 00:16:19,895 --> 00:16:21,397 Dengan seorang wanita. 303 00:16:22,106 --> 00:16:25,526 Aku bakal dianggap apa? Menurutmu dia mempertimbangkan itu? 304 00:16:27,611 --> 00:16:30,739 Sepertinya dia sudah melanjutkan hidupnya. 305 00:16:31,490 --> 00:16:32,741 Mungkin kau juga harus. 306 00:16:34,284 --> 00:16:35,953 Aku tahu itu butuh waktu. 307 00:16:36,036 --> 00:16:37,705 Aturan umum menyarankan 308 00:16:37,788 --> 00:16:40,416 satu bulan untuk setiap tahun kalian bersama. 309 00:16:41,000 --> 00:16:42,126 Baiklah, jadi… 310 00:16:44,545 --> 00:16:45,754 Jika satu bulan… 311 00:16:48,549 --> 00:16:51,343 Berapa tahun jika sejuta bulan? 312 00:16:54,388 --> 00:16:55,431 Tak usah dipikirkan. 313 00:16:55,514 --> 00:16:56,724 Oke. Terlalu lama. 314 00:16:57,307 --> 00:16:59,643 - Eve akan menikah besok. - Tunggu, Eve? 315 00:17:00,561 --> 00:17:01,437 Maksudnya… 316 00:17:02,021 --> 00:17:03,063 si "Eve"? 317 00:17:04,106 --> 00:17:06,025 Mantanmu adalah Eve? 318 00:17:06,108 --> 00:17:07,901 - Ya. - Maksudmu kau… 319 00:17:07,985 --> 00:17:09,570 Ya, aku Adam itu. 320 00:17:09,653 --> 00:17:10,821 Akulah orangnya. 321 00:17:10,904 --> 00:17:14,074 - Yang menamai semua hewan. Gampang. - Ya… 322 00:17:14,158 --> 00:17:16,118 Begitulah. Kau tahu platipus? 323 00:17:16,744 --> 00:17:17,578 Tentu. 324 00:17:17,661 --> 00:17:20,164 Begitu melihat hewan itu, kataku, "platipus." 325 00:17:20,247 --> 00:17:23,208 Itu bahkan bukan kata. Ini penting. 326 00:17:23,292 --> 00:17:25,169 Pernikahan itu tak boleh terjadi. 327 00:17:25,252 --> 00:17:28,297 Aku tak setuju. Bukan karena aku penghulu mereka, 328 00:17:28,380 --> 00:17:29,923 yang kebetulan memang aku. 329 00:17:30,507 --> 00:17:31,884 - Dunia ini kecil. - Ya. 330 00:17:31,967 --> 00:17:35,095 Yah, seberapa besar kemungkinannya? 331 00:17:35,179 --> 00:17:36,180 Begitu. 332 00:17:40,267 --> 00:17:41,643 Aku terancam, ya? 333 00:17:47,775 --> 00:17:51,236 Aku suka menerobos masuk tempat orang seperti gadis lain, 334 00:17:51,320 --> 00:17:53,906 tapi kurasa kau berlebihan, Sayang. 335 00:17:53,989 --> 00:17:56,450 Dengar, dia tak di rumah, 336 00:17:56,533 --> 00:17:59,244 teleponnya terhubung ke kotak suara. 337 00:17:59,328 --> 00:18:03,707 Dia tak membalas pesanku tentang surat nikah. 338 00:18:03,791 --> 00:18:06,668 Bahkan pesanku dengan Memoji lucu itu. 339 00:18:07,211 --> 00:18:09,922 Serius, ada yang tak beres. 340 00:18:10,589 --> 00:18:12,674 Memoji itu keren! 341 00:18:12,758 --> 00:18:17,221 Ya, mungkin dia sedang memakai mainan seks yang kita berikan 342 00:18:17,304 --> 00:18:19,890 sebagai ucapan terima kasih karena bersedia jadi penghulu. 343 00:18:19,973 --> 00:18:21,850 Kita memberinya parsel buah. 344 00:18:22,476 --> 00:18:23,393 Tepat. 345 00:18:24,186 --> 00:18:28,273 Tinggalkan saja surat nikahnya di mejanya dan kita bisa kembali besok. 346 00:18:29,149 --> 00:18:31,485 Astaga, apa yang kududuki… 347 00:18:31,568 --> 00:18:33,028 Bau apa itu? 348 00:18:37,658 --> 00:18:40,494 Itu bau aftershave-nya Adam. 349 00:18:41,537 --> 00:18:42,871 Sudah kuduga. 350 00:18:42,955 --> 00:18:44,832 Ini sudah kucium berabad-abad. 351 00:18:44,915 --> 00:18:46,416 Apa? Adam di sini? 352 00:18:46,500 --> 00:18:47,459 Kenapa? 353 00:18:47,543 --> 00:18:48,418 Kenapa? 354 00:18:48,502 --> 00:18:52,256 Karena dia menculik penghulu kita untuk menghentikan pernikahan! 355 00:18:52,339 --> 00:18:54,883 - Dia tak akan berbuat sejauh itu. - Ya? 356 00:18:54,967 --> 00:18:56,051 Ya, pasti! 357 00:18:56,135 --> 00:18:59,388 Dia tak terbiasa dibantah. Terutama dari seorang wanita. 358 00:18:59,471 --> 00:19:00,681 Apalagi dua wanita. 359 00:19:01,723 --> 00:19:02,766 Astaga. 360 00:19:03,433 --> 00:19:06,395 Aku tak percaya pernikahanmu sangat lama dengan si berengsek itu. 361 00:19:06,478 --> 00:19:09,439 Apa maksudmu? Aku tak punya banyak pilihan. 362 00:19:09,523 --> 00:19:12,568 Hanya kami berdua manusia di Bumi untuk sesaat. 363 00:19:13,193 --> 00:19:16,155 Lalu, kami sibuk mengurus anak-anak. 364 00:19:16,238 --> 00:19:18,323 Fase dua tahun Cain sangat parah. 365 00:19:18,407 --> 00:19:21,243 Fase 20 ribu tahunnya juga parah. 366 00:19:22,494 --> 00:19:27,708 Aku butuh waktu untuk mengetahui jati diri Adam. 367 00:19:28,750 --> 00:19:31,128 Lalu, saat aku tahu, 368 00:19:31,211 --> 00:19:36,466 kutinggalkan dia dan aku menemukanmu, bukan begitu? 369 00:19:37,092 --> 00:19:38,635 Kini dia menculik Linda. 370 00:19:41,054 --> 00:19:42,890 Jangan biarkan dia menghasutmu. 371 00:19:42,973 --> 00:19:46,185 Semua ucapannya tentang Lilith, itu… 372 00:19:47,769 --> 00:19:49,271 Kau tak seperti dia. 373 00:19:50,981 --> 00:19:52,524 Ya, sekarang tidak. 374 00:19:53,108 --> 00:19:54,234 Nantinya begitu. 375 00:19:55,360 --> 00:19:58,322 Semua orang akhirnya jadi seperti ibu mereka, 'kan? 376 00:19:58,822 --> 00:20:02,201 Bagaimana kau tahu? Kau belum pernah bertemu Lilith. 377 00:20:02,284 --> 00:20:04,286 Aku merasa sudah bertemu. 378 00:20:04,369 --> 00:20:06,455 Adam selalu membicarakannya. 379 00:20:08,665 --> 00:20:09,499 Benarkah? 380 00:20:10,417 --> 00:20:12,961 "Lilith begini, Lilith begitu." 381 00:20:13,629 --> 00:20:16,048 Hei, Sayang, aku tahu cara mendapatkan Linda kembali. 382 00:20:16,131 --> 00:20:17,549 Kita harus menemukan Adam dulu. 383 00:20:17,633 --> 00:20:19,468 Percayalah, pasti kita temukan. 384 00:20:19,551 --> 00:20:23,055 Tn. "Aku Menamai Semua Hewan" tak tahu nasibnya nanti. 385 00:20:23,138 --> 00:20:24,598 Dia punya ponsel, 'kan? 386 00:20:24,681 --> 00:20:26,683 Kita hubungi anak buahku, dia bisa melacak… 387 00:20:26,767 --> 00:20:29,186 Atau berdasarkan pengalaman Maze… 388 00:20:29,895 --> 00:20:33,190 Pemburu hadiah paling efisien tak perlu menemukan pelaku. 389 00:20:33,857 --> 00:20:35,776 Dia membuat pelaku menemukannya. 390 00:20:35,859 --> 00:20:36,693 Benar. 391 00:20:36,777 --> 00:20:41,198 Kita hanya perlu memancingnya dengan hal yang paling dia inginkan. 392 00:20:42,491 --> 00:20:43,408 Ya, ayo. 393 00:20:47,120 --> 00:20:49,456 - Amenadiel, hai. - Hei! 394 00:20:50,040 --> 00:20:52,542 Saat kau bilang akan kembali, kukira bukan hari ini. 395 00:20:52,626 --> 00:20:54,378 Ini bukan urusan kerja. 396 00:20:54,461 --> 00:20:58,340 Aku sebenarnya ingin menanyakanmu sesuatu… 397 00:20:59,216 --> 00:21:00,050 tentang… 398 00:21:00,717 --> 00:21:01,551 Kemarilah. 399 00:21:03,929 --> 00:21:06,390 Aku ingin bertanya tentang malaikat. 400 00:21:07,266 --> 00:21:09,101 Sayap mereka, khususnya. 401 00:21:09,893 --> 00:21:10,852 Kenapa soal itu? 402 00:21:11,436 --> 00:21:15,899 Aku tahu sayap Lucifer berubah berdasarkan perasaannya tentang dirinya. 403 00:21:15,983 --> 00:21:17,651 Apa semua malaikat begitu? 404 00:21:18,235 --> 00:21:21,196 Pasti. Bisa dibilang bahwa aktualisasi diri 405 00:21:21,280 --> 00:21:23,407 berlaku untuk semuanya, bukan beberapa. 406 00:21:24,241 --> 00:21:28,370 Aku sendiri pernah mengalami masalah soal sayap, jadi… 407 00:21:29,204 --> 00:21:30,205 Kenapa kau tanya? 408 00:21:31,415 --> 00:21:34,626 Aku baru melihat sayap Rory. 409 00:21:35,335 --> 00:21:36,795 Itu senjata, Amenadiel. 410 00:21:36,878 --> 00:21:38,380 Semua sayap malaikat bisa begitu. 411 00:21:39,006 --> 00:21:41,258 Tergantung pemakaian mereka. 412 00:21:41,341 --> 00:21:43,552 Namun, sayapnya hampir metalik 413 00:21:43,635 --> 00:21:46,763 dan setiap bulunya seperti pisau yang presisi. 414 00:21:50,058 --> 00:21:51,560 Kedengarannya keren. 415 00:21:52,853 --> 00:21:56,773 Entah apa sayap Charlie akan sekeren itu. Jika dia mendapatkannya. 416 00:21:56,857 --> 00:21:59,943 - Tentu saja itu tak penting. - Tentu saja. 417 00:22:00,610 --> 00:22:04,364 Hanya saja, menjadi polisi bukanlah pekerjaan teraman. 418 00:22:04,448 --> 00:22:09,786 Aku ingin tahu apa Rory merasa dia perlu melindungi dirinya 419 00:22:09,870 --> 00:22:10,954 karena aku… 420 00:22:11,580 --> 00:22:12,581 tak mampu. 421 00:22:13,457 --> 00:22:14,291 Ya. 422 00:22:16,126 --> 00:22:17,002 Begini… 423 00:22:19,129 --> 00:22:21,423 jika yang Sonya alami adalah pertanda, 424 00:22:21,506 --> 00:22:23,717 maka mengubah sistem tak akan mudah. 425 00:22:25,052 --> 00:22:27,179 Kita tak hanya melawan penjahat di luar sana, 426 00:22:27,971 --> 00:22:30,599 kita akan melawan rekan kerja kita di sini. 427 00:22:33,477 --> 00:22:36,813 Tak masalah menjadikanku target, 428 00:22:37,981 --> 00:22:40,192 tapi apakah adil melibatkan putriku? 429 00:22:41,985 --> 00:22:43,111 Begini, aku… 430 00:22:46,198 --> 00:22:48,241 Aku tak bisa mengaturmu, Chloe. 431 00:22:49,618 --> 00:22:52,454 Namun, bisa dibilang kau beruntung punya pilihan. 432 00:22:52,537 --> 00:22:57,334 Begitu banyak orang tak punya pilihan untuk menjauh dari pertarungan ini. 433 00:22:58,794 --> 00:22:59,753 Kau benar. 434 00:23:02,672 --> 00:23:03,548 Kau benar. 435 00:23:03,632 --> 00:23:06,635 Jika tempatku bekerja hampir seumur hidupku 436 00:23:06,718 --> 00:23:09,388 adalah bagian dari masalahnya, maka setidaknya aku bisa 437 00:23:09,471 --> 00:23:10,931 jadi bagian dari solusi. 438 00:23:11,723 --> 00:23:13,892 Membuat dunia lebih baik untuk anak-anakku. 439 00:23:14,434 --> 00:23:16,895 Rory akan punya masa kecil yang indah. 440 00:23:18,355 --> 00:23:20,107 Karena ibunya luar biasa. 441 00:23:29,241 --> 00:23:31,076 Aku senang kau sadar. 442 00:23:31,868 --> 00:23:34,704 Seekor anjing selalu kembali ke tulangnya. 443 00:23:35,622 --> 00:23:36,998 Aku senang kau di sini. 444 00:23:38,625 --> 00:23:40,419 Karena kita bisa bersama lagi? 445 00:23:41,128 --> 00:23:43,922 Karena kau akan memberitahuku di mana Linda. 446 00:23:45,006 --> 00:23:47,551 Maaf, Sayang. Tak bisa. 447 00:23:50,971 --> 00:23:53,598 Kita lihat saja nanti, Sayang. 448 00:23:56,518 --> 00:23:57,394 Apa? 449 00:23:57,894 --> 00:24:01,731 Apa iblis peliharaan kecilmu menunggu untuk mengalahkanku? 450 00:24:02,482 --> 00:24:03,525 Tidak. 451 00:24:05,277 --> 00:24:06,862 Hanya aku yang lama. 452 00:24:13,493 --> 00:24:15,829 Dan sabuk berwarna pelangiku. 453 00:24:29,384 --> 00:24:30,552 Adam. 454 00:24:32,304 --> 00:24:33,305 Lilith? 455 00:24:36,516 --> 00:24:38,560 Oh, Adam. 456 00:24:41,271 --> 00:24:43,482 Kau tak pernah lupa istri pertamamu. 457 00:24:43,565 --> 00:24:44,608 Aku benar, 'kan? 458 00:24:44,691 --> 00:24:45,775 Kau… 459 00:24:48,945 --> 00:24:50,363 bukan Lilith. 460 00:24:52,866 --> 00:24:54,284 Namun, cukup mirip. 461 00:24:55,076 --> 00:24:58,288 Kemiripannya dalam banyak hal. 462 00:25:01,208 --> 00:25:03,543 Bukankah ini yang selalu kau inginkan? 463 00:25:05,086 --> 00:25:05,921 Tidak. 464 00:25:07,714 --> 00:25:09,216 Aku menyingkirkan Lilith. 465 00:25:09,841 --> 00:25:11,510 Dasar kau. 466 00:25:12,552 --> 00:25:15,514 Kita berdua tahu yang sebenarnya. 467 00:25:15,597 --> 00:25:19,559 Kau menyuruh Ayah menghalauku karena aku… 468 00:25:20,268 --> 00:25:22,604 menolakmu. 469 00:25:24,439 --> 00:25:26,691 Aku tak bisa mencintaimu seperti kau mencintaiku. 470 00:25:26,775 --> 00:25:28,068 Aku tak seperti itu. 471 00:25:29,027 --> 00:25:33,490 Jadi, Tuhan mengirimmu hadiah hiburan. 472 00:25:35,116 --> 00:25:37,536 Eve yang manis dan lembut. 473 00:25:38,578 --> 00:25:41,998 Mainan untuk kau kendalikan, seperti hewan. 474 00:25:44,459 --> 00:25:45,418 Lihat dia. 475 00:25:46,419 --> 00:25:47,379 Ayo. 476 00:25:48,713 --> 00:25:49,589 Katakan. 477 00:25:50,715 --> 00:25:52,676 Dia tak akan bisa menggantikanku. 478 00:25:54,886 --> 00:25:56,930 Dia bahkan bukan manusia utuh. 479 00:25:57,806 --> 00:26:00,392 - Hanya sebagian dari dirimu. - Oke, cukup. 480 00:26:02,018 --> 00:26:02,936 Sedang apa kau? 481 00:26:06,773 --> 00:26:09,317 Aku menyiksanya agar kita bisa menemukan Linda. 482 00:26:09,401 --> 00:26:11,236 Siapa yang kau siksa di sini? 483 00:26:11,319 --> 00:26:13,446 - Dia atau aku? - Kau hanya pancingan. 484 00:26:13,530 --> 00:26:15,282 Oke, berhenti memancing. 485 00:26:15,949 --> 00:26:18,368 - Coba cara lain. - Bukan begitu cara menyiksa. 486 00:26:18,451 --> 00:26:20,537 - Masa? - Inilah pekerjaanku. 487 00:26:21,079 --> 00:26:21,955 Jati diriku. 488 00:26:22,038 --> 00:26:25,417 Kau mau iblis di pernikahanmu? Beginilah situasinya. 489 00:26:26,543 --> 00:26:28,128 Apa? Terlalu berlebihan? 490 00:26:29,921 --> 00:26:31,548 Oh, begitu. Yah… 491 00:26:32,924 --> 00:26:35,260 Untunglah Adam muncul saat itu, ya? 492 00:26:35,343 --> 00:26:37,387 Kini kau melihat diriku yang sebenarnya. 493 00:26:37,470 --> 00:26:40,682 Kau bisa meninggalkanku sebelum terlambat. 494 00:26:40,765 --> 00:26:42,767 Meninggalkan? Untuk apa aku…? 495 00:26:48,231 --> 00:26:49,274 Adam? 496 00:26:49,357 --> 00:26:50,275 Ya? 497 00:26:52,152 --> 00:26:54,487 Bagaimana kau tahu soal pernikahan itu? 498 00:26:55,030 --> 00:26:57,532 Aku mendengarnya dari Saraqael, 499 00:26:58,158 --> 00:27:00,452 yang mendengarnya dari Gabriel, 500 00:27:01,578 --> 00:27:03,872 yang mungkin dengar dari siapa pun 501 00:27:03,955 --> 00:27:06,708 karena itu jadi pembicaraan di Silver City. 502 00:27:07,334 --> 00:27:10,629 Seperti yang kau bayangkan, itu merusak reputasiku, 503 00:27:10,712 --> 00:27:13,340 tapi baik di sini maupun di sana… 504 00:27:13,423 --> 00:27:14,299 Maze. 505 00:27:14,883 --> 00:27:15,800 Apa? 506 00:27:16,968 --> 00:27:18,303 Bagaimana dia tahu? 507 00:27:21,348 --> 00:27:23,975 Baiklah. Ya, aku yang beri tahu. 508 00:27:25,393 --> 00:27:29,648 Aku mengirim kabar itu, berharap mantan bodohmu akan bertindak. 509 00:27:29,731 --> 00:27:31,483 Aku yang bodoh? Sungguh? 510 00:27:31,566 --> 00:27:33,109 Orang tahu "Adam dan Eve", 511 00:27:33,193 --> 00:27:35,403 bukan "Eve dan iblis acak". 512 00:27:35,487 --> 00:27:37,989 Kenapa kau ingin dia tahu? 513 00:27:38,073 --> 00:27:40,408 - Karena aku… - Karena apa? 514 00:27:40,492 --> 00:27:42,285 Aku tak bisa jadi seorang ibu! 515 00:27:46,373 --> 00:27:48,083 Itukah inti semua ini? 516 00:27:48,166 --> 00:27:52,545 Karena aku pernah satu kali berkata kau akan menjadi ibu yang baik? 517 00:27:52,629 --> 00:27:56,341 Satu kali cukup membuatku sadar kau tak tahu siapa yang kau nikahi. 518 00:27:56,925 --> 00:28:00,261 Aku tak bisa jadi ibu yang baik, Eve. 519 00:28:02,389 --> 00:28:04,224 Nasibku bakal seperti dia. 520 00:28:04,307 --> 00:28:08,269 Kita tak bisa mendiskusikan ini seperti pasangan normal? 521 00:28:08,353 --> 00:28:09,646 Aku tak normal! 522 00:28:10,730 --> 00:28:12,148 Aku tak "berdiskusi". 523 00:28:12,899 --> 00:28:16,194 - Aku ingin kau melihatku yang sebenarnya. - Apa? Siapa kau sebenarnya? 524 00:28:16,861 --> 00:28:19,906 Apa? Iblis jahat yang merusak segalanya 525 00:28:19,989 --> 00:28:21,533 dan ini tak akan berhasil? 526 00:28:21,616 --> 00:28:22,867 Aku tak bisa… 527 00:28:22,951 --> 00:28:25,787 - Aku tak sanggup lagi. - Kau tak sanggup? 528 00:28:25,870 --> 00:28:29,082 Ya, aku tak bisa jadi satu-satunya yang percaya padamu. 529 00:28:29,165 --> 00:28:32,001 Aku tak bisa jadi satu-satunya yang percaya pada kita. 530 00:28:33,420 --> 00:28:35,338 Tentu kita tak perlu punya anak, 531 00:28:35,422 --> 00:28:37,799 tapi jika hanya aku yang mau mendiskusikannya, 532 00:28:37,882 --> 00:28:41,386 juga berubah dan berkompromi… 533 00:28:43,471 --> 00:28:45,432 maka kita tak seharusnya bersama. 534 00:28:47,392 --> 00:28:49,602 Kita jelas tak boleh menikah. 535 00:28:53,940 --> 00:28:54,816 Tunggu! 536 00:28:58,820 --> 00:28:59,654 Apa? 537 00:29:02,240 --> 00:29:04,743 Kita masih harus mencari Linda. 538 00:29:10,331 --> 00:29:11,624 Aku yakin kau bisa. 539 00:29:27,891 --> 00:29:29,100 Celaka. 540 00:29:34,481 --> 00:29:35,315 Maze! 541 00:29:36,316 --> 00:29:37,275 Aku terima pesanmu. 542 00:29:37,358 --> 00:29:39,652 Ada hal genting apa? Aku harus mengepas setelan. 543 00:29:39,736 --> 00:29:40,820 Tidak. 544 00:29:41,446 --> 00:29:43,865 Aku ingin kau mencegahku membunuhnya! 545 00:29:47,535 --> 00:29:48,578 Adam? 546 00:29:49,746 --> 00:29:50,622 Namun… 547 00:29:51,498 --> 00:29:55,210 kupikir kau sudah mati dan dikubur. Dari debu dan bla, bla, bla. 548 00:29:56,127 --> 00:29:58,463 Sedang apa dia di sini? 549 00:29:58,546 --> 00:29:59,672 Dan kenapa kau…? 550 00:30:01,257 --> 00:30:02,300 Di mana Eve? 551 00:30:04,260 --> 00:30:05,386 Oh, Maze. 552 00:30:05,470 --> 00:30:08,556 Dalam hal sabotase diri, aku takut kau melampauiku. 553 00:30:09,182 --> 00:30:11,518 Apa ini berarti pernikahan sahabatku batal? 554 00:30:13,144 --> 00:30:14,854 Dia menculik penghulu kami. 555 00:30:17,816 --> 00:30:20,235 - Di mana Dr. Linda? - Dia tak mau bilang. 556 00:30:21,736 --> 00:30:23,822 Pernikahannya batal. Keinginannya terwujud. 557 00:30:23,905 --> 00:30:26,825 - Apa yang kau cari? - Kau pikir akan kuberi tahu? 558 00:30:27,325 --> 00:30:31,079 Mempermudah si iblis yang mencuri istriku dua kali? 559 00:30:31,162 --> 00:30:34,374 Sebenarnya, daun ara, itulah yang akan kau lakukan. 560 00:30:34,958 --> 00:30:35,959 Katakan, 561 00:30:37,043 --> 00:30:39,546 apa yang kau inginkan, Adam? 562 00:30:41,381 --> 00:30:42,423 Aku… 563 00:30:45,176 --> 00:30:46,928 Aku ingin jadi pria yang lebih baik. 564 00:30:51,057 --> 00:30:55,436 Bukan. Awalnya, aku menculik sang dokter untuk menyabotase pernikahan. 565 00:30:55,520 --> 00:30:59,148 Namun, dia membantuku menyadari apa yang kubutuhkan. 566 00:30:59,941 --> 00:31:02,569 - Untuk mengatasi masalahku. - Masalah apa? 567 00:31:02,652 --> 00:31:04,737 Saat Tuhan menciptakanku, peranku jelas. 568 00:31:04,821 --> 00:31:07,532 Menamai hewan, menghindari buah tertentu, dan menjadi pria. 569 00:31:07,615 --> 00:31:10,618 Artinya, "kuat, tak lemah, dan tak atasi masalah lewat kekerasan." 570 00:31:11,536 --> 00:31:14,289 Namun, semuanya telah berubah sejak itu. 571 00:31:14,372 --> 00:31:17,000 Wanita tak lagi patuh pada pria. 572 00:31:17,584 --> 00:31:18,668 Dan pria… 573 00:31:20,003 --> 00:31:21,379 Pria bisa rapuh. 574 00:31:22,005 --> 00:31:22,839 Itu… 575 00:31:24,173 --> 00:31:25,091 Itu menakutkan. 576 00:31:25,925 --> 00:31:26,885 Dan serigala 577 00:31:27,510 --> 00:31:29,262 berubah jadi 800 macam peliharaan. 578 00:31:29,345 --> 00:31:31,764 Beberapa dengan nama yang sangat bodoh. 579 00:31:31,848 --> 00:31:33,057 "Pudel"? 580 00:31:33,141 --> 00:31:36,311 Karena itu jangan biarkan amatir melakukan pekerjaan profesional. 581 00:31:38,187 --> 00:31:42,358 Pokoknya, dia bilang keyakinanku soal peran pria yang sebenarnya 582 00:31:42,442 --> 00:31:43,818 menyakiti hatiku. 583 00:31:43,902 --> 00:31:46,905 Ternyata itu disebut maskulinitas beracun dan itu… 584 00:31:48,406 --> 00:31:49,616 Itu cukup umum. 585 00:31:52,493 --> 00:31:54,662 Kabar baiknya, dia bisa menyembuhkanku. 586 00:31:54,746 --> 00:31:55,747 Dia keren. 587 00:31:55,830 --> 00:31:58,082 Saat perawatanku selesai, aku akan membebaskannya. 588 00:31:58,166 --> 00:32:00,460 Kau mendominasi seorang wanita 589 00:32:00,543 --> 00:32:03,254 untuk belajar berhenti mendominasi wanita? 590 00:32:03,338 --> 00:32:06,966 - Bung, kau tak tertolong. - Setidaknya aku berusaha. 591 00:32:07,050 --> 00:32:08,343 Kau sebut ini berusaha? 592 00:32:08,426 --> 00:32:11,846 Jika butuh terapi, hubungi kantornya, buat janji, dan bayar tunai. 593 00:32:11,930 --> 00:32:14,057 Atau bayar dengan jasa jika dia mau. 594 00:32:14,140 --> 00:32:15,725 Bersikaplah yang sopan. 595 00:32:16,601 --> 00:32:17,602 Benar. 596 00:32:18,519 --> 00:32:21,689 Aku jadi sadar tak melakukan ini dengan cara terbaik. 597 00:32:23,524 --> 00:32:24,567 Kebiasaan Adam. 598 00:32:25,109 --> 00:32:26,444 Ya, sadar itu sulit. 599 00:32:27,070 --> 00:32:28,363 Aku harus lebih baik. 600 00:32:28,947 --> 00:32:29,864 Itu pasti. 601 00:32:31,532 --> 00:32:33,534 Aku bersumpah tak menyakitinya. 602 00:32:33,618 --> 00:32:35,328 - Kuantar kau ke sana. - Terima kasih. 603 00:32:36,371 --> 00:32:37,205 Lihat? 604 00:32:37,747 --> 00:32:40,583 Bahkan pria paling primitif pun bisa berevolusi. 605 00:32:41,250 --> 00:32:44,921 Bahkan iblis terhebat pun bisa melunak. 606 00:32:46,631 --> 00:32:48,549 Menakutkan, tapi benar, Maze. 607 00:32:48,633 --> 00:32:49,467 Ya. 608 00:32:50,343 --> 00:32:54,389 Karena aku datang jauh-jauh dari Neraka, menimbulkan rasa sakit, 609 00:32:56,724 --> 00:32:58,851 dan membuat semua orang pergi. 610 00:33:00,645 --> 00:33:03,231 Yang kutahu, Mazikeen yang dulu kukenal 611 00:33:03,898 --> 00:33:05,775 tak akan ragu membunuhnya. 612 00:33:14,826 --> 00:33:17,787 Setelah kita menemukan Linda, aku akan butuh bantuanmu. 613 00:33:51,154 --> 00:33:52,405 Ya ampun! 614 00:33:54,032 --> 00:33:55,575 Apa mereka kehabisan apel? 615 00:33:56,492 --> 00:33:58,786 Jika kau bicara mewakili dia, jangan. 616 00:33:58,870 --> 00:34:01,414 Aku bukan mau bicara mewakili dia. 617 00:34:03,332 --> 00:34:04,167 Sini. 618 00:34:05,376 --> 00:34:06,252 Ayolah. 619 00:34:12,216 --> 00:34:15,011 Orang macam apa yang ingin merusak pernikahan mereka? 620 00:34:16,179 --> 00:34:18,431 Orang yang tak merasa pantas dicintai. 621 00:34:21,267 --> 00:34:23,102 Kukira kau tak mewakili dia. 622 00:34:23,186 --> 00:34:25,480 Memang tidak. Lalu, aku sadar 623 00:34:26,022 --> 00:34:28,149 aku belum memberimu kado pernikahan. 624 00:34:29,025 --> 00:34:29,901 Ayo. 625 00:34:31,861 --> 00:34:35,114 Tak ada pernikahan, tapi aku suka kado. 626 00:34:47,335 --> 00:34:49,504 - Apa ini? - Iblis dari Neraka, 627 00:34:49,587 --> 00:34:51,756 dalam tubuh yang baru mati. 628 00:34:53,508 --> 00:34:55,468 Ini sesuatu yang lama dan baru 629 00:34:55,551 --> 00:34:58,179 dalam tubuh pinjaman dengan banyak bagian biru menjijikkan. 630 00:34:58,262 --> 00:35:00,807 - Aku menyebutnya upaya yang sukses. - Wow! 631 00:35:02,225 --> 00:35:03,101 Terima kasih? 632 00:35:04,310 --> 00:35:05,853 Sangat bijaksana. 633 00:35:06,729 --> 00:35:08,439 Aku memintanya melakukan ini! 634 00:35:10,191 --> 00:35:12,735 Entah ada pernikahan besok atau tidak, 635 00:35:14,362 --> 00:35:18,157 aku ingin keluargaku tahu aku bangga pada orang yang kucintai. 636 00:35:20,159 --> 00:35:22,954 Kukira kau punya ribuan saudara. 637 00:35:24,288 --> 00:35:25,164 Memang. 638 00:35:25,873 --> 00:35:27,875 Sebagian besar menolak dia. 639 00:35:27,959 --> 00:35:31,337 Supremasi kulit putih baru untuk penyiksaan atau pernikahan keluarga. 640 00:35:35,049 --> 00:35:36,717 - Maaf. - Tak perlu. 641 00:35:36,801 --> 00:35:39,971 Aku memang berniat berdiri di luar balkonmu sendirian. 642 00:35:42,431 --> 00:35:44,433 Pasti sulit sekali meminta. 643 00:35:45,852 --> 00:35:46,727 Ya, tapi… 644 00:35:47,979 --> 00:35:50,606 aku sadar aku teguh pada pemikiran lamaku 645 00:35:50,690 --> 00:35:52,900 tentang sikap iblis yang seharusnya. 646 00:35:54,026 --> 00:35:56,946 Ternyata sebagian adalah kaum yang "bahagia selamanya". 647 00:35:57,822 --> 00:36:01,450 Film favorit Squee adalah Four Weddings and a Funeral. 648 00:36:02,160 --> 00:36:04,036 Khususnya pemakaman, tapi sama saja. 649 00:36:10,168 --> 00:36:12,378 Senang bertemu kalian semua. 650 00:36:15,006 --> 00:36:19,552 Bagaimana mengatakan, "Andai dalam situasi lebih bahagia" dalam bahasa Lilim? 651 00:36:29,729 --> 00:36:30,897 Dengar, Eve… 652 00:36:32,106 --> 00:36:33,941 Maafkan aku. 653 00:36:34,025 --> 00:36:36,903 Aku hanya takut menjadi ibuku. 654 00:36:37,445 --> 00:36:41,449 Terkadang lebih mudah bersikap seolah-olah aku sudah seperti dia 655 00:36:41,532 --> 00:36:42,867 daripada melawannya. 656 00:36:43,534 --> 00:36:46,120 Namun, aku sudah banyak berubah 657 00:36:46,204 --> 00:36:47,955 dan aku bisa terus berubah. 658 00:36:48,039 --> 00:36:49,832 Bisakah aku normal? Mungkin tidak. 659 00:36:49,916 --> 00:36:51,584 Namun, aku bisa lebih baik. 660 00:36:52,668 --> 00:36:54,003 Dan aku janji, 661 00:36:54,545 --> 00:36:56,881 jika kau beri kita kesempatan lagi, 662 00:36:56,964 --> 00:36:59,008 aku tak akan berhenti mencoba. 663 00:36:59,759 --> 00:37:01,802 Karena aku percaya pada kita. 664 00:37:08,226 --> 00:37:12,813 Kau tahu, saat mencoba, kau tak terlalu buruk dalam berdiskusi. 665 00:37:13,397 --> 00:37:15,566 Perlu diingat, 666 00:37:15,650 --> 00:37:18,903 aku tak pernah ingin kau menjadi normal. 667 00:37:18,986 --> 00:37:20,112 Aku hanya… 668 00:37:20,947 --> 00:37:22,615 Aku hanya ingin kau menjadi dirimu. 669 00:37:24,158 --> 00:37:25,493 Apa pun itu. 670 00:37:31,040 --> 00:37:32,750 Akan kutelepon jasa katering. 671 00:37:33,459 --> 00:37:35,836 Pernikahan sahabatku kembali! 672 00:37:41,968 --> 00:37:43,719 - Bagus. - Aku tahu. 673 00:37:47,890 --> 00:37:49,058 Ini kebiasaan Lucifer. 674 00:37:50,184 --> 00:37:51,894 Setiap waktu. 675 00:37:53,562 --> 00:37:54,981 Dia mungkin datang. 676 00:37:56,440 --> 00:37:57,400 Tidak akan. 677 00:37:58,985 --> 00:38:01,153 Tak kusangka aku tertipu lagi. 678 00:38:12,790 --> 00:38:14,917 BEBAS DUDUK DI MANA SAJA 679 00:38:15,001 --> 00:38:17,336 SEMUANYA UNTUK PENGANTIN WANITA 680 00:38:21,299 --> 00:38:22,258 Hei. 681 00:38:22,341 --> 00:38:24,593 Maaf, aku… 682 00:38:24,677 --> 00:38:25,803 Ini ada orangnya. 683 00:38:26,429 --> 00:38:27,471 Oke. 684 00:38:27,555 --> 00:38:30,141 Ya, tak masalah. 685 00:38:33,686 --> 00:38:35,104 - Hei, apa kabar? - Hei. 686 00:38:37,773 --> 00:38:39,442 Terima kasih sudah kau jaga. 687 00:38:39,525 --> 00:38:41,861 Omong-omong, rasio paruh hingga kepala, 688 00:38:41,944 --> 00:38:45,906 itu cara pasti untuk membedakan Downy dengan burung pelatuk berbulu. 689 00:38:45,990 --> 00:38:48,326 Aku tak tahu kau suka mengamati burung. 690 00:38:48,951 --> 00:38:51,704 Dulu tak suka, tapi hanya itu buku yang kutemukan di sana. 691 00:38:51,787 --> 00:38:54,582 Ada buku-buku di Neraka? Itu bagus. 692 00:38:54,665 --> 00:38:55,583 "Buku". 693 00:38:55,666 --> 00:38:56,792 Tunggal. 694 00:38:56,876 --> 00:39:00,671 - Field Guide to Birds of North America. - Kedengarannya bacaan yang menarik. 695 00:39:00,755 --> 00:39:03,758 Tidak terlalu menarik usai kubaca sepuluh ribu kali. 696 00:39:04,675 --> 00:39:07,636 Namun, tak ada yang menarik. Mengamati burung pun tidak. 697 00:39:07,720 --> 00:39:09,847 Kita harus berhenti bicara sekarang. 698 00:39:12,391 --> 00:39:13,225 Tentu. 699 00:39:13,309 --> 00:39:16,228 Aku akan berdiri di belakang, menyingkir. 700 00:39:21,400 --> 00:39:24,320 Di sini sangat indah, tapi apa hanya perasaanku 701 00:39:24,403 --> 00:39:27,615 atau baunya seperti TKP tiga hari bagimu? 702 00:39:29,992 --> 00:39:30,826 Yah… 703 00:39:32,661 --> 00:39:36,040 Kalian percaya mereka menyuburkan tanamannya semalam? 704 00:39:36,123 --> 00:39:36,957 Semalam? 705 00:39:37,541 --> 00:39:39,919 - Waktunya tak tepat. - Ya, aku tahu. 706 00:39:40,002 --> 00:39:41,754 Kami bisa memercayainya 707 00:39:41,837 --> 00:39:46,634 karena sejauh ini, itu penjelasan yang paling masuk akal. 708 00:39:46,717 --> 00:39:50,137 Jadi, terima kasih, Amenadiel, karena sudah menjelaskannya. 709 00:39:52,431 --> 00:39:54,350 Menurutmu apa? 710 00:39:54,433 --> 00:39:59,188 Kita ada di pernikahan monster neraka yang dihadiri oleh zombi yang membusuk? 711 00:40:02,733 --> 00:40:04,151 Akan kuminum ini. 712 00:40:12,159 --> 00:40:13,994 Kapan kalian akan menikah? 713 00:40:15,663 --> 00:40:18,833 - Trixie, Ibu rasa… - Kami belum mendiskusikan… 714 00:40:18,916 --> 00:40:21,127 - Bukannya tak mau. - …soal menikah. 715 00:40:21,836 --> 00:40:25,214 Aku bercanda. Aku hanya ingin melihat kalian gugup. 716 00:40:26,048 --> 00:40:27,258 Bagus sekali! 717 00:40:27,758 --> 00:40:29,135 Dasar iblis kecil. 718 00:40:34,640 --> 00:40:36,350 Tenang, dia akan datang. 719 00:40:36,434 --> 00:40:38,352 Dia tak akan melewatkan pernikahan bibinya. 720 00:40:38,436 --> 00:40:40,688 Aku ragu. Dia mewarisi sikap keras kepala ibunya. 721 00:40:42,731 --> 00:40:44,108 Maksudku, "kegigihan". 722 00:40:49,905 --> 00:40:50,739 Itu dia! 723 00:40:50,823 --> 00:40:53,075 Rory! Ada kursi di sini. 724 00:40:55,244 --> 00:40:56,120 Rory. 725 00:41:04,587 --> 00:41:05,463 Ada apa? 726 00:41:06,088 --> 00:41:06,922 Entahlah. 727 00:41:32,031 --> 00:41:34,742 Maze, kau akan menikah. 728 00:41:36,035 --> 00:41:39,830 - Tak kusangka kita sampai di sini. - Kenapa? Karena kau diculik? 729 00:41:42,458 --> 00:41:43,292 Ya. 730 00:41:44,168 --> 00:41:45,377 Itu alasannya. 731 00:42:21,038 --> 00:42:23,958 Itu peningkatan dari daun ara tua, ya? 732 00:42:24,542 --> 00:42:26,919 Bukannya aku pernah mengeluhkan itu. 733 00:42:27,002 --> 00:42:30,631 - Kenapa kau di sini? - Linda bilang aku harus mendukung. 734 00:42:31,632 --> 00:42:33,133 Aku ingin yang terbaik untukmu. 735 00:42:33,717 --> 00:42:36,679 Sungguh. Kau layak bahagia. 736 00:42:41,725 --> 00:42:42,601 Terima kasih. 737 00:42:44,812 --> 00:42:48,732 Juga, kudengar tak ada orang yang akan mengantarmu ke altar. 738 00:42:49,316 --> 00:42:52,236 Suatu kehormatan jika aku bisa menyerahkanmu. 739 00:42:54,154 --> 00:42:55,281 Adam, itu… 740 00:42:56,407 --> 00:42:58,951 - Kau baik sekali. - Terima kasih. 741 00:42:59,952 --> 00:43:01,412 Sekalian saja, 'kan? 742 00:43:01,495 --> 00:43:03,622 Seperti memberikan sebagian diriku. 743 00:43:07,960 --> 00:43:08,836 Ya. 744 00:43:10,337 --> 00:43:11,255 Ya. 745 00:43:13,257 --> 00:43:16,051 Aku sangat menghargainya. 746 00:43:16,135 --> 00:43:17,928 Sungguh, tapi… 747 00:43:18,512 --> 00:43:20,598 kurasa aku akan jalan sendirian. 748 00:43:20,681 --> 00:43:23,017 Jadi, terima kasih, tapi… 749 00:43:25,311 --> 00:43:26,312 aku bisa. 750 00:44:44,807 --> 00:44:47,059 Antara Surga dan Neraka, 751 00:44:47,142 --> 00:44:50,020 ada tempat yang tak sempurna. 752 00:44:51,188 --> 00:44:54,024 Tempat kita, di Bumi. 753 00:44:54,942 --> 00:44:57,069 Di sanalah kedua wanita ini bertemu. 754 00:44:57,736 --> 00:45:00,114 Satu yang melihat sisi terbaik orang lain, 755 00:45:00,197 --> 00:45:03,325 dan satunya lagi yang memberikan penyiksaan terburuk. 756 00:45:05,869 --> 00:45:07,162 Namun, dua wanita ini 757 00:45:07,663 --> 00:45:09,748 saling mengerti, 758 00:45:09,832 --> 00:45:13,877 dan bersama-sama mereka membuat, di tempat yang tak sempurna ini, 759 00:45:14,628 --> 00:45:18,590 sesuatu yang mungkin sempurna. 760 00:45:19,383 --> 00:45:22,010 Pengantin menulis sumpah mereka sendiri. Eve? 761 00:45:25,973 --> 00:45:26,807 Maze… 762 00:45:29,268 --> 00:45:32,187 Aku tahu terkadang 763 00:45:33,105 --> 00:45:38,944 kau yakin bahwa kau tak pantas dicintai. 764 00:45:39,945 --> 00:45:43,782 Aku tak sabar menghabiskan sisa hidupku 765 00:45:44,825 --> 00:45:46,243 untuk membuktikanmu salah. 766 00:45:47,786 --> 00:45:51,331 Jika kejadian baru-baru ini adalah suatu pertanda, 767 00:45:52,082 --> 00:45:57,588 maka aku yakin akan ada banyak rintangan 768 00:45:57,671 --> 00:45:58,630 ke depannya. 769 00:46:01,133 --> 00:46:03,844 Namun, aku berdiri di sini hari ini, 770 00:46:05,012 --> 00:46:08,974 di depan keluarga dan teman-teman kita, 771 00:46:09,516 --> 00:46:14,772 aku berjanji tak akan pernah menyerah pada kita 772 00:46:15,856 --> 00:46:16,732 lagi. 773 00:46:19,777 --> 00:46:21,320 Karena kau, Mazikeen, 774 00:46:22,029 --> 00:46:23,447 adalah belahan jiwaku. 775 00:46:30,287 --> 00:46:31,413 Eve, 776 00:46:32,790 --> 00:46:33,624 aku… 777 00:46:34,166 --> 00:46:36,168 Aku… 778 00:46:37,628 --> 00:46:39,588 Aku sangat mencintaimu. 779 00:46:40,714 --> 00:46:44,092 Aku sangat mencintaimu. 780 00:46:51,183 --> 00:46:54,978 Kini kunyatakan kalian sebagai pasangan istri. 781 00:46:57,856 --> 00:46:59,358 Kita berhasil! 782 00:47:34,810 --> 00:47:36,436 Jangan tersinggung. 783 00:47:37,229 --> 00:47:39,815 Karena Eve diciptakan untukmu, 784 00:47:39,898 --> 00:47:42,359 penting baginya untuk berjalan ke altar 785 00:47:42,442 --> 00:47:44,486 sebagai individu. 786 00:47:45,070 --> 00:47:48,615 Sama pentingnya bagi Maze, yang sudah lama sendirian, 787 00:47:49,157 --> 00:47:50,909 berjalan dengan seseorang. 788 00:47:56,039 --> 00:47:59,042 - Kau sebenarnya wanita yang cerdas. - Ya. 789 00:47:59,710 --> 00:48:01,086 Hilangkan "sebenarnya". 790 00:48:02,838 --> 00:48:05,090 Ya, Bu. Maksudku, "Dokter." 791 00:48:05,841 --> 00:48:08,927 Hei, setidaknya masalah kursi sudah berkurang. 792 00:48:10,929 --> 00:48:12,264 Aku tahu harimu buruk, 793 00:48:12,848 --> 00:48:15,475 tapi coba lihat sisi baiknya. 794 00:48:15,559 --> 00:48:17,686 Hari yang buruk? 795 00:48:18,395 --> 00:48:19,605 Aku hantu, Amenadiel. 796 00:48:20,856 --> 00:48:23,275 Ella, kau harus coba keju vegan ini. 797 00:48:23,358 --> 00:48:25,068 Rasanya seperti keju, 798 00:48:25,986 --> 00:48:27,195 padahal bukan keju. 799 00:48:28,697 --> 00:48:29,907 Ya, keju. 800 00:48:30,741 --> 00:48:31,783 Apa isinya? 801 00:48:32,534 --> 00:48:34,536 Setidaknya kau tak di Neraka, Dan. 802 00:48:34,620 --> 00:48:37,956 Kau di sini, melihat teman baikmu menikah. 803 00:48:41,793 --> 00:48:44,296 Kuakui, mengeluh padamu di sini 804 00:48:44,379 --> 00:48:46,757 mengalahkan bacaan soal belibis di sana. 805 00:48:53,096 --> 00:48:54,848 Kutarik kembali. Ini terlalu sulit. 806 00:48:54,932 --> 00:48:57,059 Tidak sesulit Neraka, 'kan? 807 00:48:57,142 --> 00:48:59,853 Bisa melihat putriku, tahu dia tak bisa melihatku, 808 00:48:59,937 --> 00:49:01,188 itu sangat menyiksa. 809 00:49:02,314 --> 00:49:04,316 Kenapa hanya itu pilihanku? 810 00:49:04,399 --> 00:49:06,652 Entah kenapa aku ke Neraka sejak awal. 811 00:49:07,611 --> 00:49:10,697 Aku tak bisa memikirkan apa pun rasa bersalahku lagi. 812 00:49:10,781 --> 00:49:13,951 Lebih parah lagi, aku berteman dengan makhluk surgawi 813 00:49:14,034 --> 00:49:17,496 yang seharusnya memahami ini, tapi mereka tak bisa bantu. 814 00:49:17,579 --> 00:49:21,208 Dan, maaf. Andai kami bisa, 815 00:49:21,291 --> 00:49:23,877 tapi yang bisa membebaskanmu dari kekacauan ini hanya kau. 816 00:49:23,961 --> 00:49:26,338 Kau harus mencoba mencari tahu 817 00:49:26,421 --> 00:49:30,676 rasa bersalah apa yang masih kau rasakan dan hadapi! 818 00:49:31,343 --> 00:49:32,761 Bagus. 819 00:49:33,303 --> 00:49:36,640 Maksudmu, selain semua itu, 820 00:49:36,723 --> 00:49:37,933 aku sendirian. 821 00:49:38,976 --> 00:49:40,227 Mantap. 822 00:49:48,360 --> 00:49:51,154 Itu bukan teh. Kau campur alkohol, 'kan? 823 00:49:53,365 --> 00:49:54,241 Sudahlah. 824 00:49:54,324 --> 00:49:56,159 Aku kecepatan empat tahun. 825 00:49:56,243 --> 00:49:57,119 Aku Rory. 826 00:49:57,869 --> 00:49:59,913 Teman Lucifer dan Chloe. 827 00:49:59,997 --> 00:50:02,124 Baiklah. Aku Trixie. 828 00:50:02,207 --> 00:50:03,250 Sahabat Maze. 829 00:50:04,167 --> 00:50:06,753 Kukira Lucifer sahabat Maze. 830 00:50:06,837 --> 00:50:10,173 Tidak mungkin. Aku suka Lucifer, tapi tidak mungkin. 831 00:50:10,799 --> 00:50:12,634 Kau menyukainya, ya? 832 00:50:13,885 --> 00:50:14,720 Kenapa? 833 00:50:15,429 --> 00:50:20,017 Karena dia lucu, aneh, dan payah dalam permainan papan. 834 00:50:20,642 --> 00:50:22,269 Dia main permainan papan? 835 00:50:22,352 --> 00:50:24,855 Setidaknya seminggu sekali. Di malam permainan. 836 00:50:25,397 --> 00:50:27,315 Kalian ada malam permainan? Kau… 837 00:50:28,066 --> 00:50:29,651 tak pernah memberitahuku. 838 00:50:30,944 --> 00:50:31,862 Maksudmu? 839 00:50:32,696 --> 00:50:34,448 Kita baru bertemu. 840 00:50:35,157 --> 00:50:35,991 Kenapa…? 841 00:50:36,074 --> 00:50:37,868 Siapa kau tadi? 842 00:50:41,788 --> 00:50:42,873 Bukan siapa-siapa. 843 00:50:45,667 --> 00:50:48,628 Hei! Pengasuh akan membawa Trixie pulang. 844 00:50:48,712 --> 00:50:51,423 - Mau menari? - Kukira kau tak akan mengajak. 845 00:50:51,923 --> 00:50:54,051 Omong-omong, kita harus bicara. 846 00:50:54,134 --> 00:50:56,094 Empat kata bahasa Inggris paling menakutkan. 847 00:50:56,178 --> 00:50:59,389 Ini tidak buruk. Kita hanya perlu memikirkan sesuatu. 848 00:50:59,473 --> 00:51:01,725 Namun sekarang, kita menari. 849 00:51:09,066 --> 00:51:10,442 Aku segera kembali. 850 00:51:12,319 --> 00:51:13,779 Kau tak mau pergi, 'kan? 851 00:51:13,862 --> 00:51:16,073 Maze baru minum botol tequila… 852 00:51:16,156 --> 00:51:17,240 ketiganya. 853 00:51:17,866 --> 00:51:19,493 Itu yang ingin Ayah katakan padaku? 854 00:51:20,160 --> 00:51:22,204 Aku menunggu. Ayah tak datang. 855 00:51:22,287 --> 00:51:24,498 Menunggu? Di mana? Datang untuk apa? 856 00:51:28,001 --> 00:51:29,669 Kau mendatangi penjahit itu. 857 00:51:33,048 --> 00:51:34,341 Kau mendatanginya. 858 00:51:35,050 --> 00:51:38,178 Rory, maaf. Maze butuh bantuan Ayah. 859 00:51:38,261 --> 00:51:41,515 Ayah langsung bantu, seperti yang Ayah lakukan ke orang lain. 860 00:51:41,598 --> 00:51:43,892 Akan selalu ada seseorang atau sesuatu 861 00:51:43,975 --> 00:51:45,310 yang lebih Ayah pilih. 862 00:51:45,393 --> 00:51:47,646 Sebagai pembelaan, kau bilang tak akan ke sana. 863 00:51:47,729 --> 00:51:49,981 Apa? Ayah bilang akan ke sana! 864 00:51:50,065 --> 00:51:53,568 - Tak kusangka kubiarkan diriku berpikir… - Rory. 865 00:51:53,652 --> 00:51:56,613 - Waktu dan tempatnya tidak tepat. - Benar. 866 00:51:57,155 --> 00:51:58,073 Tentu. 867 00:51:58,156 --> 00:52:00,117 Kita bicarakan saja di malam permainan. 868 00:52:00,200 --> 00:52:02,661 Tunggu, Ayah hanya melakukan itu dengan Trixie, 869 00:52:02,744 --> 00:52:04,121 yang bukan putri kandungnya! 870 00:52:04,204 --> 00:52:06,832 - Bukan main. - Rory! Kalian kemari. 871 00:52:06,915 --> 00:52:09,876 Malam permainan baru terjadi dua kali. 872 00:52:35,360 --> 00:52:36,194 Ella. 873 00:52:36,278 --> 00:52:37,863 Astaga! 874 00:52:37,946 --> 00:52:39,030 Maafkan… 875 00:52:39,114 --> 00:52:41,199 Tak apa-apa. Hei. 876 00:52:41,283 --> 00:52:42,868 - Kau tak apa-apa? - Ya. 877 00:52:42,951 --> 00:52:46,037 - Tidak. Sungguh. Astaga, maaf. - Tak apa-apa. 878 00:52:46,121 --> 00:52:48,373 - Hei. Akan kubersihkan ini. - Astaga. 879 00:52:48,456 --> 00:52:50,083 - Astaga. - Yakin kau tak apa? 880 00:52:50,167 --> 00:52:52,335 - Ya. Maaf. - Baiklah. 881 00:52:52,419 --> 00:52:53,545 Aku segera kembali! 882 00:52:56,339 --> 00:52:57,924 - Aku tak suka Monopoli. - Sudahlah. 883 00:52:58,008 --> 00:53:01,469 Ibu tahu kau marah, tapi ayahmu pasti punya penjelasan yang masuk akal. 884 00:53:01,553 --> 00:53:02,762 Ya, terima kasih. 885 00:53:02,846 --> 00:53:05,432 Maze hendak membunuh manusia pertama, 886 00:53:05,515 --> 00:53:07,601 yang dia pakai untuk menghalau wanita pertama, 887 00:53:07,684 --> 00:53:10,270 jadi Ayah harus menangkap iblis penghibur pengantin, 888 00:53:10,353 --> 00:53:12,355 alias setengah daftar tamu. 889 00:53:13,023 --> 00:53:14,900 Mungkin tidak normal, tapi… 890 00:53:14,983 --> 00:53:17,110 Ibu akan selalu punya alasan untuk membelanya. 891 00:53:17,194 --> 00:53:19,863 Kenapa, Bu? Dia tak pantas mendapatkannya. 892 00:53:20,864 --> 00:53:22,866 Ibu ingin melihat masa depan Ibu? 893 00:53:22,949 --> 00:53:27,162 Bahwa ada hal besar yang kulalui saat tak sengaja melompati waktu? 894 00:53:27,996 --> 00:53:29,372 Ibu sekarat. 895 00:53:30,540 --> 00:53:34,002 Di masa depan aku berasal, Ibu sekarat, 896 00:53:34,085 --> 00:53:35,754 dan dia tak menemani. 897 00:53:36,463 --> 00:53:38,006 Ibu mati 20 tahun lagi? 898 00:53:39,049 --> 00:53:39,883 Tidak. 899 00:53:39,966 --> 00:53:41,593 Aku lebih tua dari wajahku. 900 00:53:41,676 --> 00:53:43,887 Setengah malaikat, tapi bukan itu intinya. 901 00:53:43,970 --> 00:53:46,431 Intinya, dia tak ada di sana. 902 00:53:46,973 --> 00:53:50,393 Bahkan untuk hal sepenting itu, dia tak pernah ada. 903 00:53:51,811 --> 00:53:52,812 Itu tak mungkin… 904 00:53:53,939 --> 00:53:56,816 Tunggu, berikan mikrofonnya. 905 00:53:56,900 --> 00:53:59,027 Hentikan musiknya! 906 00:53:59,110 --> 00:54:01,446 Tunggu, aku mau bilang sesuatu. 907 00:54:03,406 --> 00:54:04,366 Tidak! 908 00:54:05,033 --> 00:54:07,244 Aku tak baik-baik saja! 909 00:54:08,161 --> 00:54:10,664 Aku berusaha tegar demi Maze dan Eve, 910 00:54:10,747 --> 00:54:12,457 tapi aku tak tahan lagi! 911 00:54:12,540 --> 00:54:17,295 Aku harus mengatakan sesuatu karena aku tahu kebenarannya. 912 00:54:17,879 --> 00:54:22,008 Aku tahu Lucifer adalah iblis sungguhan! 913 00:54:22,092 --> 00:54:25,637 Bukan aktor yang paling menjiwai. 914 00:54:26,221 --> 00:54:30,225 Dan Amenadiel adalah malaikat. 915 00:54:30,308 --> 00:54:32,894 Yang menjadikan Charlie setengah malaikat. 916 00:54:37,649 --> 00:54:39,109 Oh, Maze! 917 00:54:39,192 --> 00:54:40,902 Maze adalah iblis! 918 00:54:41,569 --> 00:54:43,446 Dan Eve adalah… 919 00:54:43,530 --> 00:54:45,073 Yah, Eve. 920 00:54:46,950 --> 00:54:48,702 Aku mencium wanita pertama. 921 00:54:51,329 --> 00:54:55,125 Dan ternyata zombi itu nyata. 922 00:54:55,208 --> 00:54:56,918 Secara teknis, bukan zombi, mereka… 923 00:54:57,002 --> 00:54:58,962 - Jangan sekarang. - Mereka iblis. 924 00:54:59,629 --> 00:55:03,758 - Aku paham betapa sulitnya memahami ini. - Tidak, justru ini dia. 925 00:55:04,426 --> 00:55:07,762 Ini tak sulit dipahami sama sekali. 926 00:55:07,846 --> 00:55:12,475 Aku sudah percaya semua ini. 927 00:55:13,560 --> 00:55:16,813 Namun, yang tak kusangka, 928 00:55:17,439 --> 00:55:20,900 kalian semua merahasiakannya dariku. 929 00:55:21,609 --> 00:55:24,195 Hatiku benar-benar hancur… 930 00:55:25,572 --> 00:55:27,866 karena kalian menganggapku remeh. 931 00:55:28,867 --> 00:55:30,952 Aku mengerti. 932 00:55:31,036 --> 00:55:34,289 Aku mengerti, aku hanya si Ella tua biasa. 933 00:55:34,372 --> 00:55:38,001 Sebanyak apa aku bisa membantu menghentikan kiamat? 934 00:55:38,084 --> 00:55:40,420 - Tetap saja, kalian bisa… - Tahan. 935 00:55:42,088 --> 00:55:46,009 Apa maksudmu kiamat? Kau bilang itu hanya imajinasimu. 936 00:55:46,092 --> 00:55:47,302 Ya, aku bohong. 937 00:55:47,385 --> 00:55:50,555 Karena kukira kau hanya ingin membingungkanku. 938 00:55:53,767 --> 00:55:54,809 Kakak? 939 00:55:57,771 --> 00:56:03,068 Tunggu, maksudnya kalian tak tahu dunia akan berakhir? 940 00:56:12,577 --> 00:56:13,787 Ini gawat. 941 00:56:18,208 --> 00:56:21,211 Masalah beres, Sayang. Lihat? Langsung bersih. 942 00:56:22,379 --> 00:56:23,380 Jadi… 943 00:56:26,549 --> 00:56:27,759 apa yang kulewatkan? 944 00:57:24,649 --> 00:57:26,985 Terjemahan subtitle oleh Cindy Fatricia