1 00:00:10,010 --> 00:00:12,679 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:27,027 --> 00:00:28,069 Fajn. 3 00:00:28,153 --> 00:00:29,070 Je to tu pěkný. 4 00:00:30,155 --> 00:00:31,156 Pěkný? 5 00:00:32,323 --> 00:00:35,118 Tohle je ten nejkrásnější výhled ve městě. 6 00:00:35,702 --> 00:00:39,289 Tohle mohou vidět jen andělé a velmi odhodlaní holubi. 7 00:00:41,583 --> 00:00:43,626 Kvůli tomu jsi mě sem nepřivedl. 8 00:00:45,045 --> 00:00:45,879 Co chceš? 9 00:00:46,421 --> 00:00:48,173 Tebe neoblafnu, viď? 10 00:00:51,342 --> 00:00:52,635 Kdysi dávno 11 00:00:53,762 --> 00:00:55,847 jsem naštval tvoji tetu Maze. 12 00:00:57,515 --> 00:01:02,395 A následujícího rána jsem se probudil v posteli plné černých vdov. 13 00:01:02,479 --> 00:01:04,397 A tím nemyslím žen, ale pavouků. 14 00:01:05,231 --> 00:01:08,151 Vylila mi všechnu whisky a nahradila ji močí. 15 00:01:09,027 --> 00:01:11,362 Od svý oblíbený tety jsem čekala víc. 16 00:01:11,446 --> 00:01:13,865 Udělala taky něco mnohem hanebnějšího. 17 00:01:15,241 --> 00:01:17,869 Zkrátila mi všechny obleky. 18 00:01:19,245 --> 00:01:20,205 To už je lepší. 19 00:01:21,372 --> 00:01:24,084 - A? Zasloužil sis to? - To mi musíš říct ty. 20 00:01:25,001 --> 00:01:26,836 Snědl jsem její oblíbené cereálie. 21 00:01:30,090 --> 00:01:34,511 Takže si nedovedu představit, co ti udělá, pokud nepřijdeš na její svatbu. 22 00:01:34,594 --> 00:01:36,805 Eva říkala, že prý nepřijdeš. 23 00:01:36,888 --> 00:01:39,599 Měla ale rozum a své nadcházející to neřekla. 24 00:01:40,475 --> 00:01:43,269 Nemělo by to Maze být fuk? Vždyť mě ještě nezná. 25 00:01:43,353 --> 00:01:45,855 Protože jsi jí nedovolila, aby tě poznala. 26 00:01:45,939 --> 00:01:47,690 Vlastně ani nikomu jinému. 27 00:01:47,774 --> 00:01:49,776 A takhle bys to mohla napravit. 28 00:01:50,443 --> 00:01:51,402 Jo? 29 00:01:51,486 --> 00:01:54,489 - A jak mě hodláš představit? - Prostě řeknu pravdu. 30 00:01:54,572 --> 00:01:58,868 - Nemůžeš říct, že jsem z budoucnosti. - Kdykoli prohlásím, že jsem ďábel… 31 00:01:59,869 --> 00:02:02,705 No, teď už se vlastně názory lidí různí. 32 00:02:02,789 --> 00:02:05,083 A ti, na kterých záleží, už o tobě ví. 33 00:02:07,043 --> 00:02:09,087 S těma je to popravdě ještě horší. 34 00:02:09,170 --> 00:02:12,465 Furt se mě ptají, jak dopadnou, a já jim to nemůžu říct. 35 00:02:12,549 --> 00:02:15,635 Co když jim řeknu něco, čím bych změnila budoucnost? 36 00:02:18,304 --> 00:02:21,349 A stejně ani nemám nic na sebe, takže… 37 00:02:21,850 --> 00:02:24,102 Něco takového ovšem nemůžeme dopustit. 38 00:02:24,185 --> 00:02:28,439 Můj krejčí by se urazil, kdyby ti v této krizi nemohl pomoct. 39 00:02:29,023 --> 00:02:30,275 Je to vážně génius. 40 00:02:30,859 --> 00:02:33,361 Pomohl mi, když mi Maze zkrátila ty obleky. 41 00:02:33,444 --> 00:02:35,989 Dnes večer tam jdu na zkoušku. Pojď se mnou. 42 00:02:36,531 --> 00:02:40,577 Můžeme si sladit oblečení. Můžeme mít třeba stejný smokingový pás. 43 00:02:42,453 --> 00:02:43,746 Ne? Tak nic. 44 00:02:44,247 --> 00:02:48,376 Vymyslíme něco jiného. Něco, kvůli čemu se nebudeš tak šklebit. 45 00:02:48,960 --> 00:02:49,794 Ne. 46 00:02:51,546 --> 00:02:52,422 Prostě… 47 00:02:53,464 --> 00:02:54,299 Ne. 48 00:02:55,425 --> 00:02:56,259 No tak nic. 49 00:02:57,218 --> 00:02:59,637 Kdyby sis to rozmyslela, najdeš mě tam. 50 00:02:59,721 --> 00:03:03,474 Moc často to asi neděláš, ale každý otec může snít. 51 00:03:15,778 --> 00:03:18,198 Mýlila jsem se, Amenadieli. 52 00:03:18,281 --> 00:03:19,324 A jak. 53 00:03:19,407 --> 00:03:21,284 Chtěla jsem dělat to, co táta, 54 00:03:21,367 --> 00:03:24,454 protože jsem důvěřovala jak jemu, tak celému systému. 55 00:03:24,537 --> 00:03:27,123 Nikdy mě nenapadlo, že najdu něco takového. 56 00:03:27,832 --> 00:03:29,292 Stížnosti na Reibena? 57 00:03:29,375 --> 00:03:30,251 Nejen na něj. 58 00:03:30,335 --> 00:03:33,171 Mám tu stovky stížnosti na desítky policistů. 59 00:03:34,589 --> 00:03:37,800 Tak to už je víc než jen jedno prohnilé jablko. 60 00:03:37,884 --> 00:03:41,429 A vedení ty stížnosti vidělo a stejně se nic nestalo. 61 00:03:42,347 --> 00:03:43,473 Měla jsem ti věřit. 62 00:03:44,474 --> 00:03:48,561 - Jsem rád, že teď už to vidíme stejně. - Promiň, že mi to tak trvalo. 63 00:03:49,479 --> 00:03:52,774 Táta mě učil, že proti bezpráví se člověk musí ozvat, 64 00:03:52,857 --> 00:03:53,942 takže se vrátím. 65 00:03:54,901 --> 00:03:55,860 K policii. 66 00:03:56,819 --> 00:03:59,530 Pomůžu to tobě a Sonye napravit zevnitř. 67 00:03:59,614 --> 00:04:00,448 Páni. 68 00:04:00,990 --> 00:04:02,867 To je skvělé. 69 00:04:02,951 --> 00:04:05,870 Rozhodně se nám hodí každá pomoc, ale co Lucifer? 70 00:04:05,954 --> 00:04:07,914 Nemáš náhodou dělat poradce Bohu? 71 00:04:09,832 --> 00:04:12,001 Lucifer se prozatím Bohem nestane. 72 00:04:12,085 --> 00:04:16,464 Nechce letět do nebe, dokud nevyřeší svoje problémy s Rory. 73 00:04:16,547 --> 00:04:18,258 A já s ním souhlasím. 74 00:04:19,217 --> 00:04:20,927 Jednou tam nahoru bude muset. 75 00:04:22,095 --> 00:04:23,638 To mu nevadí, že zůstaneš? 76 00:04:26,266 --> 00:04:28,268 Tys mu to ještě neřekla. 77 00:04:29,310 --> 00:04:32,438 Má teď hodně jiných starostí. 78 00:04:32,522 --> 00:04:35,817 Podle mě to může počkat. Asi mu to řeknu až po té svatbě. 79 00:04:36,359 --> 00:04:38,611 Nechci tam Maze dělat vlny. 80 00:04:38,695 --> 00:04:42,282 Vlny? Mluvíme o Maze a emocích. Co by se jen mohlo pokazit? 81 00:04:45,660 --> 00:04:46,869 Díky. 82 00:04:46,953 --> 00:04:51,374 Tak jo, květiny jsem zkontrolovala. 83 00:04:51,457 --> 00:04:55,086 Ujistila jsem se, že nás Linda může oddat. 84 00:04:55,169 --> 00:04:58,464 Vyškrtla jsem z playlistu Black Sabbath, cos tam přidala. 85 00:04:58,548 --> 00:04:59,716 Jo, máš pravdu. 86 00:04:59,799 --> 00:05:02,677 Na naší svatbě musí hrát něco drsnějšího. 87 00:05:04,887 --> 00:05:09,726 Dále musím dodavateli občerstvení potvrdit očekávaný počet hostů. 88 00:05:09,809 --> 00:05:12,770 Určitě nechceš pozvat svoje sourozence? 89 00:05:12,854 --> 00:05:16,065 Já myslela, že budeme jíst, pít a tlachat, 90 00:05:16,149 --> 00:05:18,109 ne že si budem muset dávat bacha, 91 00:05:18,192 --> 00:05:21,237 aby nám démonští mučitelé bez duše nezničili svatbu. 92 00:05:21,946 --> 00:05:23,906 Proč si myslíš, že by to udělali? 93 00:05:24,657 --> 00:05:26,075 Už jsi je přece potkala. 94 00:05:26,159 --> 00:05:27,535 Jo, potkala. 95 00:05:27,618 --> 00:05:29,746 Hned několik. A byli super. 96 00:05:30,663 --> 00:05:32,498 Jo, super rváči. 97 00:05:32,582 --> 00:05:34,208 Nic jinýho ale neumí. 98 00:05:35,376 --> 00:05:36,336 Jak to víš? 99 00:05:36,419 --> 00:05:38,546 Protože za tím účelem byli stvořeni. 100 00:05:40,340 --> 00:05:42,383 To ale platí i pro tebe. 101 00:05:43,092 --> 00:05:44,385 A ty jsi teď přece 102 00:05:45,053 --> 00:05:46,220 vyspělejší. 103 00:05:47,764 --> 00:05:50,350 Když jim dáš šanci, třeba se změní i oni. 104 00:05:50,933 --> 00:05:53,394 Šťastný konce nejsou nic pro nás, zlato. 105 00:05:53,478 --> 00:05:54,354 Věř mi. 106 00:05:56,647 --> 00:05:57,857 Je to tvoje rodina. 107 00:05:57,940 --> 00:05:58,775 Ne. 108 00:06:00,526 --> 00:06:01,486 To seš ty. 109 00:06:02,320 --> 00:06:04,364 Větší rodinu už nepotřebuju. 110 00:06:04,447 --> 00:06:05,281 Jasný? 111 00:06:05,823 --> 00:06:09,243 A proto taky nedovolím, abychom kvůli někomu nebo něčemu 112 00:06:09,327 --> 00:06:11,662 měly zítra zkaženou svatbu. 113 00:06:14,374 --> 00:06:15,375 Adame? 114 00:06:23,383 --> 00:06:24,759 Tak už pojď domů, kotě. 115 00:06:59,001 --> 00:07:01,629 Tak tohle je ten úplně první muž na zemi. 116 00:07:02,213 --> 00:07:04,006 No, nějak Bůh asi začít musel. 117 00:07:04,549 --> 00:07:06,092 Můžeme si promluvit bokem? 118 00:07:08,177 --> 00:07:09,011 Jasně. 119 00:07:11,514 --> 00:07:12,849 - Ahoj. - Ahoj. 120 00:07:15,643 --> 00:07:16,727 Promiň, Evo. 121 00:07:16,811 --> 00:07:19,814 Nevěnoval jsem se ti tak, jak sis zasloužila. 122 00:07:19,897 --> 00:07:21,274 To se ale změní, kotě. 123 00:07:21,357 --> 00:07:23,901 Už nebudu po večerech inhalovat rajský plyn 124 00:07:23,985 --> 00:07:26,529 a poslouchat pirátský nahrávky Aerosmith. 125 00:07:28,072 --> 00:07:28,990 Budu jen tvůj. 126 00:07:29,574 --> 00:07:32,326 Že ty sis teprve teď všiml, že jsem odešla? 127 00:07:33,703 --> 00:07:34,537 Ne. 128 00:07:35,037 --> 00:07:37,582 Ne, jen jsem ti chtěl dát trochu prostoru. 129 00:07:37,665 --> 00:07:39,876 Jsem přece dobrej a chápavej manžel. 130 00:07:39,959 --> 00:07:45,173 Řekl jsem si, že si užiješ trochu zábavy a pak mě v posteli překvapíš něčím novým. 131 00:07:46,424 --> 00:07:49,010 Jenže pak jsem se doslechl o nějaký svatbě. 132 00:07:49,510 --> 00:07:52,680 Poznám, když někdo volá o pomoc, a tak jsem přišel. 133 00:07:52,763 --> 00:07:54,015 Jdu tě zachránit. 134 00:07:55,266 --> 00:07:59,604 - Můžeme jít domů? - Koukej, Adame, já jsem teď doma tady. 135 00:08:00,188 --> 00:08:02,857 Mám tu svoje vlastní přátele, bydlení 136 00:08:02,940 --> 00:08:06,110 a boží práci, takže si i sama vydělám peníze. 137 00:08:06,194 --> 00:08:07,904 Dokonce teď mám černý pásek. 138 00:08:07,987 --> 00:08:10,156 Jo? To určitě byla sranda, že? 139 00:08:10,239 --> 00:08:13,910 Z místní akademie bojových umění? Dali ti všechny barvy duhy? 140 00:08:13,993 --> 00:08:14,911 Ty seš vtipný. 141 00:08:14,994 --> 00:08:17,246 To neznamená, že se umíš ohnat pěstí. 142 00:08:18,080 --> 00:08:20,082 Ale dobře, pochopil jsem. 143 00:08:20,166 --> 00:08:22,460 - A teď už pojď. - Cos přesně pochopil? 144 00:08:23,753 --> 00:08:26,422 Očividně potřebuješ změnu, že? 145 00:08:26,506 --> 00:08:29,467 Fajn. Chceš jít na swingers party? Půjdeme. 146 00:08:29,550 --> 00:08:31,928 Chceš vyzkoušet sado-maso? Klidně. 147 00:08:32,011 --> 00:08:33,429 Trojku? Jdu do toho. 148 00:08:33,513 --> 00:08:34,972 Pokud to bude s babama. 149 00:08:35,056 --> 00:08:37,683 Stačilo se zeptat. Nemusela jsi udělat tohle. 150 00:08:37,767 --> 00:08:42,313 Tak jo. Co přesně je podle tebe „tohle“? 151 00:08:42,396 --> 00:08:44,982 Podle tebe se jen dožaduju tvojí pozornosti? 152 00:08:45,983 --> 00:08:46,817 Jo. 153 00:08:46,901 --> 00:08:49,529 Tady vůbec nejde o tebe, Adame. 154 00:08:49,612 --> 00:08:54,617 Jde o mě. Jde tady o to, že jsem se zamilovala do někoho jinýho. 155 00:08:58,496 --> 00:09:00,414 Ty že ses zamilovala do démonky? 156 00:09:02,708 --> 00:09:05,127 Ale no tak. Přestaň vtipkovat. 157 00:09:05,211 --> 00:09:06,420 Nic o ní nevíš. 158 00:09:06,504 --> 00:09:09,715 Znám démony. Moje první žena byla její matka. 159 00:09:11,384 --> 00:09:13,219 Mimochodem musím říct, 160 00:09:13,302 --> 00:09:15,972 že se Lilith strašně podobáš. 161 00:09:16,722 --> 00:09:18,516 A očividně ve více ohledech. 162 00:09:19,058 --> 00:09:21,644 Určitě používá ty stejný triky jako ona. 163 00:09:23,396 --> 00:09:28,442 Nedovolím, abys udělala tu stejnou chybu. Já už do týhle díry jednou zapadl. 164 00:09:29,068 --> 00:09:29,986 Doslova. 165 00:09:31,362 --> 00:09:34,323 O tom můžeš jen snít, ty zpackaný pokuse o člověka. 166 00:09:35,366 --> 00:09:36,867 O tobě teda fakt nesním. 167 00:09:37,868 --> 00:09:39,120 Tvoje máma byla hezčí. 168 00:09:39,203 --> 00:09:40,788 - Tak jo. - Ty… 169 00:09:40,871 --> 00:09:43,583 My dva přece patříme k sobě, kotě. 170 00:09:44,667 --> 00:09:48,838 - Jsme manželé už od počátku věku. - Nikdy jsme nebyli praví manželé. 171 00:09:48,921 --> 00:09:51,757 Bůh mě stvořil z tvého těla a věnoval ti mě. 172 00:09:51,841 --> 00:09:53,926 Tyhle bezvýznamný detaily neřeš. 173 00:09:54,010 --> 00:09:56,554 Není to jen detail, jasný? 174 00:09:56,637 --> 00:09:57,847 Já si tě nevybrala. 175 00:10:00,141 --> 00:10:01,559 Teď si ale vybírám Maze. 176 00:10:12,278 --> 00:10:13,154 Tak jo. 177 00:10:30,463 --> 00:10:32,173 Brzdi. Co když to ještě pálí? 178 00:10:35,635 --> 00:10:36,469 Chutná? 179 00:10:37,094 --> 00:10:38,304 Je to takový návrat 180 00:10:39,263 --> 00:10:40,431 do budoucnosti. 181 00:10:42,099 --> 00:10:43,392 - Chápeš mě, ne? - Jo. 182 00:10:43,476 --> 00:10:46,604 Pro mě je to teda zase návrat do minulosti. 183 00:10:46,687 --> 00:10:49,357 Táta mi nosil tyhle smaženky po práci. 184 00:10:50,483 --> 00:10:52,652 Byla to naše rodinná tradice. 185 00:10:55,488 --> 00:10:57,281 Taky ti v budoucnu 186 00:10:57,365 --> 00:11:00,451 po práci nosím smaženky? 187 00:11:01,661 --> 00:11:04,622 - Jen jsem zvědavá. - Víš, že ti to nemůžu říct. 188 00:11:04,705 --> 00:11:05,539 Já vím. 189 00:11:05,623 --> 00:11:09,794 Zmiňovala jsi ale, že toho na mě bylo během tvého dětství hodně, 190 00:11:09,877 --> 00:11:10,920 tak si jen říkám, 191 00:11:12,213 --> 00:11:15,675 jestli za to mohla práce, Lucifer, nebo ještě něco jiného. 192 00:11:15,758 --> 00:11:18,010 Nechci vědět nic konkrétního. 193 00:11:18,094 --> 00:11:23,599 Jen nějakou maličkost. Taky jsem pro tebe jednu udělala. Porodila jsem tě. 194 00:11:24,350 --> 00:11:27,728 Dobře, jednu věc ti řeknu. 195 00:11:27,812 --> 00:11:28,646 Super. 196 00:11:29,188 --> 00:11:30,398 Ani v budoucnu… 197 00:11:32,858 --> 00:11:35,444 na mě tohle citový vydírání neplatí. 198 00:11:36,779 --> 00:11:37,655 Chápu. 199 00:11:38,781 --> 00:11:43,285 Učinila jsi určitá rozhodnutí. Kdybych ti řekla jaký, už by nebyla tvoje. 200 00:11:45,246 --> 00:11:47,665 Jo. To máš pravdu. 201 00:11:48,541 --> 00:11:49,959 Kdy jsi tak… 202 00:11:54,130 --> 00:11:55,047 Promiň. 203 00:11:56,132 --> 00:11:57,383 Lezla mi na nervy. 204 00:12:00,094 --> 00:12:01,262 Nevěděla jsem, 205 00:12:02,054 --> 00:12:03,889 že křídla umí i tohle. 206 00:12:04,890 --> 00:12:06,100 Je to super, že? 207 00:12:06,183 --> 00:12:07,643 Jo. 208 00:12:09,270 --> 00:12:10,146 To teda. 209 00:12:10,896 --> 00:12:14,650 A takhle tvoje křídla vypadala vždycky? 210 00:12:18,070 --> 00:12:18,946 Páni. 211 00:12:19,739 --> 00:12:23,033 Tohle je fakt divný. 212 00:12:26,036 --> 00:12:29,665 Asi jsem ale rád, že jsi můj stůl zabral zrovna ty, kámo. 213 00:12:31,542 --> 00:12:33,085 A teď piješ z mýho hrnku? 214 00:12:36,589 --> 00:12:39,842 No, někdo z něj asi pít musí. Nebo ho snad měli pohřbít? 215 00:12:40,760 --> 00:12:42,386 Spálit a popel dát do urny? 216 00:12:44,054 --> 00:12:48,058 Přece jen je na něm ale napsaný „celých 40 let Danem“. 217 00:12:48,559 --> 00:12:52,021 - Toho sis asi ale nevšiml. - Ello, máš chvilku? 218 00:12:52,104 --> 00:12:53,773 - Jo. - Ahoj… 219 00:12:53,856 --> 00:12:56,317 - Ti jsou roztomilí. - Abys byla v obraze… 220 00:12:56,400 --> 00:12:58,152 - Nemáte zač. - Už mám oblek. 221 00:12:58,235 --> 00:13:01,947 Takže mám všechno potřebné, abych s tebou mohl jít na tu svatbu, 222 00:13:02,031 --> 00:13:03,991 a fakt se na to těším. 223 00:13:06,368 --> 00:13:09,163 A ty bys teď měla říct: „Taky se strašně těším.“ 224 00:13:09,663 --> 00:13:11,582 Jasně že se těším. 225 00:13:11,665 --> 00:13:12,666 Určitě? 226 00:13:13,292 --> 00:13:15,878 Protože kdykoli tu svatbu řešíme, 227 00:13:15,961 --> 00:13:18,506 tváříš se, jako bys snědla zkaženou ústřici. 228 00:13:19,799 --> 00:13:22,510 Ello, hele, já to chápu. 229 00:13:22,593 --> 00:13:25,971 Pokud sis to rozmyslela a nechceš tam jít se mnou, nevadí. 230 00:13:26,472 --> 00:13:27,932 Carole Corbette, 231 00:13:28,015 --> 00:13:33,938 nic jsem si nerozmyslela a pořád na tu svatbu chci jít s tebou. 232 00:13:34,021 --> 00:13:35,606 - Jasný? - Super. 233 00:13:57,711 --> 00:13:59,964 Nechci mu to tajit, Dane. 234 00:14:01,257 --> 00:14:03,217 Ty kráso, ty mě… 235 00:14:03,759 --> 00:14:04,844 Ty mě vi… 236 00:14:07,137 --> 00:14:08,013 Jo aha. 237 00:14:08,848 --> 00:14:09,890 Ty mluvíš k němu. 238 00:14:11,767 --> 00:14:14,478 Bože, strašně bych o tom chtěla s někým mluvit. 239 00:14:14,562 --> 00:14:16,105 S někým, kdo není žába. 240 00:14:16,605 --> 00:14:17,690 Nic ve zlým. 241 00:14:18,399 --> 00:14:19,275 Poslouchej… 242 00:14:20,442 --> 00:14:21,277 Ello… 243 00:14:22,027 --> 00:14:23,153 Jsem tu pro tebe. 244 00:14:23,237 --> 00:14:24,113 Co se děje? 245 00:14:24,864 --> 00:14:26,699 Carol by to prostě nepochopil. 246 00:14:26,782 --> 00:14:28,868 Co by nepochopil? 247 00:14:28,951 --> 00:14:30,452 Už se ti nelíbí? 248 00:14:31,328 --> 00:14:32,788 Vadí ti, jak žvýká? 249 00:14:32,872 --> 00:14:35,207 Sakra, měl jsem tě varovat. Já to věděl. 250 00:14:35,708 --> 00:14:37,918 Nesmí zjistit, že znám pravdu. 251 00:14:40,296 --> 00:14:41,297 Kdo? 252 00:14:42,381 --> 00:14:44,800 Jde o tvoji rodinu? O tvý bratry? 253 00:14:44,884 --> 00:14:46,427 Jde jen o to, že kdyby… 254 00:14:47,428 --> 00:14:48,262 Ale… 255 00:14:48,929 --> 00:14:50,055 Jak bych mohla… 256 00:14:50,931 --> 00:14:51,891 Tím chci říct… 257 00:14:52,683 --> 00:14:54,351 Změnil se mi pohled na svět. 258 00:14:54,935 --> 00:14:56,520 Ale taky… 259 00:14:58,188 --> 00:15:00,941 Prostě se cítím strašně zbytečná. 260 00:15:01,025 --> 00:15:02,359 To fakt nejsi sama. 261 00:15:03,777 --> 00:15:04,987 Co si to nalhávám? 262 00:15:06,280 --> 00:15:09,742 I kdybys mě slyšela, jak bych ti jen mohl pomoct? 263 00:15:10,492 --> 00:15:14,079 Teď ti popravdě asi bude víc k užitku Dan číslo dvě. 264 00:15:29,261 --> 00:15:31,889 NEOBJASNĚNÉ UDÁLOSTI 265 00:15:31,972 --> 00:15:33,307 VÍC ZTRACENÝCH PONOŽEK 266 00:15:33,390 --> 00:15:34,683 CHLOE – VÍ O TOM? 267 00:15:34,767 --> 00:15:36,018 CHARLIE – NAPŮL ANDĚL 268 00:15:36,101 --> 00:15:38,354 LINDA – CHARLIEHO MÁMA TA TO VĚDĚT MUSÍ 269 00:15:38,437 --> 00:15:39,897 KDO O TOM VÍ? 270 00:15:39,980 --> 00:15:41,357 SKUTEČNÝ ĎÁBEL? ANDĚL? 271 00:15:41,440 --> 00:15:43,067 OPRAVDOVEJ DÉMON? 272 00:15:43,150 --> 00:15:44,902 EVA – PRVNÍ ŽENA? 273 00:15:44,985 --> 00:15:48,864 Je normální, že když člověk po delší době potká bývalého partnera, 274 00:15:48,948 --> 00:15:51,116 vyvolá to v něm nechtěné pocity. 275 00:15:51,200 --> 00:15:52,159 Nechtěné? 276 00:15:52,993 --> 00:15:54,954 Takhle se cítím z dobrýho důvodu. 277 00:15:55,037 --> 00:15:57,790 Splnil jsem tý ženský každý přání. 278 00:15:57,873 --> 00:15:59,208 A jak se mi odvděčila? 279 00:16:00,167 --> 00:16:03,545 Jsem teď známej jako chlap s největšíma parohama na světě. 280 00:16:03,629 --> 00:16:04,505 MÁLO MUŽNÍ MUŽI 281 00:16:04,588 --> 00:16:07,424 Jen co poznala někoho novýho, hned mě podvedla. 282 00:16:07,508 --> 00:16:09,343 Já ji ale vzal zpátky. A proč? 283 00:16:10,260 --> 00:16:12,388 Protože jsme pro sebe byli stvořeni. 284 00:16:13,138 --> 00:16:13,973 To je hezké. 285 00:16:14,056 --> 00:16:17,434 Ona si to teda nemyslí. Bude si brát někoho jinýho. 286 00:16:17,518 --> 00:16:18,936 - Zasnoubila se? - Jo. 287 00:16:19,853 --> 00:16:21,397 A ještě k tomu s ženskou. 288 00:16:22,147 --> 00:16:25,526 Jak teď budu vypadat? Myslíte, že na to vůbec pomyslela? 289 00:16:27,569 --> 00:16:30,614 Zdá se, že už se ve svém životě posunula dál. 290 00:16:31,490 --> 00:16:32,741 Zkuste udělat totéž. 291 00:16:34,284 --> 00:16:35,953 Vím, že to chce čas. 292 00:16:36,036 --> 00:16:40,249 Trvá to přibližně měsíc za každý rok, co jste byli spolu. 293 00:16:41,000 --> 00:16:42,126 Dobře, takže… 294 00:16:44,586 --> 00:16:45,754 Jedna jde dále… 295 00:16:48,549 --> 00:16:51,218 Kolik je milion měsíců let? 296 00:16:53,804 --> 00:16:55,514 To nic, to neřešte. 297 00:16:55,597 --> 00:16:57,141 To by trvalo věčnost. 298 00:16:57,224 --> 00:16:59,476 - Eva se vdává už zítra. - Počkat, Eva? 299 00:17:00,519 --> 00:17:01,395 Jakože 300 00:17:01,937 --> 00:17:03,063 ta Eva? 301 00:17:04,064 --> 00:17:06,025 Vaše bývalá je Eva? 302 00:17:06,108 --> 00:17:07,901 - Jo. - Tím chcete říct, že… 303 00:17:07,985 --> 00:17:09,570 Jo, já jsem ten Adam. 304 00:17:09,653 --> 00:17:13,032 Ten borec, co pojmenoval všechnu zvěř, ale to byla hračka. 305 00:17:13,115 --> 00:17:13,991 Jasně, no… 306 00:17:14,074 --> 00:17:16,118 Víceméně. Znáte ptakopysky? 307 00:17:16,744 --> 00:17:17,578 Jasně. 308 00:17:17,661 --> 00:17:20,164 Jen jsem ho viděl a napadl mě „ptakopysk“. 309 00:17:20,247 --> 00:17:23,208 Takový slovo ani neexistovalo. Tohle je důležitý. 310 00:17:23,292 --> 00:17:25,169 K tý svatbě nesmí dojít. 311 00:17:25,252 --> 00:17:28,297 S tím nesouhlasím. A nejen proto, že je mám oddávat, 312 00:17:28,380 --> 00:17:29,923 jen abyste věděl. 313 00:17:30,632 --> 00:17:31,884 - Svět je malý. - Jo. 314 00:17:31,967 --> 00:17:34,970 Pěkná náhodička, že? 315 00:17:35,054 --> 00:17:36,138 Jasně. 316 00:17:40,225 --> 00:17:41,643 Jsem v pěkný bryndě, že? 317 00:17:47,733 --> 00:17:51,236 Hele, zbožňuju vloupačky, jako každá normální holka, 318 00:17:51,320 --> 00:17:53,906 ale myslím, že zbytečně vyšiluješ, zlato. 319 00:17:53,989 --> 00:17:59,328 Hele, není doma, a když jí zavolám, hned to spadne do hlasový schránky. 320 00:17:59,411 --> 00:18:03,707 A neodpověděla mi na žádný z mých dotazů ohledně toho oddacího listu. 321 00:18:03,791 --> 00:18:07,127 Ani na ty s tím rozkošným smajlíkem, co vypadá jako já. 322 00:18:07,211 --> 00:18:09,838 Říkám ti, že se jí něco stalo. 323 00:18:10,589 --> 00:18:12,674 Ten smajlík je totiž fakt boží! 324 00:18:12,758 --> 00:18:16,720 Třeba si teď hraje s těma erotickýma pomůckama, 325 00:18:16,804 --> 00:18:19,389 co jsme jí daly za to, že nás oddá. 326 00:18:20,057 --> 00:18:21,725 Daly jsme jí košík s ovocem. 327 00:18:22,392 --> 00:18:23,477 O tom taky mluvím. 328 00:18:24,144 --> 00:18:26,480 Můžeme ten oddací list nechat na stole 329 00:18:26,563 --> 00:18:27,940 a zítra se sem vrátíme. 330 00:18:29,066 --> 00:18:31,026 Proboha, kde to sedím? 331 00:18:31,568 --> 00:18:33,028 Co je to za smrad? 332 00:18:37,658 --> 00:18:40,410 Tohle je Adamova voda po holení. 333 00:18:41,537 --> 00:18:44,832 Já to věděla. Tenhle smrad jsem čichala celá staletí. 334 00:18:44,915 --> 00:18:46,333 Cože? Adam byl tady? 335 00:18:46,416 --> 00:18:47,459 Proč? 336 00:18:47,543 --> 00:18:48,418 Proč? 337 00:18:48,502 --> 00:18:52,256 Aby unesl ženu, která nás měla oddat. Abychom se nemohly vzít. 338 00:18:52,339 --> 00:18:54,883 - Tak daleko by přece nezašel. - Ne? 339 00:18:54,967 --> 00:18:56,176 Ale jo, zašel. 340 00:18:56,260 --> 00:18:59,388 Není zvyklý slyšet „ne“. Hlavně ne od ženy. 341 00:18:59,471 --> 00:19:00,556 Natož od dvou. 342 00:19:01,723 --> 00:19:02,766 Proboha. 343 00:19:03,433 --> 00:19:06,395 Jak jsi s tím blbým borečkem vydržela tak dlouho? 344 00:19:06,478 --> 00:19:09,523 Co to plácáš? Moc možností jsem neměla. 345 00:19:09,606 --> 00:19:12,442 Dlouhou dobu jsme byli jediní dva lidé na zemi. 346 00:19:13,152 --> 00:19:16,155 A pak jsme měli plno práce s dětma, víš? 347 00:19:16,238 --> 00:19:18,323 Kain byl ve dvou letech fakt číslo. 348 00:19:18,407 --> 00:19:20,826 Ve dvaceti tisících taky. 349 00:19:22,411 --> 00:19:27,708 Chvíli mi trvalo, než mi došlo, jaký Adam doopravdy je. 350 00:19:28,709 --> 00:19:31,128 A když mi to došlo, 351 00:19:31,211 --> 00:19:36,550 vykašlala jsem se na něj a pak jsem si přece našla tebe. 352 00:19:37,092 --> 00:19:38,260 A teď unesl Lindu. 353 00:19:41,054 --> 00:19:42,890 Nesmíš se jím nechat rozhodit. 354 00:19:42,973 --> 00:19:46,018 Všechno, co říkal o Lilith, to… 355 00:19:47,769 --> 00:19:49,271 Ty nejsi jako ona. 356 00:19:50,898 --> 00:19:52,524 Zatím ne. 357 00:19:53,108 --> 00:19:54,151 Ale budu. 358 00:19:55,319 --> 00:19:58,030 Všichni nakonec budeme jako naše matky, ne? 359 00:19:58,697 --> 00:20:02,117 A co ty o tom vůbec můžeš vědět? Ty jsi Lilith neznala. 360 00:20:02,201 --> 00:20:04,244 Skoro mám pocit, že jo. 361 00:20:04,328 --> 00:20:06,205 Adam o ní pořád mluvil. 362 00:20:08,624 --> 00:20:09,458 Fakt? 363 00:20:10,417 --> 00:20:12,961 „Lilith tohle, Lilith tamto…“ 364 00:20:13,545 --> 00:20:17,549 Zlato, vím, jak získáme Lindu zpátky. Nejdřív ho ale musíme najít. 365 00:20:17,633 --> 00:20:19,343 My ho najdeme, to mi věř. 366 00:20:19,426 --> 00:20:23,055 A pan „Pojmenoval jsem všechnu zvěř“ nebude vědět, která bije. 367 00:20:23,138 --> 00:20:24,723 Jasně. On má mobil, že? 368 00:20:24,806 --> 00:20:26,683 Znám někoho, kdo ho vysleduje… 369 00:20:26,767 --> 00:20:29,186 Anebo využijeme tvůj oblíbený trik. 370 00:20:29,853 --> 00:20:33,106 Ti nejlepší lovci odměn přece po svým cíli nepátrají. 371 00:20:33,941 --> 00:20:35,776 Přimějou ho, aby našel on je. 372 00:20:35,859 --> 00:20:36,693 Přesně tak. 373 00:20:36,777 --> 00:20:41,198 Prostě ho jen navnadíme tím, co chce ze všeho nejvíc. 374 00:20:42,407 --> 00:20:43,450 Tak jo, jdeme. 375 00:20:47,037 --> 00:20:49,456 - Amenadieli, ahoj. - Ahoj. 376 00:20:50,123 --> 00:20:53,126 Nenapadlo mě, že se vrátíš do práce ještě dneska. 377 00:20:53,210 --> 00:20:54,503 Kvůli tomu tu nejsem. 378 00:20:54,586 --> 00:20:58,173 Mám na tebe jednu otázku. 379 00:20:59,216 --> 00:21:00,050 Ohledně… 380 00:21:00,884 --> 00:21:02,135 Pojď sem. 381 00:21:03,929 --> 00:21:06,390 Chci se dozvědět něco o andělech. 382 00:21:07,266 --> 00:21:09,101 Konkrétně o jejich křídlech. 383 00:21:09,851 --> 00:21:10,769 Co chceš vědět? 384 00:21:11,520 --> 00:21:13,689 Vím, že Luciferova křídla se mění 385 00:21:13,772 --> 00:21:15,899 podle toho, co si o sobě myslí. 386 00:21:15,983 --> 00:21:17,651 Platí to pro všechny anděly? 387 00:21:18,235 --> 00:21:19,069 Podle mě jo. 388 00:21:19,152 --> 00:21:23,407 Nemáme důvod věřit, že by svoji realitu utvářeli jen někteří andělé. 389 00:21:24,241 --> 00:21:28,370 Popravdě jsem sám měl jistý problém se svými křídly, takže… 390 00:21:29,288 --> 00:21:30,205 Proč se ptáš? 391 00:21:31,373 --> 00:21:34,543 Zrovna jsem viděla Roryina křídla. 392 00:21:35,294 --> 00:21:38,380 - Jsou to zbraně. - Těmi mohou být křídla nás všech. 393 00:21:39,006 --> 00:21:41,258 Záleží na tom, jak je použiješ. 394 00:21:41,341 --> 00:21:43,552 Skoro to vypadalo, že jsou z kovu. 395 00:21:43,635 --> 00:21:47,014 Každé pírko vypadalo jako nůž schopný velmi přesných řezů. 396 00:21:47,514 --> 00:21:48,390 Páni. 397 00:21:50,017 --> 00:21:51,560 To zní fakt úžasně. 398 00:21:52,853 --> 00:21:56,815 Myslíš, že Charlieho křídla budou taky tak boží? Pokud mu narostou. 399 00:21:56,898 --> 00:21:59,943 - Ne že by na tom záleželo. - Jasně. 400 00:22:00,569 --> 00:22:04,364 Jde jen o to, že policisti nemají zrovna tu nejbezpečnější práci. 401 00:22:04,448 --> 00:22:09,786 Říkám si, jestli si Rory nemyslela, že se musí umět bránit, 402 00:22:09,870 --> 00:22:12,164 protože já ji bránit nemohla. 403 00:22:13,457 --> 00:22:14,333 Chápu. 404 00:22:16,001 --> 00:22:16,918 Hele… 405 00:22:19,129 --> 00:22:21,340 Podle toho, čím si prošla Sonya, 406 00:22:21,423 --> 00:22:23,550 nebude lehké celý ten systém změnit. 407 00:22:24,968 --> 00:22:27,179 Nebudeme bojovat jen proti zločincům, 408 00:22:27,929 --> 00:22:30,265 ale i proti některým našim kolegům. 409 00:22:33,477 --> 00:22:36,688 Pokud by šlo jenom o mě, klidně ze sebe terč udělám, 410 00:22:38,023 --> 00:22:40,192 ale bylo by to fér vůči mým dcerám? 411 00:22:41,943 --> 00:22:42,986 Poslyš… 412 00:22:46,156 --> 00:22:47,949 Nemůžu ti říct, co máš udělat. 413 00:22:49,659 --> 00:22:52,454 Máš ale štěstí, že tu možnost volby vůbec máš. 414 00:22:52,537 --> 00:22:57,167 Tolik lidí prostě nemá jinou možnost než bojovat. 415 00:22:58,794 --> 00:22:59,628 Máš pravdu. 416 00:23:02,672 --> 00:23:06,593 Máš pravdu. Pracovala jsem tu skoro celý život. 417 00:23:06,676 --> 00:23:10,931 Pokud to tu k tomu problému přispívá, já bych měla přispět k jeho řešení. 418 00:23:11,681 --> 00:23:13,767 Aby moje děti žily v lepším světě. 419 00:23:14,393 --> 00:23:16,561 Rory bude mít báječné dětství. 420 00:23:18,271 --> 00:23:19,940 Protože má báječnou matku. 421 00:23:29,282 --> 00:23:31,076 Jsem rád, žes dostala rozum. 422 00:23:31,868 --> 00:23:34,830 Pejsek se vždycky vrátí ke svýmu oblíbenýmu klacku. 423 00:23:35,622 --> 00:23:36,957 Jsem ráda, žes přišel. 424 00:23:38,583 --> 00:23:40,377 Protože můžeme být zase spolu? 425 00:23:41,086 --> 00:23:43,839 Protože mi řekneš, kam jsi schoval Lindu. 426 00:23:45,006 --> 00:23:47,509 Promiň, kotě, ale to nepůjde. 427 00:23:51,054 --> 00:23:53,432 To se ještě uvidí, kotě. 428 00:23:56,351 --> 00:23:57,185 Co chystáš? 429 00:23:57,894 --> 00:24:01,731 Číhá tady někde ta tvoje malá démonka, aby mi dala na frak? 430 00:24:02,441 --> 00:24:03,525 Ne. 431 00:24:05,277 --> 00:24:06,445 Jen já. 432 00:24:13,493 --> 00:24:15,704 Se svými duhovými pásky. 433 00:24:29,509 --> 00:24:30,343 Adame. 434 00:24:32,262 --> 00:24:33,180 Lilith? 435 00:24:36,475 --> 00:24:38,143 Ach, Adame. 436 00:24:41,229 --> 00:24:44,608 Na svoji první lásku člověk nikdy nezapomene, že? 437 00:24:44,691 --> 00:24:45,525 Ty… 438 00:24:48,945 --> 00:24:50,363 nejsi Lilith. 439 00:24:50,947 --> 00:24:51,781 Ne. 440 00:24:52,908 --> 00:24:54,284 Skoro ses ale trefil. 441 00:24:55,035 --> 00:24:58,205 Přece jen se jí strašně podobám. A ve více ohledech. 442 00:25:01,166 --> 00:25:03,376 Copak sis tohle celou dobu nepřál? 443 00:25:05,003 --> 00:25:05,837 Ne. 444 00:25:07,631 --> 00:25:08,965 Lilith jsem odkopnul. 445 00:25:09,841 --> 00:25:11,468 Ty seš vtipálek. 446 00:25:12,552 --> 00:25:15,514 Oba dobře víme, jak to tehdy bylo. 447 00:25:15,597 --> 00:25:19,476 Řekl jsi taťkovi, ať mě pošle pryč, 448 00:25:20,268 --> 00:25:22,604 protože já nechtěla tebe. 449 00:25:24,397 --> 00:25:26,691 Nemilovala jsem tě tak jako ty mě. 450 00:25:26,775 --> 00:25:28,068 To nemám v povaze. 451 00:25:29,027 --> 00:25:33,281 A proto ti Bůh dal cenu útěchy. 452 00:25:35,033 --> 00:25:37,536 Milou a poddajnou Evu. 453 00:25:38,495 --> 00:25:41,998 Hračku, který bys mohl vládnout stejně jako zvířatům. 454 00:25:44,417 --> 00:25:45,460 Podívej se na ni. 455 00:25:46,419 --> 00:25:47,379 Jen se podívej. 456 00:25:48,713 --> 00:25:49,589 Řekni to. 457 00:25:50,632 --> 00:25:52,676 Nikdy se mi nevyrovná. 458 00:25:54,844 --> 00:25:56,680 Vždyť to ani není úplný člověk. 459 00:25:57,889 --> 00:26:00,392 - Je to jen kus tvýho těla. - Tak dost. 460 00:26:02,018 --> 00:26:02,852 Co to děláš? 461 00:26:06,773 --> 00:26:09,317 Mučím ho, abych z něj dostala, kde je Linda. 462 00:26:09,401 --> 00:26:11,236 Koho tady doopravdy mučíš? 463 00:26:11,319 --> 00:26:12,153 Jeho nebo mě? 464 00:26:12,237 --> 00:26:13,446 Jen ho provokuju. 465 00:26:13,530 --> 00:26:15,365 Fajn, tak s tím přestaň. 466 00:26:15,949 --> 00:26:18,368 - Muč ho nějak jinak. - Tak to nefunguje. 467 00:26:18,952 --> 00:26:20,996 - Fakt? - Tohle je můj život. 468 00:26:21,079 --> 00:26:21,997 Taková já jsem. 469 00:26:22,080 --> 00:26:25,458 Chceš na naši svatbu pozvat démony? Takhle se oni chovají. 470 00:26:26,501 --> 00:26:28,128 Co? To už je na tebe moc? 471 00:26:29,921 --> 00:26:31,548 Aha. No tak… 472 00:26:32,924 --> 00:26:35,260 Ještě že dorazil Adam, že? 473 00:26:35,343 --> 00:26:37,387 Teď jsi poznala mý pravý já. 474 00:26:37,470 --> 00:26:40,682 Radši se na mě vykašli, než bude pozdě. 475 00:26:40,765 --> 00:26:42,434 Vykašli? Proč bych to… 476 00:26:48,231 --> 00:26:49,274 Adame? 477 00:26:49,357 --> 00:26:50,191 Ano? 478 00:26:52,110 --> 00:26:54,029 Jak ses o tý svatbě dozvěděl? 479 00:26:55,030 --> 00:26:57,616 Slyšel jsem to od Sarakiel, 480 00:26:58,158 --> 00:27:00,535 která to slyšela od Gabriel, 481 00:27:01,620 --> 00:27:03,872 a ta to mohla slyšet od kohokoliv, 482 00:27:03,955 --> 00:27:07,167 protože v celým Stříbrným městě se neřeší nic jinýho. 483 00:27:07,250 --> 00:27:10,629 A určitě si umíš představit, jak tím utrpěla moje pověst, 484 00:27:10,712 --> 00:27:13,381 ale to teď není podstatný… 485 00:27:13,465 --> 00:27:14,299 Maze. 486 00:27:14,883 --> 00:27:15,717 Co je? 487 00:27:16,968 --> 00:27:18,303 Jak se o tom dozvěděl? 488 00:27:21,264 --> 00:27:23,725 Fajn. Jo, můžu za to já. 489 00:27:25,352 --> 00:27:29,648 Zařídila jsem, aby to zjistil, a doufala, že to ten idiot nenechá jen tak. 490 00:27:29,731 --> 00:27:31,566 Já jsem idiot? To jako fakt? 491 00:27:31,650 --> 00:27:35,403 Každý ví, že Eva patří k Adamovi, a ne k nějaký náhodný démonce. 492 00:27:35,487 --> 00:27:37,989 Proč jsi chtěla, aby se o tom dozvěděl? 493 00:27:38,073 --> 00:27:40,408 - Protože… - Protože co? 494 00:27:40,492 --> 00:27:42,327 Protože já matkou být nedokážu! 495 00:27:46,373 --> 00:27:48,208 Proto jsi udělala tohle? 496 00:27:48,291 --> 00:27:52,545 Protože jsem jednou zmínila, že bys byla dobrá máma? 497 00:27:52,629 --> 00:27:56,341 To stačilo na to, aby mi došlo, že netušíš, koho si to bereš. 498 00:27:56,925 --> 00:28:00,178 Nikdy ze mě nebude dobrá matka, Evo. 499 00:28:02,347 --> 00:28:04,140 Jen bych dopadla jako ta moje. 500 00:28:04,224 --> 00:28:08,186 A to jsme to nemohly probrat jako normální pár? 501 00:28:08,269 --> 00:28:09,646 Nejsem normální! 502 00:28:10,689 --> 00:28:12,065 Já o pocitech nemluvím. 503 00:28:12,816 --> 00:28:16,194 - Musela jsi poznat mý pravý já. - A tohle je jako ono? 504 00:28:16,778 --> 00:28:18,488 Takže jsi prostě zlá démonka, 505 00:28:18,571 --> 00:28:21,616 co jen všechno pokazí, a proto to nemůže fungovat? 506 00:28:21,700 --> 00:28:22,534 Já už… 507 00:28:23,034 --> 00:28:25,787 - Já už to prostě nezvládám. - Ty to nezvládáš? 508 00:28:25,870 --> 00:28:28,707 Nemůžu být jediná, kdo má v tebe nějakou důvěru. 509 00:28:29,249 --> 00:28:32,001 Nemůžu být jediná, kdo má důvěru v náš vztah. 510 00:28:33,461 --> 00:28:36,548 Jasně že nemusíme mít děti, ale pokud to budu jen já, 511 00:28:36,631 --> 00:28:41,219 kdo bude ochotný něco řešit, změnit se a dělat kompromisy, 512 00:28:43,471 --> 00:28:45,265 fakt bychom spolu neměly být. 513 00:28:47,392 --> 00:28:49,602 A rozhodně bychom se neměly brát. 514 00:28:53,940 --> 00:28:54,774 Počkej! 515 00:28:58,820 --> 00:28:59,654 Co je? 516 00:29:02,157 --> 00:29:04,659 Pořád musíme najít Lindu. 517 00:29:10,290 --> 00:29:11,708 To určitě zvládneš sama. 518 00:29:27,891 --> 00:29:29,058 A sakra. 519 00:29:34,397 --> 00:29:35,315 Maze! 520 00:29:36,357 --> 00:29:39,778 Přišla mi tvá zpráva. Co se děje? Musím si vyzkoušet oblek. 521 00:29:39,861 --> 00:29:40,820 Nemusíš. 522 00:29:41,362 --> 00:29:43,823 Musíš mě zastavit, abych ho nezabila. 523 00:29:47,535 --> 00:29:48,578 Adame? 524 00:29:49,704 --> 00:29:50,538 Ale… 525 00:29:51,456 --> 00:29:55,168 Já myslel, že už jsi dávno pod drnem. Prach jsi a bla, bla, bla. 526 00:29:56,085 --> 00:29:58,463 Co tady dělá? 527 00:29:58,546 --> 00:29:59,422 A proč jsi… 528 00:30:01,216 --> 00:30:02,133 Kde je Eva? 529 00:30:04,260 --> 00:30:05,386 Maze. 530 00:30:05,470 --> 00:30:08,556 Ty si umíš házet klacky pod nohy ještě lépe než já. 531 00:30:09,182 --> 00:30:11,518 Takže moje nejlepší démonka se nevdává? 532 00:30:13,061 --> 00:30:14,854 Unesl ženu, co nás měla oddat. 533 00:30:17,816 --> 00:30:19,901 - Kde je doktorka Linda? - Mlčí. 534 00:30:20,527 --> 00:30:23,696 Pokud z té svatby sešlo, dosáhl přece svého, ne? 535 00:30:23,780 --> 00:30:26,407 - O co ti teda jde? - Myslíš, že ti to řeknu? 536 00:30:27,242 --> 00:30:31,079 Že to usnadním ďáblovi, který mě připravil o manželku? Dvakrát? 537 00:30:31,162 --> 00:30:34,332 Přesně to uděláš, ty panáku s fíkovou bederní rouškou. 538 00:30:34,916 --> 00:30:35,834 Řekni mi, 539 00:30:37,043 --> 00:30:39,546 po čem doopravdy toužíš, Adame? 540 00:30:41,381 --> 00:30:42,423 Já… 541 00:30:45,134 --> 00:30:46,928 Chci se stát lepším člověkem. 542 00:30:51,015 --> 00:30:54,936 Jo, nejdřív jsem tu doktorku unesl, abych jim překazil tu svatbu, 543 00:30:55,478 --> 00:30:58,982 ale díky ní mi pak došlo, co doopravdy potřebuju. 544 00:30:59,899 --> 00:31:02,569 - Vyřešit si svoje problémy. - Jaký problémy? 545 00:31:02,652 --> 00:31:04,779 Na začátku bylo jasné, co mám dělat. 546 00:31:04,863 --> 00:31:07,532 Pojmenovat zvířata, nesníst jistý ovoce a být chlap. 547 00:31:07,615 --> 00:31:11,202 To znamenalo neukázat žádnou slabinu a problémy řešit silou. 548 00:31:11,744 --> 00:31:14,289 Jenže dneska je všechno jinak. 549 00:31:14,372 --> 00:31:16,958 Ženy už nejsou poslušný kusy mužských těl. 550 00:31:17,625 --> 00:31:18,459 A chlapi 551 00:31:19,961 --> 00:31:21,379 mohou být zranitelní. 552 00:31:21,921 --> 00:31:22,797 Což je… 553 00:31:24,173 --> 00:31:25,091 Což je děsivý. 554 00:31:25,842 --> 00:31:29,262 A z vlků je teď tak 800 druhů domácích mazlíčků. 555 00:31:29,345 --> 00:31:31,764 A někteří mají fakt pitomý jména. 556 00:31:31,848 --> 00:31:36,311 „Pudl“? Proto byste neměli nechávat práci pro profíky na amatérech. 557 00:31:38,104 --> 00:31:42,358 A doktorka mi řekla, že moje představa o tom, co to znamená být mužem, 558 00:31:42,442 --> 00:31:43,818 mi vlastně škodí. 559 00:31:43,902 --> 00:31:46,613 Prý se tomu říká toxická maskulinita a je to… 560 00:31:48,364 --> 00:31:49,616 celkem běžný problém. 561 00:31:52,452 --> 00:31:54,662 Dobrá zpráva je, že mě může vyléčit. 562 00:31:54,746 --> 00:31:55,747 Je fakt super. 563 00:31:55,830 --> 00:31:58,082 Takže až mě vyléčí, zase ji pustím. 564 00:31:58,166 --> 00:32:03,254 Prosazuješ svoji nadřazenost nad ženami, abys zjistil, jak s tím máš přestat? 565 00:32:03,338 --> 00:32:06,966 - Kámo, tobě fakt není pomoci. - Hele, aspoň se snažím. 566 00:32:07,050 --> 00:32:08,176 Tomu říkáš snaha? 567 00:32:08,259 --> 00:32:12,096 Pokud potřebuješ terapii, zavoláš, domluvíš si schůzku a zaplatíš. 568 00:32:12,180 --> 00:32:14,098 Nebo nabídneš něco na oplátku. 569 00:32:14,182 --> 00:32:15,725 Měj snad trochu slušnosti. 570 00:32:16,601 --> 00:32:17,602 Máš pravdu. 571 00:32:18,645 --> 00:32:21,689 Teď mi došlo, že jsem na to nešel zrovna nejlíp. 572 00:32:23,524 --> 00:32:24,484 To jsem celý já. 573 00:32:25,068 --> 00:32:26,444 Je těžký být uvědomělý. 574 00:32:27,070 --> 00:32:29,864 Musím se v tom zlepšit. A taky to udělám. 575 00:32:31,449 --> 00:32:33,534 Já tý doktorce neublížil, přísahám. 576 00:32:33,618 --> 00:32:35,328 - Zavedu vás k ní. - Děkuji. 577 00:32:36,287 --> 00:32:37,121 Vidíš to? 578 00:32:37,664 --> 00:32:40,583 I ti největší primitivové se mohou někam posunout. 579 00:32:41,250 --> 00:32:44,921 A i ti nejdrsnější démoni mohou trochu vyměknout. 580 00:32:46,631 --> 00:32:48,549 Je to děsivé, ale je to tak. 581 00:32:48,633 --> 00:32:49,467 Jasně. 582 00:32:50,301 --> 00:32:54,138 Protože já už přece dávno nepůsobím chaos, bolest 583 00:32:56,683 --> 00:32:58,851 a neodháním od sebe všechny pryč. 584 00:33:00,645 --> 00:33:03,106 Mazikeen, kterou jsem znával, 585 00:33:03,856 --> 00:33:05,775 by neváhala a hned by ho zabila. 586 00:33:14,826 --> 00:33:17,787 Až najdeme Lindu, musíš mi s něčím pomoct. 587 00:33:51,154 --> 00:33:52,280 Propána. 588 00:33:53,948 --> 00:33:55,366 Jablka už neměli? 589 00:33:56,451 --> 00:33:58,703 Za Maze se ani nepřimlouvej. 590 00:33:58,786 --> 00:34:01,164 Kvůli tomu tady nejsem. 591 00:34:03,332 --> 00:34:04,167 Pojď ke mně. 592 00:34:05,376 --> 00:34:06,294 No tak. 593 00:34:12,216 --> 00:34:15,053 Kdo by se snažil překazit svoji vlastní svatbu? 594 00:34:16,179 --> 00:34:18,139 Někdo, kdo se necítí hoden lásky. 595 00:34:21,142 --> 00:34:23,227 Přece ses za ni nechtěl přimlouvat. 596 00:34:23,311 --> 00:34:25,438 Nechtěl, ale pak mi došlo, 597 00:34:25,938 --> 00:34:28,066 že jsem ti ještě nedal svatební dar. 598 00:34:28,983 --> 00:34:29,817 Pojď. 599 00:34:31,819 --> 00:34:35,031 Svatba sice nebude, ale dárky mám ráda. 600 00:34:47,335 --> 00:34:48,461 Na co se to dívám? 601 00:34:48,544 --> 00:34:51,756 Na pekelné démony v čerstvých mrtvolách. 602 00:34:53,424 --> 00:34:58,179 Tedy na něco starého i nového v něčem půjčeném a modré je tam taky dost. 603 00:34:58,262 --> 00:35:00,807 - Řekl bych, že jsem fakt zabodoval. - Páni! 604 00:35:02,141 --> 00:35:03,017 Díky? 605 00:35:04,393 --> 00:35:06,020 To je od tebe fakt pozorné. 606 00:35:06,813 --> 00:35:08,439 Požádala jsem ho o to. 607 00:35:10,191 --> 00:35:12,443 Ať už se zítra vezmeme, nebo ne, 608 00:35:14,237 --> 00:35:18,157 chtěla jsem, aby má rodina věděla, že jsem hrdá na to, koho miluju. 609 00:35:20,076 --> 00:35:22,537 Myslela jsem, že máš tisíce sourozenců. 610 00:35:24,247 --> 00:35:25,081 Taky že jo. 611 00:35:25,873 --> 00:35:27,875 Většina z nich odmítla přijít. 612 00:35:27,959 --> 00:35:30,878 Buď mohli mučit bílé rasisty, nebo jít na svatbu. 613 00:35:35,007 --> 00:35:36,717 - To mě mrzí. - To nemusí. 614 00:35:36,801 --> 00:35:39,971 Upřímně jsem si myslela, že tady budu stát sama. 615 00:35:42,431 --> 00:35:44,517 Určitě bylo těžký je oslovit. 616 00:35:45,852 --> 00:35:46,727 Jo, ale… 617 00:35:47,937 --> 00:35:51,107 Došlo mi, že jsem se držela přežitých představ o tom, 618 00:35:51,190 --> 00:35:52,733 jací mají démoni být. 619 00:35:54,026 --> 00:35:56,946 Někteří z nás podle všeho mají rádi šťastný konce. 620 00:35:57,822 --> 00:36:01,450 Squee třeba zbožňuje film Čtyři svatby a jeden pohřeb. 621 00:36:02,160 --> 00:36:04,036 Kvůli tomu pohřbu, ale stejně. 622 00:36:09,667 --> 00:36:12,378 Moc ráda vás všechny poznávám. 623 00:36:15,173 --> 00:36:19,552 Jak se v lilimštině řekne: „Kéž by to bylo za lepších okolností?“ 624 00:36:29,729 --> 00:36:30,813 Hele, Evo… 625 00:36:32,148 --> 00:36:33,941 Fakt mě to strašně mrzí. 626 00:36:34,025 --> 00:36:37,361 Jen mě prostě děsí, že se ze mě stane moje matka. 627 00:36:37,445 --> 00:36:40,781 Někdy je lehčí chovat se tak, jako by se to už stalo, 628 00:36:40,865 --> 00:36:42,867 než tomu vzdorovat. 629 00:36:43,534 --> 00:36:46,037 Fakt jsem se ale hodně změnila 630 00:36:46,120 --> 00:36:47,955 a můžu se změnit ještě víc. 631 00:36:48,039 --> 00:36:49,874 Budu někdy normální? To asi ne. 632 00:36:49,957 --> 00:36:51,250 Zlepšit se ale můžu. 633 00:36:52,668 --> 00:36:54,003 A slibuju, 634 00:36:54,587 --> 00:36:56,339 že pokud mi dáš ještě šanci, 635 00:36:57,006 --> 00:36:58,966 nikdy se nepřestanu snažit. 636 00:36:59,759 --> 00:37:01,969 Protože já tu důvěru v náš vztah mám. 637 00:37:08,184 --> 00:37:12,813 Víš, když se snažíš, seš docela dobrý řečník. 638 00:37:13,397 --> 00:37:15,524 A jen abys věděla, 639 00:37:15,608 --> 00:37:18,903 nikdy jsem nechtěla, abys byla normální. 640 00:37:18,986 --> 00:37:19,946 Jen prostě chci, 641 00:37:20,905 --> 00:37:22,615 abys byla sama sebou. 642 00:37:24,116 --> 00:37:25,534 Ať už to vypadá jakkoli. 643 00:37:30,998 --> 00:37:32,583 Vyřídím to občerstvení. 644 00:37:33,417 --> 00:37:35,836 Moje nejlepší démonka se vdávat bude! 645 00:37:41,968 --> 00:37:43,719 - Dobrá práce. - To teda. 646 00:37:47,682 --> 00:37:49,058 To je celý Lucifer. 647 00:37:50,101 --> 00:37:51,769 Vždycky to skončí takhle. 648 00:37:53,521 --> 00:37:54,897 Možná ještě dorazí. 649 00:37:56,399 --> 00:37:57,441 Nedorazí. 650 00:37:58,943 --> 00:38:00,653 Že já mu na to zase skočila. 651 00:38:12,790 --> 00:38:14,917 AŤ JSTE, KDO JSTE, DRUŽTE SE, 652 00:38:15,001 --> 00:38:17,336 KAŽDÝ PATŘÍ K NEVĚSTĚ. 653 00:38:21,299 --> 00:38:22,383 Ahoj. 654 00:38:22,466 --> 00:38:25,720 Sem ne, promiň. Držím někomu místo. 655 00:38:26,345 --> 00:38:27,596 Aha, dobře. 656 00:38:27,680 --> 00:38:30,057 V pohodě. 657 00:38:33,602 --> 00:38:34,979 - Ahoj, jak je? - Ahoj. 658 00:38:37,773 --> 00:38:39,442 Díky, žes to ohlídal. 659 00:38:39,525 --> 00:38:41,777 Tak jo, jde o poměr hlavy a zobáku. 660 00:38:41,861 --> 00:38:45,865 Jen podle toho rozlišíš strakapouda osikového a amerického. 661 00:38:45,948 --> 00:38:48,159 Netušil jsem, že rád pozoruješ ptáky. 662 00:38:48,951 --> 00:38:51,787 Ani ne, ale jinou knihu jsem tam dole nenašel. 663 00:38:51,871 --> 00:38:54,540 Oni v pekle mají knihy? To je fajn. 664 00:38:54,623 --> 00:38:55,499 Knihu. 665 00:38:55,583 --> 00:38:56,709 Jednu. 666 00:38:56,792 --> 00:38:58,919 Ptáci Severní Ameriky. 667 00:38:59,003 --> 00:39:00,671 To zní ale zajímavě. 668 00:39:00,755 --> 00:39:03,758 Ne když už jsi to četl desettisíckrát. 669 00:39:04,633 --> 00:39:07,803 Tak zajímavý ale asi není nic. Ani ptáci. 670 00:39:07,887 --> 00:39:09,513 Radši bychom už měli mlčet. 671 00:39:12,391 --> 00:39:13,309 Jasně. 672 00:39:13,392 --> 00:39:16,187 Půjdu dozadu, abych nikomu nepřekážel. 673 00:39:21,400 --> 00:39:24,320 Je to tady fakt hezký, ale nezdá se ti, 674 00:39:24,403 --> 00:39:27,490 že to tady smrdí jako na místě vraždy po třech dnech? 675 00:39:29,992 --> 00:39:30,826 No… 676 00:39:32,661 --> 00:39:36,040 Věřili byste, že tu zrovna včera večer pohnojili rostliny? 677 00:39:36,123 --> 00:39:37,375 Včera večer? 678 00:39:37,458 --> 00:39:39,835 - Hrozný načasování. - Jo, já vím. 679 00:39:39,919 --> 00:39:41,670 Jo, věřili, 680 00:39:41,754 --> 00:39:46,634 protože je to rozhodně to nejlogičtější možný vysvětlení. 681 00:39:46,717 --> 00:39:49,929 Takže díky, Amenadieli, žes nám to objasnil. 682 00:39:52,348 --> 00:39:54,350 Co sis myslel? 683 00:39:54,433 --> 00:39:58,562 Že jsme na svatbě nějakých příšer z pekel spolu s hnijícími zombíky? 684 00:40:02,691 --> 00:40:03,692 Tu si nechám. 685 00:40:12,159 --> 00:40:13,702 A kdy se vezmete vy dva? 686 00:40:15,704 --> 00:40:18,833 - Trixie, nemyslím si, že… - Ještě jsme neřešili, kdy… 687 00:40:18,916 --> 00:40:21,419 - Ne že bychom nechtěli. - …do toho praštíme. 688 00:40:21,919 --> 00:40:25,214 Dělám si srandu. Jen jsem vás chtěla uvést do rozpaků. 689 00:40:26,257 --> 00:40:27,258 To se ti povedlo. 690 00:40:27,758 --> 00:40:29,009 Ty malý ďáblíku. 691 00:40:34,640 --> 00:40:38,352 Neboj, přijde. Přece neprošvihne svatbu své tety. 692 00:40:38,436 --> 00:40:40,813 To nevím. Je tvrdohlavá jako její máma. 693 00:40:42,690 --> 00:40:43,774 Teda rozhodná. 694 00:40:49,905 --> 00:40:50,739 Tady je. 695 00:40:50,823 --> 00:40:53,075 Rory! Máme tu volné místo. 696 00:40:55,244 --> 00:40:56,120 Rory. 697 00:41:04,545 --> 00:41:05,463 Co se stalo? 698 00:41:06,088 --> 00:41:06,922 Nevím. 699 00:41:30,404 --> 00:41:31,238 Páni. 700 00:41:32,239 --> 00:41:34,617 Maze, ty se vdáváš. 701 00:41:36,035 --> 00:41:39,580 - Nečekala jsem, že to dotáhneme až sem. - Protože tě unesli? 702 00:41:42,458 --> 00:41:43,292 Jo. 703 00:41:44,168 --> 00:41:45,127 Přesně tak. 704 00:42:18,869 --> 00:42:20,496 Páni! 705 00:42:21,080 --> 00:42:24,041 To už je o dost lepší než nějaký fíkový listy, že? 706 00:42:24,542 --> 00:42:26,835 Ne že bych si na ně někdy stěžoval. 707 00:42:26,919 --> 00:42:30,548 - Co tady děláš? - Linda říkala, že bych tě měl podpořit. 708 00:42:31,549 --> 00:42:36,637 Chci pro tebe jen to nejlepší, Evo. Fakt. Zasloužíš si být šťastná. 709 00:42:41,600 --> 00:42:42,518 Díky. 710 00:42:44,770 --> 00:42:48,691 Taky jsem slyšel, že nemáš nikoho, kdo by tě doprovodil k oltáři. 711 00:42:49,316 --> 00:42:52,236 Bylo by mi ctí, kdybys to dovolila mně. 712 00:42:54,071 --> 00:42:55,281 Adame, to je… 713 00:42:56,407 --> 00:42:58,826 - To je od tebe velkorysé. - Díky. 714 00:42:59,994 --> 00:43:03,622 Vlastně je to příhodný, ne? Vždyť se loučím s částí sebe sama. 715 00:43:07,960 --> 00:43:08,836 Jo. 716 00:43:10,337 --> 00:43:11,171 Jasně. 717 00:43:13,132 --> 00:43:16,051 Vážím si toho, 718 00:43:16,135 --> 00:43:17,928 fakt že jo, ale… 719 00:43:18,596 --> 00:43:20,222 Radši tam půjdu sama. 720 00:43:20,723 --> 00:43:22,891 Takže děkuju, ale… 721 00:43:25,269 --> 00:43:26,312 Zvládnu to sama. 722 00:43:31,609 --> 00:43:32,443 Páni. 723 00:44:44,807 --> 00:44:46,600 Mezi nebem a peklem 724 00:44:47,142 --> 00:44:50,020 leží jedno nedokonalé místo. 725 00:44:51,271 --> 00:44:54,024 Tohle místo, země. 726 00:44:54,983 --> 00:44:56,902 A tady se tyto dvě ženy potkaly. 727 00:44:57,736 --> 00:44:59,697 Jedna vidí na lidech to nejlepší 728 00:45:00,197 --> 00:45:03,575 a druhá z nich mučením dostane jejich nejhorší vlastnosti. 729 00:45:05,869 --> 00:45:07,037 Tyto dvě ženy 730 00:45:07,663 --> 00:45:09,748 si ale navzájem porozuměly 731 00:45:09,832 --> 00:45:13,877 a společně na tomhle nedokonalém místě vybudovaly něco, 732 00:45:14,628 --> 00:45:18,424 co by skutečně mohlo být dokonalé. 733 00:45:19,425 --> 00:45:22,010 Nevěsty sepsaly své vlastní sliby. Evo? 734 00:45:25,973 --> 00:45:26,807 Maze… 735 00:45:29,184 --> 00:45:32,146 Vím, žes nějak 736 00:45:33,105 --> 00:45:34,481 dospěla k přesvědčení, 737 00:45:35,899 --> 00:45:38,944 že nejsi hodna lásky. 738 00:45:39,903 --> 00:45:43,782 Těším se na to, jak ti budu po zbytek života dokazovat, 739 00:45:44,825 --> 00:45:46,243 že ses pletla. 740 00:45:47,828 --> 00:45:51,206 Jisté nedávné události svědčí o tom, 741 00:45:52,082 --> 00:45:58,505 že nás na naší cestě rozhodně čeká spousta překážek. 742 00:46:01,216 --> 00:46:03,677 Dnes tady ale stojím 743 00:46:05,137 --> 00:46:09,057 před naší rodinou a přáteli 744 00:46:09,558 --> 00:46:14,772 a slibuju, že to s náma nevzdám. 745 00:46:15,856 --> 00:46:16,690 Znovu už ne. 746 00:46:19,943 --> 00:46:21,320 Protože ty, Mazikeen, 747 00:46:22,029 --> 00:46:23,489 jsi moje spřízněná duše. 748 00:46:30,287 --> 00:46:31,288 Evo? 749 00:46:32,748 --> 00:46:33,582 Já… 750 00:46:34,166 --> 00:46:36,168 Já… 751 00:46:37,544 --> 00:46:39,588 Prostě tě strašně moc miluju. 752 00:46:41,673 --> 00:46:43,926 Strašně moc. 753 00:46:51,141 --> 00:46:54,812 A tímto vás prohlašuji za manželky. 754 00:46:57,856 --> 00:46:59,274 A je to! 755 00:47:34,810 --> 00:47:36,395 Neber si to osobně. 756 00:47:37,229 --> 00:47:39,773 Eva byla stvořena pro tebe, 757 00:47:39,857 --> 00:47:44,486 proto k tomu oltáři potřebovala dojít sama jakožto samostatný člověk. 758 00:47:44,987 --> 00:47:50,784 A Maze, která byla sama strašně dlouho, zase potřebovala, aby při ní někdo stál. 759 00:47:54,037 --> 00:47:54,997 Páni. 760 00:47:55,956 --> 00:47:58,959 - Vy jste vlastně fakt chytrá. - Jo. 761 00:47:59,626 --> 00:48:01,003 To „vlastně“ si odpusť. 762 00:48:02,796 --> 00:48:05,007 Ano, madam. Chci říct doktorko. 763 00:48:05,799 --> 00:48:08,886 Teď už aspoň nemusíme řešit židle. 764 00:48:11,013 --> 00:48:12,848 Hele, vím, že máš špatný den, 765 00:48:12,931 --> 00:48:15,475 ale zkus se soustředit na to dobré. 766 00:48:15,559 --> 00:48:17,644 Špatný den? 767 00:48:18,395 --> 00:48:19,605 Jsem jen duch. 768 00:48:20,772 --> 00:48:23,275 Ello, musíš ochutnat tenhle veganský sýr. 769 00:48:23,358 --> 00:48:25,068 Chutná fakt jako sýr, 770 00:48:25,944 --> 00:48:27,362 ale vlastně úplně jinak. 771 00:48:28,822 --> 00:48:29,907 Jasně, sýr. 772 00:48:30,741 --> 00:48:31,867 Z čeho to může být? 773 00:48:32,451 --> 00:48:34,703 Aspoň už nejsi v pekle, Dane. 774 00:48:34,786 --> 00:48:37,956 Jsi tady, na svatbě své dobré kamarádky. 775 00:48:41,710 --> 00:48:44,338 Uznávám, že jsem rád, že tu můžu klít a supět 776 00:48:44,421 --> 00:48:46,506 a nemusím si v pekle číst o supech. 777 00:48:53,096 --> 00:48:54,848 Beru to zpátky. Nezvládám to. 778 00:48:54,932 --> 00:48:56,975 V pekle je to přece horší, ne? 779 00:48:57,059 --> 00:48:59,853 Můžu vidět svoji dceru, ale ona nevidí mě. 780 00:48:59,937 --> 00:49:01,188 To je taky peklo. 781 00:49:02,272 --> 00:49:06,526 A proč můžu být jen duch, nebo v pekle? Ani nevím, proč jsem tam skončil. 782 00:49:07,611 --> 00:49:10,656 A už mě nenapadá nic, kvůli čemu se cítím provinile. 783 00:49:10,739 --> 00:49:13,951 A nejhorší je, že se kamarádím s nebeskými bytostmi, 784 00:49:14,034 --> 00:49:17,746 který by tomu všemu měly rozumět, ale ani vy mi neumíte pomoct. 785 00:49:17,829 --> 00:49:21,166 Dane, mrzí mě to. Fakt bych ti pomoct chtěl. 786 00:49:21,249 --> 00:49:23,877 Z pekla se ale můžeš dostat jen ty sám. 787 00:49:23,961 --> 00:49:26,338 Prostě musíš přijít na to, 788 00:49:26,421 --> 00:49:30,676 kvůli čemu máš ještě nějaké výčitky, a prostě se s tím vším vyrovnat. 789 00:49:31,301 --> 00:49:33,136 Skvělý. 790 00:49:33,220 --> 00:49:34,471 Takže mi chceš říct, 791 00:49:35,138 --> 00:49:36,640 že aby toho nebylo málo, 792 00:49:36,723 --> 00:49:37,975 jsem na to úplně sám. 793 00:49:38,892 --> 00:49:40,102 To je paráda. 794 00:49:48,318 --> 00:49:51,154 Přiznej se, T. Žes do toho punče přilila alkohol? 795 00:49:53,281 --> 00:49:54,241 Nevšímej si mě. 796 00:49:54,324 --> 00:49:56,201 To přijde až tak za čtyři roky. 797 00:49:56,284 --> 00:49:57,119 Já jsem Rory. 798 00:49:57,869 --> 00:49:59,913 Kamarádka Lucifera a Chloe. 799 00:49:59,997 --> 00:50:03,250 Super. Já jsem Trixie. Nejlepší kámoška Maze. 800 00:50:04,126 --> 00:50:06,795 Není její nejlepší kámoš Lucifer? 801 00:50:06,878 --> 00:50:10,173 Ani náhodou. Lucifer je boží, ale to fakt ne. 802 00:50:10,716 --> 00:50:12,634 Lucifer je boží? 803 00:50:13,885 --> 00:50:14,720 Proč? 804 00:50:15,429 --> 00:50:20,017 Je vtipný, divný a vůbec neumí hrát deskovky. 805 00:50:20,642 --> 00:50:22,227 Lucifer hraje deskovky? 806 00:50:22,310 --> 00:50:24,980 Aspoň jednou týdně, když pořádáme herní večer. 807 00:50:25,063 --> 00:50:26,648 Vy míváte herní večery? 808 00:50:26,732 --> 00:50:27,566 To jsi mi 809 00:50:28,108 --> 00:50:29,067 nikdy neřekla. 810 00:50:30,902 --> 00:50:31,987 Jak to myslíš? 811 00:50:32,654 --> 00:50:34,448 Vždyť jsem tě právě poznala. 812 00:50:35,157 --> 00:50:35,991 Proč… 813 00:50:36,074 --> 00:50:37,868 Kdože to jsi? 814 00:50:41,830 --> 00:50:42,873 Nikdo. 815 00:50:45,667 --> 00:50:48,545 Tak jo. Paní na hlídání vezme Trixie domů. 816 00:50:48,628 --> 00:50:51,465 - Zatančíme si? - Už jsem se bál, že se nezeptáš. 817 00:50:51,965 --> 00:50:53,967 Jo a musíme si promluvit. 818 00:50:54,051 --> 00:50:56,094 Čtyři nejděsivější slova na světě. 819 00:50:56,178 --> 00:50:59,389 O nic nejde. Jen musíme něco vyřešit. 820 00:50:59,473 --> 00:51:01,725 Nejdřív si ale zatančíme. 821 00:51:09,066 --> 00:51:10,442 Hned budu zpátky. 822 00:51:12,360 --> 00:51:13,779 Snad už neodcházíš? 823 00:51:13,862 --> 00:51:16,073 Maze vypila teprve třetí 824 00:51:16,156 --> 00:51:17,240 flašku tequily. 825 00:51:17,824 --> 00:51:19,242 Nic jinýho mi neřekneš? 826 00:51:20,077 --> 00:51:22,204 Čekala jsem na tebe a nepřišel jsi. 827 00:51:22,287 --> 00:51:24,498 Čekala? Kde? Kam jsem měl přijít? 828 00:51:27,959 --> 00:51:29,461 Tys byla u toho krejčího. 829 00:51:33,048 --> 00:51:34,257 Tys tam přišla. 830 00:51:35,050 --> 00:51:38,053 Moc mě to mrzí, Rory. Maze potřebovala pomoct. 831 00:51:38,136 --> 00:51:41,431 A tak jsi běžel za ní, jako běžíš na pomoc všem ostatním. 832 00:51:41,515 --> 00:51:45,310 Vždycky je tu někdo nebo něco, na kom nebo na čem ti záleží víc. 833 00:51:45,393 --> 00:51:47,646 Vždyť jsi tvrdila, že nepřijdeš. 834 00:51:47,729 --> 00:51:50,023 A ty jsi zase tvrdil, že tam budeš. 835 00:51:50,107 --> 00:51:53,568 - Nemůžu uvěřit, že jsem si myslela… - Rory. 836 00:51:53,652 --> 00:51:56,613 - Tohle se teď fakt nehodí. - Souhlasím. 837 00:51:57,155 --> 00:51:58,073 Jasně. 838 00:51:58,156 --> 00:52:00,117 Probereme to třeba u deskovek. 839 00:52:00,200 --> 00:52:04,121 Počkat, ty hraje jen s Trixie, která ani není jeho opravdová dcera. 840 00:52:04,204 --> 00:52:06,832 - To nemyslíš vážně. - Rory! Pojďte sem. 841 00:52:06,915 --> 00:52:09,376 Deskovky jsme spolu hráli jen dvakrát. 842 00:52:35,360 --> 00:52:36,194 Ello. 843 00:52:36,278 --> 00:52:37,863 Proboha. 844 00:52:37,946 --> 00:52:38,947 Promiň… 845 00:52:39,030 --> 00:52:41,116 To nic. Klid. 846 00:52:41,199 --> 00:52:42,951 - Seš v pohodě? - Jo. 847 00:52:43,034 --> 00:52:46,037 - Jo, jsem v pohodě. Fakt mě to mrzí. - To nic. 848 00:52:46,121 --> 00:52:48,206 - Jen se zbavím tý skvrny. - Bože. 849 00:52:48,290 --> 00:52:50,083 - Proboha. - Fakt jsi v pohodě? 850 00:52:50,167 --> 00:52:52,335 - Jo. Mrzí mě to. - Super. 851 00:52:52,419 --> 00:52:53,336 Hned se vrátím. 852 00:52:55,839 --> 00:52:57,340 Vždyť Monopoly nemám rád. 853 00:52:57,424 --> 00:53:01,469 Vím, že máš vztek, ale tvůj otec k tomu měl určitě dobrý důvod. 854 00:53:01,553 --> 00:53:02,762 Ano, měl. Děkuji. 855 00:53:02,846 --> 00:53:05,432 Maze se chystala zabít prvního muže na zemi. 856 00:53:05,515 --> 00:53:07,601 Využila ho, aby od sebe odehnala první ženu, 857 00:53:07,684 --> 00:53:10,353 a tak jsem šel pro démony, co by jí to u ní vyžehlili, 858 00:53:10,437 --> 00:53:12,314 což je polovina dnešních hostů. 859 00:53:12,939 --> 00:53:14,900 Asi to není úplně normální, ale… 860 00:53:14,983 --> 00:53:17,110 Ty ho vždycky budeš hájit. 861 00:53:17,194 --> 00:53:19,863 Proč, mami? Nezaslouží si to. 862 00:53:20,822 --> 00:53:22,866 Chceš znát svoji budoucnost? 863 00:53:22,949 --> 00:53:27,078 Víš, co jsem řešila, než jsem se omylem ocitla v minulosti? 864 00:53:27,954 --> 00:53:29,372 Umírala jsi. 865 00:53:30,457 --> 00:53:34,085 V budoucnosti, ze který jsem přišla, ležíš na smrtelný posteli 866 00:53:34,169 --> 00:53:35,754 a Lucifer není s tebou. 867 00:53:36,463 --> 00:53:38,006 Já za 20 let umřu? 868 00:53:39,049 --> 00:53:39,883 Ne. 869 00:53:39,966 --> 00:53:41,635 Jsem starší, než se zdá. 870 00:53:41,718 --> 00:53:44,054 Jsem napůl anděl, ale o to nejde. 871 00:53:44,137 --> 00:53:46,389 Jde o to, že není s náma. 872 00:53:46,973 --> 00:53:50,393 I když se děje něco tak zásadního, prostě se nikdy neukáže. 873 00:53:51,770 --> 00:53:52,604 To nemůže být… 874 00:53:53,939 --> 00:53:56,816 Dejte mi ten mikrofon. 875 00:53:56,900 --> 00:53:59,569 Přestaňte hrát! 876 00:53:59,653 --> 00:54:01,446 Počkejte, musím vám něco říct. 877 00:54:03,406 --> 00:54:04,282 Ne! 878 00:54:05,116 --> 00:54:07,202 Nejsem v pohodě! 879 00:54:08,119 --> 00:54:10,789 Snažila jsem se kvůli Maze a Evě nevybuchnout, 880 00:54:10,872 --> 00:54:12,457 ale už to nevydržím! 881 00:54:12,540 --> 00:54:17,295 Musím vám něco říct. Znám pravdu. 882 00:54:17,879 --> 00:54:22,008 Vím, že Lucifer je opravdovej ďábel! 883 00:54:22,092 --> 00:54:25,178 Vím, že to není jen ten nejoddanější herec na světě. 884 00:54:26,221 --> 00:54:30,225 A Amenadiel je anděl. 885 00:54:30,809 --> 00:54:32,894 Takže Charlie je napůl anděl. 886 00:54:37,649 --> 00:54:39,109 Jo a Maze… 887 00:54:39,192 --> 00:54:40,902 Maze je démonka! 888 00:54:41,611 --> 00:54:43,446 A Eva je… 889 00:54:43,530 --> 00:54:45,156 Prostě Eva. 890 00:54:45,824 --> 00:54:48,702 Páni. Já jsem políbila tu první ženu na planetě. 891 00:54:50,620 --> 00:54:55,125 Jo a zombíci jsou očividně skuteční. 892 00:54:55,208 --> 00:54:57,168 Ve skutečnosti to nejsou zombíci… 893 00:54:57,252 --> 00:54:58,795 - Teď ne. - Jsou to démoni. 894 00:54:59,671 --> 00:55:03,758 - Vím, že je těžké se s tím vyrovnat. - Ne, o to nejde. 895 00:55:04,342 --> 00:55:07,804 Není těžký se s tím vyrovnat. 896 00:55:07,887 --> 00:55:12,475 Já už v tyhle věci přece věřím. 897 00:55:13,518 --> 00:55:16,646 Nemůžu ale uvěřit tomu, 898 00:55:17,314 --> 00:55:20,900 že jste to přede mnou všichni tajili. 899 00:55:21,568 --> 00:55:24,195 Úplně mi láme srdce, 900 00:55:25,530 --> 00:55:28,033 že ve mě máte tak málo důvěry. 901 00:55:28,825 --> 00:55:30,952 A já to chápu. 902 00:55:31,036 --> 00:55:34,164 Chápu to. Jsem přece jen úplně obyčejný člověk. 903 00:55:34,247 --> 00:55:38,001 Jak bych vám já mohla pomoct zvrátit konec světa? 904 00:55:38,084 --> 00:55:39,794 - Počkej. - Mohli jste ale… 905 00:55:39,878 --> 00:55:41,004 Cos to říkala? 906 00:55:41,588 --> 00:55:46,009 Co myslíš tím koncem světa? Tvrdila jsi, že sis to jen vsugerovala. 907 00:55:46,092 --> 00:55:47,177 Lhala jsem. 908 00:55:47,260 --> 00:55:50,388 Myslela jsem, že se to jen přede mnou snažíš ututlat. 909 00:55:53,767 --> 00:55:54,768 Bratře? 910 00:55:57,687 --> 00:56:02,984 Počkat, vy mi chcete říct, že nevíte, že se blíží konec světa? 911 00:56:12,577 --> 00:56:13,787 Tak to není dobrý. 912 00:56:18,166 --> 00:56:21,586 Krize vyřešena, vidíš? Ještě se mi tam ta skvrna nezažrala. 913 00:56:22,379 --> 00:56:23,380 Tak jo. 914 00:56:26,549 --> 00:56:27,550 O co jsem přišel? 915 00:57:23,022 --> 00:57:24,983 Překlad titulků: Veronika Kursová