1 00:00:10,010 --> 00:00:12,637 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:38,705 --> 00:00:41,458 Hepinize günaydın! 3 00:00:41,541 --> 00:00:42,959 Günaydın Harry. 4 00:00:44,252 --> 00:00:45,336 Teşekkürler. 5 00:00:45,420 --> 00:00:47,213 -Yeni biri demek. -Evet. 6 00:00:48,339 --> 00:00:49,382 Bol şans. 7 00:00:50,425 --> 00:00:51,468 Teşekkürler. 8 00:00:51,551 --> 00:00:55,555 Hayır onu saat 10'da içeceğim. İkinci bardaklık kırık, tutman lazım. 9 00:01:08,693 --> 00:01:13,448 -Vay be! Mavi üniformayı da çekmiş! -Harika. Bak senin yüzünden ne yaptım. 10 00:01:13,531 --> 00:01:14,699 Pardon? 11 00:01:16,701 --> 00:01:19,412 Affedersin, ben… Çukuru kastettim. 12 00:01:20,455 --> 00:01:23,458 Vatandaşın vergileri buraların yollarına harcanmaz. 13 00:01:24,542 --> 00:01:27,295 O gömlek daha çok lekelenecek, emin ol. 14 00:01:28,254 --> 00:01:31,007 Baksana. Korkuttuysam özür dilerim. 15 00:01:31,091 --> 00:01:34,260 Beni fark ettin sandım, sabahtan beri yanındayım. 16 00:01:34,344 --> 00:01:37,555 Seni uyurken izledim. Duş alırken. 17 00:01:37,639 --> 00:01:39,140 Ve başka şeyler yaparken. 18 00:01:40,475 --> 00:01:42,894 Şaka yaptım, kızma hemen. 19 00:01:43,394 --> 00:01:44,354 Sadece… 20 00:01:45,313 --> 00:01:49,025 Benim yüzümden deli gibi görünmek istemediğini biliyorum 21 00:01:49,109 --> 00:01:52,737 ama bugün ilk günün ve yanında olmak istiyorum. 22 00:01:53,530 --> 00:01:55,824 -Sağ ol ama ihtiyacım yok. -Neye? 23 00:01:57,492 --> 00:01:58,493 Kahveye. 24 00:01:59,119 --> 00:02:03,081 Bana almaman iyi olmuş çünkü hiç ihtiyacım yok. 25 00:02:03,164 --> 00:02:06,042 İyi, suçluluk duymama gerek kalmadı. 26 00:02:06,126 --> 00:02:07,502 Vay be! 27 00:02:08,169 --> 00:02:10,505 Yeniden devriye arabasında olmak güzel. 28 00:02:11,756 --> 00:02:12,799 Yapma böyle. 29 00:02:12,882 --> 00:02:16,094 Koskoca dünyada beni görebilen sadece dört kişi var 30 00:02:16,636 --> 00:02:18,263 ve biri Maze. 31 00:02:18,346 --> 00:02:22,058 -O yüzden lütfen kalabilir miyim? -Üzgünüm, olmaz! 32 00:02:23,810 --> 00:02:29,732 Üzgünüm, şu anda burada olmaktan benim kadar heyecan duyan biri olamaz. 33 00:02:29,816 --> 00:02:31,985 Seninle, Memur Harris. 34 00:02:32,068 --> 00:02:36,698 İlk gününde gerginsin, biliyorum. Bana uyarsan sorun yaşamazsın. 35 00:02:36,781 --> 00:02:38,408 Uyarım. Kesinlikle. 36 00:02:38,491 --> 00:02:42,328 Yalnızca ve yalnızca sana uyacağım. Muhteşem bir ikili olacağız. 37 00:02:42,412 --> 00:02:45,331 Tamam, anladım. 38 00:02:45,415 --> 00:02:47,000 Gideceğim. 39 00:02:48,042 --> 00:02:49,169 Anlıyorum. 40 00:02:49,836 --> 00:02:52,088 Ama dikkatli ol, tamam mı? 41 00:02:52,797 --> 00:02:54,257 -Seviyorum seni. -Seviyorum… 42 00:02:56,342 --> 00:02:57,802 Polis olmayı seviyorum. 43 00:02:59,512 --> 00:03:03,349 -52 ve Halldale kesişiminde silah sesi. -Araç 77, yola çıkıyoruz. 44 00:03:10,607 --> 00:03:13,109 Belki Los Angeles'a bir asteroit çarpacak. 45 00:03:13,860 --> 00:03:19,073 Ya da sadece en yakışıklıları etkileyecek doğaüstü bir patojen çıkacak. 46 00:03:20,575 --> 00:03:21,826 Ya da… 47 00:03:22,577 --> 00:03:27,373 Belki tanık korumaya alınıp Central Idaho'ya gönderileceğim. 48 00:03:27,457 --> 00:03:30,877 Iowa veya Indiana da olabilir. I ile başlayanlardan birine. 49 00:03:30,960 --> 00:03:33,213 Umarım sebep bu değildir. 50 00:03:33,296 --> 00:03:37,300 Gelecekteki kayboluşunun sorumluluğunu almaktan kaçınmanın 51 00:03:37,383 --> 00:03:39,344 yollarını aramaya odaklanmayalım. 52 00:03:39,427 --> 00:03:42,722 İlk ikisi doğal afet. Sorumluluk alıyor sayılırım. 53 00:03:42,805 --> 00:03:47,852 Öyleyse Rory'yi ve onun hislerini düşünmeye başlayalım. 54 00:03:48,645 --> 00:03:50,271 Tuhaf. Maze de böyle dedi. 55 00:03:51,773 --> 00:03:52,982 Gerçekten tuhaf. 56 00:03:53,066 --> 00:03:56,694 Neyse, mesele şu ki Rory kendini terk edilmiş hissediyor. 57 00:03:56,778 --> 00:03:59,906 Evet, öz kızım bile kendini ihmal edilmiş hissediyorsa 58 00:03:59,989 --> 00:04:03,743 Tanrı olup herkese babalık etmeye hakkım var mı emin değilim. 59 00:04:03,826 --> 00:04:05,495 Durumu nasıl düzeltebilirim? 60 00:04:06,663 --> 00:04:10,166 Bekle. Sen de kızını terk ettin ama senden nefret etmiyor. 61 00:04:10,250 --> 00:04:12,377 -Bunu nasıl başardın? -Yani… 62 00:04:13,419 --> 00:04:14,796 Hikâyeyi biliyorsun. 63 00:04:15,964 --> 00:04:17,840 Onu bir süre takip ettim 64 00:04:17,924 --> 00:04:22,512 ve işlemediği bir suçtan aklanması için titizlikle arkasından iş çevirdim. 65 00:04:24,639 --> 00:04:26,057 Hayır, işime yaramıyor. 66 00:04:26,140 --> 00:04:30,436 Sadece bundan sonra yapabileceklerine odaklan. 67 00:04:30,520 --> 00:04:32,021 Onunla şimdi vakit geçir. 68 00:04:32,105 --> 00:04:33,481 Çünkü geriye dönüp 69 00:04:33,564 --> 00:04:38,736 kaçırdığın tüm doğum günleri ve Noellerde onun yanında olamazsın. 70 00:04:40,196 --> 00:04:43,241 Yani bu durumda geleceğe gidemezsin. 71 00:04:43,992 --> 00:04:45,702 Geçmiş geçmişte kaldı. 72 00:04:46,411 --> 00:04:48,246 Yani bu durumda 73 00:04:48,788 --> 00:04:49,831 gelecekte kaldı. 74 00:04:51,666 --> 00:04:52,834 Şu zaman yolculuğu… 75 00:04:55,712 --> 00:04:59,507 Peki ya bunu yapabilirsem? 76 00:05:01,426 --> 00:05:03,678 Zaman yolculuğu mu? Yapabilir misin? 77 00:05:03,761 --> 00:05:06,681 Kendini gerçekleştirme olayı göz önüne alındığında 78 00:05:06,764 --> 00:05:08,558 yeterince çabalarsan olabilir. 79 00:05:08,641 --> 00:05:11,144 Gerçek manada alma, mecazi konuştum Doktor. 80 00:05:11,853 --> 00:05:12,687 Neyse, sağ ol. 81 00:05:14,230 --> 00:05:16,774 Biraz uzun sürse de nihayet sonuca vardık. 82 00:05:16,858 --> 00:05:17,984 Evet. 83 00:05:21,738 --> 00:05:23,781 Şimdilik burada kalabilirsin. 84 00:05:24,991 --> 00:05:26,993 Şu küçük çocuk eşyalarına bak. 85 00:05:27,910 --> 00:05:29,078 T nerede? 86 00:05:30,079 --> 00:05:30,913 "T" mi? 87 00:05:31,414 --> 00:05:32,874 Doğru! "Trixie." 88 00:05:33,583 --> 00:05:34,792 Evet, tabii. 89 00:05:35,460 --> 00:05:40,131 Kardeş olduğunuz için birbirinizi iyi tanıdığınızı unutuyorum. 90 00:05:40,214 --> 00:05:42,300 Bu yaz boyunca bilim kampında. 91 00:05:43,634 --> 00:05:44,635 İnek. 92 00:05:45,595 --> 00:05:48,931 Ama ablam her zaman iyi porno bulundurur. 93 00:05:49,015 --> 00:05:49,849 Ne? 94 00:05:51,309 --> 00:05:52,226 Şakaydı. 95 00:05:53,061 --> 00:05:55,021 T sadece çikolata saklar. 96 00:06:00,902 --> 00:06:02,028 İşte. 97 00:06:02,862 --> 00:06:06,866 -Neyse, temiz havlular… -Yukarıda, çarşaf dolabında. 98 00:06:06,949 --> 00:06:09,369 Biliyorum. Burada büyüdüm, unuttun mu? 99 00:06:10,870 --> 00:06:12,663 Doğru, affedersin. Ben… 100 00:06:13,581 --> 00:06:14,916 Hep unutuyorum. 101 00:06:15,458 --> 00:06:17,835 Fıstık ezmeli reçelli sandviç yer misin? 102 00:06:18,711 --> 00:06:22,256 Dinozor şekilli nugget ve meyve suyu alabilir miyim? 103 00:06:23,591 --> 00:06:27,095 Doğru, kusura bakma. Evde yetişkin olmasına alışkın değilim. 104 00:06:27,178 --> 00:06:31,224 Sen kusura bakma. Birbirimize hep takılırız böyle. 105 00:06:31,766 --> 00:06:33,142 Takılacağız yani. 106 00:06:35,895 --> 00:06:39,482 Rory, terapi seansında olanlar için 107 00:06:41,150 --> 00:06:43,986 özür dilemek istiyorum. 108 00:06:46,280 --> 00:06:50,576 Lucifer'ın onu öldürdüğünü düşünmesinin 109 00:06:50,660 --> 00:06:52,995 tek sebebi… 110 00:06:54,247 --> 00:06:55,623 Bendim. 111 00:06:56,416 --> 00:06:57,708 Benim suçumdu. 112 00:06:58,918 --> 00:06:59,961 Ayrıca… 113 00:07:01,003 --> 00:07:03,798 Çocukluğunun nasıl geçtiği göz önüne alındığında 114 00:07:04,549 --> 00:07:06,843 senin için hiç hoş olmamıştır. 115 00:07:06,926 --> 00:07:09,178 -Özür dilerim. -Anne… 116 00:07:09,804 --> 00:07:12,140 Özür dilemene hiç gerek yok. 117 00:07:13,141 --> 00:07:15,685 Keşke ilişkimize daha iyi başlasaydık. 118 00:07:17,061 --> 00:07:19,147 Bu aslında başlangıç değil. 119 00:07:19,814 --> 00:07:22,483 Sen benimle yeni tanışmış olabilirsin 120 00:07:22,567 --> 00:07:25,570 ama ben seni kendimi bildim bileli tanıyorum 121 00:07:26,320 --> 00:07:29,699 ve her zaman muhteşem bir anneydin. 122 00:07:31,200 --> 00:07:32,535 Güzel. 123 00:07:38,040 --> 00:07:39,375 ŞEYTAN 124 00:07:39,459 --> 00:07:41,544 Kızdığım sen değilsin. 125 00:07:41,627 --> 00:07:45,131 Dinle. Dediğin gibi, beni tanıyorsun. 126 00:07:46,215 --> 00:07:49,010 Ama Lucifer'ı tanımıyorsun. Henüz değil. 127 00:07:49,886 --> 00:07:54,515 O yüzden mümkünse ona bir şans ver. Seni şaşırtabilir. 128 00:08:00,855 --> 00:08:02,023 Ne istiyorsun? 129 00:08:35,431 --> 00:08:38,643 Olay yeri kapatıldı. Olası tanıkların listesini yaptım. 130 00:08:38,726 --> 00:08:40,895 Meraklı teyzeyi de ekledin mi? 131 00:08:44,148 --> 00:08:47,860 Ama daha da önemlisi, kimliği belirsiz görgü tanığı olabilir. 132 00:08:47,944 --> 00:08:48,778 Kimmiş o? 133 00:08:48,861 --> 00:08:52,365 Tuvalete baktın mı? İki diş fırçası gördüm. 134 00:08:52,448 --> 00:08:56,244 Belki kız arkadaşı veya ev arkadaşı bir şey görmüştür. Ne dersin? 135 00:08:56,327 --> 00:08:59,497 Ne düşündüğümün önemi yok. Onun ne düşündüğü önemli. 136 00:09:01,916 --> 00:09:04,126 Doğru. Dedektif. 137 00:09:05,044 --> 00:09:07,338 Doğru. Affedersin. 138 00:09:15,930 --> 00:09:18,432 Caleb Mayfield sen misin? Sen misin, dedim. 139 00:09:18,516 --> 00:09:20,768 Yere yat, ellerini başının üstüne koy. 140 00:09:20,851 --> 00:09:24,397 Bak serseri. Yere yat ve ellerini başının üstüne koy, dedim. 141 00:09:24,480 --> 00:09:26,691 -Canını yakıyorsunuz! -Başının üstüne! 142 00:09:26,774 --> 00:09:29,485 -Lütfen dediklerini yap! -Canını yakıyorsunuz! 143 00:09:30,236 --> 00:09:31,737 Bırak onu! 144 00:09:34,115 --> 00:09:37,660 Yeni gelen sensin herhâlde. Aramıza hoş geldin çaylak. 145 00:10:02,018 --> 00:10:04,729 Yarım saat önce geldik ve hâlâ bilgi topluyoruz 146 00:10:04,812 --> 00:10:08,316 ama bildiğimiz kadarıyla maktul 26 yaşındaki Kevin Campbell. 147 00:10:08,399 --> 00:10:09,817 Göğsünden vurulmuş. 148 00:10:09,900 --> 00:10:12,028 Saldırgan kapıyı kırıp ateş açmış. 149 00:10:12,111 --> 00:10:13,988 Mahalle resmen savaş alanı. 150 00:10:14,739 --> 00:10:18,492 Geçen hafta köşede bir çete çatıştı. Misilleme an meselesiydi. 151 00:10:20,953 --> 00:10:21,954 Ne vardı çaylak? 152 00:10:24,332 --> 00:10:29,211 -Bir çete üyesinin evine benzemiyor. -Her şey göründüğü gibi değildir. 153 00:10:30,421 --> 00:10:31,422 Katılıyorum. 154 00:10:34,175 --> 00:10:36,344 Ne kadarlık bir alanı inceleyelim? 155 00:10:38,429 --> 00:10:42,058 Oturma odasını. Olay belli, vatandaşın vergisini çarçur etmeyelim. 156 00:10:44,852 --> 00:10:47,480 -Ya tuvalet? -Ne olmuş? 157 00:10:49,690 --> 00:10:52,276 İki diş fırçası olduğunu fark ettim. 158 00:10:52,360 --> 00:10:55,029 Kapı kilidi kırık ve pencere tamamen açık. 159 00:10:55,112 --> 00:10:58,616 Belki burada kalan biri daha vardı ve pencereden kaçtı. 160 00:10:58,699 --> 00:11:02,119 Tabii. Belki de Paskalya Tavşanı pencereden girdi. 161 00:11:03,204 --> 00:11:06,248 Koca kulaklı, kazma dişli, tüylü birini aratalım. 162 00:11:08,334 --> 00:11:11,712 Anlıyorum. Çaylakken her diş fırçası ipucu gibi görünür. 163 00:11:11,796 --> 00:11:14,340 Ama genelde doğru olan en basit açıklamadır. 164 00:11:14,423 --> 00:11:18,052 Tecrübe kazandıkça içgüdülerine güvenerek gözlemlersin. 165 00:11:18,135 --> 00:11:20,846 -Evet ama… -Çaylak! Gidiyoruz. 166 00:11:27,228 --> 00:11:29,271 Bak, belki haddimi aştım ama… 167 00:11:29,355 --> 00:11:33,901 Üniforma giymeye devam etmek istiyorsan asla bir amiri o şekilde sorgulama. 168 00:11:33,984 --> 00:11:36,987 Anlamıyorsun. O adamla bir olay yaşadım. 169 00:11:37,071 --> 00:11:38,739 Reiben kötü bir polis! 170 00:11:38,823 --> 00:11:43,119 Sen anlamıyorsun. O patronumuz! Akademide komuta zinciri öğretmiyorlar mı? 171 00:11:43,202 --> 00:11:46,163 Doğru prosedürü de öğretiyorlar ama Reiben uymadı. 172 00:11:47,373 --> 00:11:48,958 Beni çileden çıkarıyorsun. 173 00:11:50,084 --> 00:11:51,585 Ben de senin gibiydim. 174 00:11:51,669 --> 00:11:55,548 İnatçı, lafını sakınmayan, tam bir baş belası. 175 00:11:56,924 --> 00:11:59,510 Kazan kaldırırsan kariyerin biter. Bak bana. 176 00:12:00,136 --> 00:12:02,179 10 yıldır devriyedeyim. 177 00:12:02,680 --> 00:12:07,101 Neyin incelenip incelenmeyeceğine karar vermek istiyorsan dikkat çekme. 178 00:12:07,184 --> 00:12:09,061 Kendi işine odaklan. 179 00:12:09,729 --> 00:12:13,232 İlk günden ortalığı karıştırmazsan daha çok iyilik yaparsın. 180 00:12:26,912 --> 00:12:28,038 Selam Ella. 181 00:12:28,122 --> 00:12:32,126 Amenadiel, merhaba! Geldiğini duymadım. Seni gidi sinsi. 182 00:12:32,209 --> 00:12:35,755 Âdeta uçarak girdin. 183 00:12:35,838 --> 00:12:38,507 Seninle konuşmam gerek. Aramızda kalsın. 184 00:12:40,676 --> 00:12:43,637 Kesinlikle dostum. Bana her şeyi anlatabilirsin. 185 00:12:43,721 --> 00:12:47,224 Ne kadar doğaüstü gelirse gelsin. 186 00:12:50,853 --> 00:12:52,980 Açık açık anlat. 187 00:12:53,981 --> 00:12:55,483 Peki, sağ ol. 188 00:12:55,566 --> 00:12:58,235 Bugün bir cinayet mahallinde yardım ediyordum… 189 00:12:58,319 --> 00:13:02,239 Çünkü işinde gücünde sıradan bir polissin, değil mi? 190 00:13:02,323 --> 00:13:05,659 Yeminli bir emniyet memuruyum. Evet. 191 00:13:06,243 --> 00:13:07,411 Neyse, oradayken 192 00:13:07,495 --> 00:13:11,332 bir terslik olduğuna dair tuhaf bir hisse kapılıp durdum. 193 00:13:11,415 --> 00:13:15,836 Biliyordum! İlahi bir tedirginlik gibi, değil mi? 194 00:13:15,920 --> 00:13:18,881 Hayır, evde bir başkası varmış gibi bir his. 195 00:13:20,591 --> 00:13:23,969 -Kutsal ruh gibi mi? -Hayır. 196 00:13:24,053 --> 00:13:27,139 Ev arkadaşı gibi. Ya da maktulün kız arkadaşı. 197 00:13:27,223 --> 00:13:30,935 İkinci bir diş fırçası vardı ve banyo penceresi açık kalmıştı. 198 00:13:31,018 --> 00:13:33,229 Acaba bir bakabilir misin? 199 00:13:33,896 --> 00:13:38,734 Bu istek yukarılardan, güç sahibi birilerinden mi geliyor? 200 00:13:38,818 --> 00:13:39,819 Kesinlikle hayır. 201 00:13:39,902 --> 00:13:44,073 Eski dostun Amenadiel'ın meslektaş olarak küçük bir ricası. 202 00:13:46,283 --> 00:13:50,579 -Yani iki insan polis arasında mı? -Evet. 203 00:13:51,705 --> 00:13:55,376 Ayrıca bu aramızda kalırsa harika olur. 204 00:13:55,459 --> 00:13:58,879 Tabii. Kesinlikle. Dudaklarım mühürlü. 205 00:14:00,047 --> 00:14:03,926 Bu konuda ya da konuşmak istediğin herhangi bir konuda. 206 00:14:04,009 --> 00:14:06,637 İş olur, aile olur… 207 00:14:07,513 --> 00:14:09,598 Maneviyat olur… 208 00:14:12,017 --> 00:14:14,395 Yanındayım dostum. 209 00:14:40,629 --> 00:14:43,924 Kar yağsın, kar yağsın haydi! 210 00:14:46,719 --> 00:14:47,636 Silsin maziyi? 211 00:14:49,722 --> 00:14:50,723 Yok. 212 00:14:51,223 --> 00:14:52,474 Bu ne böyle? 213 00:14:52,558 --> 00:14:55,895 Eyvah, gelecekte Noel yok mu? Bu da mı benim suçum? 214 00:14:56,645 --> 00:14:59,940 Hayır, bayat tüketim çılgınlığı hâlâ var. Bunlar ne için? 215 00:15:00,024 --> 00:15:03,485 Elbette senin için. Baba olarak gönlünü almak için. 216 00:15:03,569 --> 00:15:06,488 Telafi etmem gereken çok şey olduğunu biliyoruz. 217 00:15:06,572 --> 00:15:10,868 Ben de kaçırdığım her yıl için bir hediyeyle başlayayım dedim. 218 00:15:11,493 --> 00:15:13,412 Çok eğlenceli olacak. 219 00:15:14,622 --> 00:15:15,998 Sürpriz! 220 00:15:17,374 --> 00:15:19,418 İlk Noel'in için. Belli zaten. 221 00:15:19,501 --> 00:15:22,630 O yaşta kutuyla oynamak daha eğlenceli geliyormuş, 222 00:15:22,713 --> 00:15:26,258 yani istersen uzay gemisi ya da kale yapabiliriz. 223 00:15:28,844 --> 00:15:29,887 Striptiz kulübü? 224 00:15:33,098 --> 00:15:34,600 Başka neler var bakalım. 225 00:15:38,729 --> 00:15:39,980 Mutlu Noeller. 226 00:15:43,233 --> 00:15:44,193 Ve… 227 00:15:45,444 --> 00:15:46,528 Bir de bana. 228 00:15:46,612 --> 00:15:47,655 Uzaklaşayım. 229 00:15:50,074 --> 00:15:50,991 Hazır mısın? 230 00:15:54,078 --> 00:15:56,455 Çok iyi. Göster kendini. Hadi. 231 00:16:02,169 --> 00:16:03,462 Aman! 232 00:16:11,971 --> 00:16:16,058 Süper, artık okula sarı otobüsle gitmeme gerek yok. 233 00:16:19,186 --> 00:16:20,187 Doğru. 234 00:16:21,146 --> 00:16:24,274 Mesaj alındı. Yetişkin bir melek bireysin. 235 00:16:24,358 --> 00:16:28,237 Biraz daha olgun bir şey uygun olurdu. 236 00:16:28,821 --> 00:16:30,364 -Ho ho… -Hayır! 237 00:16:35,911 --> 00:16:36,829 Yumurta likörü? 238 00:16:38,122 --> 00:16:41,875 Ella, açık tuvalet penceresinden uzaklaşan bir kan izinde 239 00:16:41,959 --> 00:16:45,587 Michaela Williams adlı bir posta memurunun parmak izini buldu. 240 00:16:45,671 --> 00:16:49,633 Sence bunun suçla ilgisi var mı yoksa tesadüf mü? 241 00:16:49,717 --> 00:16:52,011 Muhtemelen ilgisi vardır. 242 00:16:52,094 --> 00:16:53,303 Biliyordum! 243 00:16:55,264 --> 00:16:57,224 Baş dedektif hemfikir değil mi? 244 00:16:58,642 --> 00:16:59,685 Şöyle ki… 245 00:17:00,310 --> 00:17:03,647 Dedektif henüz kan izini bilmiyor. 246 00:17:04,314 --> 00:17:06,525 Parmak izini de. 247 00:17:08,902 --> 00:17:12,865 -Ella'dan oraya gitmesini rica ettim. -Amirinin izni olmadan mı? 248 00:17:13,449 --> 00:17:18,662 Hevesini takdir ettim ama dedektifi es geçmek akıllıca değil. 249 00:17:18,746 --> 00:17:21,081 Dedektif, James Reiben. 250 00:17:21,165 --> 00:17:25,252 -Dur biraz. Sana silah çeken adam mı? -Caleb'i de tartaklayan. 251 00:17:25,335 --> 00:17:28,213 Şikâyette bulunulmuş ama hiçbir şey olmamış. 252 00:17:28,297 --> 00:17:29,923 Hatta adam terfi almış. 253 00:17:30,007 --> 00:17:34,386 Bu tip şeylerin olmasını engellemek için prosedürler var. 254 00:17:34,970 --> 00:17:37,806 Kapsamlı bir duyarlılık eğitiminden geçmiştir. 255 00:17:37,890 --> 00:17:41,602 Adam eskisinden daha duyarlı değil, inan. 256 00:17:41,685 --> 00:17:43,437 O prosedürler adil olsaydı 257 00:17:43,520 --> 00:17:46,899 amirim 10 yıldır devriye işine saplanıp kalmazdı. 258 00:17:47,608 --> 00:17:50,194 -Amirin Harris, değil mi? -Evet. 259 00:17:50,277 --> 00:17:53,739 En iyilerden biri. "Saplanıp kalmak" doğru kelime değil. 260 00:17:54,531 --> 00:17:57,534 Dedektiflik teklifini geri çevirdiğini duymuştum. 261 00:17:58,535 --> 00:18:00,788 -Ne? -Geri çevirmiş. 262 00:18:04,166 --> 00:18:06,460 Reiben'ı ben araştırırım. 263 00:18:06,543 --> 00:18:09,797 Bir terslikle karşılaşırsam işin aslını öğreniriz. 264 00:18:09,880 --> 00:18:13,801 Çok uzun süre emniyetteydim. Orada yetiştim. 265 00:18:15,969 --> 00:18:19,348 Genellikle eninde sonunda doğru olanı yaparlar. 266 00:18:35,614 --> 00:18:38,283 Rosa gönderdiyse söyle ona, fazla konuşmasın. 267 00:18:38,367 --> 00:18:41,370 Dizilerimi kısık sesle duyamadığımı biliyor. 268 00:18:41,453 --> 00:18:45,833 Başkalarının internetini çalanlar bir zahmet etrafa salça olmasın! 269 00:18:46,458 --> 00:18:49,837 Aslında Kevin Campbell'ı sormaya geldim hanımefendi. 270 00:18:50,587 --> 00:18:52,798 Eskiden karşınızda oturan genç adam. 271 00:18:58,011 --> 00:19:00,597 Başımıza taş mı yağıyor diye baktım 272 00:19:00,681 --> 00:19:04,726 çünkü siz polisler hayatta bana bir şey sormaya gelmezsiniz. 273 00:19:06,812 --> 00:19:10,482 Ben fikrinizi duymayı çok isterim hanımefendi. 274 00:19:13,652 --> 00:19:14,695 Adım Loretta. 275 00:19:15,404 --> 00:19:16,864 Kek sever misin? 276 00:19:23,203 --> 00:19:24,496 Nerede kalmıştım? 277 00:19:25,247 --> 00:19:30,502 -Demek Kevin'ın çetelerle ilgisi yoktu. -Hiç! İyi bir çocuktu. 278 00:19:30,586 --> 00:19:35,257 Ondan önce orada oturan o meymenetsiz Sam'den bin kat iyiydi. 279 00:19:36,466 --> 00:19:39,678 Hatta Kevin daha geçen hafta buraya geldi. 280 00:19:39,761 --> 00:19:42,306 Bana güzel çilekler getirdi. 281 00:19:42,389 --> 00:19:43,473 Tatlı çocuk. 282 00:19:44,308 --> 00:19:46,101 Postanede çalışıyordu. 283 00:19:46,185 --> 00:19:50,898 Öyle mis gibi devlet işi bulan biri bunu ateşe atmaz, emin ol. 284 00:19:50,981 --> 00:19:53,317 Ayrıca orada Michaela ile tanışmıştı. 285 00:19:53,400 --> 00:19:56,069 -Michaela Williams mı? -Evet, o. 286 00:19:56,153 --> 00:20:00,699 -Neredeyse her gece oradaydı. -Cinayet sabahı da orada mıydı? 287 00:20:02,284 --> 00:20:03,327 Büyük ihtimalle. 288 00:20:04,286 --> 00:20:05,579 Zavallı. 289 00:20:07,080 --> 00:20:10,167 Birbirlerine sırılsıklam âşıklardı. 290 00:20:13,128 --> 00:20:14,546 Nereden mi biliyorum? 291 00:20:15,964 --> 00:20:17,341 Seksten. 292 00:20:17,424 --> 00:20:19,760 Bu avlu kanyon gibi yankı yapar, 293 00:20:19,843 --> 00:20:22,512 ben de güzel aşna fişneyi sesinden tanırım. 294 00:20:25,057 --> 00:20:28,727 -Utandırmak istemezdim hayatım. -Hayır, sadece… 295 00:20:30,187 --> 00:20:32,731 Kekimin bittiğini fark ettim Bayan Loretta. 296 00:20:32,814 --> 00:20:36,026 Merak etme. Daha çok var. Hemen dönerim. 297 00:20:39,112 --> 00:20:41,031 Çok tatlı kadın ya. 298 00:20:41,114 --> 00:20:44,993 Trafik cezası kesmekten şaşma diyeceksen nefesini boşa harcama! 299 00:20:45,494 --> 00:20:47,454 Dünkü cinayetin bir tanığı var 300 00:20:47,537 --> 00:20:51,500 ve Dedektif Reiben yüzünden kimse onu aramıyor. 301 00:20:51,583 --> 00:20:52,626 Ne? 302 00:20:53,210 --> 00:20:55,462 -Reiben dedektif mi olmuş? -Evet. 303 00:20:56,046 --> 00:20:59,174 -Gerçekten şikâyette bulundun mu? -Elbette. 304 00:20:59,841 --> 00:21:02,636 Sadece peşine düşmedim. Tüh, keşke düşseydim. 305 00:21:03,637 --> 00:21:06,765 Neleri farklı yapardım diye Cehennem'de çok düşündüm. 306 00:21:06,848 --> 00:21:09,935 Emniyetteki adi ırkçılarla savaşmak da onlardan biri. 307 00:21:11,103 --> 00:21:12,479 O zaman ben savaşırım. 308 00:21:16,233 --> 00:21:17,192 Dikkatli ol. 309 00:21:17,276 --> 00:21:20,279 Reiben'ın şikâyetlerden yırtması sebepsiz değildir. 310 00:21:20,362 --> 00:21:22,572 Kim bilir kimden torpilli. 311 00:21:22,656 --> 00:21:25,450 Keşke burada olup sana yardım edebilseydim. 312 00:21:27,995 --> 00:21:30,372 -Keşke. -Keşke ne? 313 00:21:31,915 --> 00:21:35,168 Keşke bir pastane açsanız Bayan Loretta. 314 00:21:35,252 --> 00:21:38,255 Çünkü bu müthiş lezzetleri her gün yiyebilirim! 315 00:21:38,338 --> 00:21:41,842 Bak işte. Polis dediğin böyle olmalı. 316 00:21:41,925 --> 00:21:43,593 Halkla vakit geçirmeli. 317 00:21:43,677 --> 00:21:46,596 -Öyle tabii, ellerinize sağlık. -Afiyet olsun. 318 00:21:48,307 --> 00:21:50,559 Son soru Bayan Loretta. Son soru. 319 00:21:52,352 --> 00:21:55,772 -Michaela'nın yerini biliyor musunuz? -Maalesef. 320 00:21:56,398 --> 00:22:01,862 Her neredeyse herhâlde şu anda ödü kopuyordur. 321 00:22:03,405 --> 00:22:04,614 Onu bul. 322 00:22:05,449 --> 00:22:08,618 -Ona göz kulak ol, olur mu? -Olur efendim. 323 00:22:14,249 --> 00:22:17,711 Gelmiş geçmiş en sofistike aracı kullanmayı öğrenmek 324 00:22:17,794 --> 00:22:19,671 tam bir yetişkine yakışır. 325 00:22:19,755 --> 00:22:21,715 1962 Corvette Stingray. 326 00:22:21,798 --> 00:22:27,054 Hızı 5,9 saniyede sıfırdan 95'e ve saatte en çok 225 kilometreye çıkıyor. 327 00:22:27,137 --> 00:22:30,140 Gerçek bir Amerikan şaheseri. 328 00:22:31,350 --> 00:22:32,851 Artık gidebilir miyiz? 329 00:22:33,435 --> 00:22:35,145 Gaza yüklenme. 330 00:22:37,439 --> 00:22:41,109 Nazik bir dokunuş ister, tıpkı bir sevgili gibi. 331 00:22:41,193 --> 00:22:44,404 Sen ona iyi bakarsan o da sana… 332 00:22:45,572 --> 00:22:46,698 Aman! 333 00:22:48,617 --> 00:22:50,243 Geçiş hakkı sende değil! 334 00:22:50,327 --> 00:22:51,286 Pardon! 335 00:22:55,207 --> 00:22:58,460 Üçüncüyle dördüncü arasında biraz takılıyor, istersen… 336 00:23:04,841 --> 00:23:09,012 Hızı 225'e çıkıyor dediysem ispatlaman gerekiyor demedim! 337 00:23:32,119 --> 00:23:35,288 Bir dahakine frene yavaş bassan daha iyi olur. 338 00:23:52,347 --> 00:23:55,892 İnanılmaz! Kırmızı ışıkta geçti, gördün mü? 339 00:23:57,811 --> 00:24:00,230 Kusura bakma ama senden iki kat yaşlıydı! 340 00:24:03,191 --> 00:24:04,359 Yavaş! 341 00:24:05,735 --> 00:24:08,321 Dikkat! 342 00:24:12,701 --> 00:24:15,954 Tüh. Demek o çizik oradan gelmiş. 343 00:24:16,538 --> 00:24:19,958 Tamam, bugünlük bu kadar yeter, kenara çekebilirsin. 344 00:24:28,508 --> 00:24:30,969 Gerçekten çok hızlıydı. 345 00:24:31,636 --> 00:24:35,015 Ne kadar da çabuk öğrendin. 346 00:24:35,807 --> 00:24:37,058 Hem de çok çabuk. 347 00:24:37,684 --> 00:24:39,436 Evet. Çünkü bu benim arabam. 348 00:24:43,857 --> 00:24:47,235 Anlaşılan araba kullanma yeteneğini de benden almışsın. 349 00:24:48,236 --> 00:24:49,738 Aslında annem öğretti. 350 00:24:53,450 --> 00:24:54,618 Hiç şaşırmadım. 351 00:24:56,495 --> 00:24:57,704 Yer değişelim. 352 00:24:58,663 --> 00:25:01,833 -Nereye gidiyorsun? -Komiser'in odasına. 353 00:25:02,834 --> 00:25:04,127 Ne yapıyorsun? 354 00:25:04,211 --> 00:25:07,172 Dünkü cinayet bir çete saldırısı değildi. 355 00:25:07,255 --> 00:25:09,174 İkinci diş fırçası vardı ya? 356 00:25:09,257 --> 00:25:13,136 Maktulün kız arkadaşı Michaela Williams'a aitmiş. 357 00:25:13,220 --> 00:25:15,514 Bence Kevin vurulduğunda kız oradaydı. 358 00:25:15,597 --> 00:25:16,431 Şu da var. 359 00:25:16,515 --> 00:25:21,561 Kevin'dan hemen önce o evde oturan adam Sam Ravinski adında kötü biriymiş. 360 00:25:21,645 --> 00:25:23,647 Lakabı "Yılan Sam." 361 00:25:23,730 --> 00:25:26,566 Sabıka kaydını görmelisin. Teorimi söyleyeyim mi? 362 00:25:27,984 --> 00:25:31,363 Biri Sam'i bulmak için Kevin'ın evine girdi! 363 00:25:31,446 --> 00:25:33,448 Klasik bir yanlış kimlik vakası. 364 00:25:33,532 --> 00:25:36,243 Bunu Komiser'le konuşmaya gidiyordum. 365 00:25:36,326 --> 00:25:38,453 Hani dikkat çekmeyecektin? 366 00:25:38,537 --> 00:25:42,415 Tokmak oyununda fırlayan bir kafa misali kabak gibi ortada duruyorsun. 367 00:25:42,499 --> 00:25:43,375 Ne gibi? 368 00:25:46,044 --> 00:25:47,045 Bak. 369 00:25:47,796 --> 00:25:53,009 Beni korumaya çalıştığını biliyorum ama Michaela'nın yardımımıza ihtiyacı var. 370 00:25:53,093 --> 00:25:55,303 Olay yerinde onun kanı bulundu. 371 00:25:55,387 --> 00:25:58,890 Demek dışarıda bir yerde. Yaralanmış, muhtemelen korkuyor. 372 00:25:58,974 --> 00:26:01,059 Maalesef şu anda bunlar önemsiz. 373 00:26:04,145 --> 00:26:06,815 Tabii. Kazan kaldırmak istemeyiz. 374 00:26:06,898 --> 00:26:08,692 -Kariyerim biter. -Aynen öyle. 375 00:26:08,775 --> 00:26:11,778 Ama sen kendi isteğinle kariyerini bitirmişsin. 376 00:26:11,861 --> 00:26:13,822 Dedektifliği geri çevirmişsin. 377 00:26:13,905 --> 00:26:19,035 -Beni de mi soruşturuyorsun çaylak? -Hayır. Arkadaşım Chloe ile konuştum. 378 00:26:19,119 --> 00:26:20,495 -Chloe Decker mı? -Evet. 379 00:26:21,037 --> 00:26:26,001 Chloe ile çok farklı kurallara tabiyiz. Babası polis olduğu için vâris konumunda. 380 00:26:26,084 --> 00:26:29,254 Bir de Chloe'nin ne özelliği vardı? Doğru ya, beyaz. 381 00:26:30,463 --> 00:26:32,632 Evet. Dedektifliği geri çevirdim 382 00:26:32,716 --> 00:26:36,720 çünkü beni bizim mahallelerden uzağa, Palisades'e yollamak istediler. 383 00:26:37,596 --> 00:26:39,514 Hak savunan biri eksilsin diye. 384 00:26:40,223 --> 00:26:42,934 -Eskiden lafımı sakınmazdım. -Eskiden mi? 385 00:26:46,313 --> 00:26:48,023 Neyse, işi geri çevirdim. 386 00:26:48,106 --> 00:26:49,899 Ömür boyu memur kalsam da 387 00:26:49,983 --> 00:26:52,527 en çok iyilik yapabileceğim yerde olmalıyım. 388 00:26:52,611 --> 00:26:54,821 Bunu da Komiser'e iletebiliriz. 389 00:26:54,904 --> 00:26:59,618 Hakkındaki şikâyetlere rağmen Reiben'ı terfi ettiren kimdi sanıyorsun? 390 00:27:00,201 --> 00:27:01,077 Çaylak! 391 00:27:01,578 --> 00:27:03,830 Toplantı odasına. Hemen. 392 00:27:09,836 --> 00:27:10,837 İyi şanslar. 393 00:27:28,063 --> 00:27:30,523 Arkamdan hafiyelik yapıyormuşsun. 394 00:27:31,941 --> 00:27:35,278 Hem de devriye polisi olarak ilk gününde. Doğru mu? 395 00:27:36,071 --> 00:27:39,449 -Çünkü bu iş sağlam yürek ister. -Doğrudur efendim. 396 00:27:41,534 --> 00:27:45,413 Eğitim kılavuzuna göre alan içeriden ve dışarıdan incelenmelidir 397 00:27:45,497 --> 00:27:48,541 ve yakınındaki her türlü kanıt hayati olabilir. 398 00:27:48,625 --> 00:27:51,753 Bayan Lopez de tuvaletin önünde bir şey buldu efendim. 399 00:27:52,796 --> 00:27:57,342 O yüzden beni azarlayacaksanız buyurun azarlayın 400 00:27:58,051 --> 00:27:59,803 ama yaptığımın arkasındayım. 401 00:28:06,851 --> 00:28:07,686 Olmalısın. 402 00:28:09,521 --> 00:28:11,189 Yapma sebebini de anlıyorum. 403 00:28:12,482 --> 00:28:15,443 -Öyle mi? -Bana güvenmiyorsun. Neden güvenesin? 404 00:28:15,527 --> 00:28:18,738 -En kötü hâlimle tanıdın. -Demek beni hatırladınız. 405 00:28:18,822 --> 00:28:22,701 Nasıl unuturum? O çocuğa olan davranışımdan hep pişman olacağım. 406 00:28:25,203 --> 00:28:29,082 Kılavuzda bu işin ne kadar zor olduğu yazmıyor. 407 00:28:31,209 --> 00:28:34,921 Bazen işin ortasında, adrenalin patlaması yaşarken 408 00:28:35,505 --> 00:28:36,756 korkuna yenilebilirsin. 409 00:28:37,507 --> 00:28:42,095 Ama bilmeni isterim ki ben o gün gördüğün gibi biri değilim. 410 00:28:44,472 --> 00:28:47,934 -Peki nasıl birisiniz? -Hatalarına sahip çıkan biri. 411 00:28:48,017 --> 00:28:51,312 Doğru kararı verdiğini söylemek için seni çağırdım. 412 00:28:51,938 --> 00:28:54,315 Sayende katile yaklaşıyoruz. 413 00:28:55,233 --> 00:28:58,611 Lopez'in bulduğu parmak izleri Michaela Williams'a aitmiş. 414 00:28:59,404 --> 00:29:01,823 Meğer çeteyle bağı varmış. 415 00:29:01,906 --> 00:29:04,534 Görünüşe göre tahminim doğruymuş. 416 00:29:04,617 --> 00:29:07,203 -Çeteyle bağı mı varmış? -Lisede üyeymiş. 417 00:29:08,371 --> 00:29:12,500 Üstünden neredeyse 10 yıl geçmiş. Katil olduğu anlamına gelmez. 418 00:29:14,544 --> 00:29:15,962 Orası jüriye kalmış. 419 00:29:17,088 --> 00:29:20,717 Neyse ki kaçmadan önce maktul onu vurmuş, fazla uzaklaşamaz. 420 00:29:20,800 --> 00:29:22,010 Maktul mü? 421 00:29:23,011 --> 00:29:24,846 Olay yerinde silah bile yoktu. 422 00:29:26,723 --> 00:29:29,517 Neyse, tekrar teşekkürler çaylak. 423 00:29:31,853 --> 00:29:33,688 Onu sensiz bulamazdık. 424 00:29:58,004 --> 00:30:01,466 Yaklaşımımın yanlış olduğunu fark ettim. 425 00:30:01,549 --> 00:30:04,636 Elbette Chloe sana mükemmel annelik etmiştir. 426 00:30:04,719 --> 00:30:08,973 Hayatındaki her dönüm noktasını en akılda kalıcı şekilde kutlamıştır. 427 00:30:09,057 --> 00:30:14,187 O nedenle zaten yaşadığın anları yeniden oluşturmaya çalışmam saçma. 428 00:30:14,270 --> 00:30:20,151 Ben de hem Maze'in hem Doktor Linda'nın söylediği bir şeyi düşündüm. 429 00:30:20,235 --> 00:30:23,238 Maze ve Linda aynı tavsiyeyi mi verdi? Çok tuhaf. 430 00:30:23,321 --> 00:30:26,866 Aynen öyle! O kadar tuhaf ki haklı olmalılar, değil mi? 431 00:30:27,450 --> 00:30:28,701 -Yani… -Neyse. 432 00:30:29,285 --> 00:30:32,539 İkisi de senin hislerini düşünmem gerektiğini söyledi. 433 00:30:33,248 --> 00:30:35,917 İşin aslı, Chloe'yle büyümüş olsan da… 434 00:30:36,793 --> 00:30:39,212 Ben yanında yoktum. 435 00:30:39,796 --> 00:30:43,842 Sana yalnızca benim verebileceğim bazı şeyler olduğunu biliyorum. 436 00:30:44,384 --> 00:30:45,510 Mesela… 437 00:30:46,553 --> 00:30:50,640 Herkesten daha iyi bildiğim bir şey var ki 438 00:30:50,723 --> 00:30:53,560 o da parti vermek! 439 00:31:02,610 --> 00:31:03,736 Nasıl? 440 00:31:03,820 --> 00:31:05,864 Arkadaşlarını bile davet ettim! 441 00:31:06,447 --> 00:31:08,908 Bu insanları tanımıyorum. 442 00:31:08,992 --> 00:31:12,120 Ne? Tabii ki tanıyorsun. Burada çalışıyorlar. 443 00:31:12,203 --> 00:31:13,621 Onlar da öyle! 444 00:31:13,705 --> 00:31:14,998 Peki. 445 00:31:15,081 --> 00:31:18,209 Sevdiklerin henüz doğmadı, o yüzden imkânlar kısıtlı. 446 00:31:18,293 --> 00:31:21,170 Ama en sevdiğin teyzen burada. 447 00:31:22,881 --> 00:31:25,758 İnsanı günah denizinde boğan suikastçı. 448 00:31:28,344 --> 00:31:29,846 Maze! Maze burada! 449 00:31:32,181 --> 00:31:35,393 Zevk ve sefada kimse Maze teyzenin eline su dökemez. 450 00:31:35,476 --> 00:31:36,895 Ben hariç tabii. 451 00:31:36,978 --> 00:31:41,107 Sana her türlü tecrübesini aktaracak. Öyle değil mi Maze? 452 00:31:41,858 --> 00:31:43,401 Evet. Birinci ders. 453 00:31:43,484 --> 00:31:46,487 İnsanlar alkolleri karıştırmamak gerektiğini söyler. 454 00:31:46,571 --> 00:31:48,656 Ama onlar insan. Biz semaviyiz. 455 00:31:49,365 --> 00:31:50,825 Çok doğru. 456 00:31:50,909 --> 00:31:54,996 O yüzden iç bakalım güzelim çünkü sana bir sürprizim daha var. 457 00:31:55,580 --> 00:31:58,958 Çılgın bir maceraya hazır ol. 458 00:32:00,460 --> 00:32:01,628 Müthiş. 459 00:32:03,504 --> 00:32:04,547 Gel ufaklık. 460 00:32:06,841 --> 00:32:07,842 Otur. 461 00:32:09,385 --> 00:32:11,012 Bayık parti için üzgünüm. 462 00:32:11,095 --> 00:32:14,390 Ama en azından çabalıyor. Bu da bir şey, değil mi? 463 00:32:17,101 --> 00:32:18,144 Bak… 464 00:32:19,812 --> 00:32:21,356 Ne hissettiğini biliyorum. 465 00:32:21,940 --> 00:32:25,318 Annem resmen ihmalkârlık kraliçesiydi. 466 00:32:25,902 --> 00:32:28,821 Ne beni ne de diğer çocuklarını takardı. 467 00:32:28,905 --> 00:32:30,198 Ama baban öyle değil. 468 00:32:30,281 --> 00:32:32,825 Sadece erkek işte. 469 00:32:33,701 --> 00:32:36,412 İnsanı da meleği de bizim kadar gelişmiş değil. 470 00:32:36,996 --> 00:32:37,997 Evet. 471 00:32:38,498 --> 00:32:42,710 Bu arada servis ekibini kendim seçtim, 472 00:32:42,794 --> 00:32:44,796 yani hepsi eğlenmeye hazır. 473 00:32:44,879 --> 00:32:49,175 İlgini çeken bir kadın ya da kadınlar varsa söyle, 474 00:32:49,258 --> 00:32:51,803 hemen ayarlayayım. 475 00:32:53,262 --> 00:32:56,099 Beni öz babamdan daha iyi tanıyor gibisin. 476 00:33:06,943 --> 00:33:12,991 Sevgi dolu gözlerine her baktığımda 477 00:33:15,493 --> 00:33:21,416 Parayla satın alınamayacak Bir sevgi görüyorum 478 00:33:23,126 --> 00:33:27,296 Tek bakışın 479 00:33:27,380 --> 00:33:31,634 Alır götürür beni 480 00:33:31,718 --> 00:33:33,720 Korkarım 481 00:33:33,803 --> 00:33:40,351 Sen burada kalacaksın diye 482 00:33:41,185 --> 00:33:45,273 İstediğin ne varsa Senin olsun 483 00:33:45,356 --> 00:33:48,985 İhtiyacın olan ne varsa Senin olsun 484 00:33:49,569 --> 00:33:53,197 Her ne dilersen Senin olsun 485 00:33:53,281 --> 00:33:57,285 Bebeğim 486 00:33:59,787 --> 00:34:02,331 İstediğin ne varsa 487 00:34:04,000 --> 00:34:06,461 İhtiyacın olan ne varsa 488 00:34:06,544 --> 00:34:08,087 Senin olsun 489 00:34:08,171 --> 00:34:11,924 Her ne dilersen Senin olsun 490 00:34:12,008 --> 00:34:16,095 Bebeğim 491 00:34:18,598 --> 00:34:22,477 Her ne dilersen 492 00:34:22,560 --> 00:34:27,523 Bebeğim Senin olsun 493 00:34:40,244 --> 00:34:42,997 Barda bedava shot. Herkese bedava shot! 494 00:34:44,999 --> 00:34:46,375 İşte Morningstar'lar. 495 00:34:48,002 --> 00:34:49,045 Affedersiniz. 496 00:34:49,670 --> 00:34:52,131 Prova yapma fırsatım olmadı. 497 00:34:52,256 --> 00:34:54,592 Çok mu detone oldum? 498 00:34:56,511 --> 00:34:59,806 Hâlâ telafi etmeye çalışıyorsun ama edemezsin. 499 00:35:00,807 --> 00:35:02,892 Her şey çoktan olup bitti Lucifer. 500 00:35:03,726 --> 00:35:05,061 Sen orada değildin. 501 00:35:06,187 --> 00:35:10,191 İlk dişim çıktığında, okulun ilk gününde. 502 00:35:10,691 --> 00:35:14,237 Araba kullanmayı ya da uçmayı öğrendiğimde. 503 00:35:15,655 --> 00:35:16,989 Her doğum günümde. 504 00:35:18,616 --> 00:35:20,993 Her Noel'de, her gün… 505 00:35:22,954 --> 00:35:26,874 Bunu telafi etmen mümkün değil. 506 00:35:31,379 --> 00:35:33,005 Anlamıyorum. 507 00:35:33,923 --> 00:35:35,424 Peki ne istiyorsun? 508 00:35:35,508 --> 00:35:38,886 Seni hipnotize ederdim ama semavilerde işe yaramıyor. 509 00:35:40,847 --> 00:35:42,014 O zaman sor. 510 00:35:49,647 --> 00:35:50,773 Rory… 511 00:35:54,152 --> 00:35:55,361 Ne arzu ediyorsun? 512 00:36:01,784 --> 00:36:02,827 Ben… 513 00:36:05,079 --> 00:36:06,914 Beni rahat bırakmanı istiyorum. 514 00:36:09,500 --> 00:36:10,376 Rory! 515 00:36:19,719 --> 00:36:20,970 Parti harikaydı. 516 00:36:33,608 --> 00:36:35,234 Suç bende. 517 00:36:36,485 --> 00:36:39,614 Masum bir siyahi kadını hedef gösterdim. 518 00:36:40,364 --> 00:36:41,616 Suç sende değil. 519 00:36:43,117 --> 00:36:47,955 -Ama bir dahakine önce benimle konuş. -Hiçbir şey yapmamak için mi? 520 00:36:48,956 --> 00:36:53,878 Bağnazın biri işini yapacağına saçma varsayımlarda bulunurken mi? Olmaz. 521 00:36:55,963 --> 00:36:59,217 Bir dedektifin araştırması gerekir Harris. 522 00:36:59,300 --> 00:37:01,677 Kanıtlara bakıp tanıklarla konuşmalı. 523 00:37:03,304 --> 00:37:04,722 Olanları görmüyor musun? 524 00:37:04,805 --> 00:37:07,808 Daha dün geldin, bana nutuk mu çekiyorsun? 525 00:37:10,770 --> 00:37:14,690 -Affedersin, sadece… -Birinci sınıfa giden bir yeğenim var. 526 00:37:14,774 --> 00:37:17,360 Okulda Kariyer Günü'nde konuşmaya çağrıldım. 527 00:37:17,443 --> 00:37:19,111 Çocukları, özellikle kızları 528 00:37:19,195 --> 00:37:22,490 benim gibi olmaya teşvik edeceğim için çok heyecanlıydım. 529 00:37:23,449 --> 00:37:25,910 Kampüse adım atınca ne hissettim dersin? 530 00:37:27,203 --> 00:37:28,204 Korku. 531 00:37:31,999 --> 00:37:35,544 Bu çocukların kişiyi üniformadan ayırma lüksü yok. 532 00:37:35,628 --> 00:37:38,256 Bu üniforma annelerini alıp götürmüş. 533 00:37:39,382 --> 00:37:41,968 Bu üniforma ağabeylerini öldürmüş. 534 00:37:46,597 --> 00:37:48,140 Bizden ödleri kopuyor. 535 00:37:53,562 --> 00:37:57,942 Onlara her gün bunun için binlerce sebep veriyoruz. 536 00:38:01,070 --> 00:38:02,071 Evet… 537 00:38:05,032 --> 00:38:06,158 Olanları görüyorum. 538 00:38:07,618 --> 00:38:13,374 -Ama bunu değiştirmeye çalışmalıyız. -Evet ama komiserin ofisine dalarak olmaz. 539 00:38:14,458 --> 00:38:18,838 Karda yürüyüp izini belli etmeyeceksin. Her gün ulaşılabilir olacaksın. 540 00:38:18,921 --> 00:38:22,508 Bu yüzden Palisades'de basit bir işe itelenmek istemedim. 541 00:38:23,301 --> 00:38:26,220 Bir polis beyaz olmayan birini kenara çekerse 542 00:38:27,722 --> 00:38:29,015 onu gözleyebilirim. 543 00:38:30,224 --> 00:38:33,811 Bir şey görürsem söyleyebilirim. Ama dikkatlice. 544 00:38:34,478 --> 00:38:36,981 -Doğru kişiye. -Doğru kişiye mi? 545 00:38:38,941 --> 00:38:43,237 Hayır. Bu şekilde olamaz. Tek bir kişisin, her yerde olamazsın. 546 00:38:43,321 --> 00:38:47,700 Muharebeler başka, savaş başka ama henüz bunu düşünmek zorunda değilsin. 547 00:38:48,284 --> 00:38:50,619 -Zorundayım. -Değilsin. 548 00:38:53,789 --> 00:38:55,875 Tarafımı tutmadan önce iyi düşün. 549 00:38:57,251 --> 00:39:00,463 Yakan top için takıma son seçilen çocuk gibiyim. 550 00:39:03,215 --> 00:39:07,261 Yakan top nedir bilmiyorum 551 00:39:07,345 --> 00:39:10,389 ama her ne olursa olsun ilk seni seçerdim. 552 00:39:12,141 --> 00:39:14,935 Tuhaf bir tipsin ama idare edersin. 553 00:39:17,521 --> 00:39:18,439 Bu kim? 554 00:39:18,522 --> 00:39:20,524 Bir tanıdığım var diyelim. 555 00:39:27,615 --> 00:39:30,159 -Bu kim? -Yeni ortağım. Güvenebilirsiniz. 556 00:39:30,242 --> 00:39:32,870 Amenadiel, bu Dr. Lamotte. 557 00:39:32,953 --> 00:39:36,540 Kevin Campbell'ın evinin orada ücretsiz klinik işletiyor. 558 00:39:36,624 --> 00:39:39,126 Bana telefonda söylediğinizi ona söyleyin. 559 00:39:40,169 --> 00:39:44,048 Michaela dün kliniğe geldi. Kalçasında kurşun yarası vardı. 560 00:39:44,632 --> 00:39:47,218 Atardamara yakın. Çok kanaması vardı. 561 00:39:47,301 --> 00:39:50,429 -Elimden geldiğince yardım ettim. -Yeri belli mi? 562 00:39:50,513 --> 00:39:52,056 Hayır ama… 563 00:39:53,808 --> 00:39:55,017 Bu var. 564 00:39:56,560 --> 00:39:59,063 Michaela'nın kalçasından çıkardığım mermi. 565 00:39:59,855 --> 00:40:02,525 Bize ve ona yardım ettiğiniz için sağ olun. 566 00:40:02,608 --> 00:40:06,112 Onunla bir daha konuşursanız lütfen numaramı verin. 567 00:40:09,532 --> 00:40:10,825 Bu harika. 568 00:40:11,742 --> 00:40:14,161 Kimse öğrenmeden bunu nasıl inceleteceğiz? 569 00:40:15,830 --> 00:40:17,039 Bir tanıdığım var. 570 00:40:18,707 --> 00:40:21,001 Pekâlâ. Balistik, mermiyi arattı. 571 00:40:21,585 --> 00:40:23,546 Merak etmeyin. Linus'a yaptırdım. 572 00:40:23,629 --> 00:40:27,716 Onu müthiş D&D grubumla tanıştırdığım için bana borçlu. 573 00:40:28,551 --> 00:40:33,305 Neyse, mermi maktulünüz Kevin Campbell'da bulunanla eşleşti. 574 00:40:33,389 --> 00:40:37,518 Linus ulusal veri tabanında da arattı ve bir sonuca ulaştı. 575 00:40:38,144 --> 00:40:39,103 Dokuz milimetre. 576 00:40:39,186 --> 00:40:43,941 Logan McCarthy adlı ürkünç bir tefeci gangstere ait. 577 00:40:44,024 --> 00:40:48,988 McCarthy kendisine borcu olan magandaları mermi manyağı yapmakla meşhurmuş. 578 00:40:49,071 --> 00:40:51,657 Yılan Sam de o magandalardandır. 579 00:40:52,700 --> 00:40:55,369 Önceden Kevin Campbell'ın evinde yaşayan adam. 580 00:40:57,037 --> 00:40:58,038 Memur Harris. 581 00:40:58,122 --> 00:41:02,042 Dr. Lamotte numaranızı verdi. Başka kimi arayacağımı bilemedim. 582 00:41:03,210 --> 00:41:06,255 -Michaela? -Evet, size güvenebileceğimi söyledi. 583 00:41:06,338 --> 00:41:07,715 Güvenebilirsin. 584 00:41:07,798 --> 00:41:11,677 -İyi misin? Yerini söyle. -Saklanıyorum. Korkuyorum. 585 00:41:11,760 --> 00:41:12,887 Kliniğe döndüm 586 00:41:12,970 --> 00:41:15,890 ama tahmin etmiş olacak ki beni takip etti. 587 00:41:16,599 --> 00:41:19,018 Kim? Seni kim takip etti? 588 00:41:19,977 --> 00:41:21,562 Kevin'ı öldüren adam. 589 00:41:21,645 --> 00:41:25,065 Onu gördüm ve gördüğümü biliyor. Bana yardım etmelisiniz. 590 00:41:26,609 --> 00:41:28,527 Tabii. Nerede olduğunu söyle. 591 00:41:28,611 --> 00:41:32,114 Inglewood Mezarlığı'nda, sağdaki büyük mozolede. 592 00:41:32,198 --> 00:41:33,574 Lütfen acele edin. 593 00:41:33,657 --> 00:41:36,535 Orada kal, hemen geliyoruz. Gidelim. 594 00:42:42,643 --> 00:42:43,602 Kan. 595 00:42:57,408 --> 00:42:59,451 Ateş etmeyin! Ateş etmeyin lütfen. 596 00:43:00,869 --> 00:43:03,998 Michaela, ben Memur Harris. 597 00:43:04,582 --> 00:43:06,750 Telefonda konuştuk. İyi misin? 598 00:43:06,834 --> 00:43:10,087 -İyi misin? -Evet, sadece… 599 00:43:10,671 --> 00:43:13,882 -Galiba dikişlerim patladı. -Seni çıkarmalıyız. 600 00:43:15,134 --> 00:43:17,720 -Bacağın yüzünden mi? -O adam dışarıda. 601 00:43:18,429 --> 00:43:19,680 Onu görmediniz mi? 602 00:43:20,764 --> 00:43:21,932 Onu gördüm. 603 00:43:23,559 --> 00:43:24,893 Yalan söylemiyorum. 604 00:43:26,270 --> 00:43:28,439 Kevin'ı vurduğunu da gördüm. 605 00:43:31,817 --> 00:43:33,569 Büyük bir gürültü koptu. 606 00:43:34,570 --> 00:43:35,571 Silah sesi. 607 00:43:36,989 --> 00:43:39,533 Kevin'ın tepki vermeye bile şansı kalmadı. 608 00:43:40,326 --> 00:43:44,246 Başının arkaya düştüğünü gördüm ve kafam durdu. 609 00:43:44,330 --> 00:43:48,083 Çığlık attım, tuvalete koştum 610 00:43:48,167 --> 00:43:49,668 ve pencereden çıktım. 611 00:43:51,045 --> 00:43:53,047 Adam içeri girip bana ateş etti. 612 00:43:55,591 --> 00:43:58,135 Benim yaptığımı düşünüyorsunuz ama yapmadım. 613 00:43:59,887 --> 00:44:03,432 Kevin'a asla ve asla zarar vermezdim. 614 00:44:05,851 --> 00:44:09,313 Onu çok seviyordum. 615 00:44:15,027 --> 00:44:16,487 Bana inanmalısınız. 616 00:44:17,613 --> 00:44:18,656 İnanıyorum. 617 00:44:19,865 --> 00:44:23,577 İnanıyoruz Michaela. Sana yardım etmeye geldik. 618 00:44:23,661 --> 00:44:25,037 Bize güvenebilirsin. 619 00:44:33,962 --> 00:44:35,756 Sana yardım bulalım, olur mu? 620 00:44:43,972 --> 00:44:45,641 -Michaela! -Michaela! 621 00:44:49,728 --> 00:44:53,482 -Araç 77 ateş altında. Destek lazım. -Anlaşıldı 77. 622 00:44:54,525 --> 00:44:56,193 Saldırganı görüyor musun? 623 00:44:56,985 --> 00:44:58,028 Olumsuz. 624 00:45:02,616 --> 00:45:04,618 Eğil! Vurulmak mı istiyorsun? 625 00:45:18,298 --> 00:45:21,176 Mezarlığın etrafı araçlarla sarılı! 626 00:45:25,389 --> 00:45:30,018 Polis öldürmek, işi çok daha kötüleştirir. Bunu benden iyi bilirsin. 627 00:45:45,409 --> 00:45:46,410 Tamam. 628 00:45:49,705 --> 00:45:50,748 Silahsızım. 629 00:45:57,588 --> 00:46:01,550 Şüpheli Michaela Williams, 25 yaşında. 1,60 boylarında, üzerinde… 630 00:46:01,633 --> 00:46:04,386 -Derhâl yere yat! -Ben mi? 631 00:46:04,511 --> 00:46:07,014 -Silah onda! -Yere yat, dedim! 632 00:46:07,598 --> 00:46:10,976 Durun! Kurban o! Suçlu olan şu adam. 633 00:46:14,938 --> 00:46:17,232 Ne yapıyorsun? Bitir işini! 634 00:46:17,858 --> 00:46:19,401 Hallet dedim! Silahlı. 635 00:46:21,487 --> 00:46:24,907 -Uzak dur ondan aptal! -Bunu yapmayacağım. O masum. 636 00:46:24,990 --> 00:46:27,868 -Katil o! -Hayır! Bunu yapmayacağım! 637 00:46:29,244 --> 00:46:31,789 Amenadiel, lütfen dediklerini yap! 638 00:46:31,872 --> 00:46:34,750 -Ellerini başının üstüne koy! -Bırak onu! 639 00:46:48,597 --> 00:46:49,598 Göreceğiz. 640 00:46:57,856 --> 00:46:58,941 İkisini de alın. 641 00:47:46,280 --> 00:47:48,699 Bulup çıkardığın kanıtlarla aklandı. 642 00:47:48,782 --> 00:47:50,158 İyi iş çıkardın. 643 00:47:57,499 --> 00:47:59,001 Bunu nasıl yapıyorsun? 644 00:48:02,087 --> 00:48:03,088 Bu işi. 645 00:48:04,381 --> 00:48:05,549 Her gün. 646 00:48:07,092 --> 00:48:09,052 Ben yapabileceğimi sanmıyorum. 647 00:48:12,180 --> 00:48:16,435 -Michaela'nın yaşadıkları doğru değildi. -Doğru değil mi? Caniceydi. 648 00:48:17,686 --> 00:48:22,733 Masum bir kadın, onu koruması gereken insanlar tarafından öldürülecekti. 649 00:48:24,776 --> 00:48:26,778 -Orada olmasaydık… -Ama oradaydık! 650 00:48:28,697 --> 00:48:29,698 Oradaydık. 651 00:48:33,869 --> 00:48:35,162 İşte böyle yapıyorum. 652 00:48:35,829 --> 00:48:37,831 İşte bu yüzden yapıyorum. 653 00:48:39,875 --> 00:48:42,294 O yüzden peşini bırakmamalıyım. 654 00:48:44,171 --> 00:48:45,839 Bırakmamalıyız. 655 00:49:03,941 --> 00:49:06,276 Bu arada bana hâlâ 10 dolar borçlusun. 656 00:49:12,866 --> 00:49:16,203 -Yarın kahveleri sen ısmarlayacaksın. -Evet. 657 00:49:16,286 --> 00:49:17,329 İkisini de. 658 00:49:19,331 --> 00:49:20,624 Onu eve bırak. 659 00:49:24,169 --> 00:49:25,170 Tamam. 660 00:49:38,266 --> 00:49:42,646 Yorgun düştüğünde 661 00:49:44,231 --> 00:49:47,442 Kendini değersiz hissettiğinde 662 00:49:48,527 --> 00:49:54,658 Gözlerin dolduğunda 663 00:49:55,867 --> 00:49:59,246 Silerim gözyaşlarını 664 00:50:03,166 --> 00:50:08,088 Yanındayım 665 00:50:08,171 --> 00:50:13,885 Hayat zorlaştığında 666 00:50:14,761 --> 00:50:20,684 Hiç arkadaş bulamadığında 667 00:50:21,351 --> 00:50:25,605 Coşkun suların üzerindeki 668 00:50:25,689 --> 00:50:28,817 Bir köprü gibi 669 00:50:29,735 --> 00:50:34,364 Uzanırım önünde 670 00:50:42,748 --> 00:50:46,293 Yelken aç gümüş kız 671 00:50:48,545 --> 00:50:52,340 Yelken aç 672 00:50:53,133 --> 00:50:59,473 Işığını saçmanın vakti geldi 673 00:51:00,474 --> 00:51:04,227 Tüm hayallerin yolunu gözler 674 00:51:07,522 --> 00:51:12,694 Bak nasıl da parlıyorlar 675 00:51:12,778 --> 00:51:18,575 Bir dosta ihtiyaç duyarsan 676 00:51:19,576 --> 00:51:25,957 Hemen arkanda yol alıyorum 677 00:51:26,041 --> 00:51:30,295 Coşkun suların üzerindeki 678 00:51:30,378 --> 00:51:33,465 Bir köprü gibi 679 00:51:34,007 --> 00:51:37,552 Uzanırım önünde 680 00:51:37,636 --> 00:51:41,973 Coşkun suların üzerindeki 681 00:51:42,057 --> 00:51:45,102 Bir köprü gibi 682 00:51:45,644 --> 00:51:52,609 Uzanırım önünde 683 00:53:16,151 --> 00:53:19,237 Alt yazı çevirmeni: Eda Söylerkaya