1 00:00:10,010 --> 00:00:12,637 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:38,663 --> 00:00:41,416 Доброе утро, ребята! 3 00:00:41,499 --> 00:00:42,834 Доброе утро, Гарри. 4 00:00:44,252 --> 00:00:45,336 Спасибо. 5 00:00:45,420 --> 00:00:46,588 Новенький, что ли? 6 00:00:46,671 --> 00:00:47,547 Ага. 7 00:00:48,339 --> 00:00:49,382 Ну удачи! 8 00:00:50,425 --> 00:00:51,468 Спасибо. 9 00:00:51,551 --> 00:00:53,553 Нет-нет, это мой второй кофе. 10 00:00:53,636 --> 00:00:56,139 Там сломан второй держатель. Подержи. 11 00:01:08,193 --> 00:01:11,279 Ого! Ты посмотри, какой красавчик в форме! 12 00:01:11,362 --> 00:01:13,448 Вот что я из-за тебя наделал! 13 00:01:13,531 --> 00:01:14,699 В смысле? 14 00:01:16,701 --> 00:01:17,577 Прости, я… 15 00:01:18,119 --> 00:01:19,621 В смысле из-за колдобины. 16 00:01:20,455 --> 00:01:23,166 Деньги налогоплательщиков досюда редко доходят. 17 00:01:25,085 --> 00:01:27,295 Ставлю десятку, скоро она станет еще грязнее. 18 00:01:28,254 --> 00:01:29,089 Эй. 19 00:01:29,589 --> 00:01:31,007 Прости, что напугал. 20 00:01:31,091 --> 00:01:32,509 Я думал, ты меня видел. 21 00:01:32,592 --> 00:01:35,303 Я всё утро рядом был. Наблюдал, как ты спишь. 22 00:01:36,221 --> 00:01:37,555 И душ принимаешь. 23 00:01:37,639 --> 00:01:39,057 И всякое другое делаешь. 24 00:01:40,475 --> 00:01:42,727 Да шучу я, расслабься. 25 00:01:43,394 --> 00:01:44,229 Просто… 26 00:01:45,355 --> 00:01:49,025 Слушай, я знаю, что из-за меня ты странно выглядишь. 27 00:01:49,109 --> 00:01:51,027 Но это же твой первый день, 28 00:01:51,111 --> 00:01:52,362 я хочу быть рядом. 29 00:01:53,530 --> 00:01:55,782 - Спасибо, но не нужно. - Что не нужно? 30 00:01:57,492 --> 00:01:58,409 Кофе. 31 00:01:59,035 --> 00:02:03,081 Хорошо, что ты мне не взяла, потому что мне не нужно. 32 00:02:03,164 --> 00:02:06,042 Ну и хорошо, не буду чувствовать себя виноватой. 33 00:02:06,126 --> 00:02:07,502 Как же классно! 34 00:02:08,169 --> 00:02:10,713 Здорово вновь оказаться в патрульной машине. 35 00:02:11,756 --> 00:02:12,799 Ну ты чего? 36 00:02:12,882 --> 00:02:16,094 В этом мире четыре человека, которые меня видят. 37 00:02:16,594 --> 00:02:18,263 И одна из них — Мэйз. 38 00:02:18,346 --> 00:02:20,932 Ну пожалуйста, можно я останусь? 39 00:02:21,015 --> 00:02:22,058 Не нужно! 40 00:02:23,810 --> 00:02:27,856 Не нужно… быть гением, чтобы понять, как я рад здесь находиться. 41 00:02:28,606 --> 00:02:29,732 Здесь и сейчас. 42 00:02:29,816 --> 00:02:31,985 С тобой, офицер Харрис. 43 00:02:32,068 --> 00:02:36,698 Я понимаю, ты нервничаешь в первый день. Просто повторяй за мной. 44 00:02:36,781 --> 00:02:38,408 Да, так и сделаю. 45 00:02:38,491 --> 00:02:42,328 Только за тобой и буду повторять. Станем отличным дуэтом. 46 00:02:42,412 --> 00:02:45,331 Ладно, намек понял. 47 00:02:45,415 --> 00:02:47,000 Я уйду. 48 00:02:48,042 --> 00:02:49,169 Я всё понимаю. 49 00:02:49,836 --> 00:02:52,088 Но ты береги себя, ладно? 50 00:02:52,797 --> 00:02:54,841 - Ты лучше всех, мужик. - И ты лучше 51 00:02:56,342 --> 00:02:57,886 всех понимаешь, как я рад. 52 00:02:59,512 --> 00:03:03,349 - Стрельба на углу 52-й и Холдейл. - Это 77-я, выезжаем. 53 00:03:10,607 --> 00:03:12,775 Может, на нас грохнется астероид. 54 00:03:13,776 --> 00:03:19,073 А может, появится какой-то патоген, который поражает только красавчиков. 55 00:03:20,575 --> 00:03:21,826 Или… 56 00:03:22,577 --> 00:03:25,788 А вдруг меня поместят под защиту свидетелей и сошлют 57 00:03:25,872 --> 00:03:27,415 в Центральный Айдахо? 58 00:03:27,498 --> 00:03:28,917 Или в Айову. 59 00:03:29,000 --> 00:03:30,877 Или в Индиану. Ну, штат на «I». 60 00:03:30,960 --> 00:03:32,629 Надеюсь, до этого не дойдет. 61 00:03:33,254 --> 00:03:37,425 Предлагаю перестать искать способы избежать ответственности 62 00:03:37,508 --> 00:03:39,344 за твое исчезновение в будущем. 63 00:03:39,427 --> 00:03:42,722 Ну, первые два варианта — Божий промысел. Технически я в ответе. 64 00:03:42,805 --> 00:03:47,852 Предлагаю подумать о Рори и о ее чувствах. 65 00:03:48,645 --> 00:03:50,855 Странно. Мэйз то же самое советовала. 66 00:03:51,773 --> 00:03:52,982 И правда странно. 67 00:03:53,066 --> 00:03:56,694 Смотри, суть в том, что Рори чувствует себя брошенной. 68 00:03:56,778 --> 00:04:00,949 Да, и я не уверен, что имею право быть всеобщим Отцом, 69 00:04:01,032 --> 00:04:02,825 раз даже моей дочери плохо. 70 00:04:02,909 --> 00:04:05,495 Так как же мне всё исправить? 71 00:04:06,621 --> 00:04:10,166 Постой. Ты тоже бросила дочь, и она тебя не ненавидит. 72 00:04:10,250 --> 00:04:12,001 - Как тебе удалось? - Ну как… 73 00:04:13,378 --> 00:04:14,796 Ты сам знаешь. 74 00:04:15,964 --> 00:04:17,840 Я за ней шпионила сначала, 75 00:04:17,924 --> 00:04:22,512 потом, втайне от нее, сняла с нее обвинения в преступлении. 76 00:04:24,639 --> 00:04:26,057 Нет, не подходит. 77 00:04:26,140 --> 00:04:30,436 Ты сосредоточься на том, что в твоих силах здесь и сейчас. 78 00:04:30,520 --> 00:04:32,021 Проводи с ней время. 79 00:04:32,105 --> 00:04:34,732 Потому что вернуться в прошлое 80 00:04:34,816 --> 00:04:38,528 и быть с ней рядом на все пропущенные дни рождения не выйдет. 81 00:04:39,696 --> 00:04:43,241 Ну, в твоем случае в будущее. 82 00:04:43,992 --> 00:04:45,451 Что было, то прошло. 83 00:04:46,411 --> 00:04:48,246 Или, в твоем случае, 84 00:04:48,788 --> 00:04:49,831 будущее. 85 00:04:51,666 --> 00:04:52,750 Ох уж эта мистика. 86 00:04:55,712 --> 00:04:56,671 Но что, 87 00:04:57,213 --> 00:04:59,340 если я всё-таки могу? 88 00:05:01,342 --> 00:05:03,678 Что, перемещаться во времени? А как? 89 00:05:03,761 --> 00:05:08,599 Не, ну может, у тебя и получится, самосбывающиеся вещи и так далее. 90 00:05:08,683 --> 00:05:11,144 Да не в буквальном смысле. Метафорически. 91 00:05:11,853 --> 00:05:12,687 Но спасибо. 92 00:05:14,230 --> 00:05:16,774 Вы долго запрягаете, но тише едешь… 93 00:05:16,858 --> 00:05:17,984 Ну да. 94 00:05:21,738 --> 00:05:23,614 Можешь пока тут спать. 95 00:05:24,991 --> 00:05:26,784 Тут же всё детское. 96 00:05:27,910 --> 00:05:28,870 А где Ти? 97 00:05:29,954 --> 00:05:30,788 Какая «Ти»? 98 00:05:31,331 --> 00:05:32,832 Ах да, Трикси! 99 00:05:33,583 --> 00:05:34,542 Да, конечно. 100 00:05:35,460 --> 00:05:40,131 Я и забыла, что вы хорошо знакомы. Вы ведь сестры. 101 00:05:40,214 --> 00:05:42,300 А она поехала в научный лагерь. 102 00:05:43,634 --> 00:05:44,469 Во заучка. 103 00:05:45,595 --> 00:05:48,931 Зато в порнухе моя старшая сестренка толк знает. 104 00:05:49,015 --> 00:05:49,849 Что? 105 00:05:51,309 --> 00:05:52,226 Да шучу я. 106 00:05:53,144 --> 00:05:55,021 Ти прячет только шоколад. 107 00:06:00,902 --> 00:06:01,778 Ну вот. 108 00:06:02,862 --> 00:06:04,947 Так, смотри. Полотенца у нас… 109 00:06:05,031 --> 00:06:07,450 Наверху в кладовке, я в курсе. 110 00:06:08,284 --> 00:06:09,369 Я же тут выросла. 111 00:06:10,870 --> 00:06:12,663 Да, прости. Я… 112 00:06:13,664 --> 00:06:14,916 Я просто забываю. 113 00:06:15,458 --> 00:06:17,835 Покушать сделать? Бутер с маслом и желе? 114 00:06:18,669 --> 00:06:21,756 А чего не «Хэппи мил» и сок из коробочки? 115 00:06:23,591 --> 00:06:27,011 Точно. Прости. Я не привыкла к взрослому ребенку. 116 00:06:27,095 --> 00:06:28,221 Нет, это ты прости. 117 00:06:28,721 --> 00:06:31,057 Мы просто часто друг друга подкалываем. 118 00:06:31,682 --> 00:06:33,142 Ну, будем подкалывать. 119 00:06:35,895 --> 00:06:39,315 Рори, правда, я хотела бы извиниться. 120 00:06:41,150 --> 00:06:43,778 За то, что произошло на семейной терапии. 121 00:06:46,280 --> 00:06:49,909 Понимаешь, причина, по которой Люцифер решил, что ты, 122 00:06:50,660 --> 00:06:52,995 ну, что ты его убила… 123 00:06:54,288 --> 00:06:55,415 Это всё из-за меня. 124 00:06:56,416 --> 00:06:57,375 Это я виновата. 125 00:06:58,918 --> 00:06:59,752 И еще… 126 00:07:01,003 --> 00:07:03,339 Я узнаю, как ты росла, и похоже, 127 00:07:04,549 --> 00:07:06,384 что детство твое было не очень. 128 00:07:06,926 --> 00:07:07,927 Мне очень жаль. 129 00:07:08,010 --> 00:07:08,928 Мама… 130 00:07:09,762 --> 00:07:11,597 Мам, тебе не за что извиняться. 131 00:07:13,141 --> 00:07:15,685 Просто мы как-то начали не с той ноги. 132 00:07:17,061 --> 00:07:19,147 Но ведь мы начали не сейчас. 133 00:07:19,814 --> 00:07:22,483 Ну, ты только что меня встретила, 134 00:07:22,567 --> 00:07:25,445 но я-то тебя всю жизнь знаю и… 135 00:07:26,320 --> 00:07:29,699 И ты была и всегда будешь самой лучшей в мире мамой. 136 00:07:31,200 --> 00:07:32,034 Ладно. 137 00:07:38,040 --> 00:07:39,417 ДЬЯВОЛ 138 00:07:39,500 --> 00:07:41,169 И сержусь я не на тебя, 139 00:07:41,669 --> 00:07:43,629 Послушай, ты сама сказала, 140 00:07:44,255 --> 00:07:45,173 ты знаешь меня. 141 00:07:46,215 --> 00:07:47,717 Но Люцифера ты не знаешь. 142 00:07:48,384 --> 00:07:49,302 Пока не знаешь. 143 00:07:49,886 --> 00:07:51,220 Может быть, стоило бы… 144 00:07:52,096 --> 00:07:54,515 Дай ему шанс. Думаю, ты не пожалеешь. 145 00:08:00,855 --> 00:08:02,023 Чего тебе нужно? 146 00:08:35,515 --> 00:08:38,643 Всё оцеплено. Я составил список возможных свидетелей. 147 00:08:38,726 --> 00:08:40,895 Эта любопытная Варвара туда входит? 148 00:08:44,148 --> 00:08:47,860 Но есть один важный свидетель, о котором могли забыть. 149 00:08:47,944 --> 00:08:48,778 Это кто? 150 00:08:48,861 --> 00:08:52,365 Ты в ванной была? Я насчитал две зубных щетки. 151 00:08:52,448 --> 00:08:55,326 Может, у убитого была девушка или сосед, которые всё видели. 152 00:08:55,409 --> 00:08:56,244 Что скажешь? 153 00:08:56,327 --> 00:08:59,497 Какая разница, что думаю я? Важно что думает он. 154 00:09:01,916 --> 00:09:04,126 Детектив. Точно. 155 00:09:05,044 --> 00:09:07,338 Точно. Прости. 156 00:09:15,930 --> 00:09:18,432 Вы Калеб Мэйфилд? Я спросил, вы Калеб Мэйфилд? 157 00:09:18,516 --> 00:09:20,726 Ложись, руки за голову. 158 00:09:20,810 --> 00:09:24,397 Слушай, ты, я сказал, ложись и клади руки за голову! 159 00:09:24,480 --> 00:09:26,691 - Эй, ему больно! - Руки за голову! 160 00:09:26,774 --> 00:09:29,402 - Аменадиль, делай как говорят! - Ему больно! 161 00:09:30,236 --> 00:09:31,529 Отойди от него! 162 00:09:34,115 --> 00:09:35,616 А ты новенький, наверное. 163 00:09:36,325 --> 00:09:37,827 Добро пожаловать, парень. 164 00:10:02,018 --> 00:10:04,895 Мы прибыли на место полчаса назад. Осматриваемся. 165 00:10:04,979 --> 00:10:08,274 Судя по всему, жертва — Кевин Кэмпбелл, 26 лет. 166 00:10:08,357 --> 00:10:09,817 Застрелен в грудь. 167 00:10:09,900 --> 00:10:12,028 Убийца выбил дверь и начал пальбу. 168 00:10:12,612 --> 00:10:13,988 Это опасный район. 169 00:10:14,739 --> 00:10:16,866 На прошлой неделе перестрелка была. 170 00:10:16,949 --> 00:10:18,492 Видимо, мстить пришли. 171 00:10:20,911 --> 00:10:21,954 Что скажешь, новичок? 172 00:10:24,332 --> 00:10:27,460 Я бы не сказал, что это похоже на бандитское жилище. 173 00:10:27,543 --> 00:10:28,961 Внешность обманчива. 174 00:10:30,421 --> 00:10:31,255 Соглашусь. 175 00:10:34,175 --> 00:10:36,344 Насколько большой периметр берем? 176 00:10:38,471 --> 00:10:42,058 Ограничимся гостиной. Мы знаем, что случилось, незачем бюджет тратить. 177 00:10:44,852 --> 00:10:47,480 - А ванная? - А что ванная? 178 00:10:49,690 --> 00:10:52,276 На раковине стоят две зубных щетки. 179 00:10:52,360 --> 00:10:55,029 Защелка сломана, а окно открыто. 180 00:10:55,112 --> 00:10:58,616 Может, через окно сбежал кто-то, кто здесь жил? 181 00:10:58,699 --> 00:10:59,617 Разумеется. 182 00:11:00,117 --> 00:11:02,119 Или туда влез пасхальный кролик. 183 00:11:03,204 --> 00:11:06,248 Объявим в розыск большеухого зубастого пушистика. 184 00:11:08,334 --> 00:11:11,796 Я понимаю. Когда ты новичок, в любой щетке мерещится улика. 185 00:11:11,879 --> 00:11:13,798 Но обычно всё куда проще. 186 00:11:14,423 --> 00:11:17,468 Поработаешь подольше — научишься доверять интуиции. 187 00:11:18,135 --> 00:11:19,512 - Да, но… - Новичок! 188 00:11:20,221 --> 00:11:21,055 Пошли. 189 00:11:27,228 --> 00:11:29,355 Слушай, возможно я переборщил, но… 190 00:11:29,438 --> 00:11:31,524 Не хочешь лишиться формы? 191 00:11:31,607 --> 00:11:33,901 Никогда не спорь со старшим по званию. 192 00:11:33,984 --> 00:11:36,987 Ты не понимаешь. Мы не впервые с ним встречаемся. 193 00:11:37,071 --> 00:11:38,739 Этот Райбен — он плохой коп! 194 00:11:38,823 --> 00:11:40,783 Это ты не понял. Райбен — босс! 195 00:11:40,866 --> 00:11:43,119 Тебя не учили субординации, что ли? 196 00:11:43,202 --> 00:11:46,163 Учили, а еще протоколу учили. И Райбен его нарушил. 197 00:11:47,373 --> 00:11:48,708 Как же с тобой сложно. 198 00:11:50,042 --> 00:11:51,127 Я тоже такой была. 199 00:11:51,669 --> 00:11:55,548 Категоричная, прямолинейная, просто заноза. 200 00:11:56,924 --> 00:11:59,510 Хочешь раскачать лодку? Посмотри на меня. 201 00:12:00,136 --> 00:12:02,138 Десять лет, до сих пор в патрулях. 202 00:12:02,680 --> 00:12:05,683 Ты если хочешь дослужиться до серьезных решений, 203 00:12:05,766 --> 00:12:07,101 лучше не высовывайся. 204 00:12:07,184 --> 00:12:08,811 Делай свою работу. 205 00:12:09,729 --> 00:12:13,232 Не мути воду в первый же день, ты этим ничего не добьешься. 206 00:12:26,954 --> 00:12:28,038 Элла, привет! 207 00:12:28,122 --> 00:12:29,498 О, привет, Аменадиль! 208 00:12:29,582 --> 00:12:32,126 Я тебя и не услышала, ты такой бесшумный. 209 00:12:32,209 --> 00:12:35,755 Как будто на крыльях сюда влетел. 210 00:12:35,838 --> 00:12:36,839 Надо поговорить. 211 00:12:37,548 --> 00:12:38,507 Наедине. 212 00:12:40,676 --> 00:12:42,052 Разумеется, дружище. 213 00:12:42,136 --> 00:12:43,637 Мне всё можно рассказать. 214 00:12:43,721 --> 00:12:47,224 Даже самые сверхъестественные вопросы. 215 00:12:50,853 --> 00:12:52,980 Давай, выкладывай начистоту. 216 00:12:53,981 --> 00:12:54,982 Хорошо, спасибо. 217 00:12:55,649 --> 00:12:58,194 Я сегодня был на месте преступления… 218 00:12:58,277 --> 00:13:02,239 Конечно, ты же самый обычный, ничем не примечательный коп. 219 00:13:02,323 --> 00:13:05,659 Ну, я уже принес присягу, так что да. 220 00:13:06,243 --> 00:13:09,914 В общем, я на месте преступления, и тут возникло такое чувство, 221 00:13:09,997 --> 00:13:11,332 будто что-то не так. 222 00:13:11,415 --> 00:13:15,836 Точно! Что-то не так в тонких материях? 223 00:13:15,920 --> 00:13:18,881 Да нет, чувство, будто в квартире еще кто-то был. 224 00:13:20,591 --> 00:13:22,718 Типа дух святой, да? 225 00:13:22,802 --> 00:13:23,636 Нет. 226 00:13:24,178 --> 00:13:27,139 Типа сосед. Или, может, девушка жертвы. 227 00:13:27,223 --> 00:13:30,935 Там в ванной стояла вторая щетка, и окно еще было открыто. 228 00:13:31,018 --> 00:13:33,229 Ты могла бы ее проверить? 229 00:13:33,813 --> 00:13:38,734 И это поручение у  нас типа «свыше»? 230 00:13:38,818 --> 00:13:40,402 Вовсе нет. 231 00:13:40,486 --> 00:13:44,073 Просто одолжение старому другу Аменадилю, как коп копу. 232 00:13:46,283 --> 00:13:50,579 - Просто как человек-коп человеку-копу? - Ну да. 233 00:13:51,705 --> 00:13:55,376 И если можно, пусть это останется между нами, ладно? 234 00:13:55,459 --> 00:13:57,086 Да, конечно. Разумеется. 235 00:13:57,169 --> 00:13:58,879 Мой рот на замке. 236 00:14:00,047 --> 00:14:03,926 Как по этому поводу, так и по любому другому, если что. 237 00:14:04,009 --> 00:14:06,637 Ну, может, хочешь обсудить работу, семью, 238 00:14:07,513 --> 00:14:09,598 духовные вопросы… 239 00:14:12,017 --> 00:14:14,395 Я всегда тебя выслушаю, дружище. 240 00:14:40,629 --> 00:14:43,841 Пусть снежок заметает путь! 241 00:14:46,719 --> 00:14:47,636 Отпусти и забудь? 242 00:14:49,722 --> 00:14:50,598 Нет. 243 00:14:51,223 --> 00:14:52,474 Это что вообще? 244 00:14:52,558 --> 00:14:54,852 В будущем что, Рождества тоже нет? 245 00:14:54,935 --> 00:14:55,895 Тоже моя вина? 246 00:14:56,770 --> 00:14:59,940 Нет, потребительское безумие никуда не делось. Но зачем это? 247 00:15:00,024 --> 00:15:01,317 Для тебя, разумеется. 248 00:15:01,400 --> 00:15:03,485 Папочка исправляет ошибки. 249 00:15:03,569 --> 00:15:06,488 Мне многое нужно исправить, мы оба это понимаем. 250 00:15:06,572 --> 00:15:09,366 И начать я решил с подарочков на Рождество 251 00:15:09,450 --> 00:15:10,993 за каждый пропущенный год. 252 00:15:11,493 --> 00:15:12,912 Это будет незабываемо. 253 00:15:17,374 --> 00:15:19,418 Это на твое первое Рождество. 254 00:15:19,501 --> 00:15:22,630 Я слышал, что в том возрасте дети любят играть с коробками. 255 00:15:22,713 --> 00:15:26,258 Можем сделать космический корабль или замок. 256 00:15:28,844 --> 00:15:29,678 Стрип-клуб? 257 00:15:33,098 --> 00:15:34,642 Давай дальше открывать. 258 00:15:38,646 --> 00:15:39,688 С Рождеством! 259 00:15:43,233 --> 00:15:44,193 И еще… 260 00:15:45,444 --> 00:15:46,528 Это мне. 261 00:15:46,612 --> 00:15:47,696 Я пойду на подачу. 262 00:15:50,115 --> 00:15:50,991 Готова? 263 00:15:54,078 --> 00:15:56,455 Отлично! Давай, покажи класс. 264 00:16:02,169 --> 00:16:03,462 Чёрт подери. 265 00:16:11,971 --> 00:16:12,888 Круто. 266 00:16:13,430 --> 00:16:15,849 Больше не надо на автобусе в школу ездить. 267 00:16:19,186 --> 00:16:20,104 Точно. 268 00:16:21,146 --> 00:16:24,274 Я намек понял. Ты уже взрослый ангел. 269 00:16:24,358 --> 00:16:27,820 Полагаю, тебе нужно нечто несколько более взрослое. 270 00:16:28,821 --> 00:16:30,364 - Хо-хо… - Нет! 271 00:16:35,995 --> 00:16:36,829 Может, пунш? 272 00:16:38,122 --> 00:16:41,875 Элла нашла кровавый след от распахнутого окна ванной, 273 00:16:41,959 --> 00:16:45,587 с отпечатком пальца почтальона по имени Микаэла Уильямс. 274 00:16:45,671 --> 00:16:49,633 Как думаешь, это связано с убийством или просто совпадение? 275 00:16:49,717 --> 00:16:52,011 Думаю, связано. 276 00:16:52,094 --> 00:16:53,053 Я так и знал! 277 00:16:55,305 --> 00:16:57,224 А ведущий детектив не согласен? 278 00:16:58,642 --> 00:16:59,518 Ну как… 279 00:17:00,269 --> 00:17:03,272 Технически детектив пока не знает ни о крови, 280 00:17:04,231 --> 00:17:06,525 ни об отпечатке пальца. 281 00:17:08,986 --> 00:17:11,196 Я попросил Эллу съездить на место. 282 00:17:11,280 --> 00:17:12,865 Без разрешения босса? 283 00:17:13,449 --> 00:17:15,909 Ну как, за старания пятерка, конечно. 284 00:17:15,993 --> 00:17:18,662 Но без ведома детектива это неразумно. 285 00:17:18,746 --> 00:17:20,414 Это Джеймс Райбен. 286 00:17:21,165 --> 00:17:23,667 Постой. Тот самый, кто угрожал тебе пушкой? 287 00:17:23,751 --> 00:17:25,252 И наехал на Калеба, да. 288 00:17:25,335 --> 00:17:27,546 Похоже, жалоба тогда не помогла. 289 00:17:28,297 --> 00:17:29,923 Более того, его повысили. 290 00:17:30,007 --> 00:17:34,219 Есть протоколы, чтобы такого не происходило. 291 00:17:34,970 --> 00:17:37,806 Он должен был пройти этическую переподготовку. 292 00:17:37,890 --> 00:17:41,685 Поверь, он сейчас не более этичен, чем был до этого. 293 00:17:41,769 --> 00:17:43,437 А если б протоколы работали, 294 00:17:43,520 --> 00:17:46,899 моя наставница не застряла бы в патрулях на десять лет. 295 00:17:47,608 --> 00:17:50,194 - Это Харрис, да? - Точно. 296 00:17:50,277 --> 00:17:53,655 Но она же одна из лучших. Вряд ли она «застряла». 297 00:17:54,490 --> 00:17:57,534 Я слышала, она отказалась от должности детектива. 298 00:17:58,535 --> 00:17:59,661 Что? 299 00:17:59,745 --> 00:18:00,788 Отказалась. 300 00:18:04,166 --> 00:18:06,460 Слушай, я посмотрю по Райбену. 301 00:18:06,543 --> 00:18:09,797 Если там что-то не то, мы докопаемся до правды. 302 00:18:09,880 --> 00:18:11,715 Я долго работала в полиции. 303 00:18:12,466 --> 00:18:13,634 Я там выросла. 304 00:18:15,969 --> 00:18:19,348 Обычно в конце концов они делают всё как надо. 305 00:18:35,614 --> 00:18:38,283 Если тебя послала Роза, пусть идет к чёрту. 306 00:18:38,367 --> 00:18:41,370 У меня слух плохой, я сериалы смотрю громко. 307 00:18:41,453 --> 00:18:45,833 И вообще, кое-кто у меня Интернет ворует. Так что молчала бы. 308 00:18:46,458 --> 00:18:49,837 Мэм, у меня есть пара вопросов о Кевине Кэмпбелле. 309 00:18:50,629 --> 00:18:52,631 Молодой человек, он жил напротив. 310 00:18:58,512 --> 00:19:00,514 Там рак на горе не свистнул? 311 00:19:00,597 --> 00:19:04,726 А то что-то копы раньше ко мне не захаживали вопросы задавать. 312 00:19:06,728 --> 00:19:10,482 Мэм, мне очень важно услышать ваше мнение. 313 00:19:13,652 --> 00:19:14,486 Лоретта. 314 00:19:15,404 --> 00:19:16,864 Бисквитный торт будешь? 315 00:19:23,203 --> 00:19:24,496 На чём я остановился? 316 00:19:25,247 --> 00:19:27,291 Так Кевин не ошивался с бандитами? 317 00:19:27,374 --> 00:19:28,876 Вовсе нет! 318 00:19:28,959 --> 00:19:30,502 Хороший был парнишка. 319 00:19:30,586 --> 00:19:32,045 В сотню раз лучше 320 00:19:32,129 --> 00:19:35,257 этого мерзкого Сэма, который там жил до него. 321 00:19:36,967 --> 00:19:39,678 Кевин, кстати, заходил на той неделе. 322 00:19:39,761 --> 00:19:42,306 Клубнички мне принес. 323 00:19:42,389 --> 00:19:43,473 Такой милашка. 324 00:19:44,308 --> 00:19:47,269 Он на почте работал. И уж поверь, 325 00:19:47,352 --> 00:19:50,480 на такой хорошей госдолжности чудить никто не станет. 326 00:19:51,023 --> 00:19:52,566 И Микаэлу он там встретил. 327 00:19:53,400 --> 00:19:54,735 Микаэлу Уильямс? 328 00:19:54,818 --> 00:19:56,069 Да-да. 329 00:19:56,153 --> 00:19:58,697 Она у него каждый вечер проводила. 330 00:19:58,780 --> 00:20:00,699 А утром, когда его убили? 331 00:20:02,284 --> 00:20:03,327 Думаю, тоже. 332 00:20:04,286 --> 00:20:05,579 Бедняжка. 333 00:20:07,122 --> 00:20:10,167 Они так друг друга любили. 334 00:20:13,086 --> 00:20:14,338 Знаешь, как я поняла? 335 00:20:15,964 --> 00:20:16,924 По сексу. 336 00:20:17,424 --> 00:20:19,760 Тут слышимость как в каньоне. 337 00:20:19,843 --> 00:20:22,512 А уж я-то знаю, как звучит настоящая любовь. 338 00:20:25,140 --> 00:20:28,727 - Ой, я совсем тебя засмущала. - Да нет, я просто… 339 00:20:30,187 --> 00:20:32,731 Просто у меня кончился торт, мисс Лоретта. 340 00:20:32,814 --> 00:20:35,025 Это ничего, у меня еще есть. 341 00:20:35,108 --> 00:20:36,026 Сейчас принесу. 342 00:20:39,112 --> 00:20:41,031 Какая милая дама. 343 00:20:41,114 --> 00:20:44,785 Если и ты думаешь, что мне нужно вернуться к работе, то нет. 344 00:20:45,494 --> 00:20:47,454 Я точно знаю, что есть свидетель. 345 00:20:47,537 --> 00:20:51,500 А из-за детектива Райбена ее сейчас никто не ищет. 346 00:20:51,583 --> 00:20:52,417 Что? 347 00:20:53,168 --> 00:20:55,462 - Райбен что, детектив? - Теперь да. 348 00:20:56,046 --> 00:20:58,632 - Ты зарегистировал жалобу тогда? - Конечно! 349 00:20:59,841 --> 00:21:02,636 Но не проконтролировал. А надо было! 350 00:21:03,845 --> 00:21:06,848 Я в аду много думал о том, что сделал бы иначе. 351 00:21:06,932 --> 00:21:09,935 И уж точно надо было бороться с расистами в участке. 352 00:21:11,103 --> 00:21:12,229 Придется мне. 353 00:21:16,358 --> 00:21:17,192 Осторожно. 354 00:21:17,276 --> 00:21:20,279 Райбену явно не просто так спустили с рук жалобу. 355 00:21:20,362 --> 00:21:22,155 Кто знает, кто его прикрывает. 356 00:21:22,656 --> 00:21:25,450 Ну почему я не могу тебе помочь. 357 00:21:27,995 --> 00:21:30,205 - Я бы тоже этого хотел. - Чего хотел? 358 00:21:31,915 --> 00:21:35,168 Чтобы вы открыли свою пекарню, мисс Лоретта. 359 00:21:35,252 --> 00:21:38,255 Потому что я бы такую вкуснятину кушал каждый день! 360 00:21:38,338 --> 00:21:41,842 Вот! Такими и должны быть полицейские! 361 00:21:41,925 --> 00:21:43,593 Ближе к простым людям. 362 00:21:43,677 --> 00:21:46,638 - И хвалить вашу стряпню. - Точно! 363 00:21:47,806 --> 00:21:50,392 Последний вопрос, мисс Лоретта. Последний. 364 00:21:52,352 --> 00:21:55,647 - Вы знаете, где сейчас Микаэла? - Увы, нет. 365 00:21:56,398 --> 00:22:01,862 Думаю, где бы она ни была, бедняжка до смерти напугана. 366 00:22:03,363 --> 00:22:04,614 Найди ее обязательно. 367 00:22:05,449 --> 00:22:07,284 И присмотри за ней. 368 00:22:07,868 --> 00:22:08,702 Конечно, мэм. 369 00:22:14,249 --> 00:22:16,126 Знаешь, как стать взрослым? 370 00:22:16,209 --> 00:22:19,671 Нужно научиться водить лучшую в истории машину. 371 00:22:19,755 --> 00:22:21,715 «Корвет Стингрей» 1962 года. 372 00:22:21,798 --> 00:22:27,054 Разгон до сотки за 5,9 секунд, максимальная скорость — 225 км/ч. 373 00:22:27,137 --> 00:22:30,140 Настоящая американская красотка. 374 00:22:31,350 --> 00:22:32,267 Можно уже? 375 00:22:33,435 --> 00:22:35,145 Полегче с газом. 376 00:22:37,439 --> 00:22:41,109 С ней нужно нежно, как с любимой девушкой. 377 00:22:41,193 --> 00:22:44,404 Если найдешь с ней общий язык, она… 378 00:22:45,572 --> 00:22:46,698 Так! 379 00:22:48,617 --> 00:22:50,243 Здесь не главная дорога! 380 00:22:50,327 --> 00:22:51,286 Простите! 381 00:22:55,207 --> 00:22:58,460 Она чуть залипает между третьей и четвертой, ты лучше… 382 00:23:04,841 --> 00:23:09,012 Я про максимальный разгон просто так хотел рассказать! 383 00:23:31,034 --> 00:23:32,035 П4ДШИЙ 384 00:23:32,119 --> 00:23:34,955 В следующий раз тормоз лучше прокачивать. 385 00:23:52,347 --> 00:23:55,642 Поразительно! Ты видала, как она на красный втопила? 386 00:23:57,853 --> 00:24:00,230 Ты прости, но она в два раза тебя старше! 387 00:24:03,817 --> 00:24:04,943 Полегче! 388 00:24:05,735 --> 00:24:08,321 Осторожно! 389 00:24:12,576 --> 00:24:13,410 Ой. 390 00:24:14,453 --> 00:24:15,954 Вот откуда царапина была. 391 00:24:16,538 --> 00:24:19,958 Ладненько, на сегодня хватит. Можно парковаться. 392 00:24:28,508 --> 00:24:30,969 Это было… очень быстро. 393 00:24:31,636 --> 00:24:35,015 В смысле ты быстро учишься, это точно. 394 00:24:35,807 --> 00:24:37,058 Очень быстро. 395 00:24:37,684 --> 00:24:39,436 А то. Это же моя тачка. 396 00:24:43,857 --> 00:24:47,235 Точно. Видимо, водительские навыки у тебя тоже от меня. 397 00:24:48,236 --> 00:24:49,946 Меня мама научила, вообще-то. 398 00:24:53,450 --> 00:24:54,493 Ну разумеется. 399 00:24:56,495 --> 00:24:57,704 Меняемся. 400 00:24:58,663 --> 00:25:01,833 - Ты куда? - К лейтенанту. 401 00:25:02,751 --> 00:25:03,668 Ты что задумал? 402 00:25:04,211 --> 00:25:07,172 Вчерашнее убийство — это не разборки бандитов. 403 00:25:07,255 --> 00:25:09,174 Помнишь ту зубную щетку? 404 00:25:09,257 --> 00:25:11,801 Она принадлежала девушке жертвы. 405 00:25:11,885 --> 00:25:13,136 Микаэле Уильямс. 406 00:25:13,220 --> 00:25:15,514 Думаю, она там была в момент убийства. 407 00:25:15,597 --> 00:25:16,431 И вот еще. 408 00:25:16,515 --> 00:25:21,561 До Кевина в этой квартире жил какой-то негодяй по имени Сэм Равински. 409 00:25:21,645 --> 00:25:23,688 Он же «Змея Сэм». 410 00:25:23,772 --> 00:25:26,566 Ты бы видела его послужной список. Я полагаю… 411 00:25:27,984 --> 00:25:31,363 Кто-то вломился в квартиру Кевина, и они искали Сэма. 412 00:25:31,446 --> 00:25:33,448 Всё как по учебнику. 413 00:25:33,532 --> 00:25:36,243 Я как раз собирался рассказать лейтенанту. 414 00:25:36,326 --> 00:25:38,453 Вот так ты не высовываешься, да? 415 00:25:38,537 --> 00:25:40,038 Как в игре «Ударь крота». 416 00:25:40,121 --> 00:25:42,415 И тебе скоро прилетит молотком. 417 00:25:42,499 --> 00:25:43,375 Что? 418 00:25:46,044 --> 00:25:46,878 Слушай. 419 00:25:47,796 --> 00:25:49,965 Спасибо тебе за заботу, честно. 420 00:25:50,048 --> 00:25:52,634 Но позаботиться сейчас нужно о Микаэле. 421 00:25:53,176 --> 00:25:55,303 Ее кровь есть на месте преступления. 422 00:25:55,387 --> 00:25:58,890 Она где-то прячется, Харрис. Ранена, наверняка напугана. 423 00:25:58,974 --> 00:26:01,059 К сожалению, это всё неважно. 424 00:26:04,062 --> 00:26:04,896 Ну да. 425 00:26:04,980 --> 00:26:06,940 Зачем раскачивать лодку. 426 00:26:07,023 --> 00:26:08,692 - Как же карьера. - Именно. 427 00:26:08,775 --> 00:26:11,736 Вот только ты по своей воле загубила свою карьеру. 428 00:26:11,820 --> 00:26:13,822 Отказалась от должности детектива. 429 00:26:13,905 --> 00:26:16,324 Теперь ты и под меня копаешь, новичок? 430 00:26:16,408 --> 00:26:19,035 Нет, я просто спросил у Хлои. 431 00:26:19,119 --> 00:26:20,328 - У Хлои Дэкер? - Да. 432 00:26:20,996 --> 00:26:23,540 Мы с Хлоей всегда играли по разным правилам. 433 00:26:23,623 --> 00:26:25,959 У нее отец коп, она потомственная. 434 00:26:26,042 --> 00:26:27,043 И еще… 435 00:26:27,127 --> 00:26:29,254 Что же я забыла? Ах да, она белая. 436 00:26:30,463 --> 00:26:34,467 Да, я отказалась. Меня хотели перевести в Палисейдс, 437 00:26:34,551 --> 00:26:36,344 очень далеко от нашего района. 438 00:26:37,637 --> 00:26:39,139 Чтобы не болтала. 439 00:26:40,223 --> 00:26:42,934 - Я раньше тоже принципиальная была. - Раньше? 440 00:26:46,313 --> 00:26:48,023 В общем, я отказалась. 441 00:26:48,106 --> 00:26:50,275 Потому что нужна здесь. 442 00:26:50,358 --> 00:26:52,527 Пусть даже навечно в патрулях. 443 00:26:52,611 --> 00:26:55,405 Так и об этом стоит сказать лейтенанту! 444 00:26:55,488 --> 00:26:57,449 Кто, по-твоему, повысил Райбена, 445 00:26:57,532 --> 00:26:59,618 даже после всех жалоб на него? 446 00:26:59,701 --> 00:27:00,869 Эй, новичок! 447 00:27:01,578 --> 00:27:03,246 В зал для совещаний. Живо. 448 00:27:09,836 --> 00:27:10,670 Удачи. 449 00:27:28,063 --> 00:27:30,273 Говорят, ты за моей спиной работаешь 450 00:27:31,941 --> 00:27:33,860 еще и в первый день на патруле. 451 00:27:33,943 --> 00:27:34,819 Это правда? 452 00:27:36,071 --> 00:27:38,823 - Не у каждого смелости хватает. - Да, сэр. 453 00:27:41,534 --> 00:27:45,413 Меня учили тщательно осматривать место преступления. 454 00:27:45,497 --> 00:27:48,667 И что улики по маршрутам около него могут быть важны. 455 00:27:48,750 --> 00:27:51,753 И мисс Лопес кое-что нашла за окном уборной, сэр. 456 00:27:52,796 --> 00:27:57,342 Так что можете объявить мне выговор, давайте, я готов. 457 00:27:58,051 --> 00:27:59,886 Но я останусь при своем мнении. 458 00:28:06,810 --> 00:28:07,686 И правильно. 459 00:28:09,604 --> 00:28:10,730 И я понимаю почему. 460 00:28:12,482 --> 00:28:15,443 - Понимаете? - Ты мне не веришь. И не просто так. 461 00:28:15,527 --> 00:28:18,738 - Я тогда повел себя ужасно. - Так вы меня помните. 462 00:28:18,822 --> 00:28:22,701 А как иначе? Я сожалею о том, как обошелся с парнишкой. 463 00:28:25,203 --> 00:28:28,873 Знаешь, чему не учат в академии? Тому, как тут сложно работать. 464 00:28:31,209 --> 00:28:34,629 Иногда в процессе просто зашкаливает адреналин. 465 00:28:35,547 --> 00:28:36,756 И накатывает страх. 466 00:28:37,507 --> 00:28:39,467 Но я вот что скажу. 467 00:28:39,551 --> 00:28:41,845 Я на самом деле не такой человек. 468 00:28:44,472 --> 00:28:47,934 - А какой? - Признающий свои ошибки. 469 00:28:48,017 --> 00:28:51,312 Потому я тебя и позвал. Сказать, что ты поступил верно. 470 00:28:51,980 --> 00:28:53,982 И поэтому мы скоро поймаем убийцу. 471 00:28:55,191 --> 00:28:56,860 Я пробил те самые отпечатки. 472 00:28:57,569 --> 00:28:58,611 Микаэла Уильямс? 473 00:28:59,404 --> 00:29:01,322 У нее всплыли связи с бандой. 474 00:29:01,906 --> 00:29:04,534 Похоже, твое чутье тебя не подвело. 475 00:29:05,118 --> 00:29:07,203 - С бандой? - В школе гоняла с ними. 476 00:29:08,413 --> 00:29:10,540 Это было почти десять лет назад. 477 00:29:11,207 --> 00:29:13,084 Это не значит, что она убийца. 478 00:29:14,544 --> 00:29:15,962 Это уже присяжные решат. 479 00:29:17,088 --> 00:29:19,591 Жертва ее, похоже, успела подстрелить. 480 00:29:19,674 --> 00:29:20,717 Далеко не уйдет. 481 00:29:20,800 --> 00:29:22,010 Жертва? 482 00:29:23,011 --> 00:29:24,846 Там даже пистолета не было. 483 00:29:26,723 --> 00:29:29,058 В общем, молодец ты, новичок. 484 00:29:31,853 --> 00:29:33,688 Без тебя мы бы ее не нашли. 485 00:29:58,004 --> 00:30:01,466 Я понял. Всё это время я делал совсем не то. 486 00:30:01,549 --> 00:30:04,636 Разумеется, Хлоя была тебе отличной матерью. 487 00:30:04,719 --> 00:30:08,973 Само собой, она и так чудесно праздновала с тобой все лучшие моменты. 488 00:30:09,057 --> 00:30:12,101 Поэтому незачем пытаться их воссоздать, 489 00:30:12,185 --> 00:30:13,603 ведь ты их уже пережила. 490 00:30:14,270 --> 00:30:20,151 Так что я подумал о том, что мне уже успели сказать Мэйз и Линда. 491 00:30:20,235 --> 00:30:23,238 Мэйз и Линда дали один и тот же совет? Как странно. 492 00:30:23,321 --> 00:30:26,866 Вот-вот! Видимо, совет был что надо, правда? 493 00:30:27,450 --> 00:30:28,701 - Ну, я не… - Так вот. 494 00:30:29,202 --> 00:30:32,622 Они обе заявили, что мне стоит задуматься о твоих чувствах. 495 00:30:33,248 --> 00:30:35,500 И несмотря на то, что рядом была Хлоя… 496 00:30:36,793 --> 00:30:39,212 Ну, с тобой… не было меня. 497 00:30:39,295 --> 00:30:43,466 А ведь есть вещи, которые тебе мог дать только я. 498 00:30:44,384 --> 00:30:45,468 Вот, к примеру, 499 00:30:46,553 --> 00:30:48,096 никто лучше меня не знает, 500 00:30:48,888 --> 00:30:50,223 как нужно правильно 501 00:30:50,723 --> 00:30:53,560 развлекаться! 502 00:31:02,569 --> 00:31:03,403 Правда? 503 00:31:03,903 --> 00:31:05,864 Я даже друзей твоих позвал! 504 00:31:06,447 --> 00:31:08,908 Я никого из них не знаю. 505 00:31:08,992 --> 00:31:10,869 Что? Ну конечно знаешь! 506 00:31:10,952 --> 00:31:12,120 Они здесь работают! 507 00:31:12,203 --> 00:31:13,079 И они тоже! 508 00:31:13,705 --> 00:31:14,539 Допустим. 509 00:31:15,081 --> 00:31:18,209 Да, самые близкие еще не родились. Но на безрыбье… 510 00:31:18,293 --> 00:31:21,045 А вот твоя любимая тетя. 511 00:31:22,881 --> 00:31:25,425 Наемная убийца, знающая толк в грехах. 512 00:31:27,844 --> 00:31:29,846 Мэйз! Это же Мэйз! 513 00:31:31,180 --> 00:31:32,098 Ура-ура! 514 00:31:32,181 --> 00:31:35,393 Никто лучше нее не понимает в кутежах. 515 00:31:35,476 --> 00:31:36,895 Ну, кроме меня. 516 00:31:36,978 --> 00:31:39,522 Так что она тебе уж советом поможет. 517 00:31:39,606 --> 00:31:41,107 Не так ли, Мэйз? 518 00:31:41,858 --> 00:31:43,484 Да. Урок первый. 519 00:31:43,568 --> 00:31:46,321 Говорят, лучше не мешать спиртное. 520 00:31:46,404 --> 00:31:48,656 Но то люди говорят. Мы сверхсущества. 521 00:31:49,282 --> 00:31:50,283 Это уж точно. 522 00:31:50,909 --> 00:31:54,996 Так что пей на здоровье, милая, потому что на очереди новый сюрприз! 523 00:31:55,580 --> 00:31:58,541 Это будет что-то невообразимое. 524 00:32:00,460 --> 00:32:01,628 Очень мило. 525 00:32:03,504 --> 00:32:04,339 Иди-ка сюда. 526 00:32:06,424 --> 00:32:07,675 Давай садись. 527 00:32:09,385 --> 00:32:11,012 Понимаю, тусовка не очень. 528 00:32:11,095 --> 00:32:13,806 Но он очень старался. А это уже неплохо. 529 00:32:17,101 --> 00:32:18,144 Так, слушай… 530 00:32:19,854 --> 00:32:21,230 Я понимаю твои чувства. 531 00:32:21,898 --> 00:32:25,109 Моя мать тоже не баловала меня вниманием. Мягко говоря. 532 00:32:26,027 --> 00:32:28,363 Срать ей было на меня и других детишек. 533 00:32:28,905 --> 00:32:32,825 Но с ним другая история. Он просто… ну, он же мужик. 534 00:32:33,785 --> 00:32:36,412 Люди, ангелы… Они все немного недоразвитые. 535 00:32:36,996 --> 00:32:37,830 Да уж. 536 00:32:38,498 --> 00:32:39,707 Кстати говоря, 537 00:32:39,791 --> 00:32:42,710 официанток подбирала я. 538 00:32:42,794 --> 00:32:44,212 Они все что надо. 539 00:32:44,879 --> 00:32:49,175 Так что если вдруг какая-то дама или дамы заинтересуют, 540 00:32:49,258 --> 00:32:51,803 я тут же всё организую. 541 00:32:53,262 --> 00:32:55,682 Похоже, ты знаешь меня лучше родного отца. 542 00:33:06,943 --> 00:33:12,991 Стоит мне взглянуть В прекрасные глаза твои 543 00:33:15,493 --> 00:33:21,416 Вижу любовь, что не купишь Ни за какие деньги земли 544 00:33:23,126 --> 00:33:27,296 Один твой взгляд 545 00:33:27,380 --> 00:33:31,634 И уносит меня 546 00:33:31,718 --> 00:33:37,682 Робею пред тобой 547 00:33:37,765 --> 00:33:40,476 Неужели ты моя? 548 00:33:41,185 --> 00:33:45,273 Всё что пожелаешь Достану 549 00:33:45,356 --> 00:33:48,985 Всё что ты захочешь Достану 550 00:33:49,569 --> 00:33:51,738 Что угодно в мире 551 00:33:51,821 --> 00:33:57,285 Достану Детка 552 00:33:59,787 --> 00:34:02,331 Всё что пожелаешь 553 00:34:04,000 --> 00:34:06,461 Всё что ты захочешь 554 00:34:06,544 --> 00:34:08,087 Достану 555 00:34:08,171 --> 00:34:11,924 Что угодно в мире Достану 556 00:34:12,008 --> 00:34:16,095 Детка 557 00:34:18,598 --> 00:34:22,477 Что угодно в мире 558 00:34:22,560 --> 00:34:27,523 Детка Для тебя достану 559 00:34:40,244 --> 00:34:42,705 Всем шоты в баре. За счет заведения! 560 00:34:44,999 --> 00:34:46,375 Группа «Денницы». 561 00:34:48,002 --> 00:34:49,045 Ты уж прости. 562 00:34:49,796 --> 00:34:51,631 На репетиции времени не было. 563 00:34:52,256 --> 00:34:54,383 Я вообще в ноты не попадал? 564 00:34:56,511 --> 00:34:59,388 Ты всё пытаешься исправить, но это невозможно. 565 00:35:00,807 --> 00:35:02,433 Всё уже произошло, Люцифер. 566 00:35:03,726 --> 00:35:04,977 И тебя рядом не было. 567 00:35:06,187 --> 00:35:10,024 Ни когда у меня зубы резались, ни в первый день школы. 568 00:35:10,650 --> 00:35:14,195 Ни когда я училась водить. И даже летать, если на то пошло. 569 00:35:15,655 --> 00:35:16,906 Каждый день рождения… 570 00:35:18,616 --> 00:35:19,784 Каждое Рождество… 571 00:35:19,867 --> 00:35:20,993 Каждый день! 572 00:35:22,954 --> 00:35:26,707 Ты ничего уже с этим не сделаешь! 573 00:35:31,379 --> 00:35:33,005 Я не понимаю. 574 00:35:33,923 --> 00:35:35,424 Чего же ты хочешь тогда? 575 00:35:35,508 --> 00:35:38,469 Я бы спросил под чарами, но на нас это не работает. 576 00:35:40,847 --> 00:35:42,098 Так спроси нормально. 577 00:35:49,647 --> 00:35:50,773 Рори… 578 00:35:54,152 --> 00:35:55,153 …чего ты желаешь? 579 00:36:01,784 --> 00:36:02,618 Я хочу… 580 00:36:05,121 --> 00:36:06,914 …чтоб ты меня оставил в покое. 581 00:36:09,500 --> 00:36:10,334 Рори! 582 00:36:19,719 --> 00:36:21,053 Вечеринка была хороша. 583 00:36:33,608 --> 00:36:34,942 Это я виноват. 584 00:36:36,485 --> 00:36:39,447 Подставил невинную чернокожую женщину. 585 00:36:40,364 --> 00:36:41,365 Это не твоя вина. 586 00:36:43,117 --> 00:36:45,494 Но в следующий раз сначала у меня спроси. 587 00:36:45,578 --> 00:36:47,747 И что дальше? Сидеть сложа руки? 588 00:36:48,956 --> 00:36:53,586 Пока этот ханжа строит дурацкие версии вместо того, чтобы работать. Ну нет. 589 00:36:55,963 --> 00:36:58,758 Мы следователи, Харрис. Мы должны расследовать. 590 00:36:59,300 --> 00:37:01,510 Изучать улики, опрашивать свидетелей… 591 00:37:03,304 --> 00:37:04,722 Ты вообще не понимаешь? 592 00:37:04,805 --> 00:37:07,808 Ты только пришел на службу и уже учить меня стал? 593 00:37:10,770 --> 00:37:12,688 - Прости, я… - У меня племянница. 594 00:37:13,564 --> 00:37:14,690 В первом классе. 595 00:37:14,774 --> 00:37:16,943 Меня попросили прийти, рассказать о работе. 596 00:37:17,443 --> 00:37:20,112 Я так хотела вдохновлять этих ребят, 597 00:37:20,196 --> 00:37:22,156 особенно девчонок. Быть примером. 598 00:37:23,449 --> 00:37:25,785 Знаешь, что я почувствовала, придя туда? 599 00:37:27,245 --> 00:37:28,079 Страх. 600 00:37:31,999 --> 00:37:35,544 Эти детишки не могут увидеть за формой человека. 601 00:37:35,628 --> 00:37:38,172 Человек в форме забрал их маму. 602 00:37:39,382 --> 00:37:41,968 Человек в форме убил их брата. 603 00:37:46,597 --> 00:37:47,848 Они нас боятся. 604 00:37:53,562 --> 00:37:57,692 И каждый день мы даем им для этого тысячи новых поводов. 605 00:38:01,070 --> 00:38:01,904 И да… 606 00:38:05,116 --> 00:38:05,950 Я всё понимаю. 607 00:38:07,618 --> 00:38:09,578 Но мы можем это изменить. 608 00:38:09,662 --> 00:38:13,291 Но не вваливаясь же в кабинет лейтенанта. 609 00:38:14,458 --> 00:38:16,210 Нужно действовать деликатно. 610 00:38:16,294 --> 00:38:18,838 Приходить людям на помощь. 611 00:38:18,921 --> 00:38:23,217 Я поэтому и не захотела переводиться на удобную должность в Палисейдс. 612 00:38:23,301 --> 00:38:26,262 Если я вижу, что коп тормозит чернокожего водителя, 613 00:38:27,722 --> 00:38:28,848 я за ним прослежу. 614 00:38:30,224 --> 00:38:32,601 Если я вижу, то могу сообщить. 615 00:38:32,685 --> 00:38:33,769 Но надо осторожно. 616 00:38:34,478 --> 00:38:36,564 - И кому следует. - Кому следует? 617 00:38:38,899 --> 00:38:40,943 Нет. Так не получится. 618 00:38:41,027 --> 00:38:43,237 Ты лишь человек. Ты не вездесуща. 619 00:38:43,321 --> 00:38:45,781 Да, можно выиграть битву, а можно войну. 620 00:38:45,865 --> 00:38:47,700 Но ты пока об это не переживай. 621 00:38:48,284 --> 00:38:49,410 Нет. Я переживаю. 622 00:38:49,493 --> 00:38:50,494 Не надо. 623 00:38:53,789 --> 00:38:55,624 Подумай, нужно ли тебе это. 624 00:38:57,251 --> 00:39:00,379 Я из тех, кого выбирали последней в команду «вышибал». 625 00:39:03,215 --> 00:39:07,261 Ну, я не очень знаю, что такое «вышибалы». 626 00:39:07,345 --> 00:39:10,306 Но я бы тебя выбрал самой первой. 627 00:39:12,141 --> 00:39:13,392 А ты странный. 628 00:39:13,893 --> 00:39:14,727 Но хороший. 629 00:39:17,521 --> 00:39:18,439 Это кто? 630 00:39:18,522 --> 00:39:20,149 Одна знакомая, так скажем. 631 00:39:27,615 --> 00:39:30,159 - Это кто? - Новый напарник. Он свой. 632 00:39:30,242 --> 00:39:32,870 Аменадиль, это доктор Ламотт. 633 00:39:32,953 --> 00:39:36,040 У нее бесплатная клиника за углом от квартиры Кевина. 634 00:39:36,624 --> 00:39:38,626 Расскажите то, что говорили мне. 635 00:39:40,169 --> 00:39:43,589 Вчера Микаэла приходила в клинику. Она была ранена в бедро. 636 00:39:44,590 --> 00:39:46,842 Рядом с артерией. Она истекала кровью. 637 00:39:47,343 --> 00:39:49,970 - Заштопала ее как могла. - А где она сейчас? 638 00:39:50,513 --> 00:39:51,764 Я не знаю. Но… 639 00:39:53,808 --> 00:39:55,017 У меня вот что есть. 640 00:39:56,560 --> 00:39:58,687 Это пуля из бедра Микаэлы. 641 00:39:59,814 --> 00:40:02,149 Спасибо, доктор. Вы помогли и ей, и нам. 642 00:40:02,650 --> 00:40:06,112 И если она вдруг выйдет на связь, дайте ей мой номер. 643 00:40:09,532 --> 00:40:10,825 Это же здорово. 644 00:40:11,784 --> 00:40:14,161 Но как нам ее проверить анонимно? 645 00:40:15,830 --> 00:40:16,956 Есть одна знакомая. 646 00:40:18,707 --> 00:40:20,918 Смотри, я отправила пулю экспертам. 647 00:40:21,585 --> 00:40:24,672 Не бойтесь. Это Линус с ночной смены, он мне должен. 648 00:40:24,755 --> 00:40:27,633 За то, что я его пустила в нашу партию по D&D. 649 00:40:28,551 --> 00:40:31,512 На пуле тот же рисунок, что и у жертвы, 650 00:40:31,595 --> 00:40:33,305 у Кевина. Но это не всё. 651 00:40:33,389 --> 00:40:37,518 Линус проверил государственную базу. И есть совпадение. 652 00:40:38,185 --> 00:40:42,231 Этот девятимиллиметровая пушка одного костолома-коллектора 653 00:40:42,314 --> 00:40:43,941 по имени Логан Маккарти. 654 00:40:44,024 --> 00:40:47,403 Про него ходят слухи, что он любит стрелять, 655 00:40:47,486 --> 00:40:48,988 когда должники дебоширят. 656 00:40:49,071 --> 00:40:51,323 Надо думать, одним из них был Змея Сэм. 657 00:40:52,700 --> 00:40:55,202 Прошлый жилец из квартиры Кевина Кэмпбелла. 658 00:40:57,037 --> 00:40:58,038 Офицер Харрис. 659 00:40:58,122 --> 00:41:01,625 Доктор Ламотт дала ваш номер. Мне больше некому звонить. 660 00:41:03,210 --> 00:41:06,255 - Микаэла? - Она сказала, вам можно доверять. 661 00:41:06,338 --> 00:41:07,298 Можете. 662 00:41:07,798 --> 00:41:10,426 - Вы в порядке? Где вы сейчас? - Прячусь. 663 00:41:10,509 --> 00:41:14,138 Мне страшно. Я вернулась к клинике, но он, видимо, догадался. 664 00:41:14,221 --> 00:41:15,264 И явился туда же. 665 00:41:16,599 --> 00:41:17,725 Кто? 666 00:41:17,808 --> 00:41:19,018 Кто за вами следит? 667 00:41:19,977 --> 00:41:21,562 Тот, кто убил Кевина. 668 00:41:21,645 --> 00:41:25,065 Я видела его, и он это знает. Прошу, помогите мне. 669 00:41:26,609 --> 00:41:28,527 Конечно. Скажите, где вы сейчас. 670 00:41:28,611 --> 00:41:31,614 Инглвудское кладбище. Большой мавзолей справа. 671 00:41:32,198 --> 00:41:33,574 Пожалуйста, быстрее. 672 00:41:33,657 --> 00:41:35,618 Никуда не уходите, мы едем. 673 00:41:35,701 --> 00:41:36,535 Погнали. 674 00:42:42,643 --> 00:42:43,602 Кровь. 675 00:42:57,366 --> 00:42:58,867 Не стреляйте, пожалуйста! 676 00:43:00,869 --> 00:43:03,998 Микаэла, я офицер Харрис. 677 00:43:04,582 --> 00:43:06,750 Мы говорили по телефону. Вы целы? 678 00:43:06,834 --> 00:43:07,710 Всё в порядке? 679 00:43:08,335 --> 00:43:09,753 Да, я просто… 680 00:43:10,671 --> 00:43:13,882 - У меня, кажется, швы разошлись. - Надо уходить. 681 00:43:15,134 --> 00:43:16,135 Это из ноги? 682 00:43:16,218 --> 00:43:17,303 Он меня ищет! 683 00:43:18,429 --> 00:43:19,430 Вы его не видели? 684 00:43:20,764 --> 00:43:21,932 А я видела. 685 00:43:23,559 --> 00:43:24,893 Я не лгу! 686 00:43:26,270 --> 00:43:27,980 И видела, как он убил Кевина. 687 00:43:31,817 --> 00:43:33,569 Было так громко… 688 00:43:34,570 --> 00:43:35,571 Он выстрелил. 689 00:43:36,989 --> 00:43:39,533 Кевин и сделать ничего не успел. 690 00:43:40,326 --> 00:43:44,246 Его голова запрокинулась, а меня будто парализовало. 691 00:43:44,330 --> 00:43:48,083 Я закричала, побежала в ванную, 692 00:43:48,167 --> 00:43:49,668 выбралась через окно. 693 00:43:51,045 --> 00:43:53,047 А он вошел и выстрелил в меня. 694 00:43:55,633 --> 00:43:57,676 Это правда была не я. 695 00:43:59,887 --> 00:44:00,971 Я бы никогда 696 00:44:01,847 --> 00:44:03,432 не сделала плохо Кевину. 697 00:44:05,851 --> 00:44:06,935 Я его любила. 698 00:44:08,312 --> 00:44:09,396 Так сильно любила. 699 00:44:15,027 --> 00:44:16,487 Прошу, поверьте мне. 700 00:44:17,613 --> 00:44:18,572 Я верю. 701 00:44:19,865 --> 00:44:21,033 Мы верим, Микаэла. 702 00:44:21,742 --> 00:44:23,035 И мы хотим помочь. 703 00:44:23,661 --> 00:44:25,037 Можешь нам верить. 704 00:44:33,962 --> 00:44:35,297 Тебе нужно к врачу. 705 00:44:43,972 --> 00:44:45,641 - Микаэла! - Микаэла! 706 00:44:49,728 --> 00:44:51,605 Патруль 77 под обстрелом. Нужна подмога. 707 00:44:51,689 --> 00:44:53,065 Вас понял, 77. 708 00:44:54,525 --> 00:44:55,526 Видишь стрелка? 709 00:44:56,985 --> 00:44:58,028 Никак нет. 710 00:45:02,616 --> 00:45:04,326 Пригнись! Тебя же подстрелят! 711 00:45:18,298 --> 00:45:21,176 Кладбище окружено! Здесь шесть патрульных машин! 712 00:45:25,347 --> 00:45:27,725 Вы сами понимаете, что убив полицейского, 713 00:45:27,808 --> 00:45:29,893 вы подпишете себе суровый приговор. 714 00:45:45,409 --> 00:45:46,410 Ладно. 715 00:45:49,705 --> 00:45:50,664 Я безоружен. 716 00:45:57,588 --> 00:46:01,550 Подозреваемая Микаэла Уильямс. 25 лет, рост 1 м 60 см, чернокожая, одета… 717 00:46:01,633 --> 00:46:03,010 На землю, живо! 718 00:46:03,093 --> 00:46:03,927 Я? 719 00:46:04,470 --> 00:46:07,014 - Но у него пушка! - Ложись, руки за голову! 720 00:46:07,598 --> 00:46:10,976 Вы что? Это жертва! А подозреваемый — тот мужчина. 721 00:46:14,938 --> 00:46:17,232 Вы что ждете? Огонь! 722 00:46:17,858 --> 00:46:19,401 Стреляйте! Она вооружена! 723 00:46:21,487 --> 00:46:22,613 Отойди от нее, кретин! 724 00:46:22,696 --> 00:46:24,907 Нет, не отойду. Она невиновна. 725 00:46:24,990 --> 00:46:27,367 - Она же убийца! - Нет, я не отойду! 726 00:46:29,244 --> 00:46:31,789 Аменадиль, делай как говорят! 727 00:46:31,872 --> 00:46:35,334 - Руки за голову! - Отойди от него! 728 00:46:48,597 --> 00:46:49,431 Посмотрим. 729 00:46:57,981 --> 00:46:58,941 Задержать обоих. 730 00:47:46,321 --> 00:47:48,699 Благодаря твоим уликам ее оправдали. 731 00:47:48,782 --> 00:47:50,075 Отлично сработано. 732 00:47:57,499 --> 00:47:58,542 Как тебе удается? 733 00:48:02,087 --> 00:48:03,088 Вот это всё. 734 00:48:03,881 --> 00:48:05,507 День за днем. 735 00:48:07,092 --> 00:48:08,635 По-моему, я так не смогу. 736 00:48:12,097 --> 00:48:14,558 - С ней обошлись неправильно. - Неправильно? 737 00:48:15,559 --> 00:48:16,435 Это незаконно! 738 00:48:17,686 --> 00:48:20,731 Совершенно невинную девушку чуть не убили. 739 00:48:20,814 --> 00:48:22,649 Те, кто должен был ее защищать. 740 00:48:24,902 --> 00:48:26,904 - Не окажись мы… - Но мы оказались. 741 00:48:28,697 --> 00:48:29,573 Оказались. 742 00:48:33,827 --> 00:48:34,786 Так я и работаю. 743 00:48:35,829 --> 00:48:37,831 И именно по этой причине. 744 00:48:39,875 --> 00:48:42,294 И поэтому я должна продолжать. 745 00:48:44,171 --> 00:48:45,505 Мы должны. 746 00:49:04,316 --> 00:49:05,984 И ты мне десятку должен. 747 00:49:12,824 --> 00:49:14,993 Видимо, завтра ты кофе покупаешь. 748 00:49:15,077 --> 00:49:16,244 Да уж. 749 00:49:16,328 --> 00:49:17,162 Оба стакана. 750 00:49:19,289 --> 00:49:20,290 Отвезем ее домой. 751 00:49:24,169 --> 00:49:25,003 Ага. 752 00:49:38,266 --> 00:49:42,646 Когда опустишь руки 753 00:49:44,231 --> 00:49:47,442 И сил нету никаких 754 00:49:48,527 --> 00:49:54,658 Когда катятся слезы 755 00:49:55,867 --> 00:49:59,246 Я утру их с глаз твоих 756 00:50:03,166 --> 00:50:08,088 Я рядом всегда 757 00:50:08,171 --> 00:50:13,885 Когда время непростое 758 00:50:14,761 --> 00:50:20,684 И нет ответа от друзей 759 00:50:21,351 --> 00:50:28,316 Словно мост над рекою бурной 760 00:50:29,735 --> 00:50:34,364 Стану опорою твоей 761 00:50:42,748 --> 00:50:46,293 Парус подними, девчонка 762 00:50:48,545 --> 00:50:52,340 Уплывай 763 00:50:53,133 --> 00:50:59,473 Твой звездный час настал 764 00:51:00,474 --> 00:51:04,227 Пусть сбываются мечты 765 00:51:07,522 --> 00:51:12,694 Пусть сияют в небесах звездой 766 00:51:12,778 --> 00:51:18,575 А если нужен будет друг тебе 767 00:51:19,576 --> 00:51:25,957 То знай, я плыву за тобой 768 00:51:26,041 --> 00:51:33,006 Словно мост над рекою бурной 769 00:51:34,007 --> 00:51:37,552 Стану опорою твоей 770 00:51:37,636 --> 00:51:44,601 Словно мост над рекою бурной 771 00:51:45,644 --> 00:51:52,609 Стану опорою твоей 772 00:53:17,736 --> 00:53:19,946 Перевод субтитров: Игорь Козлов