1 00:00:10,010 --> 00:00:12,637 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:38,663 --> 00:00:41,416 Bom dia pra vocês! 3 00:00:41,499 --> 00:00:42,959 Bom dia, Harry. 4 00:00:44,252 --> 00:00:45,336 Obrigada. 5 00:00:45,420 --> 00:00:46,588 Um novato? 6 00:00:46,671 --> 00:00:47,547 Sim. 7 00:00:48,339 --> 00:00:49,382 Boa sorte! 8 00:00:50,425 --> 00:00:51,468 Obrigado. 9 00:00:51,551 --> 00:00:53,553 Não, é o meu café das 10h. 10 00:00:53,636 --> 00:00:56,139 O outro porta-copos quebrou. Segure esse. 11 00:01:08,193 --> 00:01:11,279 Caramba! Olha só você de uniforme! 12 00:01:11,362 --> 00:01:13,448 Veja o que me fez fazer. 13 00:01:13,531 --> 00:01:14,699 Como é? 14 00:01:16,701 --> 00:01:17,619 Desculpe, eu… 15 00:01:18,119 --> 00:01:19,412 Falei do buraco. 16 00:01:20,455 --> 00:01:23,458 O dinheiro dos contribuintes raramente chega aqui. 17 00:01:24,542 --> 00:01:27,295 Aposto dez dólares que ficará bem mais sujo. 18 00:01:28,254 --> 00:01:29,089 Ei… 19 00:01:29,589 --> 00:01:32,509 Foi mal pelo susto. Não sabia que eu estava aqui? 20 00:01:32,592 --> 00:01:35,595 Passei a manhã ao seu redor, vendo você dormir. 21 00:01:36,221 --> 00:01:38,973 Tomar banho e fazer outras coisas. 22 00:01:40,016 --> 00:01:42,894 Estou de sacanagem. Relaxe! 23 00:01:43,394 --> 00:01:44,354 É que… 24 00:01:45,313 --> 00:01:49,025 Escuta só, sei que te faço parecer louco, 25 00:01:49,109 --> 00:01:51,027 mas é o seu primeiro dia. 26 00:01:51,111 --> 00:01:52,737 Quero dar meu apoio. 27 00:01:53,530 --> 00:01:55,824 -Valeu, mas não preciso. -Do quê? 28 00:01:57,492 --> 00:01:58,409 Café. 29 00:01:59,035 --> 00:02:03,081 Ainda bem que não comprou para mim, eu não preciso mesmo. 30 00:02:03,164 --> 00:02:06,042 Ótimo, então não preciso me sentir culpada. 31 00:02:06,126 --> 00:02:07,502 Que maravilha! 32 00:02:08,169 --> 00:02:10,421 Como é bom estar numa viatura de novo! 33 00:02:11,756 --> 00:02:12,799 Qual é, cara! 34 00:02:12,882 --> 00:02:16,094 Só há quatro pessoas no mundo que conseguem me ver, 35 00:02:16,594 --> 00:02:18,263 e uma delas é a Maze. 36 00:02:18,346 --> 00:02:20,932 Então será que posso ficar? 37 00:02:21,015 --> 00:02:22,058 Lamento, mas não! 38 00:02:23,810 --> 00:02:27,856 Não tem ninguém mais animado que eu por estar aqui, 39 00:02:28,606 --> 00:02:31,985 neste momento, com você, policial Harris. 40 00:02:32,068 --> 00:02:36,698 Sei como é ficar nervoso no primeiro dia. É só agir como eu e ficará bem. 41 00:02:36,781 --> 00:02:38,408 Farei isso. Com certeza. 42 00:02:38,491 --> 00:02:42,412 Vou me espelhar em você. Apenas você. Seremos uma dupla fantástica. 43 00:02:42,495 --> 00:02:45,331 Tá bom, já saquei. 44 00:02:45,415 --> 00:02:47,000 Vou embora. 45 00:02:48,042 --> 00:02:49,169 E eu entendo. 46 00:02:49,836 --> 00:02:52,088 Só tome cuidado, tá? 47 00:02:52,797 --> 00:02:54,257 -Te amo, cara. -Amo… 48 00:02:56,342 --> 00:02:57,802 ser policial. 49 00:02:59,512 --> 00:03:03,349 -Tiros disparados na 52 com Halldale. -Viatura 77 a caminho. 50 00:03:10,607 --> 00:03:13,026 Talvez um asteroide caia em Los Angeles. 51 00:03:13,776 --> 00:03:19,073 Ou algum tipo de patógeno sobrenatural que só afeta os mais lindos? 52 00:03:20,575 --> 00:03:21,826 Ou… 53 00:03:22,577 --> 00:03:27,415 se eu estiver na Proteção às Testemunhas e for mandado para Idaho Central? 54 00:03:27,498 --> 00:03:30,877 Ou Iowa? Ou Indiana? Qualquer lugar com "I". 55 00:03:30,960 --> 00:03:32,670 Tomara que não. 56 00:03:33,254 --> 00:03:37,425 É melhor não ficar achando jeitos de não assumir a responsabilidade 57 00:03:37,508 --> 00:03:39,344 pelo seu futuro sumiço. 58 00:03:39,427 --> 00:03:42,722 Os dois primeiros são obras de Deus. Estou me responsabilizando. 59 00:03:42,805 --> 00:03:47,852 Certo, então vamos pensar na Rory e em como ela está se sentindo. 60 00:03:48,603 --> 00:03:50,271 Estranho. A Maze disse isso. 61 00:03:51,773 --> 00:03:52,982 É estranho mesmo. 62 00:03:53,066 --> 00:03:56,694 Enfim, a questão é que a Rory se sente abandonada. 63 00:03:56,778 --> 00:04:00,949 Sim, e não sei se tenho o direito de ser Deus, o pai de todos, 64 00:04:01,032 --> 00:04:05,495 já que minha filha se sente assim. Como posso consertar as coisas? 65 00:04:06,621 --> 00:04:10,166 Calma aí. Abandonou sua filha, e ela não te odeia. 66 00:04:10,250 --> 00:04:12,377 -Como conseguiu? -Bem… 67 00:04:13,378 --> 00:04:14,796 Sabe a história. 68 00:04:15,964 --> 00:04:17,840 Eu a segui por um tempo 69 00:04:17,924 --> 00:04:22,512 e agi, sem ela saber, para inocentá-la de um crime que não cometeu. 70 00:04:24,639 --> 00:04:26,057 Isso não ajuda. 71 00:04:26,140 --> 00:04:30,436 Concentre-se no que pode fazer de agora em diante. 72 00:04:30,520 --> 00:04:32,021 Passe um tempo com ela. 73 00:04:32,105 --> 00:04:34,732 Porque não dá para voltar no tempo 74 00:04:34,816 --> 00:04:38,903 e estar presente nos aniversários e em todo Natal que você perdeu. 75 00:04:39,696 --> 00:04:43,241 Ou, no seu caso, ir para o futuro. 76 00:04:43,908 --> 00:04:45,702 O passado está no passado. 77 00:04:46,411 --> 00:04:48,288 Ou, no seu caso, 78 00:04:48,788 --> 00:04:49,831 o futuro. 79 00:04:51,666 --> 00:04:52,834 Viagem no tempo! 80 00:04:55,712 --> 00:04:59,340 Mas e se eu pudesse? 81 00:05:01,342 --> 00:05:03,678 Viajar no tempo? Você consegue? 82 00:05:03,761 --> 00:05:08,599 Deve ser possível se tentar bastante, por causa da autoatualização. 83 00:05:08,683 --> 00:05:11,144 Não seja literal. Falei metaforicamente. 84 00:05:11,853 --> 00:05:13,271 Enfim, obrigado. 85 00:05:14,230 --> 00:05:16,774 Você deu uma enrolada, mas chegamos lá. 86 00:05:16,858 --> 00:05:17,984 Sim. 87 00:05:21,738 --> 00:05:23,781 Pode dormir aqui por enquanto. 88 00:05:24,991 --> 00:05:26,993 Quanta coisa de criança! 89 00:05:27,910 --> 00:05:29,078 Cadê a T? 90 00:05:29,954 --> 00:05:30,788 "T"? 91 00:05:31,331 --> 00:05:33,082 Ah, é! A Trixie. 92 00:05:33,583 --> 00:05:34,792 É mesmo. 93 00:05:35,460 --> 00:05:40,131 Esqueço que vocês se conhecem bem porque são irmãs. 94 00:05:40,214 --> 00:05:42,300 Está no acampamento de ciências. 95 00:05:43,634 --> 00:05:44,594 Nerd. 96 00:05:45,595 --> 00:05:48,931 Minha irmã mais velha sempre tinha uns pornôs irados. 97 00:05:49,015 --> 00:05:49,849 O quê? 98 00:05:51,309 --> 00:05:52,226 Brincadeira. 99 00:05:53,061 --> 00:05:55,021 A T só esconde chocolate. 100 00:06:00,902 --> 00:06:02,028 Olha aí. 101 00:06:02,862 --> 00:06:04,947 As toalhas limpas estão… 102 00:06:05,031 --> 00:06:07,450 Lá em cima, no armário. Eu sei. 103 00:06:08,284 --> 00:06:09,369 Eu cresci aqui. 104 00:06:10,870 --> 00:06:12,789 É verdade. Desculpe, eu… 105 00:06:13,581 --> 00:06:14,916 Eu sempre esqueço. 106 00:06:15,458 --> 00:06:17,835 Quer sanduíche de geleia e manteiga de amendoim? 107 00:06:18,669 --> 00:06:21,839 E nuggets em formato de dinossauro e suco de caixinha? 108 00:06:23,591 --> 00:06:27,011 Desculpe de novo. Não estou acostumada com adultos aqui. 109 00:06:27,095 --> 00:06:28,638 Não, foi mal. 110 00:06:28,721 --> 00:06:31,599 Provocação mútua é um lance nosso. 111 00:06:31,682 --> 00:06:33,142 Vai ser. 112 00:06:35,895 --> 00:06:39,315 Rory, eu quero mesmo pedir desculpas… 113 00:06:41,150 --> 00:06:43,986 pelo que aconteceu na terapia. 114 00:06:46,280 --> 00:06:49,909 O único motivo que fez o Lucifer pensar 115 00:06:50,660 --> 00:06:52,995 que você o matou… 116 00:06:54,205 --> 00:06:55,581 foi por minha causa. 117 00:06:56,416 --> 00:06:57,708 Foi culpa minha. 118 00:06:58,918 --> 00:06:59,961 E… 119 00:07:01,003 --> 00:07:03,631 pelo que me conta da sua criação, 120 00:07:04,549 --> 00:07:06,843 parece que não foi muito boa. 121 00:07:06,926 --> 00:07:07,927 Me perdoe. 122 00:07:08,010 --> 00:07:09,178 Mãe… 123 00:07:09,762 --> 00:07:11,764 Não precisa pedir perdão por nada. 124 00:07:13,141 --> 00:07:16,310 Eu queria que nossa relação tivesse um começo melhor. 125 00:07:17,061 --> 00:07:19,147 Este não é o começo. 126 00:07:19,814 --> 00:07:22,483 Você acabou de me conhecer, 127 00:07:22,567 --> 00:07:25,570 mas eu te conheço minha vida toda e… 128 00:07:26,320 --> 00:07:29,699 você é e sempre foi uma mãe maravilhosa. 129 00:07:31,200 --> 00:07:32,076 Que bom! 130 00:07:38,040 --> 00:07:39,292 O DIABO 131 00:07:39,375 --> 00:07:41,586 Não é de você que estou com raiva. 132 00:07:41,669 --> 00:07:43,629 Escute, você mesma disse. 133 00:07:44,255 --> 00:07:45,423 Você conhece a mim. 134 00:07:46,215 --> 00:07:47,842 Não conhece o Lucifer. 135 00:07:48,384 --> 00:07:49,385 Ainda não. 136 00:07:49,886 --> 00:07:51,387 Então talvez possa… 137 00:07:52,013 --> 00:07:54,515 dar uma chance a ele. Pode te surpreender. 138 00:08:00,855 --> 00:08:02,023 O que você quer? 139 00:08:35,431 --> 00:08:38,643 A cena foi delimitada. Listei as possíveis testemunhas. 140 00:08:38,726 --> 00:08:40,895 Pôs a Bibi Bisbilhoteira ali? 141 00:08:40,978 --> 00:08:43,439 FAIXA POLICIAL - NÃO ULTRAPASSE 142 00:08:44,148 --> 00:08:47,860 Pode haver uma testemunha principal que não está aqui. 143 00:08:47,944 --> 00:08:48,778 Quem? 144 00:08:48,861 --> 00:08:52,365 Você checou o banheiro? Eu vi duas escovas de dente. 145 00:08:52,448 --> 00:08:56,244 A namorada dele ou um colega de casa pode ter visto tudo. O que acha? 146 00:08:56,327 --> 00:08:59,497 Não importa o que eu acho, só o que ele acha. 147 00:09:01,916 --> 00:09:04,126 Certo, o detetive. 148 00:09:05,044 --> 00:09:07,338 Tem razão. Peço desculpas. 149 00:09:15,930 --> 00:09:18,432 Você é Caleb Mayfield? Perguntei se é Caleb Mayfield. 150 00:09:18,516 --> 00:09:20,726 Deite no chão com as mãos na cabeça. 151 00:09:20,810 --> 00:09:24,397 Eu disse pra deitar com as mãos na cabeça! 152 00:09:24,480 --> 00:09:26,691 -Vai machucá-lo! -Mãos na cabeça! 153 00:09:26,774 --> 00:09:29,735 -Amenadiel, faça o que mandaram! -Vai machucá-lo! 154 00:09:30,236 --> 00:09:31,529 Solte o garoto! 155 00:09:34,115 --> 00:09:35,533 Você deve ser o novato. 156 00:09:36,325 --> 00:09:37,827 Bem-vindo à polícia. 157 00:10:02,018 --> 00:10:04,895 Chegamos há 30 minutos, Ainda estamos analisando, 158 00:10:04,979 --> 00:10:08,274 mas sabemos que a vítima é Kevin Campbell, 26 anos. 159 00:10:08,357 --> 00:10:12,028 Levou um tiro no peito. Devem ter arrombado a porta e atirado. 160 00:10:12,570 --> 00:10:13,988 Aqui é uma zona de guerra. 161 00:10:14,655 --> 00:10:19,076 Houve um tiroteio de gangue aqui perto. Logo alguém daria o troco. 162 00:10:20,995 --> 00:10:21,954 Quer dizer algo? 163 00:10:24,332 --> 00:10:27,460 Não parece ser a casa de um membro de gangue. 164 00:10:27,543 --> 00:10:29,420 Nem tudo é o que parece ser. 165 00:10:30,421 --> 00:10:31,422 Concordo. 166 00:10:34,175 --> 00:10:36,344 Qual será o perímetro de análise? 167 00:10:38,429 --> 00:10:42,058 A sala. Vamos economizar, já que sabemos o que aconteceu. 168 00:10:44,852 --> 00:10:46,020 E o banheiro? 169 00:10:46,604 --> 00:10:47,480 O que tem? 170 00:10:49,690 --> 00:10:52,276 Vi que há duas escovas de dente, 171 00:10:52,360 --> 00:10:55,029 uma fechadura quebrada e a janela aberta. 172 00:10:55,112 --> 00:10:58,616 Talvez houvesse outra pessoa aqui, que fugiu pela janela. 173 00:10:58,699 --> 00:10:59,617 Claro. 174 00:11:00,117 --> 00:11:02,703 Ou o Coelhinho da Páscoa entrou pela janela. 175 00:11:03,204 --> 00:11:06,248 Emita um alerta para um cara peludo, orelhudo e dentuço. 176 00:11:08,334 --> 00:11:11,671 Quando se é novato, toda escova parece uma pista. 177 00:11:11,754 --> 00:11:14,340 Mas a explicação mais simples costuma ser a certa. 178 00:11:14,423 --> 00:11:18,052 Após anos fazendo isso, você já sabe o que procurar. 179 00:11:18,135 --> 00:11:20,137 -Sim, mas… -Novato! 180 00:11:20,221 --> 00:11:21,180 Vamos. 181 00:11:27,228 --> 00:11:29,355 Sei que passei dos limites… 182 00:11:29,438 --> 00:11:31,524 Quer continuar a usar o uniforme? 183 00:11:31,607 --> 00:11:33,901 Nunca questione um superior, como fez. 184 00:11:33,984 --> 00:11:36,987 Não entende. Já tive um confronto com aquele cara. 185 00:11:37,071 --> 00:11:38,739 Reiben é mau caráter! 186 00:11:38,823 --> 00:11:43,119 Não entendeu. Reiben é nosso chefe. Ensinam cadeia de comando na Academia? 187 00:11:43,202 --> 00:11:46,163 Sim, e o procedimento adequado, que Reiben não seguiu. 188 00:11:47,373 --> 00:11:48,833 Não está facilitando. 189 00:11:50,042 --> 00:11:51,585 Eu era que nem você: 190 00:11:51,669 --> 00:11:55,548 teimosa, franca, um verdadeiro pé no saco. 191 00:11:56,924 --> 00:11:59,510 Quer arrumar confusão? Veja como acabei. 192 00:12:00,136 --> 00:12:02,179 Dez anos depois, ainda faço ronda. 193 00:12:02,680 --> 00:12:05,683 Para um dia poder decidir sobre o procedimento, 194 00:12:05,766 --> 00:12:09,061 seja discreto e faça só o seu trabalho agora. 195 00:12:09,729 --> 00:12:13,232 O melhor a fazer é não estragar tudo no seu primeiro dia. 196 00:12:26,871 --> 00:12:28,038 Oi, Ella. 197 00:12:28,122 --> 00:12:29,498 Amenadiel. Oi! 198 00:12:29,582 --> 00:12:32,126 Nem te ouvi entrando. É bem sorrateiro. 199 00:12:32,209 --> 00:12:35,755 Até parece que entrou voando. 200 00:12:35,838 --> 00:12:37,465 Preciso conversar com você. 201 00:12:37,548 --> 00:12:38,507 Em segredo. 202 00:12:40,676 --> 00:12:43,637 Claro, amigão. Pode me contar o que quiser, 203 00:12:43,721 --> 00:12:47,224 por mais espantoso que possa parecer. 204 00:12:50,853 --> 00:12:52,980 Conte toda a verdade. 205 00:12:53,981 --> 00:12:55,566 Tá, obrigado. 206 00:12:55,649 --> 00:12:58,194 Fui a uma cena de assassinato hoje… 207 00:12:58,277 --> 00:13:01,739 Porque você é um oficial comum, né? 208 00:13:01,822 --> 00:13:05,659 Sou uma autoridade policial. Então, sim. 209 00:13:06,285 --> 00:13:11,332 Eu estava na cena e tive a sensação de que havia algo errado. 210 00:13:11,415 --> 00:13:15,836 Eu sabia! É tipo uma bizarrice divina, né? 211 00:13:15,920 --> 00:13:18,881 Não, eu senti que havia mais alguém no apartamento. 212 00:13:20,591 --> 00:13:22,718 Como um espírito santo? 213 00:13:22,802 --> 00:13:23,969 Não. 214 00:13:24,053 --> 00:13:27,139 Como um colega de casa ou a namorada da vítima. 215 00:13:27,223 --> 00:13:30,935 Tinha outra escova de dente, e a janela do banheiro foi aberta. 216 00:13:31,018 --> 00:13:33,229 Será que você poderia analisar? 217 00:13:33,896 --> 00:13:38,734 Isso é o pedido de um "poder superior"? 218 00:13:38,818 --> 00:13:40,402 Não mesmo. 219 00:13:40,486 --> 00:13:44,073 É só seu amigo Amenadiel pedindo um favor, entre policiais. 220 00:13:46,283 --> 00:13:50,579 -Só de um policial humano para outro? -Sim. 221 00:13:51,705 --> 00:13:55,376 Se puder ficar só entre nós, seria ótimo. 222 00:13:55,459 --> 00:13:58,879 Claro que sim. Meus lábios estão selados… 223 00:14:00,047 --> 00:14:03,926 sobre este assunto ou qualquer outra coisa que queira me contar. 224 00:14:04,009 --> 00:14:06,637 Sei lá. Trabalho, família… 225 00:14:07,513 --> 00:14:09,598 espiritualidade… 226 00:14:12,017 --> 00:14:14,395 Pode se abrir comigo, amigão. 227 00:14:40,629 --> 00:14:44,466 Deixe nevar, deixe nevar, deixe nevar! 228 00:14:46,719 --> 00:14:47,636 "Livre Estou"? 229 00:14:49,722 --> 00:14:50,598 Não. 230 00:14:51,223 --> 00:14:52,474 O que é isso? 231 00:14:52,558 --> 00:14:55,895 Nossa, não tem Natal no futuro? Foi minha culpa também? 232 00:14:56,687 --> 00:14:59,940 Não, consumismo brega ainda existe. Para que isso aqui? 233 00:15:00,024 --> 00:15:01,317 Para você, é claro. 234 00:15:01,400 --> 00:15:03,485 A segunda chance do papai. 235 00:15:03,569 --> 00:15:06,488 Sabemos que preciso compensar muita coisa, 236 00:15:06,572 --> 00:15:09,366 então pensei em começar com um presente de Natal 237 00:15:09,450 --> 00:15:11,410 para cada ano que perdi. 238 00:15:11,493 --> 00:15:13,412 Vai ser tão divertido! 239 00:15:14,622 --> 00:15:15,998 Surpresa! 240 00:15:17,291 --> 00:15:19,418 É para o seu primeiro Natal, claro. 241 00:15:19,501 --> 00:15:22,630 Disseram que a caixa é mais divertida para essa idade. 242 00:15:22,713 --> 00:15:26,258 Podemos fazer uma nave espacial ou um castelo. 243 00:15:28,844 --> 00:15:29,929 Um clube de strip? 244 00:15:33,098 --> 00:15:35,100 Vamos ver o resto. 245 00:15:38,771 --> 00:15:39,897 Feliz Natal! 246 00:15:43,233 --> 00:15:44,193 E… 247 00:15:45,444 --> 00:15:46,528 uma para mim. 248 00:15:46,612 --> 00:15:47,738 Vou me posicionar. 249 00:15:50,115 --> 00:15:50,991 Pronta? 250 00:15:54,078 --> 00:15:56,455 Muito bem! Agora jogue com força. Vai. 251 00:16:02,169 --> 00:16:03,462 Cacete! 252 00:16:11,971 --> 00:16:12,888 Legal. 253 00:16:13,430 --> 00:16:16,058 Agora não preciso pegar o ônibus pra escola. 254 00:16:19,186 --> 00:16:20,104 Verdade. 255 00:16:21,146 --> 00:16:24,274 Entendi. Você já é um anjo crescido. 256 00:16:24,358 --> 00:16:28,237 Acho que algo para adultos seria mais apropriado. 257 00:16:29,530 --> 00:16:30,364 Não! 258 00:16:35,995 --> 00:16:36,829 Quer gemada? 259 00:16:38,122 --> 00:16:41,917 Ella achou um rastro de sangue fora da janela aberta do banheiro 260 00:16:42,001 --> 00:16:45,587 e havia a digital de uma funcionária do correio: Michaela Williams. 261 00:16:45,671 --> 00:16:49,633 Acha que tem relação com o crime ou é coincidência? 262 00:16:49,717 --> 00:16:52,011 Deve ter relação mesmo. 263 00:16:52,094 --> 00:16:53,303 Eu sabia! 264 00:16:55,264 --> 00:16:57,224 O detetive encarregado discordou? 265 00:16:58,684 --> 00:16:59,560 Então… 266 00:17:00,269 --> 00:17:03,731 Tecnicamente, o detetive não sabe sobre o rastro de sangue. 267 00:17:04,231 --> 00:17:06,525 Nem sobre a impressão digital. 268 00:17:08,902 --> 00:17:11,196 Ella analisou a cena como um favor. 269 00:17:11,280 --> 00:17:12,865 Sem o seu superior saber? 270 00:17:13,449 --> 00:17:15,909 Parabéns pelo entusiasmo, 271 00:17:15,993 --> 00:17:18,662 mas errou ao agir sem falar com o detetive. 272 00:17:18,746 --> 00:17:20,664 O detetive é James Reiben. 273 00:17:21,165 --> 00:17:23,667 O cara que apontou a arma pra você? 274 00:17:23,751 --> 00:17:25,252 E que assediou o Caleb. 275 00:17:25,335 --> 00:17:28,213 Foi feita uma queixa, mas nada aconteceu. 276 00:17:28,297 --> 00:17:29,923 Na verdade, foi promovido. 277 00:17:30,007 --> 00:17:34,261 Existem procedimentos para impedir que coisas assim aconteçam. 278 00:17:34,887 --> 00:17:37,806 Ele deve ter feito treinamento de sensibilização. 279 00:17:37,890 --> 00:17:41,685 Pode acreditar, ele não está mais sensível do que antes. 280 00:17:41,769 --> 00:17:43,562 Se os procedimentos fossem justos, 281 00:17:43,645 --> 00:17:46,899 minha mentora não estaria presa nas rondas há dez anos. 282 00:17:47,608 --> 00:17:50,194 -É a policial Harris, né? -Sim. 283 00:17:50,277 --> 00:17:53,906 Ela é uma das melhores. Acho que "presa" não é o termo certo. 284 00:17:54,406 --> 00:17:57,534 Ofereceram um cargo de detetive, mas ela recusou. 285 00:17:58,535 --> 00:17:59,661 Ela fez o quê? 286 00:17:59,745 --> 00:18:00,788 Ela recusou. 287 00:18:04,166 --> 00:18:06,460 Vou investigar sobre o Reiben. 288 00:18:06,543 --> 00:18:09,797 Se houver algo errado, vamos desvendar isso juntos, 289 00:18:09,880 --> 00:18:11,924 mas eu fiquei anos na polícia. 290 00:18:12,466 --> 00:18:13,884 Eu cresci lá. 291 00:18:15,969 --> 00:18:19,348 No fim, eles costumam fazer o certo. 292 00:18:35,572 --> 00:18:38,283 Se a Rosa te chamou, diga a ela pra não encher. 293 00:18:38,367 --> 00:18:41,370 Ela sabe que não consigo ouvir a TV no volume baixo. 294 00:18:41,453 --> 00:18:45,833 Quem rouba internet dos outros não deveria apontar o dedo! 295 00:18:46,458 --> 00:18:49,837 Na verdade, vim perguntar sobre Kevin Campbell. 296 00:18:50,671 --> 00:18:52,673 O jovem que morava logo em frente? 297 00:18:58,011 --> 00:19:00,597 Estou vendo se tem porcos voando, 298 00:19:00,681 --> 00:19:04,726 já que a polícia nunca vem me perguntar sobre nada. 299 00:19:06,812 --> 00:19:10,482 Bem, senhora, eu adoraria ouvir sua opinião. 300 00:19:13,652 --> 00:19:14,695 Sou a Loretta. 301 00:19:15,404 --> 00:19:16,864 Gosta de bolo inglês? 302 00:19:23,203 --> 00:19:24,496 Onde é que eu parei? 303 00:19:25,247 --> 00:19:27,291 Então o Kevin não era de gangue. 304 00:19:27,374 --> 00:19:28,876 Não mesmo! 305 00:19:28,959 --> 00:19:30,502 Ele era um bom rapaz. 306 00:19:30,586 --> 00:19:35,257 Muito melhor do que aquele Sam sinistro que morava lá antes. 307 00:19:36,967 --> 00:19:42,306 O Kevin veio aqui semana passada e me trouxe morangos lindos. 308 00:19:42,389 --> 00:19:43,473 Um amor. 309 00:19:44,308 --> 00:19:46,101 Ele trabalhava no correio, 310 00:19:46,185 --> 00:19:50,898 e quando alguém tem um cargo público bom assim, não fica dando bobeira. 311 00:19:50,981 --> 00:19:52,816 E ele conheceu a Michaela lá. 312 00:19:53,400 --> 00:19:54,735 Michaela Williams? 313 00:19:54,818 --> 00:19:56,069 Isso mesmo. 314 00:19:56,153 --> 00:19:58,697 Ela passava quase toda noite na casa dele. 315 00:19:58,780 --> 00:20:00,699 Ela estava lá na manhã da morte? 316 00:20:02,284 --> 00:20:03,327 É bem provável. 317 00:20:04,286 --> 00:20:05,579 Coitadinha. 318 00:20:07,039 --> 00:20:10,167 Os dois estavam muito apaixonados. 319 00:20:13,128 --> 00:20:14,296 Sabe como sei? 320 00:20:15,964 --> 00:20:17,341 O sexo. 321 00:20:17,424 --> 00:20:19,760 Este pátio ecoa como um cânion, 322 00:20:19,843 --> 00:20:22,512 e eu sei qual é o som de um amor dos bons. 323 00:20:25,057 --> 00:20:28,727 -Não fique envergonhado, querido. -Não, eu só… 324 00:20:30,187 --> 00:20:32,731 Vi que acabou o bolo inglês, dona Loretta. 325 00:20:32,814 --> 00:20:36,026 Não se preocupe. Tem muito ainda. Já volto. 326 00:20:39,112 --> 00:20:41,031 Ela é uma graça. 327 00:20:41,114 --> 00:20:44,993 Se veio me dizer pra ficar só aplicando multas, esqueça! 328 00:20:45,494 --> 00:20:47,454 Há uma testemunha do assassinato, 329 00:20:47,537 --> 00:20:51,500 e ninguém está procurando por ela, graças ao detetive Reiben. 330 00:20:51,583 --> 00:20:52,459 O quê? 331 00:20:53,168 --> 00:20:55,462 -Reiben virou detetive? -Virou. 332 00:20:56,046 --> 00:20:57,673 Fez a queixa contra ele? 333 00:20:57,756 --> 00:20:59,174 Claro que fiz! 334 00:20:59,841 --> 00:21:02,636 Só não acompanhei depois. Devia ter feito isso. 335 00:21:03,720 --> 00:21:06,848 No Inferno, fiquei pensando no que eu faria diferente. 336 00:21:06,932 --> 00:21:09,935 Por exemplo, lutar contra racistas no departamento. 337 00:21:11,103 --> 00:21:12,396 Então eu farei isso. 338 00:21:16,233 --> 00:21:17,192 Tome cuidado. 339 00:21:17,276 --> 00:21:20,279 Deve haver motivo para o Reiben ser imune a queixas. 340 00:21:20,362 --> 00:21:22,572 Não sabemos quem o protege lá. 341 00:21:22,656 --> 00:21:25,450 Eu queria estar vivo pra te ajudar. 342 00:21:27,995 --> 00:21:30,289 -Eu também queria. -Queria o quê? 343 00:21:31,915 --> 00:21:35,168 Eu queria que abrisse uma confeitaria, dona Loretta, 344 00:21:35,252 --> 00:21:38,255 porque eu comeria essa delícia todo dia! 345 00:21:38,338 --> 00:21:43,593 Viu? O serviço policial deveria ser assim: envolver-se com a comunidade. 346 00:21:43,677 --> 00:21:46,930 -Sim, senhora, elogiando sua comida. -Acertou! 347 00:21:47,806 --> 00:21:50,392 Última pergunta, dona Loretta. 348 00:21:52,352 --> 00:21:53,937 Sabe onde a Michaela está? 349 00:21:54,688 --> 00:21:55,731 Pior que não. 350 00:21:56,398 --> 00:22:01,862 Imagino que, esteja onde estiver, ela deve estar morrendo de medo. 351 00:22:03,405 --> 00:22:04,614 Encontre-a. 352 00:22:05,449 --> 00:22:07,284 Cuide dela, entendeu? 353 00:22:07,868 --> 00:22:09,244 Sim, senhora. 354 00:22:14,249 --> 00:22:19,671 O auge de ser adulto é aprender a dirigir o veículo mais sofisticado já fabricado. 355 00:22:19,755 --> 00:22:21,715 Corvette Stingray, 1962. 356 00:22:21,798 --> 00:22:27,054 De zero a 100km/h em 5,9 segundos, com velocidade máxima de 225km/h. 357 00:22:27,137 --> 00:22:30,140 Uma verdadeira beleza americana. 358 00:22:31,350 --> 00:22:32,851 Já podemos ir? 359 00:22:33,435 --> 00:22:35,145 Maneire no acelerador. 360 00:22:36,521 --> 00:22:41,109 Lembre-se: esta belezinha requer um toque gentil, como se fosse seu amor. 361 00:22:41,193 --> 00:22:44,404 Se cuidar direitinho, você recebe… 362 00:22:45,572 --> 00:22:46,698 Lá vai! 363 00:22:48,617 --> 00:22:50,243 A preferência não era sua! 364 00:22:50,327 --> 00:22:51,286 Foi mal! 365 00:22:55,207 --> 00:22:58,460 Sempre dá uma travada entre a 3ª e a 4ª marcha, então… 366 00:23:04,841 --> 00:23:09,012 Falei que a velocidade máxima é 225km/h, mas não precisa provar! 367 00:23:31,034 --> 00:23:32,119 O CAÍDO 368 00:23:32,202 --> 00:23:35,163 Da próxima vez, vá freando aos poucos. 369 00:23:52,347 --> 00:23:55,892 É inacreditável! Ela passou no sinal vermelho. 370 00:23:57,853 --> 00:24:00,230 Desculpe, ela tem o dobro da sua idade. 371 00:24:03,817 --> 00:24:04,943 Calma! 372 00:24:05,735 --> 00:24:08,321 Cuidado! 373 00:24:12,576 --> 00:24:13,410 Opa! 374 00:24:14,453 --> 00:24:16,538 Então o arranhão aconteceu assim. 375 00:24:16,621 --> 00:24:19,958 Acho que já chega por hoje. Pode parar. 376 00:24:28,508 --> 00:24:30,969 Isso foi… muito rápido. 377 00:24:31,636 --> 00:24:35,015 Quero dizer, você aprendeu rápido, né? 378 00:24:35,807 --> 00:24:37,058 Rápido demais. 379 00:24:37,684 --> 00:24:39,519 Claro, porque é o meu carro. 380 00:24:43,857 --> 00:24:47,235 Certo. Então aprendeu comigo suas habilidades ao volante. 381 00:24:48,236 --> 00:24:49,738 A mamãe me ensinou. 382 00:24:53,450 --> 00:24:54,618 Claro que sim. 383 00:24:56,495 --> 00:24:57,704 Vamos trocar. 384 00:24:58,663 --> 00:25:01,833 -Aonde vai? -À sala do tenente. 385 00:25:02,751 --> 00:25:04,127 O que está fazendo? 386 00:25:04,211 --> 00:25:07,172 O assassinato de ontem não foi coisa de gangue. 387 00:25:07,255 --> 00:25:09,174 Sabe a segunda escova que achei? 388 00:25:09,257 --> 00:25:11,801 Era da namorada da vítima: 389 00:25:11,885 --> 00:25:13,011 Michaela Williams. 390 00:25:13,094 --> 00:25:15,597 Acho que ela viu quando o Kevin foi morto. 391 00:25:15,680 --> 00:25:19,100 Além disso, o cara que morava antes no apartamento do Kevin 392 00:25:19,184 --> 00:25:21,561 era barra-pesada: Sam Ravinski. 393 00:25:21,645 --> 00:25:23,688 É conhecido como "Sam, a Cobra". 394 00:25:23,772 --> 00:25:26,566 A ficha policial dele é surreal. Minha teoria… 395 00:25:27,984 --> 00:25:31,363 Alguém invadiu o apartamento do Kevin procurando pelo Sam. 396 00:25:31,446 --> 00:25:33,448 Caso básico de identidade trocada. 397 00:25:34,032 --> 00:25:36,243 Estou indo contar ao tenente. 398 00:25:36,326 --> 00:25:38,453 Isso é ser discreto? 399 00:25:38,537 --> 00:25:42,415 Parece a toupeira daquele jogo, prontinha pra ser marretada. 400 00:25:42,499 --> 00:25:43,375 O quê? 401 00:25:46,044 --> 00:25:47,045 Escute. 402 00:25:47,796 --> 00:25:49,965 Sei que quer me proteger, 403 00:25:50,048 --> 00:25:53,009 mas é a Michaela que precisa da nossa ajuda. 404 00:25:53,093 --> 00:25:55,345 A perícia achou o sangue dela na cena. 405 00:25:55,428 --> 00:25:58,890 Ela está por aí, Harris. Ferida, com medo. 406 00:25:58,974 --> 00:26:01,059 Infelizmente, nada disso importa agora. 407 00:26:04,062 --> 00:26:04,896 Ah, é. 408 00:26:04,980 --> 00:26:06,815 Melhor não arrumar confusão. 409 00:26:06,898 --> 00:26:08,692 -Destruiria a carreira. -Isso. 410 00:26:08,775 --> 00:26:11,778 Eu descobri que você escolheu destruir sua carreira. 411 00:26:11,861 --> 00:26:13,822 Recusou um cargo de detetive. 412 00:26:13,905 --> 00:26:16,324 Está me investigando, novato? 413 00:26:16,408 --> 00:26:19,035 Não, só conversei com minha amiga Chloe. 414 00:26:19,119 --> 00:26:20,495 -Chloe Decker? -Sim. 415 00:26:21,037 --> 00:26:23,540 Chloe e eu não seguimos as mesmas regras. 416 00:26:23,623 --> 00:26:25,959 O pai dela era policial. Tem legado. 417 00:26:26,042 --> 00:26:29,254 Além disso… O que é mesmo? Lembrei, ela é branca. 418 00:26:30,463 --> 00:26:34,467 Sim. Eu recusei ser detetive porque queriam me mandar para Palisades, 419 00:26:34,551 --> 00:26:36,428 bem longe do gueto. 420 00:26:37,637 --> 00:26:39,097 Menos um X9. 421 00:26:40,223 --> 00:26:42,934 -Eu costumava ser linguaruda. -Costumava? 422 00:26:46,313 --> 00:26:50,275 Eu recusei porque preciso estar aqui, onde posso ajudar, 423 00:26:50,358 --> 00:26:52,527 mesmo sendo policial pra sempre. 424 00:26:52,611 --> 00:26:55,405 Também podemos falar disso com o tenente. 425 00:26:55,488 --> 00:26:59,618 Quem você acha que promoveu o Reiben, mesmo com todas as queixas? 426 00:26:59,701 --> 00:27:00,869 Ei, novato! 427 00:27:01,578 --> 00:27:03,830 Sala de reuniões. Agora. 428 00:27:09,836 --> 00:27:10,837 Boa sorte. 429 00:27:28,063 --> 00:27:30,315 Tem investigado pelas minhas costas… 430 00:27:31,941 --> 00:27:33,860 no seu 1º dia de ronda. 431 00:27:33,943 --> 00:27:35,278 Isso é verdade? 432 00:27:36,071 --> 00:27:38,114 É preciso coragem para isso. 433 00:27:38,198 --> 00:27:39,449 Sim, senhor. 434 00:27:41,534 --> 00:27:45,413 O manual diz para examinar a cena do crime por dentro e fora. 435 00:27:45,497 --> 00:27:48,667 As provas em todas as direções podem ser cruciais. 436 00:27:48,750 --> 00:27:51,753 A Srta. Lopez achou algo no exterior do banheiro. 437 00:27:52,796 --> 00:27:57,342 Se quiser me repreender, vá em frente, 438 00:27:58,051 --> 00:27:59,969 mas não me arrependo do que fiz. 439 00:28:06,851 --> 00:28:07,686 Faz bem. 440 00:28:09,604 --> 00:28:11,189 Entendo por que fez isso. 441 00:28:12,524 --> 00:28:13,358 Entende? 442 00:28:13,441 --> 00:28:15,443 Não confia em mim. Como confiaria? 443 00:28:15,527 --> 00:28:18,738 -Me viu na minha pior fase. -Então se lembra de mim. 444 00:28:18,822 --> 00:28:19,989 Como me esqueceria? 445 00:28:20,907 --> 00:28:22,701 Me arrependo de como tratei o garoto. 446 00:28:25,203 --> 00:28:26,913 Sabe o que não tem no manual? 447 00:28:27,580 --> 00:28:29,124 Como o trabalho é difícil. 448 00:28:31,251 --> 00:28:34,921 Às vezes, quando estamos na ação, com a adrenalina a mil, 449 00:28:35,547 --> 00:28:36,756 o medo nos cega. 450 00:28:37,590 --> 00:28:42,512 Mas saiba que a pessoa que você viu não é o tipo de homem que sou. 451 00:28:44,472 --> 00:28:46,057 Que tipo de homem é? 452 00:28:46,641 --> 00:28:48,893 Do tipo que assume os erros. Por isso o chamei. 453 00:28:49,602 --> 00:28:51,312 Para dizer que agiu certo. 454 00:28:51,938 --> 00:28:54,274 Graças a você, pegaremos quem matou. 455 00:28:55,233 --> 00:28:57,402 Chequei as digitais que Lopez achou. 456 00:28:57,485 --> 00:28:58,611 Michaela Williams? 457 00:28:59,404 --> 00:29:01,823 Adivinha? Ela tem ligação com gangue. 458 00:29:01,906 --> 00:29:04,534 Parece que eu tinha razão, afinal. 459 00:29:05,118 --> 00:29:07,203 -Ligação com gangue? -Andava com uma na escola. 460 00:29:08,413 --> 00:29:12,500 Senhor, isso foi há quase dez anos. Não faz dela uma assassina. 461 00:29:14,544 --> 00:29:15,962 O júri vai decidir. 462 00:29:17,088 --> 00:29:20,717 Parece que a vítima atirou nela, então ela não irá longe. 463 00:29:20,800 --> 00:29:22,010 A vítima? 464 00:29:23,011 --> 00:29:24,846 Nem havia arma no local. 465 00:29:26,723 --> 00:29:29,517 Enfim, muito obrigado, novato. 466 00:29:31,853 --> 00:29:33,688 Eu não a acharia sem você. 467 00:29:58,004 --> 00:30:01,466 Percebi que tenho encarado isso da forma errada. 468 00:30:01,549 --> 00:30:04,636 Claro que a Chloe tem sido uma ótima mãe para você 469 00:30:04,719 --> 00:30:08,973 e comemorou cada passo seu da forma mais memorável possível. 470 00:30:09,057 --> 00:30:14,187 Por isso é besteira eu tentar recriar os momentos que você já viveu. 471 00:30:14,270 --> 00:30:20,151 Então pensei em algo que tanto a Maze quanto a Dra. Linda me disseram. 472 00:30:20,235 --> 00:30:23,238 Maze e Linda deram o mesmo conselho? Que estranho! 473 00:30:23,321 --> 00:30:24,572 Pois é! 474 00:30:24,656 --> 00:30:26,866 Então elas devem ter razão, né? 475 00:30:27,450 --> 00:30:29,118 -Eu não… -Enfim… 476 00:30:29,202 --> 00:30:32,539 As duas disseram que preciso pensar nos seus sentimentos. 477 00:30:33,248 --> 00:30:35,583 E mesmo que tenha tido a Chloe… 478 00:30:36,793 --> 00:30:39,212 você não teve a mim. 479 00:30:39,796 --> 00:30:43,842 E sei que há coisas que somente eu posso te proporcionar. 480 00:30:44,384 --> 00:30:45,468 Por exemplo… 481 00:30:46,553 --> 00:30:48,388 ninguém sabe melhor do que eu 482 00:30:48,888 --> 00:30:50,223 como 483 00:30:50,723 --> 00:30:53,560 curtir! 484 00:31:02,569 --> 00:31:05,864 E aí? Convidei todos os seus amigos! 485 00:31:06,447 --> 00:31:08,908 Não conheço nenhuma dessas pessoas. 486 00:31:08,992 --> 00:31:10,869 Claro que conhece! 487 00:31:10,952 --> 00:31:13,621 Elas trabalham aqui! Elas também! 488 00:31:13,705 --> 00:31:14,998 Tá bom… 489 00:31:15,081 --> 00:31:18,209 Nenhum dos seus amigos nasceu ainda. Isso dificultou. 490 00:31:18,293 --> 00:31:21,170 Mas tem a sua tia favorita. 491 00:31:22,881 --> 00:31:25,758 A garota-propaganda dos assassinos. 492 00:31:28,344 --> 00:31:29,846 A Maze está aqui! 493 00:31:31,180 --> 00:31:32,098 Viva! 494 00:31:32,181 --> 00:31:35,393 Ninguém sabe tanto de libertinagem quanto sua tia Maze. 495 00:31:35,476 --> 00:31:36,895 Exceto eu, claro. 496 00:31:36,978 --> 00:31:41,107 Ela vai te dar altas dicas. Não é, Maze? 497 00:31:41,858 --> 00:31:46,321 Sim. Primeira lição: dizem que não se deve misturar as bebidas. 498 00:31:46,404 --> 00:31:48,656 Isso é pra humanos. Nós somos celestiais. 499 00:31:49,365 --> 00:31:50,825 Totalmente verdade. 500 00:31:50,909 --> 00:31:54,996 Se joga na bebida. Tenho outra surpresa para você. 501 00:31:55,580 --> 00:31:58,958 Pode se preparar para uma grande aventura. 502 00:32:00,460 --> 00:32:01,628 Oba! 503 00:32:03,504 --> 00:32:04,547 Vamos, garota. 504 00:32:06,841 --> 00:32:07,800 Senta aí. 505 00:32:09,385 --> 00:32:11,012 Foi mal pela festa chata. 506 00:32:11,095 --> 00:32:13,973 Mas ele está tentando. Já vale, não? 507 00:32:17,101 --> 00:32:18,144 Tá, escuta só… 508 00:32:19,854 --> 00:32:21,189 Sei como se sente. 509 00:32:21,898 --> 00:32:25,068 Minha mãe era a rainha do abandono. 510 00:32:26,027 --> 00:32:28,821 Cagava e andava para mim e os outros filhos. 511 00:32:28,905 --> 00:32:30,990 Mas ele não é assim. Ele só… 512 00:32:31,074 --> 00:32:32,825 Ele é homem. 513 00:32:33,785 --> 00:32:36,412 Humanos ou anjos, eles não são evoluídos como nós. 514 00:32:36,996 --> 00:32:37,830 Sei. 515 00:32:38,498 --> 00:32:42,710 Por falar nisso, eu escolhi a dedo o pessoal que está servindo, 516 00:32:42,794 --> 00:32:44,379 então vale tudo. 517 00:32:44,879 --> 00:32:49,175 Me avise se você se interessar por alguma mulher ou mulheres, 518 00:32:49,258 --> 00:32:51,803 e eu faço acontecer. 519 00:32:53,262 --> 00:32:56,099 Parece que me conhece melhor que meu pai. 520 00:33:06,943 --> 00:33:12,991 Toda vez que olho Nos seus olhos carinhosos 521 00:33:15,493 --> 00:33:21,416 Vejo um amor Que o dinheiro não pode comprar 522 00:33:23,126 --> 00:33:27,296 Um olhar vindo de você 523 00:33:27,380 --> 00:33:31,634 E eu me afasto 524 00:33:31,718 --> 00:33:37,682 Com medo de que você tenha vindo 525 00:33:37,765 --> 00:33:40,476 Para ficar 526 00:33:41,185 --> 00:33:45,273 Tudo o que você quiser É seu 527 00:33:45,356 --> 00:33:48,985 Tudo de que precisar É seu 528 00:33:49,569 --> 00:33:51,738 Tudo mesmo 529 00:33:51,821 --> 00:33:57,285 É seu, meu bem 530 00:33:59,787 --> 00:34:02,331 Tudo o que você quiser 531 00:34:04,000 --> 00:34:06,461 Tudo de que precisar 532 00:34:06,544 --> 00:34:08,087 É seu 533 00:34:08,171 --> 00:34:10,673 Tudo mesmo 534 00:34:10,757 --> 00:34:16,137 É seu, meu bem 535 00:34:18,598 --> 00:34:22,477 Tudo mesmo 536 00:34:22,560 --> 00:34:26,272 Meu bem 537 00:34:26,355 --> 00:34:27,523 É seu! 538 00:34:40,244 --> 00:34:42,997 Doses liberadas no bar, pessoal! 539 00:34:44,916 --> 00:34:46,375 São as Morningstars. 540 00:34:48,002 --> 00:34:49,045 Desculpe. 541 00:34:49,754 --> 00:34:52,131 Não deu muito tempo de ensaiar. 542 00:34:52,256 --> 00:34:54,592 Eu desafinei demais? 543 00:34:56,511 --> 00:34:59,806 Fica tentando consertar as coisas, mas não dá mais. 544 00:35:00,807 --> 00:35:02,892 Já aconteceu, Lucifer. 545 00:35:03,726 --> 00:35:05,061 E você não estava lá. 546 00:35:06,187 --> 00:35:10,024 No meu primeiro dente, no primeiro dia de aula. 547 00:35:10,650 --> 00:35:14,195 Nem quando aprendi a dirigir. Ou voar, aliás. 548 00:35:15,655 --> 00:35:16,823 Todo aniversário… 549 00:35:18,616 --> 00:35:19,784 Todo Natal… 550 00:35:19,867 --> 00:35:20,993 Todo dia! 551 00:35:22,954 --> 00:35:26,707 Não tem como compensar tudo isso. 552 00:35:31,379 --> 00:35:33,005 Eu não entendo. 553 00:35:33,923 --> 00:35:35,424 O que você deseja? 554 00:35:35,508 --> 00:35:38,886 Eu usaria meu poder, mas não funciona em celestiais. 555 00:35:40,847 --> 00:35:42,014 Então pergunte. 556 00:35:49,647 --> 00:35:50,773 Rory… 557 00:35:54,152 --> 00:35:55,361 O que você deseja? 558 00:36:01,784 --> 00:36:02,702 Eu… 559 00:36:05,121 --> 00:36:06,914 Quero que me deixe em paz. 560 00:36:09,500 --> 00:36:10,376 Rory! 561 00:36:19,719 --> 00:36:20,970 A festa foi ótima. 562 00:36:33,608 --> 00:36:35,234 É tudo culpa minha. 563 00:36:36,485 --> 00:36:39,572 Transformei uma negra inocente em alvo. 564 00:36:40,364 --> 00:36:41,616 Não é culpa sua. 565 00:36:43,117 --> 00:36:45,494 Da próxima vez, fale comigo primeiro. 566 00:36:45,578 --> 00:36:47,747 Para fazer o quê? Nada? 567 00:36:48,956 --> 00:36:53,586 Enquanto um racista faz suposições idiotas em vez do trabalho dele? Não. 568 00:36:55,963 --> 00:36:59,217 Um investigador deve investigar, Harris. 569 00:36:59,300 --> 00:37:01,802 Analisar as provas, falar com testemunhas. 570 00:37:03,304 --> 00:37:04,722 Não enxerga isso? 571 00:37:04,805 --> 00:37:07,808 Quer mesmo me ensinar sendo que acabou de chegar? 572 00:37:10,770 --> 00:37:12,688 -Desculpe… -Tenho uma sobrinha. 573 00:37:13,564 --> 00:37:14,690 No fundamental 1. 574 00:37:14,774 --> 00:37:17,360 Fui à escola falar no Dia da Profissão. 575 00:37:17,443 --> 00:37:22,490 Eu queria mostrar às crianças, às meninas, que elas podem ser iguais a mim. 576 00:37:23,449 --> 00:37:25,743 Sabe o que senti quando cheguei lá? 577 00:37:27,245 --> 00:37:28,120 Medo. 578 00:37:31,999 --> 00:37:35,544 As crianças não conseguem separar a pessoa do uniforme. 579 00:37:35,628 --> 00:37:38,256 O uniforme tirou a mãe delas. 580 00:37:39,382 --> 00:37:41,968 O uniforme matou o irmão delas. 581 00:37:46,597 --> 00:37:48,266 Elas morrem de medo de nós. 582 00:37:53,562 --> 00:37:57,942 E, todos os dias, damos mais mil motivos para elas sentirem isso. 583 00:38:01,070 --> 00:38:02,071 Sim… 584 00:38:05,116 --> 00:38:05,992 eu enxergo. 585 00:38:07,618 --> 00:38:09,578 Nós temos que tentar mudar isso. 586 00:38:09,662 --> 00:38:13,582 Sim, mas não invadindo a sala do tenente. 587 00:38:14,458 --> 00:38:16,210 Tem que saber onde pisa. 588 00:38:16,294 --> 00:38:18,838 Precisa estar disponível, estar lá todo dia. 589 00:38:18,921 --> 00:38:22,508 Por isso não quis ir para um trabalho tranquilo em Palisades. 590 00:38:23,384 --> 00:38:26,178 Se eu vir um policial abordando uma pessoa não branca… 591 00:38:27,722 --> 00:38:28,848 posso observar. 592 00:38:30,224 --> 00:38:33,811 Se eu vir algo, posso falar, mas com cuidado. 593 00:38:34,478 --> 00:38:36,981 -Para a pessoa certa. -A pessoa certa? 594 00:38:38,941 --> 00:38:43,237 Assim não dá. Você é uma só. Não pode estar em toda parte. 595 00:38:43,321 --> 00:38:47,700 Existem batalhas e a guerra, mas ainda não precisa se preocupar com isso. 596 00:38:48,284 --> 00:38:49,410 Preciso, sim. 597 00:38:49,493 --> 00:38:51,037 Não precisa, não. 598 00:38:53,789 --> 00:38:55,833 Pense antes de ficar do meu lado. 599 00:38:57,293 --> 00:39:00,379 Aqui, sou a criança escolhida por último na queimada. 600 00:39:03,215 --> 00:39:07,261 Bem, eu não sei o que é "queimada", 601 00:39:07,345 --> 00:39:10,473 mas, seja lá o que for, eu te escolheria primeiro. 602 00:39:12,141 --> 00:39:13,392 Você é estranho, 603 00:39:13,893 --> 00:39:15,019 mas é gente boa. 604 00:39:17,521 --> 00:39:18,439 Quem é? 605 00:39:18,522 --> 00:39:20,524 Digamos que tenho um contato. 606 00:39:27,615 --> 00:39:30,159 -Quem é esse? -Meu parceiro. É confiável. 607 00:39:30,242 --> 00:39:32,870 Amenadiel, essa é a Dra. Lamotte. 608 00:39:32,953 --> 00:39:36,540 Tem uma clínica gratuita perto de onde Kevin Campbell morava. 609 00:39:36,624 --> 00:39:39,126 Conte a ele o que me disse ao telefone. 610 00:39:40,169 --> 00:39:43,631 A Michaela foi à clínica ontem, baleada na coxa. 611 00:39:44,632 --> 00:39:48,719 Perto da artéria. Estava sangrando muito. Suturei o máximo que deu. 612 00:39:48,803 --> 00:39:50,054 Sabe onde ela está? 613 00:39:50,554 --> 00:39:51,972 Não, mas… 614 00:39:53,808 --> 00:39:55,017 Tenho isto. 615 00:39:56,560 --> 00:39:58,938 É a bala que tirei da coxa da Michaela. 616 00:39:59,855 --> 00:40:02,108 Obrigada por ajudar a nós e a ela. 617 00:40:02,608 --> 00:40:06,112 Se voltar a vê-la, passe o meu número a ela. 618 00:40:09,532 --> 00:40:10,825 Isto é ótimo! 619 00:40:11,742 --> 00:40:14,161 Como vamos analisá-la sem ninguém saber? 620 00:40:15,871 --> 00:40:17,039 Tenho um contato. 621 00:40:18,707 --> 00:40:20,793 A balística analisou a bala. 622 00:40:21,502 --> 00:40:23,462 Tranquilo. Foi o Linus, da noite. 623 00:40:23,546 --> 00:40:27,842 Ele me devia um favor por apresentá-lo à minha incrível equipe de D&D. 624 00:40:28,551 --> 00:40:33,305 Enfim, além de a bala corresponder à encontrada na vítima, Kevin Campbell, 625 00:40:33,389 --> 00:40:37,518 o Linus checou ambas na rede NIBIN e achou um resultado. 626 00:40:38,185 --> 00:40:42,231 Nove milímetros, pertencente a um agiota assustador e violento 627 00:40:42,314 --> 00:40:43,941 chamado Logan McCarthy. 628 00:40:44,024 --> 00:40:48,988 Parece que McCarthy tem a fama de atirar em quem deve dinheiro a ele. 629 00:40:49,071 --> 00:40:51,699 Aposto que Sam, a Cobra era um dos devedores. 630 00:40:52,700 --> 00:40:55,411 O antigo morador do apartamento do Kevin. 631 00:40:57,037 --> 00:40:58,038 Policial Harris. 632 00:40:58,122 --> 00:41:02,042 A Dra. Lamotte me passou seu número. Não sei mais a quem recorrer. 633 00:41:03,210 --> 00:41:06,255 -Michaela? -É, ela disse que posso confiar em você. 634 00:41:06,338 --> 00:41:07,298 Pode mesmo. 635 00:41:07,798 --> 00:41:10,426 -Você está bem? Diga onde está. -Escondendo. 636 00:41:10,509 --> 00:41:15,264 Estou com medo. Voltei à clínica, mas ele me seguiu quando saí. 637 00:41:16,599 --> 00:41:17,725 Quem? 638 00:41:17,808 --> 00:41:19,018 Quem te seguiu? 639 00:41:19,977 --> 00:41:21,562 O homem que matou o Kevin. 640 00:41:21,645 --> 00:41:25,065 Eu o vi matando, e ele sabe que vi. Precisa me ajudar. 641 00:41:26,609 --> 00:41:28,527 Claro, diga onde você está. 642 00:41:28,611 --> 00:41:32,114 Cemitério Inglewood, no mausoléu grande à direita. 643 00:41:32,198 --> 00:41:33,574 Venha logo, por favor. 644 00:41:33,657 --> 00:41:35,618 Fique onde está. Já estamos indo. 645 00:41:35,701 --> 00:41:36,535 Vamos. 646 00:42:42,643 --> 00:42:43,686 Sangue. 647 00:42:57,408 --> 00:42:58,867 Não atirem, por favor! 648 00:43:00,869 --> 00:43:03,998 Michaela, sou a policial Harris. 649 00:43:04,582 --> 00:43:07,626 Conversamos ao telefone. Você está bem? 650 00:43:08,335 --> 00:43:12,172 Estou. Eu só… Acho que os pontos abriram. 651 00:43:12,256 --> 00:43:13,882 Precisamos tirá-la daqui. 652 00:43:15,134 --> 00:43:16,135 É a sua perna? 653 00:43:16,218 --> 00:43:17,303 Ele está lá fora. 654 00:43:18,429 --> 00:43:19,597 Não o viram? 655 00:43:20,764 --> 00:43:21,932 Eu o vi. 656 00:43:23,559 --> 00:43:24,893 Não estou mentindo. 657 00:43:26,270 --> 00:43:27,855 E eu o vi atirar no Kevin. 658 00:43:31,817 --> 00:43:33,569 O barulho foi tão alto… 659 00:43:34,570 --> 00:43:35,571 O tiro. 660 00:43:36,989 --> 00:43:39,533 O Kevin nem teve chance de reagir. 661 00:43:40,326 --> 00:43:42,244 Vi a cabeça dele cair para trás 662 00:43:42,870 --> 00:43:44,246 e não consegui pensar. 663 00:43:44,330 --> 00:43:46,081 Eu gritei, 664 00:43:46,165 --> 00:43:49,668 corri para o banheiro e saí pela janela. 665 00:43:51,045 --> 00:43:53,047 Ele veio atrás e atirou em mim. 666 00:43:55,633 --> 00:43:58,010 Sei que acham que fui eu, mas não foi. 667 00:43:59,887 --> 00:44:00,971 Eu nunca 668 00:44:01,847 --> 00:44:03,432 machucaria o Kevin. 669 00:44:05,851 --> 00:44:06,935 Eu o amava… 670 00:44:08,312 --> 00:44:09,313 demais. 671 00:44:15,027 --> 00:44:16,820 Precisam acreditar em mim. 672 00:44:17,613 --> 00:44:18,572 Eu acredito. 673 00:44:19,865 --> 00:44:21,033 Nós acreditamos. 674 00:44:21,742 --> 00:44:23,577 E viemos te ajudar. 675 00:44:23,661 --> 00:44:25,037 Pode confiar em nós. 676 00:44:33,962 --> 00:44:35,756 Vamos cuidar do ferimento, tá? 677 00:44:43,972 --> 00:44:45,641 -Michaela! -Michaela! 678 00:44:49,728 --> 00:44:53,482 -Viatura 77 sob fogo. Mande reforços. -Entendido, 77. 679 00:44:54,525 --> 00:44:56,193 Consegue ver o atirador? 680 00:44:56,985 --> 00:44:58,028 Negativo. 681 00:45:02,616 --> 00:45:04,410 Abaixe-se! Quer levar um tiro? 682 00:45:18,298 --> 00:45:21,176 O cemitério está cercado por várias viaturas! 683 00:45:25,389 --> 00:45:27,725 Você sabe bem que matar policiais 684 00:45:27,808 --> 00:45:30,102 vai piorar muito a sua situação. 685 00:45:45,409 --> 00:45:46,410 Tá bom. 686 00:45:49,705 --> 00:45:50,664 Estou desarmado. 687 00:45:57,588 --> 00:46:01,550 A suspeita é Michaela Williams, 25 anos, 1,62m, negra, usando… 688 00:46:01,633 --> 00:46:03,010 No chão, agora! 689 00:46:03,093 --> 00:46:03,927 Eu? 690 00:46:04,511 --> 00:46:07,014 -Ele está armado! -Mandei deitar no chão! 691 00:46:07,598 --> 00:46:10,976 Calma aí! Ela é a vítima! Aquele homem é o criminoso. 692 00:46:14,938 --> 00:46:17,232 O que está fazendo? Atire nela! 693 00:46:17,858 --> 00:46:20,235 Mandei atirar! Ela está armada. 694 00:46:21,487 --> 00:46:22,613 Saia daí, idiota! 695 00:46:22,696 --> 00:46:24,907 Não vou fazer isso. Ela é inocente. 696 00:46:24,990 --> 00:46:27,618 -É a assassina! -Não vou sair daqui! 697 00:46:29,244 --> 00:46:31,789 Amenadiel, faça o que mandaram! 698 00:46:31,872 --> 00:46:35,334 -Mãos na cabeça! -Solte o garoto! 699 00:46:48,597 --> 00:46:49,598 Veremos. 700 00:46:57,856 --> 00:46:58,941 Levem os dois. 701 00:47:46,280 --> 00:47:48,699 As provas que você achou a inocentaram. 702 00:47:48,782 --> 00:47:50,200 Fez um bom trabalho. 703 00:47:57,499 --> 00:47:58,709 Como você consegue? 704 00:48:02,087 --> 00:48:03,088 Fazer isso. 705 00:48:04,381 --> 00:48:05,549 Dia após dia. 706 00:48:07,092 --> 00:48:08,802 Não sei se consigo. 707 00:48:12,097 --> 00:48:14,558 -O que ela passou foi errado. -Errado? 708 00:48:15,475 --> 00:48:16,435 Foi um crime. 709 00:48:17,686 --> 00:48:22,941 Uma mulher inocente quase foi morta pelas pessoas que deveriam protegê-la. 710 00:48:24,776 --> 00:48:26,987 -Se não estivéssemos lá… -Mas estávamos. 711 00:48:28,697 --> 00:48:29,615 Nós estávamos. 712 00:48:33,827 --> 00:48:35,120 É assim que consigo. 713 00:48:35,829 --> 00:48:37,831 E é o motivo de eu fazer isso. 714 00:48:39,875 --> 00:48:42,294 Por isso eu preciso continuar. 715 00:48:44,171 --> 00:48:45,839 Nós precisamos. 716 00:49:04,024 --> 00:49:06,151 Aliás, você me deve dez dólares. 717 00:49:12,783 --> 00:49:14,993 O café é por sua conta amanhã. 718 00:49:15,077 --> 00:49:16,203 Tá. 719 00:49:16,286 --> 00:49:17,120 Os dois cafés. 720 00:49:19,289 --> 00:49:20,749 Vamos levá-la para casa. 721 00:49:24,169 --> 00:49:25,087 Está bem. 722 00:49:38,266 --> 00:49:42,646 Quando sentir cansaço 723 00:49:44,231 --> 00:49:47,442 E se achar insignificante 724 00:49:48,527 --> 00:49:54,658 Quando houver lágrimas nos seus olhos 725 00:49:55,867 --> 00:49:59,246 Vou enxugar todas elas 726 00:50:03,166 --> 00:50:08,088 Estarei do seu lado 727 00:50:08,171 --> 00:50:13,885 Quando as coisas ficarem difíceis 728 00:50:14,761 --> 00:50:20,684 E os amigos desaparecerem 729 00:50:21,351 --> 00:50:28,316 Como uma ponte sobre águas turbulentas 730 00:50:29,735 --> 00:50:34,114 Eu vou me estender 731 00:50:42,748 --> 00:50:46,293 Navegue, garota prateada 732 00:50:48,545 --> 00:50:52,340 Navegue sem parar 733 00:50:53,133 --> 00:50:59,473 Chegou sua hora de brilhar 734 00:51:00,474 --> 00:51:04,227 Todos os seus sonhos vão se realizar 735 00:51:07,522 --> 00:51:12,694 Veja como eles reluzem 736 00:51:12,778 --> 00:51:18,575 Se precisar de um amigo 737 00:51:19,576 --> 00:51:25,957 Estarei navegando logo atrás 738 00:51:26,041 --> 00:51:33,006 Como uma ponte sobre águas turbulentas 739 00:51:34,007 --> 00:51:37,552 Eu vou me estender 740 00:51:37,636 --> 00:51:44,601 Como uma ponte sobre águas turbulentas 741 00:51:45,644 --> 00:51:52,609 Eu vou me estender 742 00:53:17,736 --> 00:53:19,237 Legendas: Karina Curi