1 00:00:10,010 --> 00:00:12,637 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:38,663 --> 00:00:41,416 Bom dia a todos! 3 00:00:41,499 --> 00:00:43,168 Bom dia, Harry. 4 00:00:44,252 --> 00:00:45,336 Obrigada. 5 00:00:45,420 --> 00:00:46,588 Um novo? 6 00:00:46,671 --> 00:00:47,547 Sim. 7 00:00:48,339 --> 00:00:49,382 Boa sorte! 8 00:00:50,425 --> 00:00:51,468 Obrigado. 9 00:00:51,551 --> 00:00:55,555 É o meu café das dez. O outro porta-copos está partido. Tens de o segurar. 10 00:01:08,193 --> 00:01:11,279 Meu! Olha para ti vestido de azul! 11 00:01:11,362 --> 00:01:13,448 Ótimo. Olha o que me obrigaste a fazer. 12 00:01:13,531 --> 00:01:14,699 Desculpa? 13 00:01:16,701 --> 00:01:17,577 Desculpe, eu… 14 00:01:18,119 --> 00:01:19,412 Foi o buraco. 15 00:01:20,455 --> 00:01:23,458 O dinheiro dos contribuintes não costuma chegar até aqui. 16 00:01:25,168 --> 00:01:27,295 Dez dólares em como vai ficar muito mais suja. 17 00:01:28,254 --> 00:01:29,089 Olha. 18 00:01:29,589 --> 00:01:32,509 Desculpa se te assustei. Pensei que sabias que eu estava aqui. 19 00:01:32,592 --> 00:01:37,555 Andei por aqui a manhã toda. Vi-te a dormir. E a tomar banho. 20 00:01:37,639 --> 00:01:38,973 E a fazer coisas. 21 00:01:40,475 --> 00:01:42,894 Estou a brincar. Vá lá, relaxa. 22 00:01:43,394 --> 00:01:44,354 É só que… 23 00:01:45,355 --> 00:01:49,025 Ouve, sei que não queres que te faça parecer um maluquinho, 24 00:01:49,109 --> 00:01:51,027 mas é o teu primeiro dia 25 00:01:51,111 --> 00:01:52,737 e quero estar aqui para ti. 26 00:01:53,530 --> 00:01:55,824 - Obrigado, mas não preciso. - De quê? 27 00:01:57,492 --> 00:01:58,409 Café. 28 00:01:59,035 --> 00:02:03,081 Por isso, ainda bem que não comprou para mim, porque eu não preciso. 29 00:02:03,164 --> 00:02:06,042 Ótimo. Ainda bem que não tenho de me sentir mal por isso. 30 00:02:06,126 --> 00:02:07,502 Caramba! 31 00:02:08,169 --> 00:02:10,421 É tão bom estar de volta a um carro-patrulha. 32 00:02:11,756 --> 00:02:12,799 Vá lá, meu. 33 00:02:12,882 --> 00:02:16,094 Só há quatro pessoas no mundo que me podem ver 34 00:02:16,594 --> 00:02:18,263 e uma delas é a Maze. 35 00:02:18,346 --> 00:02:20,932 Por isso, posso ficar? 36 00:02:21,015 --> 00:02:22,058 Desculpa, mas não! 37 00:02:23,810 --> 00:02:27,856 Não… há ninguém mais entusiasmado do que eu por estar aqui, 38 00:02:28,606 --> 00:02:29,732 neste momento. 39 00:02:29,816 --> 00:02:31,985 Consigo, agente Harris. 40 00:02:32,068 --> 00:02:36,698 É o teu primeiro dia e estás nervoso. Faz o que te digo e vai correr tudo bem. 41 00:02:36,781 --> 00:02:38,408 Sim. Com certeza. 42 00:02:38,491 --> 00:02:42,328 O que diz e só isso. Vamos fazer uma dupla fantástica. 43 00:02:42,412 --> 00:02:45,331 Pronto, já percebi. 44 00:02:45,415 --> 00:02:47,000 Vou-me embora. 45 00:02:48,042 --> 00:02:49,169 E eu compreendo. 46 00:02:49,836 --> 00:02:52,088 Tem cuidado, está bem? 47 00:02:52,797 --> 00:02:54,257 - Adoro-te, meu. - Adoro… 48 00:02:56,342 --> 00:02:57,802 … ser polícia. 49 00:02:59,512 --> 00:03:03,349 - Tiros disparados na 52nd e Halldale. - Carro 77, vamos a caminho. 50 00:03:10,607 --> 00:03:13,026 Talvez um asteroide atinja Los Angeles. 51 00:03:13,776 --> 00:03:19,073 Ou algum patógeno sobrenatural que só afete o mais bonito de todos? 52 00:03:20,575 --> 00:03:25,788 Ou… e se eu for colocado no programa de proteção de testemunhas 53 00:03:25,872 --> 00:03:27,415 e enviado para Eunola? 54 00:03:27,498 --> 00:03:30,877 Ou Eustis? Eureka? Qualquer uma começada por "eu". 55 00:03:30,960 --> 00:03:32,754 Essa não, esperemos. 56 00:03:33,254 --> 00:03:37,425 É melhor parar de pensar em formas de evitares assumir a responsabilidade 57 00:03:37,508 --> 00:03:39,344 pelo teu futuro desaparecimento. 58 00:03:39,427 --> 00:03:42,722 Os primeiros são atos de Deus. Tecnicamente, estou a ser responsável. 59 00:03:42,805 --> 00:03:47,852 Vamos começar a pensar na Rory e no que ela sente. 60 00:03:48,645 --> 00:03:50,271 Estranho. Foi o que a Maze disse. 61 00:03:51,773 --> 00:03:52,982 Isso é estranho. 62 00:03:53,066 --> 00:03:56,694 Seja como for, o facto é que a Rory se sente abandonada. 63 00:03:56,778 --> 00:04:00,949 Sim, e não sei se tenho o direito de ser Deus, pai de todos, 64 00:04:01,032 --> 00:04:05,495 se a minha filha se sente negligenciada. Então, como posso resolver as coisas? 65 00:04:06,621 --> 00:04:07,789 Espera lá. 66 00:04:07,872 --> 00:04:10,166 Abandonaste a tua filha. Ela não te odeia. 67 00:04:10,250 --> 00:04:12,377 - Como conseguiste isso? - Bem… 68 00:04:13,378 --> 00:04:14,796 Conheces a história. 69 00:04:15,964 --> 00:04:17,840 Persegui-a durante algum tempo, 70 00:04:17,924 --> 00:04:22,512 e trabalhei com afinco sem ela saber para evitar um crime que não cometeu. 71 00:04:24,639 --> 00:04:26,057 Não, não ajuda. 72 00:04:26,140 --> 00:04:30,436 Concentra-te no que podes fazer no futuro. 73 00:04:30,520 --> 00:04:32,021 Passa tempo com ela. 74 00:04:32,105 --> 00:04:34,732 Porque o que não podes fazer é voltar atrás no tempo 75 00:04:34,816 --> 00:04:38,903 e estar presente em todos os aniversários e natais que perdeste. 76 00:04:39,696 --> 00:04:43,241 Ou, no teu caso, saltar para o futuro. 77 00:04:43,992 --> 00:04:45,702 O passado está no passado. 78 00:04:46,411 --> 00:04:48,246 Ou, no teu caso, 79 00:04:48,788 --> 00:04:49,831 o futuro. 80 00:04:51,666 --> 00:04:52,834 Viagens no tempo. 81 00:04:55,712 --> 00:04:56,671 Mas, 82 00:04:57,213 --> 00:04:59,340 e se eu pudesse? 83 00:05:01,342 --> 00:05:03,678 O quê, viajar no tempo? Consegues? 84 00:05:03,761 --> 00:05:06,681 Suponho que seja possível se te esforçasses o suficiente, 85 00:05:06,764 --> 00:05:08,599 dada a autorrealização de tudo. 86 00:05:08,683 --> 00:05:11,144 Não sejas tão literal. Estava a ser metafórico. 87 00:05:11,853 --> 00:05:13,271 Seja como for, obrigado. 88 00:05:14,230 --> 00:05:16,774 Foi demorado, mas acabámos por chegar lá. 89 00:05:16,858 --> 00:05:17,984 Sim. 90 00:05:21,738 --> 00:05:23,781 Se quiseres, podes dormir aqui. 91 00:05:24,991 --> 00:05:26,993 Tantas coisas de criança. 92 00:05:27,910 --> 00:05:29,078 Onde está a T? 93 00:05:29,954 --> 00:05:30,788 A "T"? 94 00:05:31,331 --> 00:05:33,082 Certo! A "Trixie". 95 00:05:33,583 --> 00:05:34,792 Sim, claro. 96 00:05:35,460 --> 00:05:40,131 Esqueço-me que vocês se conhecem bem porque são irmãs. 97 00:05:40,214 --> 00:05:42,300 Ela foi passar o verão no campo de ciências. 98 00:05:43,634 --> 00:05:44,594 Croma. 99 00:05:45,595 --> 00:05:48,931 Podia sempre contar com a minha mana para ver boa pornografia. 100 00:05:49,015 --> 00:05:49,849 O quê? 101 00:05:51,309 --> 00:05:52,226 Estava a brincar. 102 00:05:53,061 --> 00:05:55,021 A T só esconde chocolate. 103 00:06:00,902 --> 00:06:02,028 Aí tens. 104 00:06:02,862 --> 00:06:04,947 As toalhas lavadas estão… 105 00:06:05,031 --> 00:06:09,369 Lá em cima, no armário de roupa de cama. Eu sei. Cresci aqui, lembras-te? 106 00:06:10,870 --> 00:06:12,663 Certo, desculpa. Eu… 107 00:06:13,581 --> 00:06:14,916 Estou sempre a esquecer-me. 108 00:06:15,458 --> 00:06:17,835 Tens fome? Queres uma sandes? 109 00:06:18,669 --> 00:06:21,756 Que tal uns nuggets em forma de dinossauro e um sumo? 110 00:06:23,591 --> 00:06:27,011 Certo. Desculpa outra vez. Não estou habituada a ter cá adultos. 111 00:06:27,095 --> 00:06:31,182 Não, eu é que peço desculpa. Picardias é a nossa cena. 112 00:06:31,682 --> 00:06:33,142 Vai ser, pelo menos. 113 00:06:35,895 --> 00:06:39,315 Rory, quero mesmo pedir desculpa… 114 00:06:41,150 --> 00:06:43,986 … pelo que aconteceu na sessão de terapia. 115 00:06:46,280 --> 00:06:49,909 A única razão pela qual o Lúcifer pensou 116 00:06:50,660 --> 00:06:52,995 que o irias matar… 117 00:06:54,205 --> 00:06:55,581 Foi por minha causa. 118 00:06:56,416 --> 00:06:57,708 A culpa foi minha. 119 00:06:58,918 --> 00:06:59,961 E… 120 00:07:01,003 --> 00:07:03,631 … pela forma como descreveste a tua infância, eu… 121 00:07:04,549 --> 00:07:06,843 Parece que não foi boa. 122 00:07:06,926 --> 00:07:07,927 E lamento. 123 00:07:08,010 --> 00:07:09,178 Mãe… 124 00:07:09,762 --> 00:07:12,140 Mãe, não tens de pedir desculpa por nada. 125 00:07:13,141 --> 00:07:16,310 Gostava que o início da nossa relação tivesse sido melhor. 126 00:07:17,061 --> 00:07:19,147 Isto não é mesmo o início. 127 00:07:19,814 --> 00:07:22,483 Quer dizer, podes ter acabado de me conhecer, 128 00:07:22,567 --> 00:07:25,570 mas conheço-te desde sempre 129 00:07:26,320 --> 00:07:29,699 e és, e sempre foste, uma mãe incrível. 130 00:07:31,200 --> 00:07:32,034 Ótimo. 131 00:07:38,040 --> 00:07:39,292 O DIABO 132 00:07:39,375 --> 00:07:41,586 E não é contigo que estou chateada. 133 00:07:41,669 --> 00:07:43,629 Ouve, como disseste, 134 00:07:44,255 --> 00:07:45,423 tu conheces-me. 135 00:07:46,215 --> 00:07:47,842 Mas não conheces o Lúcifer. 136 00:07:48,384 --> 00:07:49,385 Ainda não. 137 00:07:49,886 --> 00:07:54,515 Por isso, dá-lhe uma oportunidade. Ele pode surpreender-te. 138 00:08:00,855 --> 00:08:02,023 O que queres? 139 00:08:35,515 --> 00:08:38,643 O local está controlado. Fiz uma lista de possíveis testemunhas. 140 00:08:38,726 --> 00:08:40,895 Incluindo a Sra. Abelhuda? 141 00:08:44,148 --> 00:08:47,860 Mas, mais importante, pode haver uma testemunha principal desaparecida. 142 00:08:47,944 --> 00:08:48,778 Quem é? 143 00:08:48,861 --> 00:08:52,365 Viu na casa de banho? Porque contei duas escovas de dentes. 144 00:08:52,448 --> 00:08:55,326 Talvez uma namorada ou um colega de quarto tivesse visto algo. 145 00:08:55,409 --> 00:08:56,244 O que acha? 146 00:08:56,327 --> 00:08:59,497 Não importa o que eu penso. Importa o que ele pensa. 147 00:09:01,916 --> 00:09:04,126 Certo. O inspetor. 148 00:09:05,044 --> 00:09:07,338 Certo. Desculpe. 149 00:09:15,930 --> 00:09:18,432 É o Caleb Mayfield? Perguntei se é o Caleb Mayfield? 150 00:09:18,516 --> 00:09:20,726 Deite-se no chão. Mãos na cabeça. 151 00:09:20,810 --> 00:09:24,397 Eu disse para te deitares no chão, mãos na cabeça! 152 00:09:24,480 --> 00:09:26,691 - Está a magoá-lo! - Mãos na cabeça! 153 00:09:26,774 --> 00:09:29,694 - Amenadiel, faz o que eles dizem! - Está a magoá-lo! 154 00:09:30,236 --> 00:09:31,737 Largue-o! 155 00:09:34,115 --> 00:09:35,741 Deves ser o novo polícia. 156 00:09:36,325 --> 00:09:37,827 Bem-vindo à força, novato. 157 00:10:02,018 --> 00:10:04,895 Chegámos ao local há 30 minutos. Estamos a reunir pormenores, 158 00:10:04,979 --> 00:10:08,274 mas, pelo que sabemos, a vítima é Kevin Campbell, 26 anos. 159 00:10:08,357 --> 00:10:09,191 Tiro no peito. 160 00:10:09,275 --> 00:10:12,028 O atacante arrombou a porta e começou a disparar. 161 00:10:12,695 --> 00:10:13,988 Isto é uma zona de guerra. 162 00:10:14,739 --> 00:10:16,866 Houve recentemente um tiroteio de gangues. 163 00:10:16,949 --> 00:10:19,076 Era uma questão de tempo até alguém retaliar. 164 00:10:20,995 --> 00:10:21,954 Queres falar, novato? 165 00:10:24,332 --> 00:10:27,460 Não parece que viva aqui um membro de um gangue. 166 00:10:27,543 --> 00:10:29,420 As coisas nem sempre são o que parecem. 167 00:10:30,421 --> 00:10:31,422 Concordo. 168 00:10:34,175 --> 00:10:36,344 Qual é o perímetro que temos de processar? 169 00:10:38,471 --> 00:10:42,058 A sala. Não é preciso desperdiçar dinheiro quando já sabemos o que aconteceu. 170 00:10:44,852 --> 00:10:47,480 - E a casa de banho? - Que tem? 171 00:10:49,690 --> 00:10:52,276 Reparei que havia duas escovas de dentes no lavatório, 172 00:10:52,360 --> 00:10:55,029 a fechadura da porta está partida e a janela está aberta. 173 00:10:55,112 --> 00:10:58,616 Talvez alguém estivesse aqui e usasse a janela para fugir. 174 00:10:58,699 --> 00:10:59,617 Claro. 175 00:11:00,117 --> 00:11:02,703 Ou talvez o coelhinho da Páscoa tenha entrado pela janela. 176 00:11:03,204 --> 00:11:06,248 Vamos procurar um tipo peludo, orelhudo e com dentes grandes. 177 00:11:08,334 --> 00:11:11,796 Eu percebo. Quando somos novatos, todas as escovas parecem uma pista. 178 00:11:11,879 --> 00:11:14,340 Mas a explicação mais simples costuma ser a correta. 179 00:11:14,423 --> 00:11:18,052 Passas tempo suficiente no trabalho, confias nos instintos sobre onde procurar. 180 00:11:18,135 --> 00:11:20,137 - Sim, mas… - Novato! 181 00:11:20,221 --> 00:11:21,180 Vamos. 182 00:11:27,228 --> 00:11:29,355 Sei que exagerei um pouco, mas… 183 00:11:29,438 --> 00:11:31,524 Gostas do uniforme? Queres continuar a usá-lo? 184 00:11:31,607 --> 00:11:33,901 Nunca questiones um oficial superior. 185 00:11:33,984 --> 00:11:36,987 Não entende. Já tive um desentendimento com ele. 186 00:11:37,071 --> 00:11:38,739 Reiben. Ele é um mau polícia! 187 00:11:38,823 --> 00:11:40,783 Tu é que não entendes. Ele é o nosso chefe! 188 00:11:40,866 --> 00:11:43,119 Na academia ensinam a cadeia de comando, certo? 189 00:11:43,202 --> 00:11:46,163 Também ensinam o procedimento correto e o Reiben não o seguiu. 190 00:11:47,373 --> 00:11:48,916 Estás a dificultar as coisas. 191 00:11:50,042 --> 00:11:51,585 Costumava ser como tu: 192 00:11:51,669 --> 00:11:55,548 opinante, sem papas na língua, uma chata de primeira. 193 00:11:56,924 --> 00:11:59,510 Queres continuar a agitar as coisas? Vê onde me levou. 194 00:12:00,136 --> 00:12:02,179 Dez anos depois, ainda no carro-patrulha. 195 00:12:02,680 --> 00:12:05,683 Se quiseres decidir o que é processado e o que não é, 196 00:12:05,766 --> 00:12:07,101 sê discreto. 197 00:12:07,184 --> 00:12:09,061 Concentra-te no trabalho. 198 00:12:09,729 --> 00:12:13,232 O resultado será melhor se não criares problemas no primeiro dia. 199 00:12:26,871 --> 00:12:28,038 Olá, Ella. 200 00:12:28,122 --> 00:12:29,498 Amenadiel! Olá! 201 00:12:29,582 --> 00:12:32,126 Não te ouvi entrar. És silencioso. 202 00:12:32,209 --> 00:12:35,755 É como se tivesses entrado a voar. 203 00:12:35,838 --> 00:12:37,465 Tenho de falar contigo. 204 00:12:37,548 --> 00:12:38,507 Em sigilo. 205 00:12:40,676 --> 00:12:42,052 Com certeza, amigo. 206 00:12:42,136 --> 00:12:43,637 Podes dizer-me tudo, 207 00:12:43,721 --> 00:12:47,224 por mais estranho que pareça. 208 00:12:50,853 --> 00:12:52,980 Conta-me a verdade toda. 209 00:12:53,981 --> 00:12:55,566 Está bem, obrigado. 210 00:12:55,649 --> 00:12:58,194 Eu estava a ajudar num local de crime… 211 00:12:58,277 --> 00:13:01,739 Porque és um polícia normal, certo? 212 00:13:01,822 --> 00:13:05,659 Sou um agente da lei. Então, sim. 213 00:13:06,285 --> 00:13:09,914 Seja como for, estou no local e tenho a estranha sensação 214 00:13:09,997 --> 00:13:11,332 de que algo não está bem. 215 00:13:11,415 --> 00:13:15,836 Eu sabia! Como uma sensação estranha divina, certo? 216 00:13:15,920 --> 00:13:18,881 Não, é como sentir que estava outra pessoa no apartamento. 217 00:13:20,591 --> 00:13:22,718 Como um espírito santo? 218 00:13:22,802 --> 00:13:23,969 Não. 219 00:13:24,053 --> 00:13:27,139 Como um colega de quarto. Ou talvez a namorada da vítima. 220 00:13:27,223 --> 00:13:30,935 Havia uma segunda escova de dentes e a janela da casa de banho estava aberta. 221 00:13:31,018 --> 00:13:33,229 Podes ir lá dar uma vista de olhos? 222 00:13:33,896 --> 00:13:38,734 Então, isto vem de um "poder superior"? 223 00:13:38,818 --> 00:13:40,402 Claro que não. 224 00:13:40,486 --> 00:13:44,073 É só o teu amigo Amenadiel, a pedir um favor, de polícia para polícia. 225 00:13:46,283 --> 00:13:50,579 - Então, de um polícia humano para outro? - Sim. 226 00:13:51,705 --> 00:13:55,376 Além disso, seria ótimo se pudesses guardar segredo. 227 00:13:55,459 --> 00:13:57,086 Pois. Claro. 228 00:13:57,169 --> 00:13:58,879 A minha boca é um túmulo, 229 00:14:00,047 --> 00:14:03,926 Sobre isto ou qualquer outra coisa de que queiras falar. 230 00:14:04,009 --> 00:14:06,637 Sabes? Qualquer coisa: trabalho, família, 231 00:14:07,513 --> 00:14:09,598 espiritualidade… 232 00:14:12,017 --> 00:14:14,395 Estou aqui para ti, amigo. 233 00:14:40,629 --> 00:14:44,466 Deixa nevar, deixa nevar, deixa nevar! 234 00:14:46,719 --> 00:14:47,636 Deixa estar? 235 00:14:49,722 --> 00:14:50,598 Não. 236 00:14:51,223 --> 00:14:52,474 O que é isto? 237 00:14:52,558 --> 00:14:55,895 Céus, não há Natal no futuro? A culpa também é minha? 238 00:14:56,770 --> 00:14:59,940 Não, o consumismo foleiro ainda existe. Para que é isto? 239 00:15:00,024 --> 00:15:01,317 Para ti, claro. 240 00:15:01,400 --> 00:15:03,485 Uma segunda oportunidade do papá, se quiseres. 241 00:15:03,569 --> 00:15:06,488 Ambos sabemos que tenho muito para compensar, 242 00:15:06,572 --> 00:15:09,366 por isso, pensei em começar com uma prenda de Natal 243 00:15:09,450 --> 00:15:11,410 por todos os anos que perdi. 244 00:15:11,493 --> 00:15:13,412 Isto vai ser tão divertido. 245 00:15:17,374 --> 00:15:19,418 É pelo teu primeiro Natal, obviamente. 246 00:15:19,501 --> 00:15:22,630 Disseram-me que, com esta idade, é mais divertido brincar com a caixa. 247 00:15:22,713 --> 00:15:26,258 Podemos fazer uma nave espacial ou um castelo. 248 00:15:28,844 --> 00:15:29,887 Um clube de strip? 249 00:15:33,098 --> 00:15:35,100 Porque não vemos o que mais há? 250 00:15:38,646 --> 00:15:39,897 Feliz Natal. 251 00:15:43,233 --> 00:15:44,193 E… 252 00:15:45,444 --> 00:15:47,655 Uma para mim. Vou lançar a bola. 253 00:15:50,115 --> 00:15:50,991 Certo. Pronta? 254 00:15:54,078 --> 00:15:56,455 Muito bem! Dá-me o teu melhor. Vá lá. 255 00:16:02,169 --> 00:16:03,462 Raios partam. 256 00:16:11,971 --> 00:16:12,888 Fixe. 257 00:16:13,430 --> 00:16:16,058 Já não tenho de ir de autocarro amarelo para a escola. 258 00:16:19,186 --> 00:16:20,104 Certo. 259 00:16:21,146 --> 00:16:24,274 Entendido. És um anjo adulto. 260 00:16:24,358 --> 00:16:28,237 Suponho que algo mais adulto seja mais apropriado. 261 00:16:29,530 --> 00:16:30,364 Não! 262 00:16:35,995 --> 00:16:36,829 Eggnog? 263 00:16:38,122 --> 00:16:41,875 A Ella encontrou um rasto de sangue fora da janela da casa de banho aberta, 264 00:16:41,959 --> 00:16:45,587 com uma dedada de uma funcionária dos correios, a Michaela Williams. 265 00:16:45,671 --> 00:16:49,633 Achas que está relacionado com o crime ou é só uma coincidência? 266 00:16:49,717 --> 00:16:52,011 Parece estar relacionado. 267 00:16:52,094 --> 00:16:53,303 Eu sabia! 268 00:16:55,305 --> 00:16:57,224 O inspetor-chefe discordou? 269 00:16:58,642 --> 00:16:59,518 Bem, 270 00:17:00,269 --> 00:17:03,731 tecnicamente, o inspetor ainda não sabe do rasto de sangue. 271 00:17:04,231 --> 00:17:06,525 Ou da impressão digital. 272 00:17:08,777 --> 00:17:11,196 Posso ter pedido à Ella o favor de ir ao local. 273 00:17:11,280 --> 00:17:12,865 Sem o teu oficial superior saber? 274 00:17:13,449 --> 00:17:15,909 Excelente nota pelo entusiasmo, 275 00:17:15,993 --> 00:17:18,662 mas não é inteligente agir sem falar com um inspetor. 276 00:17:18,746 --> 00:17:21,081 O inspetor é o James Reiben. 277 00:17:21,165 --> 00:17:23,667 Espera lá. O tipo que te apontou a arma? 278 00:17:23,751 --> 00:17:25,252 E molestou o Caleb, sim. 279 00:17:25,335 --> 00:17:27,796 Parece que houve uma queixa, mas não aconteceu nada. 280 00:17:28,297 --> 00:17:29,923 Esquece isso. Foi promovido. 281 00:17:30,007 --> 00:17:34,136 Há procedimentos para impedir que isto aconteça. 282 00:17:34,887 --> 00:17:37,806 Ele deve ter passado por um extenso treino de sensibilidade. 283 00:17:37,890 --> 00:17:41,685 Acredita, o tipo não está mais sensível do que era dantes. 284 00:17:41,769 --> 00:17:43,437 E se os procedimentos fossem justos, 285 00:17:43,520 --> 00:17:46,899 a minha tutora não estaria presa a fazer patrulha há dez anos. 286 00:17:47,608 --> 00:17:50,194 - A tua tutora é a Harris, certo? - Sim. 287 00:17:50,277 --> 00:17:54,323 Ela é uma das melhores. Não acho que "presa" seja a palavra certa. 288 00:17:54,406 --> 00:17:57,534 Soube que lhe ofereceram um cargo de inspetora e que o recusou. 289 00:17:58,535 --> 00:17:59,661 Ela o quê? 290 00:17:59,745 --> 00:18:00,788 Recusou. 291 00:18:04,166 --> 00:18:06,460 Vou investigar o Reiben. 292 00:18:06,543 --> 00:18:09,797 Se algo parecer não estar bem, vamos ao fundo da questão. Juntos. 293 00:18:09,880 --> 00:18:13,801 Estive na Polícia durante muito tempo. Fui criada neste mundo. 294 00:18:15,969 --> 00:18:19,348 E, normalmente, eles acabam por fazer as coisas certas. 295 00:18:35,614 --> 00:18:38,283 Se foi a Rosa que o mandou cá, diga-lhe para ter calminha. 296 00:18:38,367 --> 00:18:41,370 Ela sabe que não consigo ouvir as minhas novelas baixinho. 297 00:18:41,453 --> 00:18:45,833 Quem rouba a Internet dos outros não deve reclamar! 298 00:18:46,458 --> 00:18:49,837 Na verdade, estou aqui para lhe perguntar sobre o Kevin Campbell. 299 00:18:50,629 --> 00:18:52,756 O jovem que vivia à sua frente? 300 00:18:58,011 --> 00:19:00,597 Estou só a ver se há porcos a voar, 301 00:19:00,681 --> 00:19:04,726 visto que os polícias nunca me perguntam nada. 302 00:19:06,728 --> 00:19:10,482 Minha senhora, gostaria muito de ouvir a sua opinião. 303 00:19:13,652 --> 00:19:14,695 Sou a Loretta. 304 00:19:15,404 --> 00:19:16,864 Gosta de bolo? 305 00:19:23,203 --> 00:19:24,496 Onde é que eu ia? 306 00:19:25,247 --> 00:19:27,291 O Kevin não estava envolvido com gangues. 307 00:19:27,374 --> 00:19:28,876 Não, senhor! 308 00:19:28,959 --> 00:19:30,502 Ele era um bom rapaz. 309 00:19:30,586 --> 00:19:32,045 Cem vezes mais simpático 310 00:19:32,129 --> 00:19:35,257 do que o feioso do Sam que lá vivia. 311 00:19:36,967 --> 00:19:39,678 Na verdade, o Kevin veio cá na semana passada. 312 00:19:39,761 --> 00:19:42,306 Trouxe-me uns belos morangos. 313 00:19:42,389 --> 00:19:43,473 Um doce de rapaz. 314 00:19:44,308 --> 00:19:47,269 Ele trabalhava nos correios e, acredite em mim, 315 00:19:47,352 --> 00:19:50,898 Quando se tem um cargo público daqueles, não se faz asneira. 316 00:19:50,981 --> 00:19:53,317 Além disso, tinha acabado de conhecer lá a Michaela. 317 00:19:53,400 --> 00:19:54,735 A Michaela Williams? 318 00:19:54,818 --> 00:19:56,069 Essa mesmo. 319 00:19:56,153 --> 00:19:58,697 Ela estava lá quase todas as noites. 320 00:19:58,780 --> 00:20:00,699 Ela estava lá quando ele foi assassinado? 321 00:20:02,284 --> 00:20:03,327 Talvez. 322 00:20:04,286 --> 00:20:05,579 Coitadinha. 323 00:20:06,997 --> 00:20:10,167 Eles estavam mesmo apaixonados. 324 00:20:13,086 --> 00:20:14,504 Sabe como eu sei? 325 00:20:15,964 --> 00:20:16,924 O sexo. 326 00:20:17,424 --> 00:20:19,760 Em termos de eco, este pátio parece um desfiladeiro 327 00:20:19,843 --> 00:20:22,512 e eu sei ao que soa um bom amor. 328 00:20:25,057 --> 00:20:28,727 - Não queria envergonhá-lo, querido. - Não, estava só… 329 00:20:30,187 --> 00:20:32,731 Reparei que já não tenho bolo, Mna. Loretta. 330 00:20:32,814 --> 00:20:35,025 Não se preocupe. Há muito. 331 00:20:35,108 --> 00:20:36,026 Volto já. 332 00:20:39,112 --> 00:20:41,031 Meu, ela é tão castiça. 333 00:20:41,114 --> 00:20:43,992 Se estás aqui para me dizer para me ficar pelas multas, 334 00:20:44,076 --> 00:20:44,993 poupa-me! 335 00:20:45,494 --> 00:20:47,454 Ontem, eu sabia que havia outra testemunha 336 00:20:47,537 --> 00:20:51,500 e ninguém está à procura dela, graças ao inspetor Reiben. 337 00:20:51,583 --> 00:20:52,626 O quê? 338 00:20:53,168 --> 00:20:55,462 - O Reiben chegou a inspetor? - Sim. 339 00:20:56,046 --> 00:20:59,174 - Apresentaste queixa contra ele? - Claro que sim. 340 00:20:59,841 --> 00:21:02,886 Só não lhe dei seguimento. Raios, devia tê-lo feito. 341 00:21:03,720 --> 00:21:06,848 No Inferno, pude pensar em coisas que teria feito de forma diferente. 342 00:21:06,932 --> 00:21:09,935 E combater os racistas da treta no departamento é uma delas. 343 00:21:11,103 --> 00:21:12,604 Está bem, então faço eu. 344 00:21:16,233 --> 00:21:17,192 Tem cuidado. 345 00:21:17,276 --> 00:21:20,279 Deve haver uma razão para o Reiben ser imune a queixas. 346 00:21:20,362 --> 00:21:22,572 Quem sabe quem tem do lado dele? 347 00:21:22,656 --> 00:21:25,450 Raios, gostava de estar aqui para te poder ajudar. 348 00:21:27,995 --> 00:21:30,372 - Eu também gostava. - Do quê? 349 00:21:31,915 --> 00:21:34,668 Gostava que abrisse uma pastelaria, Mna. Loretta, 350 00:21:34,751 --> 00:21:38,255 porque eu comia esta delícia todos os dias! 351 00:21:38,338 --> 00:21:41,842 Vê? Isto é o que deve ser um polícia. 352 00:21:41,925 --> 00:21:43,593 Passar tempo com a comunidade. 353 00:21:43,677 --> 00:21:46,930 - Sim, senhora, a elogiar a sua culinária. - Pode crer. 354 00:21:47,806 --> 00:21:50,392 Última pergunta, Mna. Loretta. 355 00:21:52,352 --> 00:21:55,647 - Sabe onde está a Michaela agora? - Lamento, mas não. 356 00:21:56,398 --> 00:22:01,862 E imagino que, onde quer que ela esteja, está a morrer de medo. 357 00:22:03,405 --> 00:22:04,614 Encontre-a. 358 00:22:05,449 --> 00:22:07,284 Cuide dela, está bem? 359 00:22:07,868 --> 00:22:08,827 Sim, senhora. 360 00:22:14,249 --> 00:22:16,126 Não há nada mais adulto 361 00:22:16,209 --> 00:22:19,671 do que aprender a conduzir o veículo mais sofisticado de sempre. 362 00:22:19,755 --> 00:22:21,715 Um Corvette Stingray de 1962. 363 00:22:21,798 --> 00:22:27,054 Dos 0 aos 100 em 5,9 segundos, com uma velocidade máxima de 225 km/h. 364 00:22:27,137 --> 00:22:30,140 Uma verdadeira beleza americana. 365 00:22:31,350 --> 00:22:32,851 Já podemos ir? 366 00:22:33,435 --> 00:22:35,145 Calma no acelerador. 367 00:22:37,439 --> 00:22:41,109 Ela requer um toque extremamente gentil, como uma amante. 368 00:22:41,193 --> 00:22:44,404 Se cuidares dela, ela cuida… 369 00:22:45,572 --> 00:22:46,698 Muito bem! 370 00:22:48,617 --> 00:22:50,243 Não tens prioridade! 371 00:22:50,327 --> 00:22:51,286 Desculpe! 372 00:22:55,207 --> 00:22:58,460 Ela arranha um pouco entre a 3.ª e a 4.ª, por isso, podes… 373 00:23:04,841 --> 00:23:09,012 Quando eu disse que a velocidade máxima era de 225, não quis dizer para o fazeres! 374 00:23:32,119 --> 00:23:35,163 Para a próxima, podes ir travando aos poucos. 375 00:23:52,347 --> 00:23:55,892 Inacreditável! Viste-a a passar o sinal vermelho? 376 00:23:57,853 --> 00:24:00,230 Lamento, mas ela tinha o dobro da tua idade! 377 00:24:03,817 --> 00:24:04,943 Calma! 378 00:24:05,735 --> 00:24:08,321 Cuidado! 379 00:24:14,453 --> 00:24:16,538 Foi daqui que veio aquele arranhão. 380 00:24:16,621 --> 00:24:19,958 Talvez seja o suficiente por hoje. Podes encostar. 381 00:24:28,508 --> 00:24:30,969 Foi muito rápido. 382 00:24:31,636 --> 00:24:35,015 Apanhaste-lhe o jeito muito rápido, não foi? 383 00:24:35,807 --> 00:24:37,058 Muito rápido. 384 00:24:37,684 --> 00:24:39,436 Sim. Porque é o meu carro. 385 00:24:43,857 --> 00:24:47,235 Certo. Parece que saíste a mim a conduzir. 386 00:24:48,236 --> 00:24:50,071 Na verdade, foi a mãe que me ensinou. 387 00:24:53,450 --> 00:24:54,618 Claro que sim. 388 00:24:56,495 --> 00:24:57,704 Vamos trocar. 389 00:24:58,663 --> 00:25:01,833 - Aonde vais? - Ao gabinete do tenente. 390 00:25:02,751 --> 00:25:04,127 O que estás a fazer? 391 00:25:04,211 --> 00:25:07,172 O homicídio de ontem não foi um tiroteio de gangues. 392 00:25:07,255 --> 00:25:09,174 Lembras-te da outra escova de dentes? 393 00:25:09,257 --> 00:25:11,801 Afinal, pertence à namorada da vítima, 394 00:25:11,885 --> 00:25:13,136 a Michaela Williams. 395 00:25:13,220 --> 00:25:15,514 Acho que ela estava lá quando o Kevin foi alvejado. 396 00:25:15,597 --> 00:25:16,431 E ouve só: 397 00:25:16,515 --> 00:25:19,017 o tipo que vivia no apartamento do Kevin antes dele 398 00:25:19,100 --> 00:25:21,561 era um tipo mau chamado Sam Ravinski. 399 00:25:21,645 --> 00:25:23,688 Chamam-lhe "Sam, a Cobra". 400 00:25:23,772 --> 00:25:26,566 Devias ver o cadastro deste tipo! A minha teoria… 401 00:25:27,984 --> 00:25:31,363 Alguém entrou no apartamento do Kevin à procura do Sam! 402 00:25:31,446 --> 00:25:33,448 É um caso típico de troca de identidade. 403 00:25:33,532 --> 00:25:36,243 Ia agora falar com o tenente. 404 00:25:36,326 --> 00:25:38,453 Chamas a isto ser discreto? 405 00:25:38,537 --> 00:25:40,038 Pareces um jogo da toupeira, 406 00:25:40,121 --> 00:25:42,415 preso na posição "levar com a marreta". 407 00:25:42,499 --> 00:25:43,375 Um quê? 408 00:25:46,044 --> 00:25:47,045 Olhe. 409 00:25:47,796 --> 00:25:49,965 Sei que está a tentar proteger-me, 410 00:25:50,048 --> 00:25:53,009 mas é a Michaela que precisa da nossa ajuda. 411 00:25:53,093 --> 00:25:55,303 A UIC encontrou sangue dela no local. 412 00:25:55,387 --> 00:25:58,890 Quer dizer que ela anda por aí. Está ferida, provavelmente aterrorizada. 413 00:25:58,974 --> 00:26:01,059 Infelizmente, nada disso importa agora. 414 00:26:04,062 --> 00:26:04,896 Certo. 415 00:26:04,980 --> 00:26:06,815 Não quero arranjar problemas. 416 00:26:06,898 --> 00:26:08,692 - Isso acabava com a carreira. - Exato. 417 00:26:08,775 --> 00:26:11,778 Só que descobri que escolheu acabar com a sua carreira. 418 00:26:11,861 --> 00:26:13,822 Que recusou um cargo de inspetora. 419 00:26:13,905 --> 00:26:16,324 Ena. Estás a investigar-me, novato? 420 00:26:16,408 --> 00:26:19,035 Não. Só falei com a minha amiga Chloe. 421 00:26:19,119 --> 00:26:20,495 - A Chloe Decker? - Sim. 422 00:26:21,037 --> 00:26:23,540 Eu e a Chloe seguimos regras muito diferentes. 423 00:26:23,623 --> 00:26:25,959 O pai da Chloe era polícia. Ela é um legado. 424 00:26:26,042 --> 00:26:27,043 E também é… 425 00:26:27,127 --> 00:26:29,254 O que é que ela é mais? Pois é. Ela é branca. 426 00:26:30,463 --> 00:26:34,467 Sim. Recusei o cargo porque me queriam enviar para o Palisades, 427 00:26:34,551 --> 00:26:36,678 afastar-me do bairro. 428 00:26:37,637 --> 00:26:39,139 Menos uma queixinhas. 429 00:26:40,223 --> 00:26:42,934 - Eu disse que costumava ser desbocada. - "Costumava"? 430 00:26:46,313 --> 00:26:48,023 Seja como for, recusei. 431 00:26:48,106 --> 00:26:50,275 Tenho de estar aqui, onde consigo fazer o bem. 432 00:26:50,358 --> 00:26:52,527 Nem que tenha de usar sempre este uniforme. 433 00:26:52,611 --> 00:26:55,405 Isso é outra coisa que podemos falar com o tenente! 434 00:26:55,488 --> 00:26:57,449 Quem achas que deu a promoção ao Reiben, 435 00:26:57,532 --> 00:26:59,618 mesmo depois de todas as queixas contra ele? 436 00:26:59,701 --> 00:27:00,869 Olha, novato! 437 00:27:01,578 --> 00:27:03,830 Sala de reuniões. Agora. 438 00:27:09,836 --> 00:27:10,837 Boa sorte. 439 00:27:28,063 --> 00:27:30,523 Soube que tens agido como inspetor nas minhas costas… 440 00:27:31,941 --> 00:27:33,860 … no teu primeiro dia como polícia. 441 00:27:33,943 --> 00:27:35,278 Acertei? 442 00:27:36,071 --> 00:27:38,114 Porque isso requer uns cojones do caraças. 443 00:27:38,198 --> 00:27:39,449 Sim, senhor. 444 00:27:41,534 --> 00:27:45,413 O manual de formação diz que o local deve ser examinado dentro e fora. 445 00:27:45,497 --> 00:27:48,667 Que uma prova que nos conduz ou nos afasta do local, pode ser vital. 446 00:27:48,750 --> 00:27:51,753 E a Mna. Lopez encontrou algo fora daquela casa de banho. 447 00:27:52,796 --> 00:27:57,342 Por isso, se me quer repreender, força. 448 00:27:58,051 --> 00:27:59,636 Mas mantenho o que fiz. 449 00:28:06,893 --> 00:28:08,269 Fazes bem. 450 00:28:09,604 --> 00:28:11,189 E percebo porque o fizeste. 451 00:28:12,482 --> 00:28:15,443 - Percebe? - Não confias em mim. E porque o farias? 452 00:28:15,527 --> 00:28:18,738 - Conheceste-me no meu pior. - Então, lembra-se de mim. 453 00:28:18,822 --> 00:28:22,701 Como posso esquecer? Vou arrepender-me sempre de como tratei aquele miúdo. 454 00:28:25,203 --> 00:28:29,082 Sabes o que não está no manual? A dificuldade deste trabalho. 455 00:28:31,209 --> 00:28:33,712 Às vezes, quando estamos a exercer, 456 00:28:33,795 --> 00:28:36,756 com a adrenalina, o medo pode levar-nos a melhor. 457 00:28:37,507 --> 00:28:40,427 Mas quero que saibas que a pessoa que viste naquele dia 458 00:28:40,510 --> 00:28:42,095 não é o tipo de homem que sou. 459 00:28:44,472 --> 00:28:47,934 - Que tipo de homem é o senhor? - Do tipo que assume os seus erros. 460 00:28:48,017 --> 00:28:51,312 E foi por isso que te chamei, para dizer que tomaste a decisão certa. 461 00:28:51,938 --> 00:28:54,315 E, graças a ti, estamos a aproximar-nos do assassino. 462 00:28:55,191 --> 00:28:58,611 Há uma pista graças às impressões que a Lopez encontrou. Michaela Williams? 463 00:28:59,404 --> 00:29:01,823 E sabes que mais? Ela tem ligação com gangues. 464 00:29:01,906 --> 00:29:04,534 Afinal, eu estava certo. 465 00:29:05,118 --> 00:29:07,203 - Ligação com gangues? - Andou com um no liceu. 466 00:29:08,413 --> 00:29:12,500 Inspetor, isso foi há quase dez anos. Não quer dizer que seja a assassina. 467 00:29:14,544 --> 00:29:15,962 Isso é com o júri. 468 00:29:17,088 --> 00:29:20,717 A boa notícia é que a vítima a alvejou antes de ela fugir, para não ir longe. 469 00:29:20,800 --> 00:29:22,010 A vítima? 470 00:29:23,011 --> 00:29:24,846 Nem havia uma arma no local. 471 00:29:26,723 --> 00:29:29,517 Seja como for, obrigado, novato. 472 00:29:31,853 --> 00:29:33,688 Não a teria encontrado sem ti. 473 00:29:58,004 --> 00:30:01,466 Percebi que andei a fazer isto mal. 474 00:30:01,549 --> 00:30:04,636 Claro que a Chloe tem sido uma mãe incrível para ti. 475 00:30:04,719 --> 00:30:08,973 E ela festejou todas as etapas da forma mais memorável possível, 476 00:30:09,057 --> 00:30:12,101 e é por isso que é uma parvoíce minha tentar recriar momentos 477 00:30:12,185 --> 00:30:13,770 que certamente já tiveste. 478 00:30:14,270 --> 00:30:20,151 Então, pensei numa coisa que a Maze e a Dra. Linda me disseram. 479 00:30:20,235 --> 00:30:23,238 A Maze e a Linda deram-te o mesmo conselho? Que estranho. 480 00:30:23,321 --> 00:30:26,866 Eu sei! De tal forma que devem ter percebido algo, certo? 481 00:30:27,450 --> 00:30:29,118 - Não sei… - De qualquer forma, 482 00:30:29,202 --> 00:30:32,539 ambas disseram que tenho de pensar nos teus sentimentos. 483 00:30:33,248 --> 00:30:35,917 E a verdade é que, apesar de teres tido a Chloe… 484 00:30:36,793 --> 00:30:38,086 Bem, tu… 485 00:30:38,169 --> 00:30:39,212 Não me tiveste. 486 00:30:39,796 --> 00:30:43,842 E compreendo que há coisas que só eu te posso dar. 487 00:30:44,384 --> 00:30:45,301 Por exemplo, 488 00:30:46,553 --> 00:30:48,388 não há ninguém melhor do que eu. 489 00:30:48,888 --> 00:30:50,223 para 490 00:30:50,723 --> 00:30:53,560 a ramboia! 491 00:31:02,610 --> 00:31:03,736 Sim? 492 00:31:03,820 --> 00:31:05,864 Até convidei os teus amigos! 493 00:31:06,447 --> 00:31:08,908 Não conheço nenhuma destas pessoas. 494 00:31:08,992 --> 00:31:10,869 O quê? Claro que conheces! 495 00:31:10,952 --> 00:31:12,120 Eles trabalham aqui! 496 00:31:12,203 --> 00:31:13,621 Elas também! 497 00:31:13,705 --> 00:31:14,998 Está bem… 498 00:31:15,081 --> 00:31:18,209 Ainda não nasceram os teus entes queridos. Não há muita escolha. 499 00:31:18,293 --> 00:31:21,170 Mas está aqui a tua tia preferida. 500 00:31:22,881 --> 00:31:25,758 Aquela que põe a "fera" em "mortífera". 501 00:31:28,344 --> 00:31:29,846 A Maze! A Maze chegou! 502 00:31:32,181 --> 00:31:35,393 Ninguém sabe mais sobre deboche como a tia Maze. 503 00:31:35,476 --> 00:31:36,895 Exceto eu, óbvio. 504 00:31:36,978 --> 00:31:39,522 Ela vai elucidar-te sobre tudo. 505 00:31:39,606 --> 00:31:41,107 Não é verdade, Maze? 506 00:31:41,858 --> 00:31:43,359 Sim. Primeira lição: 507 00:31:43,443 --> 00:31:46,321 dizem que não se deve misturar álcool. 508 00:31:46,404 --> 00:31:48,656 Mas isso é para as pessoas. Nós somos celestiais. 509 00:31:49,365 --> 00:31:50,825 É verdade. 510 00:31:50,909 --> 00:31:54,996 Bebe, minha querida, porque tenho outra surpresa para ti. 511 00:31:55,580 --> 00:31:58,958 Prepara-te para uma grande aventura. 512 00:32:00,460 --> 00:32:01,628 Fixe. 513 00:32:03,504 --> 00:32:04,547 Vem, miúda. 514 00:32:06,841 --> 00:32:07,800 Senta-te. 515 00:32:09,385 --> 00:32:11,012 Lamento a festa ser tão foleira. 516 00:32:11,095 --> 00:32:14,390 Mas, pelo menos, está a tentar. Já é alguma coisa, certo? 517 00:32:17,101 --> 00:32:18,144 Olha… 518 00:32:19,854 --> 00:32:21,189 Eu sei como te sentes. 519 00:32:21,898 --> 00:32:25,068 A minha mãe era a rainha da negligência. 520 00:32:25,902 --> 00:32:28,821 Ela não quis saber de mim nem dos outros filhos. 521 00:32:28,905 --> 00:32:32,825 Mas ele não é assim. Ele é só… um homem. 522 00:32:33,785 --> 00:32:36,412 Humano ou anjo, não são tão evoluídos como nós. 523 00:32:36,996 --> 00:32:37,997 Sim. 524 00:32:38,498 --> 00:32:39,707 Por falar nisso, 525 00:32:39,791 --> 00:32:42,710 escolhi pessoalmente as empregadas. 526 00:32:42,794 --> 00:32:44,379 Estão todas disponíveis. 527 00:32:44,879 --> 00:32:49,175 Diz-me se alguma senhora ou senhoras te interessam 528 00:32:49,258 --> 00:32:51,803 e eu farei com que aconteça. 529 00:32:53,262 --> 00:32:55,932 Parece que me conheces melhor do que o meu pai. 530 00:33:06,943 --> 00:33:12,991 Sempre que estás aqui E vejo o teu olhar 531 00:33:15,493 --> 00:33:21,416 Vejo um amor Que o dinheiro não pode comprar 532 00:33:23,126 --> 00:33:26,838 Um olhar teu 533 00:33:27,380 --> 00:33:31,634 Faz-me afastar 534 00:33:31,718 --> 00:33:37,682 Receio que estejas aqui 535 00:33:37,765 --> 00:33:40,476 Para ficar 536 00:33:41,185 --> 00:33:45,273 Tudo o que quiseres É para já 537 00:33:45,356 --> 00:33:48,985 Tudo o que precisares É para já 538 00:33:49,569 --> 00:33:51,738 Seja lá o que for 539 00:33:51,821 --> 00:33:57,285 É para já Querida 540 00:33:59,787 --> 00:34:02,331 Tudo o que quiseres 541 00:34:04,000 --> 00:34:06,461 Tudo o que precisares 542 00:34:06,544 --> 00:34:08,087 É para já 543 00:34:08,171 --> 00:34:11,924 Seja lá o que for É para já 544 00:34:12,008 --> 00:34:16,137 Querida 545 00:34:18,598 --> 00:34:22,477 Seja lá o que for 546 00:34:22,560 --> 00:34:27,523 Querida É para já 547 00:34:40,244 --> 00:34:42,997 Shots grátis no bar. Shots grátis, pessoal. 548 00:34:44,999 --> 00:34:46,375 São as Morningstars. 549 00:34:48,002 --> 00:34:49,045 Desculpa. 550 00:34:49,670 --> 00:34:52,131 Não tive muita oportunidade de praticar. 551 00:34:52,256 --> 00:34:54,592 Então, fui muito desafinado? 552 00:34:56,511 --> 00:34:59,806 Ainda estás a tentar resolver as coisas. Mas não podes. 553 00:35:00,807 --> 00:35:02,892 Já aconteceu tudo, Lúcifer. 554 00:35:03,726 --> 00:35:05,061 E tu não estavas lá. 555 00:35:06,187 --> 00:35:10,024 Quando me caiu o primeiro dente, no meu primeiro dia de escola. 556 00:35:10,650 --> 00:35:14,195 Quando aprendi a conduzir. Ou a voar, já agora. 557 00:35:15,655 --> 00:35:17,156 Todos os aniversários… 558 00:35:18,616 --> 00:35:19,784 … todos os natais, 559 00:35:19,867 --> 00:35:20,993 todos os dias! 560 00:35:22,954 --> 00:35:26,707 Não há como compensar isso. 561 00:35:31,379 --> 00:35:33,005 Não compreendo. 562 00:35:33,923 --> 00:35:35,424 O que queres, então? 563 00:35:35,508 --> 00:35:38,886 Queria usar o meu poder em ti, mas não funciona em celestiais. 564 00:35:40,847 --> 00:35:42,014 Então, pergunta. 565 00:35:49,647 --> 00:35:50,773 Rory… 566 00:35:54,152 --> 00:35:55,361 O que desejas? 567 00:36:01,784 --> 00:36:02,827 Eu… 568 00:36:05,121 --> 00:36:06,914 Eu quero que me deixes em paz. 569 00:36:09,500 --> 00:36:10,376 Rory! 570 00:36:19,719 --> 00:36:20,970 A festa foi ótima. 571 00:36:33,608 --> 00:36:35,234 Isto é culpa minha. 572 00:36:36,485 --> 00:36:39,822 Pus um alvo nas costas de uma negra inocente. 573 00:36:40,364 --> 00:36:41,616 A culpa não é tua. 574 00:36:43,117 --> 00:36:45,494 Mas, para a próxima, fala comigo primeiro. 575 00:36:45,578 --> 00:36:47,747 E faço o quê? Nada? 576 00:36:48,956 --> 00:36:53,085 Enquanto um fanático faz suposições em vez de fazer o seu trabalho? Não. 577 00:36:55,963 --> 00:36:59,217 Um investigador deve investigar, Harris. 578 00:36:59,300 --> 00:37:02,011 Ver as provas, falar com as testemunhas. Quer dizer… 579 00:37:03,304 --> 00:37:04,722 Entende o que se passa? 580 00:37:04,805 --> 00:37:07,808 Ainda agora chegaste e já estás a tentar ensinar a missa ao padre? 581 00:37:10,770 --> 00:37:12,688 - Desculpe, mas não… - Tenho uma sobrinha 582 00:37:13,564 --> 00:37:14,690 no primeiro ano. 583 00:37:14,774 --> 00:37:17,360 Pediram-me para ir à escola no Dia da Carreira. 584 00:37:17,443 --> 00:37:20,112 Estava tão entusiasmada por incentivar aqueles miúdos, 585 00:37:20,196 --> 00:37:22,490 especialmente às raparigas, que podiam ser como eu. 586 00:37:23,449 --> 00:37:25,910 Sabes o que senti quando entrei naquela escola? 587 00:37:27,245 --> 00:37:28,120 Medo. 588 00:37:31,999 --> 00:37:35,544 Estes miúdos não têm o luxo de distinguir a pessoa do uniforme. 589 00:37:35,628 --> 00:37:38,256 Este uniforme tirou-lhes a mãe. 590 00:37:39,382 --> 00:37:41,968 Este uniforme matou-lhes o irmão. 591 00:37:46,597 --> 00:37:48,140 Têm pavor de nós. 592 00:37:53,562 --> 00:37:57,942 E todos os dias damos-lhes milhares de razões para o fazerem. 593 00:38:01,070 --> 00:38:02,071 E sim… 594 00:38:05,116 --> 00:38:05,992 Entendo. 595 00:38:07,618 --> 00:38:09,578 Mas temos de tentar mudar isso. 596 00:38:09,662 --> 00:38:13,582 Sim, mas não ao ir ao gabinete do tenente de forma agressiva. 597 00:38:14,458 --> 00:38:18,838 Tens de passar entre os pingos da chuva. Estar acessível, estar lá todos os dias. 598 00:38:18,921 --> 00:38:23,217 Foi por isso que não quis ser despachada para um bom emprego no Palisades. 599 00:38:23,301 --> 00:38:26,220 Se eu vir outro polícia a mandar encostar uma pessoa de cor, 600 00:38:27,722 --> 00:38:28,848 posso assistir. 601 00:38:30,224 --> 00:38:32,601 Se vir algo, posso dizer algo. 602 00:38:32,685 --> 00:38:33,811 Mas com cuidado. 603 00:38:34,478 --> 00:38:36,981 - À pessoa certa. - À pessoa certa? 604 00:38:38,899 --> 00:38:40,943 Não. Não, não pode ser. 605 00:38:41,027 --> 00:38:43,237 É só uma pessoa. Não pode estar em todo o lado. 606 00:38:43,321 --> 00:38:45,781 Bem, há as batalhas e depois há a guerra, 607 00:38:45,865 --> 00:38:48,200 mas ainda não tens de te preocupar com isso. 608 00:38:48,284 --> 00:38:49,410 Sim, tenho. 609 00:38:49,493 --> 00:38:51,037 Não, não tens. 610 00:38:53,789 --> 00:38:55,833 Pensa bem antes de ficares do meu lado. 611 00:38:57,251 --> 00:39:00,463 Sou o miúdo que é o último a ser escolhido no jogo do mata. 612 00:39:03,215 --> 00:39:07,261 Bem, não sei o que é o jogo do mata, 613 00:39:07,345 --> 00:39:10,306 por isso, seja o que for, escolho-a primeiro. 614 00:39:12,141 --> 00:39:13,392 És estranho. 615 00:39:13,893 --> 00:39:15,019 Mas és porreiro. 616 00:39:17,521 --> 00:39:18,439 Quem é? 617 00:39:18,522 --> 00:39:20,524 Digamos que conheço alguém. 618 00:39:27,615 --> 00:39:30,159 - Quem é? - O meu novo parceiro. Pode confiar nele. 619 00:39:30,242 --> 00:39:32,870 Amenadiel, esta é a Dra. Lamotte. 620 00:39:32,953 --> 00:39:36,123 É diretora de um centro de saúde perto da casa do Kevin Campbell. 621 00:39:36,624 --> 00:39:39,126 Diga-lhe o que me disse ao telefone. 622 00:39:40,169 --> 00:39:44,048 A Michaela foi ontem à clínica. Ela tinha um ferimento de bala na coxa. 623 00:39:44,632 --> 00:39:47,218 Perto da artéria. Ela estava a sangrar muito. 624 00:39:47,301 --> 00:39:50,429 - Fiz o melhor que pude. - Sabe onde ela está agora? 625 00:39:50,513 --> 00:39:52,056 Não, mas… 626 00:39:53,808 --> 00:39:55,184 Tenho isto. 627 00:39:56,560 --> 00:39:59,063 É a bala que tirei da coxa da Michaela. 628 00:39:59,855 --> 00:40:02,441 Obrigada, doutora, por nos ajudar e a ela. 629 00:40:02,525 --> 00:40:06,112 E se voltar a falar com ela, dê-lhe o meu número. 630 00:40:09,532 --> 00:40:10,825 Isto é fantástico. 631 00:40:11,659 --> 00:40:14,161 Mas como vamos analisar isto sem que ninguém saiba? 632 00:40:15,830 --> 00:40:17,248 Talvez conheça alguém. 633 00:40:18,707 --> 00:40:20,793 A balística analisou a bala. 634 00:40:21,585 --> 00:40:24,672 Calma. Foi o Linus, do turno da noite, e ele deve-me um grande favor 635 00:40:24,755 --> 00:40:27,842 por lhe apresentar a minha fantástica equipa de D&D. 636 00:40:28,551 --> 00:40:31,512 Seja como for, a bala não só coincide com aquela 637 00:40:31,595 --> 00:40:33,305 encontrada no Kevin Campbell, 638 00:40:33,389 --> 00:40:37,518 como o Linus passou-a na rede nacional e teve uma correspondência. 639 00:40:38,185 --> 00:40:42,231 Nove milímetros. Pertence a um agiota assustador 640 00:40:42,314 --> 00:40:43,941 chamado Logan McCarthy. 641 00:40:44,024 --> 00:40:48,988 Parece que é conhecido por alvejar as pessoas más que lhe devem dinheiro. 642 00:40:49,071 --> 00:40:51,657 Aposto que o Sam, a Cobra, era um desses. 643 00:40:52,700 --> 00:40:55,369 O tipo que vivia antes no apartamento do Kevin Campbell. 644 00:40:57,037 --> 00:40:58,038 Agente Harris. 645 00:40:58,122 --> 00:41:02,042 A Dra. Lamotte deu-me o seu número. Não sabia a quem ligar. 646 00:41:03,210 --> 00:41:06,255 - Michaela? - A doutora disse que podia confiar em si. 647 00:41:06,338 --> 00:41:07,298 Pode. 648 00:41:07,798 --> 00:41:10,426 - Está bem? Diga-nos onde está. - Escondida. 649 00:41:10,509 --> 00:41:14,138 Tenho medo. Voltei à clínica, mas ele deve ter percebido, 650 00:41:14,221 --> 00:41:16,056 porque me seguiu quando saí. 651 00:41:16,599 --> 00:41:17,725 Quem? 652 00:41:17,808 --> 00:41:19,018 Quem a seguiu? 653 00:41:19,977 --> 00:41:21,562 O homem que matou o Kevin. 654 00:41:21,645 --> 00:41:25,065 Eu vi-o e ele sabe que assisti a tudo. Tem de me ajudar. 655 00:41:26,609 --> 00:41:28,527 Claro, diga-nos onde está. 656 00:41:28,611 --> 00:41:32,114 No Cemitério Inglewood, no grande mausoléu à direita. 657 00:41:32,198 --> 00:41:33,574 Depressa, por favor. 658 00:41:33,657 --> 00:41:35,618 Fique onde está, vamos já para aí. 659 00:41:35,701 --> 00:41:36,535 Vamos embora. 660 00:42:42,643 --> 00:42:43,602 Sangue. 661 00:42:57,408 --> 00:42:59,451 Não disparem! Não disparem, por favor. 662 00:43:00,869 --> 00:43:03,998 Michaela, sou a agente Harris. 663 00:43:04,582 --> 00:43:06,750 Falámos ao telefone. Está bem? 664 00:43:06,834 --> 00:43:07,835 Está bem? 665 00:43:08,335 --> 00:43:09,712 Sim, mas… 666 00:43:10,671 --> 00:43:13,882 - Acho que rompi os pontos. - Temos de a tirar daqui. 667 00:43:15,134 --> 00:43:17,303 - É por causa da perna? - Ele está lá fora. 668 00:43:18,429 --> 00:43:19,597 Não o viram? 669 00:43:20,764 --> 00:43:21,932 Eu vi-o. 670 00:43:23,559 --> 00:43:24,893 Não estou a mentir. 671 00:43:26,270 --> 00:43:27,855 E vi-o a matar o Kevin. 672 00:43:31,817 --> 00:43:33,569 Foi tão barulhenta… 673 00:43:34,570 --> 00:43:35,571 … a arma. 674 00:43:36,989 --> 00:43:39,533 O Kevin nem sequer teve oportunidade de reagir. 675 00:43:40,326 --> 00:43:44,246 Vi a cabeça do Kevin cair para trás e não consegui pensar. 676 00:43:44,330 --> 00:43:48,083 Gritei, corri para a casa de banho 677 00:43:48,167 --> 00:43:49,668 e saí pela janela. 678 00:43:51,045 --> 00:43:53,130 E ele entrou e disparou contra mim. 679 00:43:55,633 --> 00:43:58,010 Sei que acham que fui eu, mas não fui. 680 00:43:59,887 --> 00:44:00,971 Eu nunca… 681 00:44:01,847 --> 00:44:03,432 … faria mal ao Kevin. 682 00:44:05,851 --> 00:44:06,935 Eu amava-o 683 00:44:08,312 --> 00:44:09,313 tanto. 684 00:44:15,027 --> 00:44:16,487 Têm de acreditar em mim. 685 00:44:17,613 --> 00:44:18,572 Eu acredito. 686 00:44:19,865 --> 00:44:21,241 Nós acreditamos, Michaela. 687 00:44:21,742 --> 00:44:23,577 E estamos aqui para a ajudar. 688 00:44:23,661 --> 00:44:25,037 Pode confiar em nós. 689 00:44:33,962 --> 00:44:35,756 Vamos cuidar de si, está bem? 690 00:44:43,972 --> 00:44:45,641 - Michaela! - Michaela! 691 00:44:49,728 --> 00:44:51,605 Carro 77, sob fogo. Pedimos reforços. 692 00:44:51,689 --> 00:44:53,482 Entendido, 77. 693 00:44:54,525 --> 00:44:56,193 Consegues ver o atirador? 694 00:44:56,985 --> 00:44:58,028 Negativo. 695 00:45:02,616 --> 00:45:04,618 Para baixo! Queres levar um tiro? 696 00:45:18,298 --> 00:45:21,176 O cemitério está rodeado por meia dúzia de carros! 697 00:45:25,389 --> 00:45:27,725 Sabes melhor do que eu que matar polícias 698 00:45:27,808 --> 00:45:30,185 vai levar isto a outro nível. 699 00:45:45,409 --> 00:45:46,410 Está bem. 700 00:45:49,705 --> 00:45:50,664 Estou desarmado. 701 00:45:57,588 --> 00:46:01,550 A suspeita é Michaela Williams, 25 anos. 1,60 m, negra, veste… 702 00:46:01,633 --> 00:46:03,010 No chão, agora! 703 00:46:03,093 --> 00:46:03,927 Eu? 704 00:46:04,511 --> 00:46:07,014 - Ele é que tem a arma! - No chão! 705 00:46:08,682 --> 00:46:11,393 Ela é a vítima! O criminoso é aquele homem. 706 00:46:14,938 --> 00:46:17,232 O que estão a fazer? Apanhem-na! 707 00:46:17,858 --> 00:46:20,235 Eu disse para a apanharem! Ela está armada. 708 00:46:21,487 --> 00:46:22,613 Afasta-te dela, idiota! 709 00:46:22,696 --> 00:46:24,907 Não vou fazer isso. Ela é inocente. 710 00:46:24,990 --> 00:46:27,868 - É a nossa assassina! - Não! Não vou fazer isso! 711 00:46:29,244 --> 00:46:31,789 Amenadiel, faz o que eles dizem! 712 00:46:31,872 --> 00:46:35,334 - Põe as mãos na cabeça! - Larga-o! 713 00:46:48,597 --> 00:46:49,598 Veremos. 714 00:46:57,856 --> 00:46:58,941 Prendam ambos. 715 00:47:46,280 --> 00:47:48,699 A prova que descobriste ilibou-a. 716 00:47:48,782 --> 00:47:50,158 Estiveste bem. 717 00:47:57,499 --> 00:47:58,709 Como faz isso? 718 00:48:02,087 --> 00:48:03,088 Isto? 719 00:48:04,381 --> 00:48:05,549 Dia após dia. 720 00:48:07,092 --> 00:48:09,052 Porque acho que não consigo. 721 00:48:12,097 --> 00:48:14,558 - Foi mau o que a Michaela passou. - Foi mau? 722 00:48:15,475 --> 00:48:16,435 Foi criminoso. 723 00:48:17,686 --> 00:48:20,731 Uma mulher completamente inocente quase foi morta 724 00:48:20,814 --> 00:48:23,150 pelas pessoas que a deviam proteger. 725 00:48:24,776 --> 00:48:26,987 - Se não estivéssemos lá… - Mas estivemos! 726 00:48:28,697 --> 00:48:29,573 Estivemos. 727 00:48:33,827 --> 00:48:35,120 É como o faço. 728 00:48:35,829 --> 00:48:37,831 E é por isso que o faço. 729 00:48:39,875 --> 00:48:42,294 E porque tenho de continuar. 730 00:48:44,171 --> 00:48:45,839 Porque temos de o fazer. 731 00:49:04,316 --> 00:49:06,360 Já agora, ainda me deves dez dólares. 732 00:49:12,783 --> 00:49:14,993 Parece que pagas os cafés amanhã. 733 00:49:15,077 --> 00:49:16,203 Sim. 734 00:49:16,286 --> 00:49:17,120 Os dois. 735 00:49:19,289 --> 00:49:20,707 Vai levá-la a casa. 736 00:49:24,169 --> 00:49:25,087 Sim. 737 00:49:38,266 --> 00:49:42,646 Quando estiveres cansado 738 00:49:44,231 --> 00:49:47,442 E te sentes insignificante 739 00:49:48,527 --> 00:49:54,658 Quando os teus olhos tiverem lágrimas 740 00:49:55,867 --> 00:49:59,246 Vou enxugá-las todas 741 00:50:03,166 --> 00:50:08,088 Estou ao teu lado 742 00:50:08,171 --> 00:50:13,885 Quando os tempos ficarem difíceis 743 00:50:14,761 --> 00:50:20,684 E não se encontrem os amigos 744 00:50:21,351 --> 00:50:28,316 Como uma ponte sobre águas turbulentas 745 00:50:29,735 --> 00:50:34,364 Vou deitar-me 746 00:50:42,748 --> 00:50:46,293 Navega, menina prateada 747 00:50:48,545 --> 00:50:52,340 Navega para longe 748 00:50:53,133 --> 00:50:59,473 Chegou a tua hora de brilhar 749 00:51:00,474 --> 00:51:04,227 Todos os teus sonhos estão a caminho 750 00:51:07,522 --> 00:51:12,694 Vê como brilham 751 00:51:12,778 --> 00:51:18,575 Se precisares de um amigo 752 00:51:19,576 --> 00:51:25,957 Navego mesmo atrás 753 00:51:26,041 --> 00:51:33,006 Como uma ponte sobre águas turbulentas 754 00:51:34,007 --> 00:51:37,552 Vou deitar-me 755 00:51:37,636 --> 00:51:44,601 Como uma ponte sobre águas turbulentas 756 00:51:45,644 --> 00:51:52,609 Vou deitar-me 757 00:53:17,736 --> 00:53:20,906 Legendas: Carla Chaves