1 00:00:10,010 --> 00:00:12,637 SEBUAH SIRI ASLI NETFLIX 2 00:00:38,663 --> 00:00:41,416 Selamat pagi, semua! 3 00:00:41,499 --> 00:00:43,168 Selamat pagi, Harry. 4 00:00:44,252 --> 00:00:45,336 Terima kasih. 5 00:00:45,420 --> 00:00:46,588 Anggota baru, ya? 6 00:00:46,671 --> 00:00:47,547 Ya. 7 00:00:48,339 --> 00:00:49,382 Semoga berjaya! 8 00:00:50,425 --> 00:00:51,468 Terima kasih. 9 00:00:51,551 --> 00:00:53,553 Tak, itu kopi pukul sepuluh saya. 10 00:00:53,636 --> 00:00:56,139 Pemegang cawan kedua rosak. Tolong pegang. 11 00:01:08,193 --> 00:01:11,279 Amboi! Tengoklah awak dengan uniform! 12 00:01:11,362 --> 00:01:13,448 Bagus. Kopi tumpah sebab awak. 13 00:01:13,531 --> 00:01:14,699 Apa awak cakap? 14 00:01:16,701 --> 00:01:18,036 Maaf, saya… 15 00:01:18,119 --> 00:01:19,412 Saya maksudkan lopak. 16 00:01:20,455 --> 00:01:23,458 Wang pembayar cukai tak selalunya diperuntukkan di sini. 17 00:01:25,168 --> 00:01:27,879 Saya jamin ia akan jadi lebih kotor lagi. 18 00:01:28,379 --> 00:01:32,509 Hei. Maaf jika saya takutkan awak. Saya ingat awak tahu saya di sini. 19 00:01:32,592 --> 00:01:35,595 Saya ada sepanjang pagi, melihat awak tidur, 20 00:01:36,221 --> 00:01:38,973 mandi dan buat sesuatu. 21 00:01:40,475 --> 00:01:42,852 Saya bergurau. Bertenanglah. 22 00:01:43,394 --> 00:01:44,354 Cuma… 23 00:01:45,313 --> 00:01:49,025 Saya tahu awak tak nak saya buat awak nampak gila, 24 00:01:49,109 --> 00:01:50,985 tapi ini hari pertama awak. 25 00:01:51,069 --> 00:01:54,697 - Saya nak temankan awak. - Terima kasih, tapi tak perlu. 26 00:01:54,781 --> 00:01:55,657 Apa? 27 00:01:57,492 --> 00:01:58,409 Kopi. 28 00:01:59,035 --> 00:02:03,081 Baguslah awak tak beli untuk saya kerana saya tak perlukannya. 29 00:02:03,164 --> 00:02:06,042 Bagus. Saya tak perlu rasa bersalah. 30 00:02:06,126 --> 00:02:10,421 Aduhai! Saya seronok dapat masuk kereta peronda semula. 31 00:02:11,756 --> 00:02:12,799 Tolonglah. 32 00:02:12,882 --> 00:02:15,885 Hanya ada empat orang yang nampak saya. 33 00:02:16,594 --> 00:02:18,263 Salah seorang ialah Maze. 34 00:02:18,346 --> 00:02:20,932 Jadi boleh saya duduk di Bumi? 35 00:02:21,015 --> 00:02:22,058 Maaf, tak boleh! 36 00:02:23,810 --> 00:02:29,732 Saya sangat teruja berada di sini sekarang 37 00:02:29,816 --> 00:02:31,985 bersama awak, Pegawai Harris. 38 00:02:32,068 --> 00:02:36,698 Saya faham yang awak gementar. Ikut telunjuk saya, pasti okey. 39 00:02:36,781 --> 00:02:38,408 Baiklah. Sudah tentu. 40 00:02:38,491 --> 00:02:42,328 Telunjuk awak saja. Kita akan jadi pasangan yang hebat. 41 00:02:42,412 --> 00:02:45,331 Okey, saya faham. 42 00:02:45,415 --> 00:02:47,000 Saya akan beredar. 43 00:02:48,042 --> 00:02:49,169 Saya faham. 44 00:02:49,919 --> 00:02:52,088 Tolong berhati-hati di lapangan, ya? 45 00:02:52,881 --> 00:02:54,841 - Saya sayang awak. - Saya suka 46 00:02:56,342 --> 00:02:57,802 jadi polis. 47 00:02:59,512 --> 00:03:03,349 - Tembakan di 52nd dan Halldale. - Peronda 77 dalam perjalanan. 48 00:03:10,607 --> 00:03:13,026 Mungkin asteroid menghentam LA. 49 00:03:13,776 --> 00:03:19,073 Atau sejenis patogen ghaib yang hanya mempengaruhi lelaki terkacak? 50 00:03:20,575 --> 00:03:25,788 Atau bagaimana jika saya dilindungi sebagai saksi 51 00:03:25,872 --> 00:03:28,917 dan dihantar ke Idaho Tengah? Atau Iowa? 52 00:03:29,000 --> 00:03:30,877 Atau Indiana? Mana-mana saja. 53 00:03:30,960 --> 00:03:32,503 Saya harap bukan itu. 54 00:03:33,254 --> 00:03:37,425 Mungkin kita patut fokus pada cara untuk awak abaikan tanggungjawab 55 00:03:37,508 --> 00:03:39,344 atas kehilangan awak nanti. 56 00:03:39,427 --> 00:03:42,722 Dua yang pertama adalah perbuatan Tuhan. Saya bertanggungjawab. 57 00:03:42,805 --> 00:03:47,852 Okey, mari fikirkan Rory dan perasaannya. 58 00:03:48,645 --> 00:03:50,271 Pelik. Itu yang Maze cakap. 59 00:03:51,773 --> 00:03:52,649 Memang pelik. 60 00:03:53,149 --> 00:03:56,694 Apa-apa pun, hakikatnya Rory rasa ditinggalkan. 61 00:03:56,778 --> 00:04:00,949 Ya, saya tak pasti saya berhak jadi Tuhan, Bapa kepada semua, 62 00:04:01,032 --> 00:04:05,495 jika anak saya rasa terabai. Jadi, bagaimana saya dapat baiki keadaan? 63 00:04:06,621 --> 00:04:10,166 Sekejap. Awak tinggalkan anak awak. Dia tak benci awak. 64 00:04:10,250 --> 00:04:12,377 - Bagaimana awak buat begitu? - Itu… 65 00:04:13,378 --> 00:04:14,796 Awak tahu kisahnya. 66 00:04:15,964 --> 00:04:17,840 Saya intip dia buat seketika 67 00:04:17,924 --> 00:04:22,512 dan bekerja keras untuk membebaskannya daripada jenayah yang dia tak buat. 68 00:04:24,764 --> 00:04:26,057 Tak membantu. 69 00:04:26,140 --> 00:04:30,436 Okey. Fokus pada perkara yang awak dapat buat dari sekarang. 70 00:04:30,520 --> 00:04:34,774 Luangkan masa dengan dia sekarang sebab awak tak boleh balik ke masa lalu 71 00:04:34,857 --> 00:04:38,903 dan sambut semua hari lahir dan Krismas yang awak dah terlepas. 72 00:04:39,696 --> 00:04:43,241 Atau dalam kes awak, terjah ke masa depan. 73 00:04:43,950 --> 00:04:45,660 Masa silam dah berlalu. 74 00:04:46,411 --> 00:04:48,246 Atau, dalam kes awak, 75 00:04:48,788 --> 00:04:49,831 masa depan. 76 00:04:51,666 --> 00:04:52,834 Rentas masa. 77 00:04:55,712 --> 00:04:59,340 Tapi, bagaimana jika saya dapat rentas masa? 78 00:05:01,342 --> 00:05:03,678 Rentas masa? Bolehkah? 79 00:05:03,761 --> 00:05:08,599 Tak mustahil jika awak berusaha kerana awak memiliki kuasa. 80 00:05:08,683 --> 00:05:11,144 Awak lurus, doktor. Saya sedang berkias. 81 00:05:11,853 --> 00:05:12,687 Terima kasih. 82 00:05:14,230 --> 00:05:16,774 Ia agak panjang, tapi kita jumpa penyelesaiannya. 83 00:05:16,858 --> 00:05:17,984 Ya. 84 00:05:21,696 --> 00:05:23,948 Kamu boleh tidur di sini buat masa ini. 85 00:05:24,991 --> 00:05:26,993 Banyak mainan budak-budak. 86 00:05:27,910 --> 00:05:29,078 Di mana T? 87 00:05:29,954 --> 00:05:30,788 "T"? 88 00:05:31,331 --> 00:05:33,082 Oh, ya! "Trixie." 89 00:05:33,583 --> 00:05:34,792 Ya, sudah tentu. 90 00:05:35,460 --> 00:05:40,131 Saya lupa kamu berdua saling mengenali sebab kamu adik-beradik. 91 00:05:40,214 --> 00:05:42,300 Dia di kem sains pada musim panas. 92 00:05:43,634 --> 00:05:44,469 Nerda. 93 00:05:45,595 --> 00:05:48,514 Saya dapat harapkan kakak saya untuk bahan lucah. 94 00:05:49,057 --> 00:05:49,891 Apa? 95 00:05:51,309 --> 00:05:52,226 Saya bergurau. 96 00:05:53,061 --> 00:05:55,021 T hanya sembunyikan coklat. 97 00:06:00,902 --> 00:06:01,736 Sudah jumpa. 98 00:06:02,862 --> 00:06:04,947 Baiklah, tuala bersih… 99 00:06:05,031 --> 00:06:07,450 Di atas, di dalam almari. Saya tahu. 100 00:06:08,284 --> 00:06:09,952 Saya membesar di sini. 101 00:06:10,870 --> 00:06:12,663 Baik, maaf. Mak… 102 00:06:13,581 --> 00:06:15,333 Mak selalu lupa. 103 00:06:15,416 --> 00:06:17,835 Kamu nak roti mentega kacang dan jem? 104 00:06:18,669 --> 00:06:21,756 Saya nak nuget dengan jus kotak. 105 00:06:23,591 --> 00:06:27,053 Ya. Maaf sekali lagi. Tak biasa ada orang dewasa di rumah. 106 00:06:27,136 --> 00:06:31,057 Tak, maafkan saya. Kita gemar saling mengusik. 107 00:06:31,682 --> 00:06:33,142 Nanti. 108 00:06:35,895 --> 00:06:39,357 Rory, mak betul-betul nak minta maaf 109 00:06:41,150 --> 00:06:43,986 atas perkara yang berlaku dalam sesi terapi. 110 00:06:46,280 --> 00:06:49,992 Satu-satunya sebab Lucifer fikir 111 00:06:50,660 --> 00:06:52,995 yang kamu bunuh dia 112 00:06:54,205 --> 00:06:55,581 adalah kerana mak. 113 00:06:56,416 --> 00:06:57,583 Itu salah mak. 114 00:06:58,918 --> 00:06:59,836 Malah 115 00:07:01,003 --> 00:07:03,631 daripada cara kamu membesar, mak cuma… 116 00:07:04,549 --> 00:07:07,927 Ia macam tak bagus. Mak minta maaf. 117 00:07:08,010 --> 00:07:08,845 Mak… 118 00:07:09,762 --> 00:07:11,514 Mak tak perlu minta maaf. 119 00:07:13,141 --> 00:07:15,643 Mak harap hubungan kita bermula dengan lebih baik. 120 00:07:17,061 --> 00:07:18,980 Ini bukan permulaan. 121 00:07:19,814 --> 00:07:25,570 Mak memang baru jumpa saya, tapi saya dah lama kenal mak dan 122 00:07:26,320 --> 00:07:29,699 mak ialah ibu yang terhebat. 123 00:07:31,200 --> 00:07:32,160 Bagus. 124 00:07:38,040 --> 00:07:39,292 IBLIS 125 00:07:39,375 --> 00:07:41,586 Saya marahkan orang lain. 126 00:07:41,669 --> 00:07:45,006 Dengar sini, macam kamu cakap, kamu kenal mak. 127 00:07:46,215 --> 00:07:49,093 Tapi kamu tak kenal Lucifer. Belum lagi. 128 00:07:49,886 --> 00:07:54,515 Jadi mungkin berikan dia peluang. Dia mungkin mengejutkan kamu. 129 00:08:00,771 --> 00:08:02,023 Apa yang ayah nak? 130 00:08:35,515 --> 00:08:38,643 Lokasi dah ditutup. Saya dah menyenaraikan saksi. 131 00:08:38,726 --> 00:08:40,895 Termasuk Mak Cik Bawang itu? 132 00:08:44,148 --> 00:08:47,860 Mungkin ada seorang saksi utama yang belum dijumpai. 133 00:08:47,944 --> 00:08:48,778 Siapa itu? 134 00:08:48,861 --> 00:08:52,365 Awak dah periksa bilik air? Ada dua berus gigi. 135 00:08:52,448 --> 00:08:56,244 Teman wanita atau teman sebilik si mati mungkin nampak sesuatu. Apa awak rasa? 136 00:08:56,327 --> 00:08:59,497 Pendapat dia lebih penting daripada pendapat saya. 137 00:09:01,916 --> 00:09:04,126 Ya. Detektif itu. 138 00:09:05,044 --> 00:09:07,338 Betul. Maafkan saya. 139 00:09:15,930 --> 00:09:18,432 Kamu Caleb Mayfield? 140 00:09:18,516 --> 00:09:20,726 Meniarap. Tangan di atas kepala. 141 00:09:20,810 --> 00:09:24,230 Saya kata meniarap dan letak tangan di atas kepala! 142 00:09:24,313 --> 00:09:26,649 - Awak sakiti dia! - Tangan di kepala! 143 00:09:26,732 --> 00:09:29,652 - Amenadiel, ikut cakap mereka! - Awak sakiti dia! 144 00:09:30,236 --> 00:09:31,529 Lepaskan dia! 145 00:09:34,115 --> 00:09:37,660 Mesti awak anggota baru. Selamat menyertai pasukan, junior. 146 00:10:02,018 --> 00:10:04,895 Kami tiba 30 minit lalu. Kami kumpul butirannya. 147 00:10:04,979 --> 00:10:08,274 Mangsa ialah Kevin Campbell, 26 tahun. 148 00:10:08,357 --> 00:10:09,817 Dia ditembak di dada. 149 00:10:09,900 --> 00:10:12,612 Penyerang merempuh pintu dan mula menembak. 150 00:10:12,695 --> 00:10:16,866 Kejiranan ini huru-hara. Geng-geng berbalas tembakan minggu lepas. 151 00:10:16,949 --> 00:10:19,076 Akhirnya seseorang bertindak balas. 152 00:10:20,995 --> 00:10:22,538 Awak nak beri pendapat, junior? 153 00:10:24,332 --> 00:10:27,460 Tak nampak macam gengster tinggal di sini. 154 00:10:27,543 --> 00:10:29,253 Mata mudah dikaburi. 155 00:10:30,421 --> 00:10:31,422 Setuju. 156 00:10:34,175 --> 00:10:36,927 Berapa keluasan kawasan perlu diperiksa? 157 00:10:38,471 --> 00:10:42,058 Ruang tamu. Tak perlu bazirkan wang untuk jenayah yang nyata. 158 00:10:44,852 --> 00:10:47,480 - Bagaimana dengan bilik air? - Kenapa? 159 00:10:49,690 --> 00:10:52,276 Saya nampak ada dua berus gigi di sink, 160 00:10:52,360 --> 00:10:55,029 kunci pintu dipecahkan dan tingkap terbuka. 161 00:10:55,112 --> 00:10:58,616 Mungkin seseorang lari melalui tingkap itu. 162 00:10:58,699 --> 00:11:02,119 Baiklah. Atau arnab Easter masuk melalui tingkap itu. 163 00:11:03,204 --> 00:11:06,248 Cari lelaki berbulu, bertelinga besar dan bergigi besar. 164 00:11:08,334 --> 00:11:11,796 Saya faham. Si junior nampak petunjuk dalam semua benda. 165 00:11:11,879 --> 00:11:14,340 Tapi penjelasan termudah selalunya betul. 166 00:11:14,423 --> 00:11:18,052 Senior yang percayakan kata hati akan tahu cari petunjuk. 167 00:11:18,135 --> 00:11:19,512 - Ya, tapi… - Junior! 168 00:11:20,221 --> 00:11:21,180 Mari kita pergi. 169 00:11:27,228 --> 00:11:29,355 Saya mungkin dah melampau, tapi… 170 00:11:29,438 --> 00:11:31,524 Awak masih nak jadi anggota polis? 171 00:11:31,607 --> 00:11:33,901 Jangan mempersoalkan pegawai kita. 172 00:11:33,984 --> 00:11:36,987 Awak tak faham. Saya pernah jumpa lelaki itu. 173 00:11:37,071 --> 00:11:38,739 Reiben. Dia polis jahat! 174 00:11:38,823 --> 00:11:43,119 Awak tak faham. Reiben bos kita! Awak diajar rantaian arahan di akademi. 175 00:11:43,202 --> 00:11:46,747 Mereka juga ajar prosedur yang betul, tapi Reiben tak ikut. 176 00:11:47,373 --> 00:11:48,874 Awak menyusahkan saya. 177 00:11:50,042 --> 00:11:51,585 Dulu saya seperti awak. 178 00:11:51,669 --> 00:11:55,548 Mengutarakan pendapat, lantang bersuara, menyusahkan orang. 179 00:11:56,924 --> 00:12:00,094 Awak tak nak naik pangkat? Tengok saya sekarang. 180 00:12:00,177 --> 00:12:02,138 Sepuluh tahun saya buat rondaan. 181 00:12:02,680 --> 00:12:05,683 Jika awak mahu putuskan perkara yang disiasat, 182 00:12:05,766 --> 00:12:07,101 jangan cari masalah. 183 00:12:07,184 --> 00:12:09,061 Fokus pada kerja awak. 184 00:12:09,729 --> 00:12:13,232 Awak akan selamat kalau tak cari nahas pada hari pertama. 185 00:12:26,871 --> 00:12:28,038 Hei, Ella. 186 00:12:28,122 --> 00:12:29,498 Amenadiel. Hai! 187 00:12:29,582 --> 00:12:32,126 Saya tak dengar awak masuk. Awak menyelinap. 188 00:12:32,209 --> 00:12:36,797 - Macam awak baru terbang masuk. - Saya perlu bercakap dengan awak. 189 00:12:37,548 --> 00:12:38,507 Secara rahsia. 190 00:12:40,676 --> 00:12:43,637 Sudah tentu. Awak boleh beritahu saya apa-apa 191 00:12:43,721 --> 00:12:47,224 walaupun ia mungkin nampak sangat aneh. 192 00:12:50,853 --> 00:12:52,980 Beritahu saya hal sebenar. 193 00:12:53,981 --> 00:12:58,194 Okey, terima kasih. Saya bantu di lokasi pembunuhan hari ini. 194 00:12:58,277 --> 00:13:02,239 Sebab awak anggota beruniform biasa. 195 00:13:02,323 --> 00:13:05,659 Saya penguat kuasa undang-undang. Jadi, ya. 196 00:13:06,285 --> 00:13:11,332 Apa-apa pun, saya di lokasi itu dan saya dapat rasakan ada yang tak kena. 197 00:13:11,415 --> 00:13:15,836 Saya tahu! Ia macam telahan yang buruk, bukan? 198 00:13:15,920 --> 00:13:18,881 Tak, rasa macam ada orang lain di apartmen itu. 199 00:13:20,591 --> 00:13:22,718 Maksud awak seperti roh suci? 200 00:13:22,802 --> 00:13:27,139 Tak. Macam rakan sebilik. Atau teman wanita mangsa. 201 00:13:27,223 --> 00:13:30,935 Ada berus gigi kedua dan tingkap bilik air dibiarkan terbuka. 202 00:13:31,018 --> 00:13:33,813 Saya tertanya-tanya jika awak dapat periksa? 203 00:13:33,896 --> 00:13:38,734 Jadi adakah ini datang daripada Tuhan? 204 00:13:38,818 --> 00:13:39,860 Tentulah tak. 205 00:13:39,944 --> 00:13:44,073 Cuma kawan lama awak, Amenadiel, minta tolong sesama polis. 206 00:13:46,283 --> 00:13:50,579 - Seorang polis minta tolong polis saja? - Ya. 207 00:13:51,705 --> 00:13:55,376 Bagus kalau awak dapat rahsiakan hal ini. 208 00:13:55,459 --> 00:13:57,086 Ya. Sudah tentu. 209 00:13:57,169 --> 00:13:58,879 Mulut saya terkunci 210 00:13:59,922 --> 00:14:03,926 tentang hal ini atau hal lain yang awak nak bincangkan. 211 00:14:04,009 --> 00:14:06,637 Awak tahu? Entahlah. Kerja, keluarga, 212 00:14:07,513 --> 00:14:09,598 kerohanian… 213 00:14:12,017 --> 00:14:14,395 Saya ada untuk awak, kawan. 214 00:14:40,629 --> 00:14:44,466 Turunlah salji! 215 00:14:46,719 --> 00:14:47,636 Bebaskan? 216 00:14:49,722 --> 00:14:50,598 Tak. 217 00:14:51,223 --> 00:14:52,474 Apa ini? 218 00:14:52,558 --> 00:14:55,895 Tak ada Krismas pada masa depan? Itu salah ayah juga? 219 00:14:56,770 --> 00:14:59,940 Tak, kepenggunaan kodi masih wujud. Ini untuk apa? 220 00:15:00,024 --> 00:15:01,317 Untuk kamulah. 221 00:15:01,400 --> 00:15:03,485 Ubah suai ayah, kononnya. 222 00:15:03,569 --> 00:15:06,488 Banyak perkara yang ayah perlu tebus jadi 223 00:15:06,572 --> 00:15:11,285 ayah nak mula dengan hadiah Krismas untuk semua tahun yang tak disambut. 224 00:15:11,368 --> 00:15:12,953 Ini pasti seronok. 225 00:15:14,622 --> 00:15:15,998 Ini dia! 226 00:15:17,374 --> 00:15:19,418 Ia untuk Krismas pertama kamu. 227 00:15:19,501 --> 00:15:22,630 Lebih seronok bermain dengan kotak pada usia itu, 228 00:15:22,713 --> 00:15:26,258 jadi kita dapat bina kapal angkasa atau istana, ya? 229 00:15:28,844 --> 00:15:29,970 Kelab tarian bogel? 230 00:15:33,098 --> 00:15:35,100 Apa kata kita lihat ada apa lagi? 231 00:15:38,646 --> 00:15:39,897 Selamat Hari Krismas. 232 00:15:43,233 --> 00:15:44,193 Malah 233 00:15:45,444 --> 00:15:47,655 satu untuk ayah. Ayah pergi sana. 234 00:15:50,115 --> 00:15:50,991 Baik. Sedia? 235 00:15:54,078 --> 00:15:56,455 Sangat bagus! Lontarkan. Ayuh. 236 00:16:02,211 --> 00:16:03,462 Tak guna. 237 00:16:11,971 --> 00:16:16,058 Hebat. Saya tak perlu naik bas kuning ke sekolah lagi. 238 00:16:19,186 --> 00:16:20,104 Baik. 239 00:16:21,146 --> 00:16:24,274 Faham. Kamu seorang malaikat dewasa. 240 00:16:24,358 --> 00:16:28,237 Ayah rasa hadiah yang matang mungkin sesuai. 241 00:16:28,821 --> 00:16:30,364 - Ho, ho… - Tak! 242 00:16:35,995 --> 00:16:36,829 Egnog? 243 00:16:38,122 --> 00:16:41,875 Ella jumpa jejak darah dari tingkap bilik air yang terbuka 244 00:16:41,959 --> 00:16:45,587 dengan cap jari milik pekerja pos bernama Michaela Williams. 245 00:16:45,671 --> 00:16:49,633 Awak rasa itu ada kaitan dengan jenayah atau kebetulan saja? 246 00:16:49,717 --> 00:16:52,011 Ia macam ada kaitan. 247 00:16:52,094 --> 00:16:53,303 Saya dah agak! 248 00:16:55,305 --> 00:16:57,224 Ketua detektif tak setuju? 249 00:16:58,642 --> 00:17:03,272 Sebenarnya, detektif belum tahu tentang jejak darah itu. 250 00:17:04,231 --> 00:17:06,525 Atau cap jari. 251 00:17:08,902 --> 00:17:11,196 Saya minta Ella lihat semula lokasi. 252 00:17:11,280 --> 00:17:15,909 Tanpa kebenaran ketua awak? Maksud saya, semangat awak bagus, 253 00:17:15,993 --> 00:17:18,662 tapi awak patut beritahu ketua detektif. 254 00:17:18,746 --> 00:17:20,497 Detektif itu James Reiben. 255 00:17:21,165 --> 00:17:23,667 Tunggu. Lelaki yang bidik awak? 256 00:17:23,751 --> 00:17:27,546 Malah ganggu Caleb. Aduan dibuat tapi tiada tindakan susulan. 257 00:17:28,297 --> 00:17:29,923 Dia dinaikkan pangkat. 258 00:17:30,007 --> 00:17:34,219 Ada prosedur untuk halang perkara ini daripada berlaku. 259 00:17:34,887 --> 00:17:37,806 Saya anggap dia melalui latihan sensitiviti. 260 00:17:37,890 --> 00:17:41,685 Percayalah, dia semakin tak sensitif. 261 00:17:41,769 --> 00:17:43,437 Jika prosedur itu adil, 262 00:17:43,520 --> 00:17:46,899 pasti pegawai pelatih saya dah lama dinaikkan pangkat. 263 00:17:47,608 --> 00:17:50,194 - Pegawai pelatih awak Harris? - Ya. 264 00:17:50,277 --> 00:17:53,781 Dia antara yang terbaik. Dia bukan tak dinaikkan pangkat. 265 00:17:54,490 --> 00:17:57,534 Dia diberikan jawatan detektif, tapi menolaknya. 266 00:17:58,535 --> 00:17:59,661 Apa? 267 00:17:59,745 --> 00:18:00,788 Dia tolak. 268 00:18:04,166 --> 00:18:06,460 Saya akan siasat Reiben sendiri. 269 00:18:06,543 --> 00:18:09,797 Jika ada sesuatu yang tak kena, kita akan siasat. 270 00:18:09,880 --> 00:18:11,924 Lama saya berkhidmat di jabatan. 271 00:18:12,466 --> 00:18:13,884 Saya dibesarkan di situ. 272 00:18:15,969 --> 00:18:19,932 Lazimnya, di hujung cerita, mereka ambil tindakan yang betul. 273 00:18:35,614 --> 00:18:38,283 Jika Rosa hantar awak, suruh dia diam. 274 00:18:38,367 --> 00:18:41,370 Saya tak dapat dengar TV yang perlahan. 275 00:18:41,453 --> 00:18:45,833 Awak curi Internet orang, jangan cuma pandai menyalahkan orang! 276 00:18:46,458 --> 00:18:49,837 Puan, saya datang untuk tanya tentang Kevin Campbell. 277 00:18:50,629 --> 00:18:52,756 Pemuda yang tinggal di seberang? 278 00:18:58,512 --> 00:19:00,514 Babi dah mampu terbang? 279 00:19:00,597 --> 00:19:04,726 Saya tak sangka polis akhirnya datang untuk tanya saya. 280 00:19:06,728 --> 00:19:10,482 Puan, saya nak dengar pendapat awak. 281 00:19:13,652 --> 00:19:14,695 Saya Loretta. 282 00:19:15,404 --> 00:19:16,864 Awak suka kek? 283 00:19:23,203 --> 00:19:24,496 Di mana saya tadi? 284 00:19:25,247 --> 00:19:27,082 Kevin tak terlibat dengan geng? 285 00:19:27,166 --> 00:19:28,876 Tidak, tuan! 286 00:19:28,959 --> 00:19:30,502 Dia budak baik. 287 00:19:30,586 --> 00:19:35,257 Seratus kali lebih baik daripada Sam yang hodoh yang pernah tinggal di situ. 288 00:19:36,967 --> 00:19:39,678 Sebenarnya, Kevin datang ke sini minggu lepas. 289 00:19:39,761 --> 00:19:43,473 Dia bawa saya strawberi yang cantik. Hatinya baik. 290 00:19:44,308 --> 00:19:47,269 Dia bekerja di pejabat pos. Percayalah. 291 00:19:47,352 --> 00:19:52,566 Staf kerajaan pasti takkan cari masalah. Dia baru jumpa Michaela di sana. 292 00:19:53,400 --> 00:19:54,735 Michaela Williams? 293 00:19:54,818 --> 00:19:58,697 Ya, dia. Michaela ada di rumahnya hampir setiap malam. 294 00:19:58,780 --> 00:20:01,283 Michaela di sana ketika dia dibunuh? 295 00:20:02,159 --> 00:20:03,327 Mungkin. 296 00:20:04,119 --> 00:20:05,579 Kasihan. 297 00:20:06,997 --> 00:20:10,167 Mereka berdua sangat saling mencintai. 298 00:20:13,086 --> 00:20:14,504 Bagaimana saya tahu? 299 00:20:15,964 --> 00:20:17,341 Seks. 300 00:20:17,424 --> 00:20:19,760 Laman ini bergema seperti ngarai. 301 00:20:19,843 --> 00:20:22,512 Saya tahu bunyi seks yang baik. 302 00:20:25,057 --> 00:20:28,727 - Saya tak berniat memalukan awak. - Tak, saya cuma… 303 00:20:30,187 --> 00:20:32,731 Saya baru sedar kek dah habis, Cik Loretta. 304 00:20:32,814 --> 00:20:35,025 Jangan risau. Ada banyak lagi. 305 00:20:35,108 --> 00:20:36,026 Tunggu sekejap. 306 00:20:39,112 --> 00:20:41,031 Dia begitu comel. 307 00:20:41,114 --> 00:20:44,993 Jangan suruh saya tulis saman kelajuan, saya tak nak! 308 00:20:45,494 --> 00:20:47,454 Ada saksi pembunuhan semalam. 309 00:20:47,537 --> 00:20:51,500 Tiada sesiapa yang mencari dia kerana Detektif Reiben. 310 00:20:51,583 --> 00:20:52,417 Apa? 311 00:20:53,168 --> 00:20:55,462 - Reiben jadi detektif? - Ya. 312 00:20:56,046 --> 00:20:58,632 - Awak buat aduan terhadap dia? - Sudah. 313 00:20:59,841 --> 00:21:02,636 Saya tak tanya perkembangan. Saya patut tanya. 314 00:21:03,762 --> 00:21:06,848 Saya patut lakukan sesuatu dengan betul. 315 00:21:06,932 --> 00:21:09,935 Termasuk melawan si rasis itu di jabatan. 316 00:21:11,103 --> 00:21:12,604 Okey, saya akan lawan. 317 00:21:16,233 --> 00:21:17,192 Hati-hati. 318 00:21:17,276 --> 00:21:20,279 Pasti ada sebab Reiben tak dapat diambil tindakan. 319 00:21:20,362 --> 00:21:22,572 Siapa sokong dia? 320 00:21:22,656 --> 00:21:25,450 Saya harap saya dapat bantu awak. 321 00:21:27,995 --> 00:21:30,414 - Saya harap begitu. - Awak harap apa? 322 00:21:31,915 --> 00:21:35,168 Saya harap awak dapat buka kedai roti, Cik Loretta, 323 00:21:35,252 --> 00:21:38,255 sebab saya akan makan kek sedap ini setiap hari! 324 00:21:38,338 --> 00:21:43,593 Nampak? Polis patut buat begini. Luangkan masa dengan komuniti. 325 00:21:43,677 --> 00:21:46,680 - Ya, puan, memuji masakan awak. - Awak betul. 326 00:21:48,348 --> 00:21:50,392 Soalan terakhir, Cik Loretta. 327 00:21:52,352 --> 00:21:55,647 - Awak tahu di mana Michaela sekarang? - Tak tahu. 328 00:21:56,398 --> 00:22:01,862 Saya bayangkan yang dia sedang ketakutan. 329 00:22:03,405 --> 00:22:04,614 Awak cari dia. 330 00:22:05,449 --> 00:22:07,284 Awak jaga dia, okey? 331 00:22:07,909 --> 00:22:08,744 Ya, puan. 332 00:22:14,249 --> 00:22:19,671 Kamu sungguh matang jika belajar memandu dengan kenderaan yang paling canggih. 333 00:22:19,755 --> 00:22:21,715 Corvette Sting Ann keluaran 1962. 334 00:22:21,798 --> 00:22:27,054 Sifar hingga 100 km dalam 5.9 saat dengan kelajuan tertinggi 225 km sejam. 335 00:22:27,137 --> 00:22:30,140 Kereta buatan Amerika yang sejati. 336 00:22:31,308 --> 00:22:32,309 Boleh kita pergi? 337 00:22:33,435 --> 00:22:35,145 Jangan memecut dulu. 338 00:22:37,439 --> 00:22:41,109 Ia perlukan sentuhan yang sangat lembut macam kekasih. 339 00:22:41,193 --> 00:22:44,404 Jika kamu jaga ia, ia akan jaga… 340 00:22:45,572 --> 00:22:46,698 Okey! 341 00:22:48,617 --> 00:22:50,243 Bukan giliran kamu! 342 00:22:50,327 --> 00:22:51,286 Maaf! 343 00:22:55,207 --> 00:22:58,460 Kurang lancar antara gear ketiga dan keempat, jadi… 344 00:23:04,841 --> 00:23:08,887 Kelajuan tertinggi 225 km sejam, tapi tak perlu dibuktikan! 345 00:23:32,119 --> 00:23:35,163 Tekan brek berkali-kali lain kali. 346 00:23:52,347 --> 00:23:55,892 Tak sangka! Kamu nampak dia langgar lampu merah itu? 347 00:23:57,853 --> 00:24:00,230 Maaf, tapi dia dua kali ganda usia kamu! 348 00:24:03,817 --> 00:24:04,943 Bertenang! 349 00:24:05,735 --> 00:24:08,321 Hati-hati! 350 00:24:12,576 --> 00:24:13,410 Alamak. 351 00:24:14,453 --> 00:24:16,538 Jadi itulah asalnya calar itu. 352 00:24:16,621 --> 00:24:19,958 Okey, cukup untuk hari ini. Kamu boleh berhenti. 353 00:24:28,508 --> 00:24:30,969 Itu sangat pantas. 354 00:24:31,636 --> 00:24:35,015 Maksud ayah, kamu pantas belajar, bukan? 355 00:24:35,807 --> 00:24:39,436 - Sangat cepat. - Ya. Sebab ini kereta saya. 356 00:24:43,857 --> 00:24:47,235 Betul. Kamu dapat kemahiran memandu daripada ayah juga. 357 00:24:48,236 --> 00:24:49,738 Mak ajar saya. 358 00:24:53,450 --> 00:24:54,618 Sudah tentu. 359 00:24:56,495 --> 00:24:57,704 Mari tukar tempat. 360 00:24:58,663 --> 00:25:01,833 - Awak nak ke mana? - Saya nak ke pejabat leftenan. 361 00:25:02,751 --> 00:25:03,627 Apa awak buat? 362 00:25:04,211 --> 00:25:07,172 Pembunuhan semalam bukan tembak-menembak geng. 363 00:25:07,255 --> 00:25:09,174 Ingat berus gigi kedua? 364 00:25:09,257 --> 00:25:13,136 Ia milik teman wanita mangsa, Michaela Williams. 365 00:25:13,220 --> 00:25:15,514 Dia ada semasa Kevin ditembak. 366 00:25:15,597 --> 00:25:16,431 Fahamkan ini. 367 00:25:16,515 --> 00:25:21,561 Penghuni apartmen sebelum Kevin ialah lelaki jahat bernama Sam Ravinski. 368 00:25:21,645 --> 00:25:23,688 Dia digelar "Sam Si Ular". 369 00:25:23,772 --> 00:25:26,566 Awak patut lihat rekod lelaki ini! Teori saya… 370 00:25:27,984 --> 00:25:31,363 Ada orang pecah masuk ke apartmen Kevin cari Sam! 371 00:25:31,446 --> 00:25:33,448 Mereka tersalah orang. 372 00:25:33,532 --> 00:25:36,243 Saya baru nak bercakap dengan leftenan. 373 00:25:36,326 --> 00:25:38,453 Awak kata ini tak cari masalah? 374 00:25:38,537 --> 00:25:42,415 Awak macam mengundang masalah yang tak diundang. 375 00:25:42,499 --> 00:25:43,375 Apa? 376 00:25:46,044 --> 00:25:47,045 Begini. 377 00:25:47,796 --> 00:25:53,009 Saya tahu awak cuma nak lindungi saya, tapi Michaela yang perlukan bantuan kita. 378 00:25:53,093 --> 00:25:55,303 CSU jumpa darahnya di lokasi jenayah. 379 00:25:55,387 --> 00:25:58,890 Dia di luar sana, Harris. Dia cedera, mungkin ketakutan. 380 00:25:58,974 --> 00:26:01,685 Malangnya, itu tak penting sekarang. 381 00:26:04,062 --> 00:26:06,815 Betul. Saya tak nak cetuskan masalah. 382 00:26:06,898 --> 00:26:08,692 - Itu membunuh kerjaya. - Ya. 383 00:26:08,775 --> 00:26:11,778 Tapi awak pilih untuk bunuh kerjaya awak. 384 00:26:11,861 --> 00:26:13,822 Awak menolak kerja detektif. 385 00:26:13,905 --> 00:26:16,324 Amboi. Awak menyiasat saya, junior? 386 00:26:16,408 --> 00:26:19,035 Tak. Saya cakap dengan kawan saya, Chloe. 387 00:26:19,119 --> 00:26:20,412 - Chloe Decker? - Ya. 388 00:26:20,954 --> 00:26:23,540 Saya dan Chloe ikut peraturan yang berbeza. 389 00:26:23,623 --> 00:26:27,043 Ayah Chloe polis, dia ikut jejak langkahnya. Ada juga… 390 00:26:27,127 --> 00:26:29,838 Kenapa dengan Chloe? Dia berkulit putih. 391 00:26:30,463 --> 00:26:34,467 Ya. Saya tolak kerja detektif sebab saya akan dihantar ke Palisades, 392 00:26:34,551 --> 00:26:36,595 jauh dari kejiranan kulit hitam. 393 00:26:37,637 --> 00:26:39,139 Kurang seorang pelapor. 394 00:26:40,223 --> 00:26:42,934 - Dulu saya lantang bersuara. - "Dulu"? 395 00:26:46,313 --> 00:26:48,023 Apa-apa pun, saya tolak. 396 00:26:48,106 --> 00:26:52,527 Saya perlu buat kebaikan di sini walaupun terpaksa meronda selama-lamanya. 397 00:26:52,611 --> 00:26:55,405 Kita dapat beritahu leftenan. 398 00:26:55,488 --> 00:26:59,618 Siapa beri Reiben kenaikan pangkat walaupun dia terima banyak aduan? 399 00:27:00,201 --> 00:27:01,036 Hei, junior! 400 00:27:01,578 --> 00:27:03,288 Bilik persidangan. Sekarang. 401 00:27:09,836 --> 00:27:10,837 Semoga berjaya. 402 00:27:28,063 --> 00:27:33,443 Saya dengar awak menyiasat secara rahsia pada hari pertama awak sebagai peronda. 403 00:27:34,027 --> 00:27:35,278 Betulkah? 404 00:27:36,071 --> 00:27:38,990 - Awak sungguh berani. - Ya, tuan. 405 00:27:41,534 --> 00:27:45,413 Buku latihan mengatakan kita perlu periksa lokasi dalam dan luar, 406 00:27:45,497 --> 00:27:48,667 bahawa bukti ke arah atau menjauhi lokasi mungkin penting. 407 00:27:48,750 --> 00:27:51,753 Cik Lopez jumpa sesuatu di luar bilik air, tuan. 408 00:27:52,796 --> 00:27:57,342 Jadi, jika awak nak tegur saya, silakan. 409 00:27:58,051 --> 00:27:59,928 Tapi tindakan saya tak salah. 410 00:28:07,185 --> 00:28:08,269 Seharusnya begitu. 411 00:28:09,521 --> 00:28:10,730 Saya faham sebabnya. 412 00:28:12,482 --> 00:28:15,443 - Yakah? - Awak tak percayakan saya. 413 00:28:16,027 --> 00:28:18,738 - Awak pernah jumpa saya. - Awak ingat saya. 414 00:28:18,822 --> 00:28:22,701 Saya tak lupa. Saya menyesali cara saya layan budak itu. 415 00:28:25,203 --> 00:28:29,082 Awak tahu apa yang tiada dalam buku? Kesukaran kerja ini. 416 00:28:31,209 --> 00:28:33,628 Apabila kita sedang menyiasat, 417 00:28:33,712 --> 00:28:36,756 adrenalin naik, ketakutan mengaburi mata kita. 418 00:28:37,507 --> 00:28:41,886 Tapi saya nak awak tahu, saya bukan orang yang dulu lagi. 419 00:28:44,472 --> 00:28:47,851 - Awak lelaki jenis apa? - Saya mengakui kesilapan. 420 00:28:47,934 --> 00:28:51,312 Sebab itu saya jumpa awak. Awak buat keputusan yang betul. 421 00:28:52,021 --> 00:28:54,190 Kita hampir dapat cari pembunuh itu. 422 00:28:55,191 --> 00:28:58,611 Kesan cap jari itu ada padanan. Michaela Williams? 423 00:28:59,320 --> 00:29:01,239 Dia ada kaitan dengan geng. 424 00:29:01,906 --> 00:29:04,534 Nampaknya saya tak salah langkah. 425 00:29:05,118 --> 00:29:07,787 - Kaitan dengan geng? - Kawan sekolahnya. 426 00:29:08,413 --> 00:29:12,500 Tuan, itu hampir sepuluh tahun lalu. Itu tak bermakna dia pembunuh. 427 00:29:14,544 --> 00:29:15,962 Biar juri yang putuskan. 428 00:29:17,088 --> 00:29:20,717 Mangsa tembak dia sebelum dia lari. Dia takkan pergi jauh. 429 00:29:20,800 --> 00:29:22,010 Mangsa? 430 00:29:23,011 --> 00:29:24,846 Tiada pistol di lokasi jenayah. 431 00:29:26,723 --> 00:29:28,892 Terima kasih sekali lagi, junior. 432 00:29:31,853 --> 00:29:33,229 Saya jumpa dia kerana awak. 433 00:29:58,004 --> 00:30:01,466 Ayah sedar yang ayah dah salah langkah. 434 00:30:01,549 --> 00:30:04,636 Chloe dah jadi ibu yang hebat kepada kamu. 435 00:30:04,719 --> 00:30:08,973 Dia meraikan setiap pencapaian dengan cara yang tak dapat dilupakan, 436 00:30:09,057 --> 00:30:13,561 sebab itu ayah tak patut cipta detik-detik yang pasti kamu dah lalui. 437 00:30:14,270 --> 00:30:20,151 Jadi, ayah terfikir sesuatu yang Maze dan Doktor Linda beritahu ayah. 438 00:30:20,235 --> 00:30:23,238 Maze dan Linda beri nasihat yang sama? Peliknya. 439 00:30:23,321 --> 00:30:26,866 Ya! Jadi, tentu ada betulnya, bukan? 440 00:30:27,450 --> 00:30:28,576 - Saya… - Begini. 441 00:30:29,202 --> 00:30:32,539 Mereka berdua kata ayah perlu fikirkan perasaan kamu. 442 00:30:33,248 --> 00:30:35,917 Sebenarnya, walaupun kamu ada Chloe… 443 00:30:36,793 --> 00:30:39,212 Kamu tak ada ayah. 444 00:30:39,295 --> 00:30:43,466 Ayah faham, ada beberapa perkara yang ayah saja dapat berikan kamu. 445 00:30:44,384 --> 00:30:45,468 Contohnya, 446 00:30:46,553 --> 00:30:48,054 ayah lebih tahu 447 00:30:48,888 --> 00:30:50,223 cara untuk 448 00:30:50,723 --> 00:30:53,560 berparti! 449 00:31:02,610 --> 00:31:05,864 Ya? Ayah dah jemput semua kawan kamu! 450 00:31:06,447 --> 00:31:08,908 Saya tak kenal mereka. 451 00:31:08,992 --> 00:31:12,120 Apa? Sudah tentu kamu kenal! Mereka bekerja di sini! 452 00:31:12,203 --> 00:31:13,079 Mereka juga! 453 00:31:13,705 --> 00:31:14,998 Okey… 454 00:31:15,081 --> 00:31:18,209 Orang yang kamu sayang belum dilahirkan. 455 00:31:18,293 --> 00:31:21,170 Tapi, ada mak cik kegemaran kamu. 456 00:31:22,881 --> 00:31:25,758 Dia pembunuh upahan yang banyak dosa. 457 00:31:27,844 --> 00:31:29,846 Maze! Maze ada di sini! 458 00:31:31,180 --> 00:31:32,098 Hei! 459 00:31:32,682 --> 00:31:35,393 Mak Cik Maze paling arif tentang kegiatan tak bermoral. 460 00:31:35,476 --> 00:31:36,895 Kecuali ayah. 461 00:31:36,978 --> 00:31:41,107 Dia akan beri kamu banyak ilmu. Bukan, Maze? 462 00:31:41,858 --> 00:31:46,321 Ya. Pelajaran Satu, orang kata kita tak patut campur alkohol. 463 00:31:46,404 --> 00:31:48,656 Tapi itu orang. Kita makhluk langit. 464 00:31:49,365 --> 00:31:50,283 Betul. 465 00:31:50,909 --> 00:31:54,996 Jadi, minumlah, sayang, sebab ayah ada kejutan lagi untuk kamu. 466 00:31:55,580 --> 00:31:58,958 Bersedia untuk pengalaman yang hebat. 467 00:32:00,460 --> 00:32:01,628 Bagus. 468 00:32:03,504 --> 00:32:04,547 Ayuh, budak. 469 00:32:06,841 --> 00:32:07,800 Duduk. 470 00:32:09,385 --> 00:32:11,012 Maaf, parti ini teruk. 471 00:32:11,095 --> 00:32:13,765 Tapi dia mencuba. Harus dipuji, bukan? 472 00:32:17,101 --> 00:32:18,144 Baiklah, begini… 473 00:32:19,854 --> 00:32:21,272 Saya tahu perasaan awak. 474 00:32:21,898 --> 00:32:25,109 Ibu saya ibu yang paling cuai. 475 00:32:25,902 --> 00:32:28,821 Dia tak pedulikan saya atau anak-anak yang lain. 476 00:32:28,905 --> 00:32:32,825 Tapi itu bukan Lucifer. Dia cuma seorang lelaki. 477 00:32:33,785 --> 00:32:36,412 Manusia atau malaikat, mereka tak berkembang seperti kita. 478 00:32:36,996 --> 00:32:37,830 Ya. 479 00:32:38,498 --> 00:32:44,170 Oh ya, saya pilih sendiri para pelayan, jadi mereka boleh dibawa bergurau. 480 00:32:44,879 --> 00:32:49,175 Beritahu saya jika ada wanita atau beberapa wanita yang kamu minat 481 00:32:49,258 --> 00:32:51,803 dan saya akan aturkan. 482 00:32:53,262 --> 00:32:55,974 Awak lebih kenal saya daripada ayah saya. 483 00:33:06,943 --> 00:33:12,991 Setiap kali ku melihat matamu Yang penuh kasih sayang 484 00:33:15,493 --> 00:33:21,416 Aku lihat kasih sayang Yang tak dapat dibeli dengan wang 485 00:33:23,126 --> 00:33:27,296 Satu pandangan daripadamu 486 00:33:27,380 --> 00:33:31,634 Aku jadi hanyut 487 00:33:31,718 --> 00:33:37,682 Takut kau akan 488 00:33:37,765 --> 00:33:40,476 Tetap di sini 489 00:33:41,185 --> 00:33:45,273 Apa-apa saja yang kau mahu ku tunaikan 490 00:33:45,356 --> 00:33:48,985 Apa-apa saja yang kau perlukan ku penuhi 491 00:33:49,610 --> 00:33:51,738 Apa-apa saja 492 00:33:51,821 --> 00:33:57,285 Aku tunaikan, sayangku 493 00:33:59,787 --> 00:34:02,331 Apa-apa saja yang kau mahu 494 00:34:04,000 --> 00:34:06,461 Apa-apa saja yang kau perlukan 495 00:34:06,544 --> 00:34:08,087 Aku tunaikan 496 00:34:08,171 --> 00:34:11,924 Apa-apa saja, aku tunaikan 497 00:34:12,008 --> 00:34:17,263 Sayangku 498 00:34:18,598 --> 00:34:22,477 Apa-apa saja 499 00:34:22,560 --> 00:34:27,523 Sayangku, aku tunaikan 500 00:34:40,244 --> 00:34:42,789 Minuman percuma di bar, semua! 501 00:34:44,999 --> 00:34:46,375 Oleh keluarga Morningstar. 502 00:34:48,002 --> 00:34:49,045 Maaf. 503 00:34:49,796 --> 00:34:51,672 Ayah tak sempat berlatih. 504 00:34:52,256 --> 00:34:54,592 Nyanyian ayah sumbang? 505 00:34:56,511 --> 00:34:59,806 Ayah masih cuba baiki keadaan, tapi tak boleh. 506 00:35:00,807 --> 00:35:02,475 Semua dah berlaku, Lucifer. 507 00:35:03,726 --> 00:35:05,061 Ayah tak ada di sana. 508 00:35:06,187 --> 00:35:10,483 Semasa gigi pertama saya tumbuh atau hari pertama sekolah saya. 509 00:35:10,566 --> 00:35:14,195 Semasa saya belajar memandu atau terbang. 510 00:35:15,655 --> 00:35:16,823 Setiap hari lahir, 511 00:35:18,616 --> 00:35:20,993 setiap Hari Krismas, setiap hari! 512 00:35:22,954 --> 00:35:26,707 Tak mungkin ayah dapat menebusnya. 513 00:35:31,379 --> 00:35:33,005 Ayah tak faham. 514 00:35:33,923 --> 00:35:35,424 Apa yang kamu mahu? 515 00:35:35,508 --> 00:35:38,886 Ayah dapat guna kuasa sakti atas kamu, tapi ia takkan berkesan. 516 00:35:40,847 --> 00:35:42,014 Tanya saya. 517 00:35:49,647 --> 00:35:50,773 Rory… 518 00:35:54,152 --> 00:35:55,361 apa yang kamu mahu? 519 00:36:01,784 --> 00:36:02,827 Saya… 520 00:36:05,121 --> 00:36:06,914 Saya tak nak ayah ganggu saya. 521 00:36:09,500 --> 00:36:10,376 Rory! 522 00:36:19,719 --> 00:36:20,970 Parti tadi hebat. 523 00:36:33,608 --> 00:36:34,984 Ini salah saya. 524 00:36:36,485 --> 00:36:39,572 Wanita kulit Hitam yang tak bersalah jadi sasaran. 525 00:36:40,364 --> 00:36:41,365 Bukan salah awak. 526 00:36:43,117 --> 00:36:45,494 Tapi lain kali, tanya saya dulu. 527 00:36:45,578 --> 00:36:47,747 Untuk apa? Berpeluk tubuh? 528 00:36:48,956 --> 00:36:52,210 Sementara dia buat andaian bodoh dan tak buat kerja? 529 00:36:52,293 --> 00:36:53,586 Tak. 530 00:36:55,963 --> 00:36:59,217 Seorang penyiasat patut menyiasat, Harris. 531 00:36:59,300 --> 00:37:01,761 Lihat bukti, tanya saksi. Maksud saya… 532 00:37:03,304 --> 00:37:07,808 - Awak nampak apa yang berlaku? - Awak nak mengajar saya? 533 00:37:10,770 --> 00:37:12,688 - Maaf… - Saya ada anak saudara 534 00:37:13,564 --> 00:37:14,690 di gred satu. 535 00:37:14,774 --> 00:37:16,776 Saya berucap sempena Hari Kerjaya. 536 00:37:17,443 --> 00:37:22,448 Saya sangat teruja untuk menggalakkan murid perempuan untuk jadi macam saya. 537 00:37:23,449 --> 00:37:25,743 Apa saya rasa semasa tiba di sekolah? 538 00:37:27,245 --> 00:37:28,120 Ketakutan. 539 00:37:31,999 --> 00:37:35,544 Mereka tak dapat memisahkan orang daripada seragam polis. 540 00:37:35,628 --> 00:37:38,256 Pihak polis tahan ibu mereka. 541 00:37:39,382 --> 00:37:41,968 Pihak polis bunuh saudara kandung mereka. 542 00:37:46,597 --> 00:37:48,140 Mereka takut akan kita. 543 00:37:53,562 --> 00:37:57,942 Setiap hari kita berikan mereka ribuan sebab untuk rasa takut. 544 00:38:01,070 --> 00:38:02,071 Ya. 545 00:38:05,032 --> 00:38:05,908 Saya nampak. 546 00:38:07,618 --> 00:38:09,578 Tapi kita perlu cuba mengubahnya. 547 00:38:09,662 --> 00:38:13,582 Ya, tapi bukan dengan menyerbu masuk ke pejabat leftenan. 548 00:38:14,458 --> 00:38:16,210 Awak perlu hindari masalah. 549 00:38:16,294 --> 00:38:18,838 Awak harus ada setiap hari. 550 00:38:18,921 --> 00:38:22,508 Sebab itu saya tak mahu ditugaskan di Palisades. 551 00:38:23,301 --> 00:38:26,220 Kalau saya nampak polis tahan orang kulit Hitam, 552 00:38:27,722 --> 00:38:28,848 saya dapat tengok. 553 00:38:30,224 --> 00:38:32,601 Kalau saya nampak kesalahan, saya dapat bersuara. 554 00:38:32,685 --> 00:38:33,811 Tapi berhati-hati. 555 00:38:34,478 --> 00:38:36,605 - Kepada orang yang betul. - Apa? 556 00:38:38,899 --> 00:38:40,943 Tidak. Tak mungkin. 557 00:38:41,027 --> 00:38:43,237 Awak seorang tak mampu jaga semua. 558 00:38:43,321 --> 00:38:47,700 Ada pertarungan dan peperangan, tapi awak belum perlu risau tentang itu. 559 00:38:48,284 --> 00:38:49,410 Ya, saya risau. 560 00:38:49,493 --> 00:38:50,494 Tidak. 561 00:38:53,748 --> 00:38:55,833 Fikir sebelum berpihak kepada saya. 562 00:38:57,251 --> 00:38:59,879 Saya anggota yang terpinggir. 563 00:39:03,215 --> 00:39:07,261 Saya tak faham maksud awak itu, 564 00:39:07,345 --> 00:39:10,306 tapi apa-apa pun, saya akan pilih awak dulu. 565 00:39:12,141 --> 00:39:13,351 Awak memang pelik. 566 00:39:13,893 --> 00:39:15,019 Tapi awak okey. 567 00:39:17,521 --> 00:39:18,439 Siapa itu? 568 00:39:18,522 --> 00:39:20,149 Anggap saja saya kenal dia. 569 00:39:27,615 --> 00:39:30,159 - Siapa itu? - Rakan baru saya. Dia boleh dipercayai. 570 00:39:30,242 --> 00:39:32,870 Amenadiel, ini Dr. Lamotte. 571 00:39:32,953 --> 00:39:35,915 Dia ada klinik percuma dekat dengan apartmen Kevin. 572 00:39:36,624 --> 00:39:38,459 Awak boleh beritahu dia. 573 00:39:40,169 --> 00:39:43,923 Michaela datang ke klinik semalam. Ada luka tembakan di pahanya. 574 00:39:44,548 --> 00:39:47,218 Dekat dengan arteri. Dia hilang banyak darah. 575 00:39:47,301 --> 00:39:50,429 - Saya rawat dia. - Awak tahu di mana dia sekarang? 576 00:39:50,513 --> 00:39:52,056 Tak tahu, tapi 577 00:39:53,599 --> 00:39:55,017 saya ada ini. 578 00:39:56,560 --> 00:40:01,857 - Peluru itu dari paha Michaela. - Terima kasih sebab bantu kami dan dia. 579 00:40:02,566 --> 00:40:06,112 Jika awak cakap dengan dia lagi, berikan nombor saya. 580 00:40:09,532 --> 00:40:10,825 Ini hebat. 581 00:40:11,784 --> 00:40:14,745 Tapi macam mana kita nak periksa secara rahsia? 582 00:40:15,830 --> 00:40:17,164 Saya kenal seseorang. 583 00:40:18,707 --> 00:40:20,793 Okey. Balistik dah periksa peluru. 584 00:40:21,585 --> 00:40:24,672 Jangan risau. Linus terhutang budi kepada saya 585 00:40:24,755 --> 00:40:28,008 sebab kenalkan dia kepada skuad D&D saya yang hebat. 586 00:40:28,551 --> 00:40:33,305 Peluru itu sepadan dengan peluru yang ditemui pada mayat Kevin Campbell. 587 00:40:33,389 --> 00:40:37,518 Linus periksa kedua-duanya dengan NIBIN dan jumpa padanan. 588 00:40:38,185 --> 00:40:42,231 Sembilan milimeter yang dimiliki oleh ceti haram yang menakutkan 589 00:40:42,314 --> 00:40:43,941 bernama Logan McCarthy. 590 00:40:44,024 --> 00:40:48,988 Nampaknya McCarthy gemar menembak orang yang berhutang dengannya. 591 00:40:49,071 --> 00:40:51,657 Pasti Sam Si Ular salah seorang daripadanya. 592 00:40:52,700 --> 00:40:55,369 Penghuni apartmen sebelum Kevin Campbell. 593 00:40:57,037 --> 00:40:58,038 Pegawai Harris. 594 00:40:58,122 --> 00:41:02,042 Dr. Lamotte beri nombor awak. Saya telefon sebab dah buntu. 595 00:41:03,210 --> 00:41:06,255 - Michaela? - Ya, doktor kata awak boleh dipercayai. 596 00:41:06,338 --> 00:41:07,256 Betul. 597 00:41:07,798 --> 00:41:10,426 - Awak okey? Awak di mana? - Menyorok. 598 00:41:10,509 --> 00:41:14,138 Saya takut. Saya kembali ke klinik, tapi mesti dia dah tahu. 599 00:41:14,221 --> 00:41:15,848 Dia ikut saya semasa saya beredar. 600 00:41:16,599 --> 00:41:19,018 Siapa? Siapa ikut awak? 601 00:41:19,977 --> 00:41:21,562 Lelaki yang bunuh Kevin. 602 00:41:21,645 --> 00:41:25,065 Saya nampak dia bunuh. Dia nampak saya. Tolonglah saya. 603 00:41:26,609 --> 00:41:28,527 Okey, awak di mana? 604 00:41:28,611 --> 00:41:32,114 Perkuburan Inglewood. Makam besar di sebelah kanan. 605 00:41:32,198 --> 00:41:33,574 Cepat, tolonglah. 606 00:41:33,657 --> 00:41:36,535 Tunggu situ. Kami datang. Jom. 607 00:42:42,643 --> 00:42:43,602 Darah. 608 00:42:57,408 --> 00:42:59,451 Tolong jangan tembak! 609 00:43:00,869 --> 00:43:03,998 Michaela, saya Pegawai Harris. 610 00:43:04,582 --> 00:43:07,543 Kita bercakap di telefon. Awak okey? 611 00:43:08,335 --> 00:43:09,753 Ya, saya cuma… 612 00:43:10,671 --> 00:43:13,882 - Jahitan terkoyak. - Okey, kami perlu keluarkan awak. 613 00:43:15,134 --> 00:43:16,135 Kaki awak? 614 00:43:16,218 --> 00:43:17,303 Dia di luar sana. 615 00:43:18,429 --> 00:43:19,680 Awak tak nampak dia? 616 00:43:20,764 --> 00:43:21,932 Saya nampak dia. 617 00:43:23,559 --> 00:43:27,855 Saya tak tipu. Saya nampak dia tembak Kevin. 618 00:43:31,817 --> 00:43:33,402 Ia sangat bingit… 619 00:43:34,570 --> 00:43:35,571 Bunyi pistol itu. 620 00:43:36,989 --> 00:43:39,533 Kevin tak sempat bertindak balas. 621 00:43:40,326 --> 00:43:44,246 Saya nampak kepala Kevin rebah dan saya tak dapat berfikir. 622 00:43:44,330 --> 00:43:48,083 Saya menjerit dan lari ke bilik air. 623 00:43:48,167 --> 00:43:49,668 Saya keluar dari tingkap. 624 00:43:51,045 --> 00:43:53,047 Dia masuk dan tembak saya. 625 00:43:55,633 --> 00:43:57,760 Tapi bukan saya yang bunuh Kevin. 626 00:43:59,887 --> 00:44:03,432 Saya takkan menyakiti Kevin. 627 00:44:05,851 --> 00:44:06,935 Saya betul-betul 628 00:44:08,312 --> 00:44:09,313 cintakan dia. 629 00:44:15,027 --> 00:44:16,487 Percayakan saya. 630 00:44:17,613 --> 00:44:18,572 Saya percaya. 631 00:44:19,865 --> 00:44:21,033 Kami percaya. 632 00:44:21,742 --> 00:44:25,037 - Kami nak bantu awak. - Awak boleh percayakan kami. 633 00:44:33,962 --> 00:44:35,756 Mari dapatkan rawatan. 634 00:44:43,972 --> 00:44:45,641 - Michaela! - Michaela! 635 00:44:49,728 --> 00:44:51,605 Peronda 77 ditembak. Hantar bantuan. 636 00:44:51,689 --> 00:44:53,023 Diterima, 77. 637 00:44:54,525 --> 00:44:56,193 Awak nampak penembak itu? 638 00:44:56,985 --> 00:44:58,028 Tak nampak. 639 00:45:02,616 --> 00:45:04,284 Tunduk! Awak nak ditembak? 640 00:45:18,298 --> 00:45:21,176 Kubur ini dikelilingi oleh hampir sepuluh kereta! 641 00:45:25,389 --> 00:45:29,852 Awak tahu yang membunuh polis ialah jenayah yang amat berat. 642 00:45:45,409 --> 00:45:46,410 Okey. 643 00:45:49,705 --> 00:45:50,998 Saya tak bersenjata. 644 00:45:57,588 --> 00:46:01,550 Suspek Michaela Williams, 25 tahun, 162 cm, kulit hitam, memakai… 645 00:46:01,633 --> 00:46:03,010 Meniarap sekarang! 646 00:46:03,093 --> 00:46:03,927 Saya? 647 00:46:04,511 --> 00:46:07,014 - Dia ada pistol! - Saya kata, meniarap! 648 00:46:07,598 --> 00:46:10,976 Tunggu! Dia mangsa! Lelaki itu penyerang. 649 00:46:14,938 --> 00:46:17,232 Apa awak buat? Tangkap Michaela! 650 00:46:17,858 --> 00:46:20,235 Saya kata tangkap dia! Dia bersenjata. 651 00:46:21,487 --> 00:46:22,613 Jangan dekati dia! 652 00:46:22,696 --> 00:46:24,907 Saya takkan tahan dia. Dia tak bersalah. 653 00:46:24,990 --> 00:46:27,451 - Dia pembunuh! - Tak! Jangan tembak! 654 00:46:29,244 --> 00:46:31,789 Amenadiel, ikut cakap mereka! 655 00:46:31,872 --> 00:46:35,334 - Letak tangan di atas kepala! - Lepaskan dia! 656 00:46:48,597 --> 00:46:49,598 Tengoklah nanti. 657 00:46:57,981 --> 00:46:58,941 Tangkap mereka. 658 00:47:46,280 --> 00:47:50,158 Bukti awak dah bersihkan nama dia. Awak buat dengan baik. 659 00:47:57,499 --> 00:47:58,834 Macam mana awak buat? 660 00:48:02,087 --> 00:48:03,088 Buat begini? 661 00:48:04,381 --> 00:48:05,549 Hari demi hari. 662 00:48:07,092 --> 00:48:09,052 Saya rasa saya tak mampu. 663 00:48:12,097 --> 00:48:14,558 - Michaela dilayan dengan salah. - Salah? 664 00:48:15,475 --> 00:48:16,435 Itu jenayah. 665 00:48:17,686 --> 00:48:20,731 Seorang wanita yang tak bersalah hampir dibunuh 666 00:48:20,814 --> 00:48:23,025 oleh orang yang patut melindungi dia. 667 00:48:24,776 --> 00:48:26,653 - Jika kita tak ada… - Kita ada! 668 00:48:28,697 --> 00:48:29,573 Kita ada. 669 00:48:33,827 --> 00:48:35,120 Begitulah cara saya. 670 00:48:35,829 --> 00:48:37,831 Sebab itu saya buat. 671 00:48:39,875 --> 00:48:42,294 Sebab itu saya perlu teruskan. 672 00:48:44,171 --> 00:48:45,464 Kita perlu teruskan. 673 00:49:04,024 --> 00:49:06,234 Awak masih berhutang sepuluh dolar. 674 00:49:12,866 --> 00:49:15,744 - Awak akan beli kopi esok. - Ya. 675 00:49:16,286 --> 00:49:17,120 Kedua-duanya. 676 00:49:19,289 --> 00:49:20,707 Mari hantar dia balik. 677 00:49:24,169 --> 00:49:25,087 Ya. 678 00:49:38,266 --> 00:49:42,646 Apabila kau penat 679 00:49:44,231 --> 00:49:47,442 Rasa kerdil 680 00:49:48,527 --> 00:49:54,658 Apabila air matamu berlinangan 681 00:49:55,867 --> 00:49:59,246 Aku akan sapu air matamu 682 00:50:03,166 --> 00:50:08,088 Aku di sisimu 683 00:50:08,171 --> 00:50:13,885 Apabila kau mengharungi waktu yang sukar 684 00:50:14,761 --> 00:50:20,684 Apabila kawan-kawan tiada untukmu 685 00:50:21,351 --> 00:50:28,316 Bagai jambatan merentangi air deras 686 00:50:29,735 --> 00:50:34,114 Aku akan berkorban untukmu 687 00:50:42,748 --> 00:50:46,293 Berlayarlah, gadisku 688 00:50:48,545 --> 00:50:52,340 Berlayarlah ke sini 689 00:50:53,133 --> 00:50:57,512 Tiba masamu 690 00:50:57,596 --> 00:50:59,473 Untuk bersinar 691 00:51:00,474 --> 00:51:04,227 Semua impianmu bakal dicapai 692 00:51:07,522 --> 00:51:12,694 Lihatlah betapa bersinar-sinar 693 00:51:12,778 --> 00:51:18,575 Jika kau perlukan kawan 694 00:51:19,576 --> 00:51:25,957 Aku belayar menyusul di belakang 695 00:51:26,041 --> 00:51:33,006 Bagai jambatan merentangi air deras 696 00:51:34,007 --> 00:51:37,552 Aku akan berkorban untukmu 697 00:51:37,636 --> 00:51:44,601 Bagai jambatan merentangi air deras 698 00:51:45,644 --> 00:51:52,609 Aku akan berkorban untukmu 699 00:53:17,736 --> 00:53:20,906 Terjemahan sari kata oleh Firdaus