1 00:00:10,010 --> 00:00:12,637 ‎"넷플릭스 오리지널 시리즈" 2 00:00:38,663 --> 00:00:41,416 ‎모두 좋은 아침입니다! 3 00:00:41,499 --> 00:00:43,168 ‎좋은 아침이에요, 해리 4 00:00:44,252 --> 00:00:45,336 ‎고마워요 5 00:00:45,420 --> 00:00:46,588 ‎신참이군요? 6 00:00:46,671 --> 00:00:47,547 ‎네 7 00:00:48,339 --> 00:00:49,382 ‎행운을 빌어요 8 00:00:50,425 --> 00:00:51,468 ‎고마워요 9 00:00:51,551 --> 00:00:53,553 ‎아니, 그건 내 10시 커피야 10 00:00:53,636 --> 00:00:56,139 ‎두 번째 컵 받침이 망가졌으니까 ‎네가 들어 11 00:01:08,193 --> 00:01:11,279 ‎우와! 경찰 제복 빼입었네! 12 00:01:11,362 --> 00:01:13,448 ‎이런, 너 때문에 이렇게 됐잖아 13 00:01:13,531 --> 00:01:14,699 ‎뭐라고? 14 00:01:16,701 --> 00:01:17,577 ‎미안해요, 그게… 15 00:01:18,119 --> 00:01:19,412 ‎길에다가 한 말이에요 16 00:01:20,455 --> 00:01:23,458 ‎납세자의 돈이 ‎이런 동네까지는 안 오거든 17 00:01:25,168 --> 00:01:27,295 ‎훨씬 더 더러워진다에 10달러 걸지 18 00:01:28,254 --> 00:01:29,089 ‎이봐 19 00:01:29,589 --> 00:01:31,007 ‎놀라게 했다면 미안해 20 00:01:31,091 --> 00:01:32,509 ‎내가 있는 걸 아는 줄 알았어 21 00:01:32,592 --> 00:01:35,595 ‎아침 내내 있었거든 ‎너 자는 것도 보고 22 00:01:36,221 --> 00:01:37,555 ‎샤워하는 거랑 23 00:01:37,639 --> 00:01:38,973 ‎다른 일도 24 00:01:40,475 --> 00:01:42,894 ‎농담이야, 진정하라고 25 00:01:43,394 --> 00:01:44,354 ‎그냥… 26 00:01:45,355 --> 00:01:49,025 ‎미친 사람처럼 ‎보이기 싫은 건 알지만 27 00:01:49,109 --> 00:01:51,027 ‎오늘은 네 첫날이잖아 28 00:01:51,111 --> 00:01:52,737 ‎같이 있어 주고 싶었거든 29 00:01:53,530 --> 00:01:55,824 ‎- 고맙지만, 필요 없어 ‎- 뭐가? 30 00:01:57,492 --> 00:01:58,409 ‎커피요 31 00:01:59,035 --> 00:02:03,081 ‎그러니까 안 주셔서 다행이에요 ‎정말 필요 없으니까요 32 00:02:03,164 --> 00:02:06,042 ‎잘됐네, 마음 불편할 필요 없겠어 33 00:02:06,126 --> 00:02:07,502 ‎우와! 34 00:02:08,169 --> 00:02:10,421 ‎순찰차로 돌아오니 좋군 35 00:02:11,756 --> 00:02:12,799 ‎이러지 마 36 00:02:12,882 --> 00:02:16,094 ‎세상에서 날 볼 수 있는 사람은 ‎4명뿐인데 37 00:02:16,594 --> 00:02:18,263 ‎그중 하나는 메이즈라고 38 00:02:18,346 --> 00:02:20,932 ‎그러니 나 그냥 있으면 안 돼? 39 00:02:21,015 --> 00:02:22,058 ‎미안하지만 안 돼! 40 00:02:23,810 --> 00:02:27,856 ‎안… 됐지만 나보다 더 ‎신난 사람은 없을 거예요 41 00:02:28,606 --> 00:02:29,732 ‎바로 지금 이 순간 42 00:02:29,816 --> 00:02:31,985 ‎해리스 경관님과 함께요 43 00:02:32,068 --> 00:02:36,698 ‎첫날이라 긴장했군 ‎내 지시만 따르면 괜찮을 거야 44 00:02:36,781 --> 00:02:38,408 ‎그럼요, 물론이죠 45 00:02:38,491 --> 00:02:42,328 ‎당신 지시만을 따를 거고 ‎우리는 환상의 콤비가 될 거예요 46 00:02:42,412 --> 00:02:45,331 ‎알았어 47 00:02:45,415 --> 00:02:47,000 ‎난 갈게 48 00:02:48,042 --> 00:02:49,169 ‎이해한다고 49 00:02:49,836 --> 00:02:52,088 ‎그냥 조심하기나 해, 응? 50 00:02:52,797 --> 00:02:54,257 ‎- 사랑해, 친구 ‎- 사랑… 51 00:02:56,342 --> 00:02:57,802 ‎하는 경찰 일 52 00:02:59,512 --> 00:03:03,349 ‎- 52번가와 홀데일에서 총기 발사 ‎- 77호 차량, 출동합니다 53 00:03:10,607 --> 00:03:13,026 ‎소행성이 LA에 떨어지는 거죠 54 00:03:13,776 --> 00:03:19,073 ‎아니면 가장 잘생긴 사람들한테만 ‎영향을 미치는 초자연적 병균? 55 00:03:20,575 --> 00:03:21,826 ‎아니면… 56 00:03:22,577 --> 00:03:25,788 ‎증인 보호 서비스를 받아서 57 00:03:25,872 --> 00:03:27,415 ‎중부 아이다호주로 보내진다면? 58 00:03:27,498 --> 00:03:28,917 ‎아니면 아이오와주? 59 00:03:29,000 --> 00:03:30,877 ‎인디애나주? ‎'ㅇ'으로 시작하는 모든 주 60 00:03:31,461 --> 00:03:33,171 ‎그건 아니길 바라요 61 00:03:33,254 --> 00:03:37,425 ‎당신이 미래에 사라지는 거에 ‎책임을 면할 방법 궁리를 62 00:03:37,508 --> 00:03:39,344 ‎그만하면 어떨까요? 63 00:03:39,427 --> 00:03:42,722 ‎처음 두 개는 신의 영역이니까 ‎엄밀히 따지면 내가 책임지는 거죠 64 00:03:42,805 --> 00:03:47,852 ‎좋아요, 그러면 로리와 ‎로리의 기분에 대해 생각해 보죠 65 00:03:48,645 --> 00:03:50,271 ‎희한하네요 ‎메이즈도 그렇게 말했어요 66 00:03:51,773 --> 00:03:52,982 ‎정말 희한하네요 67 00:03:53,066 --> 00:03:56,694 ‎어쨌든 중요한 건 ‎로리가 버림받은 기분이라는 거죠 68 00:03:56,778 --> 00:04:00,949 ‎네, 내 딸조차 방치됐다고 ‎생각한다면, 내가 신이 되어 69 00:04:01,032 --> 00:04:02,825 ‎모두의 아버지가 될 자격이 없겠죠 70 00:04:02,909 --> 00:04:05,495 ‎그러니 어떻게 해결할 수 ‎있을까요? 71 00:04:06,621 --> 00:04:07,789 ‎잠깐만요 72 00:04:07,872 --> 00:04:10,166 ‎당신은 딸을 버렸어도 ‎딸한테 미움받지 않잖아요 73 00:04:10,250 --> 00:04:12,377 ‎- 어떻게 했죠? ‎- 글쎄요 74 00:04:13,378 --> 00:04:14,796 ‎다 알잖아요 75 00:04:15,964 --> 00:04:17,840 ‎한동안 스토킹을 했고 76 00:04:17,924 --> 00:04:22,512 ‎그 애가 저지르지 않은 범죄의 ‎누명을 몰래 벗겨 줬죠 77 00:04:24,639 --> 00:04:26,057 ‎아니, 도움이 안 돼요 78 00:04:26,140 --> 00:04:30,436 ‎앞으로 할 수 있는 일에만 ‎집중해요 79 00:04:30,520 --> 00:04:32,021 ‎지금 함께하세요 80 00:04:32,105 --> 00:04:34,732 ‎시간을 돌릴 수는 없으니까요 81 00:04:34,816 --> 00:04:38,903 ‎함께하지 않았던 모든 생일과 ‎크리스마스로 돌아갈 수 없어요 82 00:04:40,196 --> 00:04:43,241 ‎당신 경우에는 미래로 갈 수 없죠 83 00:04:43,992 --> 00:04:45,702 ‎과거는 과거일 뿐이에요 84 00:04:46,411 --> 00:04:48,246 ‎아니면 당신의 경우에는 85 00:04:48,788 --> 00:04:49,831 ‎미래 말이죠 86 00:04:51,666 --> 00:04:52,834 ‎시간 여행 87 00:04:55,712 --> 00:04:56,671 ‎하지만 88 00:04:57,213 --> 00:04:59,340 ‎내가 할 수 있다면요? 89 00:05:01,342 --> 00:05:03,678 ‎시간 여행? 할 수 있어요? 90 00:05:03,761 --> 00:05:06,681 ‎자기실현이 가능하니까 91 00:05:06,764 --> 00:05:08,599 ‎노력하면 가능할 수도 있겠군요 92 00:05:08,683 --> 00:05:11,144 ‎말 그대로 받아들이지 말아요 ‎비유였어요 93 00:05:11,853 --> 00:05:12,687 ‎어쨌든 고마워요 94 00:05:14,230 --> 00:05:16,774 ‎조금 오래 걸렸지만 ‎결론은 찾은 거 같아요 95 00:05:16,858 --> 00:05:17,984 ‎네 96 00:05:21,738 --> 00:05:23,781 ‎지금은 여기서 지내도 돼 97 00:05:24,991 --> 00:05:26,993 ‎애들 물건 좀 봐요 98 00:05:27,910 --> 00:05:29,078 ‎T는 어디 있어요? 99 00:05:29,954 --> 00:05:30,788 ‎T? 100 00:05:31,331 --> 00:05:33,082 ‎아, 트릭시 말이구나 101 00:05:33,583 --> 00:05:34,792 ‎그래, 물론이지 102 00:05:35,460 --> 00:05:40,131 ‎둘이 자매니까 ‎서로 잘 안다는 걸 깜빡했네 103 00:05:40,214 --> 00:05:42,300 ‎여름 내내 과학 캠프에 갔어 104 00:05:43,634 --> 00:05:44,594 ‎너드 105 00:05:45,595 --> 00:05:48,931 ‎하지만 우리 언니는 늘 ‎끝내주는 성인 영상을 갖고 있죠 106 00:05:49,015 --> 00:05:49,849 ‎뭐? 107 00:05:51,309 --> 00:05:52,226 ‎농담이에요 108 00:05:53,061 --> 00:05:55,021 ‎T가 숨기는 건 초콜릿뿐이에요 109 00:06:00,902 --> 00:06:02,028 ‎거기 있네 110 00:06:02,862 --> 00:06:04,947 ‎그래, 새 수건은… 111 00:06:05,031 --> 00:06:07,700 ‎2층 복도 장에 있죠, 알아요 112 00:06:08,284 --> 00:06:09,952 ‎내가 여기서 자란 거 잊었어요? 113 00:06:10,870 --> 00:06:12,663 ‎그래, 미안해, 난… 114 00:06:13,581 --> 00:06:14,916 ‎계속 깜빡하네 115 00:06:15,458 --> 00:06:17,835 ‎뭐 좀 만들어 줄까? ‎땅콩버터 젤리 샌드위치? 116 00:06:18,669 --> 00:06:21,756 ‎공룡 모양 너깃이랑 ‎주스는 어때요? 117 00:06:23,591 --> 00:06:27,011 ‎그래, 미안해 ‎다 큰 애랑 있는 건 익숙지 않아서 118 00:06:27,095 --> 00:06:28,638 ‎아뇨, 내가 미안해요 119 00:06:28,721 --> 00:06:31,599 ‎우리 서로 놀리곤 하거든요 120 00:06:31,682 --> 00:06:33,142 ‎그렇게 될 거예요 121 00:06:35,895 --> 00:06:39,315 ‎로리, 상담 때 있었던 일에 대해 122 00:06:41,150 --> 00:06:43,986 ‎꼭 사과하고 싶어 123 00:06:46,280 --> 00:06:49,909 ‎루시퍼가 너한테 124 00:06:50,660 --> 00:06:52,995 ‎살해당했다고 생각한 이유는 125 00:06:54,205 --> 00:06:55,581 ‎나 때문이었어 126 00:06:56,416 --> 00:06:57,708 ‎그건 내 잘못이었어 127 00:06:58,918 --> 00:06:59,961 ‎그리고… 128 00:07:01,003 --> 00:07:03,631 ‎네 유년기 이야기를 들어 보면 129 00:07:04,549 --> 00:07:06,843 ‎별로 좋지 않았던 거 같아 130 00:07:06,926 --> 00:07:07,927 ‎그래서 미안해 131 00:07:08,010 --> 00:07:09,178 ‎엄마 132 00:07:09,762 --> 00:07:12,098 ‎사과할 필요 없어요 133 00:07:13,141 --> 00:07:16,310 ‎우리 관계가 더 좋게 ‎시작했다면 좋았을 텐데 134 00:07:17,061 --> 00:07:19,147 ‎사실 이건 시작이 아니에요 135 00:07:19,814 --> 00:07:22,483 ‎엄마는 날 방금 만났을지 몰라도 136 00:07:22,567 --> 00:07:25,570 ‎난 엄마를 평생 알았고… 137 00:07:26,320 --> 00:07:29,699 ‎엄마는 항상 가장 좋은 엄마예요 138 00:07:31,200 --> 00:07:32,535 ‎잘됐네 139 00:07:38,040 --> 00:07:39,250 ‎"악마" 140 00:07:39,375 --> 00:07:41,586 ‎내가 화난 상대는 엄마가 아니에요 141 00:07:41,669 --> 00:07:43,629 ‎있지, 네가 말했듯이 142 00:07:44,255 --> 00:07:45,423 ‎넌 나를 알잖아 143 00:07:46,215 --> 00:07:47,842 ‎하지만 넌 루시퍼를 몰라 144 00:07:48,384 --> 00:07:49,385 ‎아직은 145 00:07:49,886 --> 00:07:51,220 ‎그러니까 혹시… 146 00:07:52,096 --> 00:07:54,515 ‎기회를 줘 보면 어떨까? ‎깜짝 놀랄 거야 147 00:08:00,855 --> 00:08:02,023 ‎왜 전화했어요? 148 00:08:35,515 --> 00:08:38,643 ‎현장은 확보했고 ‎목격자 목록을 만들었어요 149 00:08:38,726 --> 00:08:40,895 ‎저 '오지랖쟁이'도 포함했겠지? 150 00:08:44,148 --> 00:08:47,860 ‎하지만 더 중요한 건 ‎핵심 목격자를 놓친 거 같아요 151 00:08:47,944 --> 00:08:48,778 ‎그게 누군데? 152 00:08:48,861 --> 00:08:52,365 ‎화장실 확인했어요? ‎칫솔이 두 개던데요 153 00:08:52,448 --> 00:08:55,326 ‎사건을 목격한 여자 친구나 ‎룸메이트가 있을지 몰라요 154 00:08:55,409 --> 00:08:56,244 ‎어떻게 생각해요? 155 00:08:56,327 --> 00:08:59,497 ‎내 생각은 중요하지 않아 ‎저 사람 생각이 중요하지 156 00:09:01,916 --> 00:09:04,126 ‎그래요, 형사요 157 00:09:05,044 --> 00:09:07,338 ‎네, 미안해요 158 00:09:15,930 --> 00:09:18,432 ‎케일럽 메이필드야? ‎케일럽 메이필드냐고 묻잖아 159 00:09:18,516 --> 00:09:20,726 ‎엎드려서 머리에 손 올려 160 00:09:20,810 --> 00:09:24,397 ‎바닥에 엎드리고 ‎머리에 손 올리라고! 161 00:09:24,480 --> 00:09:26,691 ‎- 아프게 하잖아요! ‎- 머리에 손 올려! 162 00:09:26,774 --> 00:09:29,694 ‎- 아메나디엘, 시키는 대로 해요! ‎- 다치게 하지 말아요! 163 00:09:30,236 --> 00:09:31,737 ‎떨어지라고! 164 00:09:34,115 --> 00:09:35,533 ‎새로 왔나 보네 165 00:09:36,325 --> 00:09:37,535 ‎환영하네, 신참 166 00:10:02,018 --> 00:10:04,895 ‎30분 전에 현장에 도착했고 ‎세부 사항을 확인 중이에요 167 00:10:04,979 --> 00:10:08,274 ‎현재로서 피해자는 ‎26세 케빈 캠벨이고 168 00:10:08,357 --> 00:10:09,817 ‎가슴에 총을 맞았어요 169 00:10:09,900 --> 00:10:12,612 ‎범인이 문을 부수고 들어와 ‎쏘기 시작했을 거예요 170 00:10:12,695 --> 00:10:13,988 ‎이 동네는 전쟁터야 171 00:10:14,739 --> 00:10:16,866 ‎지난주에 근처에서 ‎갱단이 총격전을 벌였지 172 00:10:16,949 --> 00:10:19,285 ‎보복하기까지 시간문제였어 173 00:10:20,995 --> 00:10:22,747 ‎더할 말 있나, 신참? 174 00:10:24,332 --> 00:10:27,460 ‎갱단의 집 같지 않아요 175 00:10:27,543 --> 00:10:29,420 ‎보이는 게 다는 아니니까 176 00:10:30,421 --> 00:10:31,422 ‎그렇죠 177 00:10:34,675 --> 00:10:36,927 ‎주변은 어디까지 확인할까요? 178 00:10:38,471 --> 00:10:42,058 ‎거실이면 돼, 이미 아는 사실에 ‎세금 낭비 할 필요는 없지 179 00:10:44,852 --> 00:10:47,480 ‎- 화장실은요? ‎- 그게 왜? 180 00:10:49,690 --> 00:10:52,276 ‎세면대에 칫솔이 두 개 있고 181 00:10:52,360 --> 00:10:55,029 ‎문고리는 망가졌으며 ‎창문이 활짝 열려 있더군요 182 00:10:55,112 --> 00:10:58,616 ‎누가 여기에 있다가 ‎창문으로 도망쳤을 수도 있죠 183 00:10:59,158 --> 00:11:00,076 ‎그렇지 184 00:11:00,159 --> 00:11:02,703 ‎아니면 부활절 토끼가 ‎창문으로 들어왔을지도 모르고 185 00:11:03,204 --> 00:11:06,248 ‎큰 귀와 이빨에 복슬복슬한 녀석 ‎수배령이나 내려 186 00:11:08,334 --> 00:11:11,796 ‎이해해, 신참일 때는 ‎칫솔 하나도 단서로 보이지 187 00:11:11,879 --> 00:11:14,340 ‎하지만 대개 정답은 ‎가장 간단한 거야 188 00:11:14,423 --> 00:11:18,052 ‎경험이 쌓이면 어딜 봐야 하는지 ‎본인의 직감을 믿지 189 00:11:18,135 --> 00:11:19,762 ‎- 네, 하지만… ‎- 신참! 190 00:11:20,221 --> 00:11:21,180 ‎가자 191 00:11:27,228 --> 00:11:29,355 ‎제가 좀 나선 건 알지만… 192 00:11:29,438 --> 00:11:31,524 ‎제복이 마음에 들어? ‎계속 입고 싶나? 193 00:11:31,607 --> 00:11:33,901 ‎절대 방금 그랬던 것처럼 ‎지휘관을 의심하지 마 194 00:11:33,984 --> 00:11:36,987 ‎모르시겠지만, 전에 ‎저 남자랑 부딪힌 적 있다고요 195 00:11:37,071 --> 00:11:38,739 ‎라이번은 나쁜 경찰이에요! 196 00:11:38,823 --> 00:11:40,783 ‎모르는 건 너야 ‎라이번은 우리 상관이라고! 197 00:11:40,866 --> 00:11:43,119 ‎학교에서 지휘 계통은 배웠지? 198 00:11:43,202 --> 00:11:46,747 ‎적절한 절차도 배웠는데 ‎라이번은 그걸 따르지 않았다고요 199 00:11:47,373 --> 00:11:48,666 ‎너 때문에 미치겠어 200 00:11:50,042 --> 00:11:51,585 ‎예전엔 나도 너 같았어 201 00:11:51,669 --> 00:11:55,548 ‎주장이 강하고 거침없었지 ‎눈엣가시였어 202 00:11:56,924 --> 00:11:59,510 ‎계속 문제 일으키고 싶어? ‎내 꼴을 봐 203 00:12:00,136 --> 00:12:02,179 ‎10년이나 지났는데 ‎아직도 승진을 못 했어 204 00:12:02,680 --> 00:12:05,683 ‎결정을 내리는 자리에 앉고 싶다면 205 00:12:05,766 --> 00:12:07,101 ‎입 다물고 가만히 있어 206 00:12:07,184 --> 00:12:09,061 ‎본인의 일에나 집중해 207 00:12:09,729 --> 00:12:13,232 ‎첫날에 문제를 안 일으키는 게 ‎신상에 더 좋을 거야 208 00:12:26,871 --> 00:12:28,038 ‎안녕하세요, 엘라 209 00:12:28,122 --> 00:12:29,498 ‎아메나디엘! 안녕하세요! 210 00:12:29,582 --> 00:12:32,126 ‎들어오는 거 못 들었어요 ‎살금살금 걸으시네요 211 00:12:32,209 --> 00:12:35,755 ‎마치 날아 들어온 거 같아요 212 00:12:35,838 --> 00:12:37,465 ‎할 얘기가 있어요 213 00:12:37,548 --> 00:12:38,507 ‎비밀로요 214 00:12:40,676 --> 00:12:42,052 ‎얼마든지요, 친구 215 00:12:42,136 --> 00:12:43,637 ‎뭐든 말해도 돼요 216 00:12:43,721 --> 00:12:47,224 ‎아무리 믿기 어려운 일이라도요 217 00:12:50,853 --> 00:12:52,980 ‎진실을 말해 봐요 218 00:12:53,981 --> 00:12:55,566 ‎고마워요 219 00:12:55,649 --> 00:12:58,194 ‎오늘 살인 사건 현장에서 ‎보조했는데… 220 00:12:58,277 --> 00:13:01,739 ‎그냥 평범한 경관이니까요 ‎그렇죠? 221 00:13:02,323 --> 00:13:05,659 ‎뭐, 선서한 법 집행관이니까요 222 00:13:06,285 --> 00:13:09,914 ‎어쨌든 현장에 있는데 ‎이상한 기분이 들더라고요 223 00:13:09,997 --> 00:13:11,332 ‎뭔가 잘못된 거 같았어요 224 00:13:11,415 --> 00:13:15,836 ‎그럴 줄 알았어요! ‎신의 허술함 같은 거죠? 225 00:13:15,920 --> 00:13:18,881 ‎아뇨, 누군가 아파트에 ‎있는 거 같은 느낌이었어요 226 00:13:20,591 --> 00:13:22,718 ‎성령 같은 거요? 227 00:13:22,802 --> 00:13:23,969 ‎아니요 228 00:13:24,053 --> 00:13:27,139 ‎룸메이트나 피해자의 여자 친구요 229 00:13:27,223 --> 00:13:30,935 ‎칫솔이 하나 더 있었고 ‎화장실 창문이 열려 있었어요 230 00:13:31,018 --> 00:13:33,229 ‎그래서 말인데 ‎당신이 확인해 볼 수 있을까요? 231 00:13:33,896 --> 00:13:38,734 ‎그러니까… 그걸 알아낸 건 ‎무슨 '신성한 힘' 덕분이에요? 232 00:13:38,818 --> 00:13:39,819 ‎절대 아니에요 233 00:13:39,902 --> 00:13:44,073 ‎그냥 당신의 친구 아메나디엘이 ‎경찰 대 경찰로 부탁하는 거예요 234 00:13:46,283 --> 00:13:50,579 ‎- 그냥 인간 경찰 대 경찰로요? ‎- 네 235 00:13:51,705 --> 00:13:55,376 ‎그리고 우리만의 비밀로 ‎해 준다면 고맙겠어요 236 00:13:55,459 --> 00:13:57,086 ‎그럼요, 물론이죠 237 00:13:57,169 --> 00:13:58,879 ‎내 입은 지퍼 채워졌어요 238 00:14:00,047 --> 00:14:03,926 ‎이 일이나, 앞으로 내게 하고 싶은 ‎그 어떤 말에 대해서도요 239 00:14:04,009 --> 00:14:06,637 ‎알죠? 글쎄요, 일이나 가족… 240 00:14:07,513 --> 00:14:09,598 ‎영성… 241 00:14:12,017 --> 00:14:14,395 ‎제가 있다고요, 친구 242 00:14:40,629 --> 00:14:44,466 ‎눈아, 내려라! 243 00:14:46,719 --> 00:14:47,636 ‎그만할까? 244 00:14:49,722 --> 00:14:50,598 ‎아니야 245 00:14:51,223 --> 00:14:52,474 ‎이게 뭐예요? 246 00:14:52,558 --> 00:14:54,852 ‎맙소사, 미래엔 크리스마스 없어? 247 00:14:54,935 --> 00:14:55,895 ‎그것도 내 잘못이야? 248 00:14:56,770 --> 00:14:59,940 ‎아뇨, 유치한 소비문화는 여전해요 ‎왜 이러는 거냐고요 249 00:15:00,024 --> 00:15:01,317 ‎물론 널 위한 거지 250 00:15:01,400 --> 00:15:03,485 ‎아빠의 만회라고 해도 좋아 251 00:15:03,569 --> 00:15:06,488 ‎만회해야 할 일이 ‎많다는 걸 알게 됐으니 252 00:15:06,572 --> 00:15:09,366 ‎크리스마스 선물부터 ‎시작하면 좋겠다고 생각했지 253 00:15:09,450 --> 00:15:11,410 ‎함께하지 못했던 모든 크리스마스 254 00:15:11,493 --> 00:15:13,412 ‎정말 재미있을 거야 255 00:15:14,622 --> 00:15:15,998 ‎짠! 256 00:15:17,374 --> 00:15:19,418 ‎이건 물론 ‎네 첫 크리스마스 선물이야 257 00:15:19,501 --> 00:15:22,630 ‎그 나이에는 ‎상자를 더 좋아한다고 들었거든 258 00:15:22,713 --> 00:15:26,258 ‎우주선이나 성을 만들면 좋겠지? 259 00:15:28,844 --> 00:15:29,887 ‎스트립 클럽이나? 260 00:15:33,098 --> 00:15:35,100 ‎또 뭐가 있는지 볼까? 261 00:15:38,646 --> 00:15:39,897 ‎메리 크리스마스 262 00:15:43,233 --> 00:15:44,193 ‎그리고… 263 00:15:45,444 --> 00:15:46,528 ‎하나는 내 거야 264 00:15:46,612 --> 00:15:47,655 ‎멀리 가서 던질게 265 00:15:50,115 --> 00:15:50,991 ‎좋아, 준비됐어? 266 00:15:54,078 --> 00:15:56,455 ‎아주 좋아! ‎그래, 세게 던져 봐, 가자 267 00:16:02,169 --> 00:16:03,462 ‎맙소사 268 00:16:11,971 --> 00:16:12,888 ‎멋지네요 269 00:16:13,430 --> 00:16:16,058 ‎이제 학교 갈 때 ‎노란 스쿨버스 안 타도 되겠어요 270 00:16:19,186 --> 00:16:20,104 ‎그래 271 00:16:21,146 --> 00:16:24,274 ‎좋은 지적이야, 넌 어른 천사니까 272 00:16:24,358 --> 00:16:28,237 ‎좀 더 어른스러운 게 어울리겠다 273 00:16:28,821 --> 00:16:30,364 ‎- 호, 호… ‎- 안 돼! 274 00:16:35,995 --> 00:16:36,829 ‎에그노그 마실래? 275 00:16:38,122 --> 00:16:41,875 ‎엘라가 열려 있던 화장실 창문에서 ‎이어지는 혈흔을 발견했어요 276 00:16:41,959 --> 00:16:45,587 ‎미케일라 윌리엄스라는 우체부의 ‎지문과 함께 말이죠 277 00:16:45,671 --> 00:16:49,633 ‎그게 범죄와 관련이 있을까요? ‎아니면 그냥 우연일까요? 278 00:16:49,717 --> 00:16:52,011 ‎아마 관련이 있겠죠 279 00:16:52,094 --> 00:16:53,303 ‎그럴 줄 알았어요! 280 00:16:55,305 --> 00:16:57,224 ‎담당 형사가 반대하던가요? 281 00:16:58,642 --> 00:16:59,518 ‎글쎄요… 282 00:17:00,269 --> 00:17:03,731 ‎엄밀히 따지자면 ‎형사는 혈흔에 대해 몰라요 283 00:17:04,231 --> 00:17:06,525 ‎지문도요 284 00:17:08,777 --> 00:17:11,196 ‎엘라한테 현장을 ‎검사해 달라고 부탁했거든요 285 00:17:11,280 --> 00:17:12,865 ‎담당 형사 허가 없이요? 286 00:17:13,449 --> 00:17:15,909 ‎열정은 훌륭하지만 287 00:17:15,993 --> 00:17:18,662 ‎형사 몰래 하는 건 ‎현명한 행동이 아니에요 288 00:17:18,746 --> 00:17:21,081 ‎형사는 제임스 라이번이에요 289 00:17:21,165 --> 00:17:23,667 ‎잠깐만요 ‎당신한테 총을 겨눈 사람? 290 00:17:23,751 --> 00:17:25,252 ‎케일럽도 괴롭혔죠, 네 291 00:17:25,335 --> 00:17:27,755 ‎항의서도 냈는데 ‎아무 일도 없었어요 292 00:17:28,297 --> 00:17:29,923 ‎그건 무시되고 승진까지 했더군요 293 00:17:30,007 --> 00:17:34,136 ‎이런 일을 방지하기 위한 ‎절차가 있잖아요 294 00:17:34,887 --> 00:17:37,806 ‎포괄적인 민감성 훈련을 받았겠죠 295 00:17:37,890 --> 00:17:41,685 ‎그 사람의 민감성은 ‎전보다 조금도 나아지지 않았어요 296 00:17:41,769 --> 00:17:43,437 ‎그 절차가 공정했다면 297 00:17:43,520 --> 00:17:46,899 ‎내 사수가 10년 동안 ‎경관으로 남지 않았겠죠 298 00:17:47,608 --> 00:17:50,194 ‎- 당신 사수가 해리스죠? ‎- 네 299 00:17:50,277 --> 00:17:54,323 ‎그 여자는 최고예요 ‎'남다'는 옳은 단어가 아닐 거예요 300 00:17:54,406 --> 00:17:57,534 ‎형사 자리를 제안받았는데 ‎거절했다고 들었어요 301 00:17:58,535 --> 00:17:59,661 ‎뭐라고요? 302 00:17:59,745 --> 00:18:00,788 ‎거절했다고요 303 00:18:04,166 --> 00:18:06,460 ‎라이번은 내가 직접 조사할게요 304 00:18:06,543 --> 00:18:09,797 ‎이상한 점을 발견한다면 ‎같이 파헤쳐 보죠 305 00:18:09,880 --> 00:18:11,924 ‎근데 난 오랫동안 경찰이었어요 306 00:18:12,466 --> 00:18:13,801 ‎거기서 자랐다고요 307 00:18:15,969 --> 00:18:19,348 ‎대개는 결국 ‎그들이 제대로 하곤 해요 308 00:18:35,614 --> 00:18:38,283 ‎로사가 보낸 거라면 ‎진정하라고 전해요 309 00:18:38,367 --> 00:18:41,370 ‎난 볼륨을 35 이하로 줄이면 ‎안 들린다는 거 알거든요 310 00:18:41,453 --> 00:18:45,833 ‎남의 인터넷을 몰래 쓰는 주제에 ‎그러면 안 되죠! 311 00:18:46,458 --> 00:18:49,837 ‎실은 케빈 캠벨에 관해 ‎물어보러 왔습니다 312 00:18:50,629 --> 00:18:52,464 ‎바로 건너편에 살았던 ‎청년 말이에요 313 00:18:58,011 --> 00:19:00,597 ‎해가 서쪽에서 떴나 ‎확인하는 거예요 314 00:19:00,681 --> 00:19:04,726 ‎당신 경찰들은 절대 나한테 ‎뭘 물으러 오지 않으니까요 315 00:19:06,728 --> 00:19:10,482 ‎저는 부인의 의견을 듣고 싶어요 316 00:19:13,652 --> 00:19:14,695 ‎전 로레타예요 317 00:19:15,404 --> 00:19:16,864 ‎파운드케이크 좋아하세요? 318 00:19:23,203 --> 00:19:24,496 ‎자, 어디까지 말했죠? 319 00:19:25,247 --> 00:19:27,291 ‎케빈은 갱단과 ‎전혀 관련이 없었군요 320 00:19:27,374 --> 00:19:28,876 ‎절대 아니었죠! 321 00:19:28,959 --> 00:19:30,502 ‎착한 아이였어요 322 00:19:30,586 --> 00:19:32,045 ‎그 전에 거기에 살던 323 00:19:32,129 --> 00:19:35,257 ‎끔찍한 샘보다 백 배는 더 착했죠 324 00:19:36,967 --> 00:19:39,678 ‎사실 지난주에 ‎케빈이 여기에 왔었어요 325 00:19:39,761 --> 00:19:42,306 ‎아주 좋은 딸기를 가져다줬죠 326 00:19:42,389 --> 00:19:43,473 ‎다정한 아이였어요 327 00:19:44,308 --> 00:19:47,269 ‎그 애는 우체국에서 일했는데 328 00:19:47,352 --> 00:19:50,898 ‎그 좋은 공무원 자리 놓칠 일은 ‎할 리가 없잖아요 329 00:19:50,981 --> 00:19:52,816 ‎게다가 거기서 막 ‎미케일라를 만났고요 330 00:19:53,400 --> 00:19:54,735 ‎미케일라 윌리엄스요? 331 00:19:54,818 --> 00:19:56,069 ‎그 사람이죠 332 00:19:56,153 --> 00:19:58,697 ‎거의 매일 밤 케빈 집에 왔어요 333 00:19:58,780 --> 00:20:00,699 ‎살해된 날 아침에도 있었나요? 334 00:20:02,284 --> 00:20:03,327 ‎아마도요 335 00:20:04,286 --> 00:20:05,579 ‎가엾어라 336 00:20:06,997 --> 00:20:10,167 ‎둘은 진지하게 사랑했어요 337 00:20:13,086 --> 00:20:14,504 ‎내가 어떻게 아는지 알아요? 338 00:20:15,964 --> 00:20:17,341 ‎섹스 339 00:20:17,424 --> 00:20:19,760 ‎이 마당은 협곡처럼 울리는데 340 00:20:19,843 --> 00:20:22,512 ‎좋은 사랑의 소리는 ‎내가 확실히 알거든요 341 00:20:25,057 --> 00:20:28,727 ‎- 부끄럽게 하려는 건 아니에요 ‎- 아뇨, 그냥… 342 00:20:30,187 --> 00:20:32,731 ‎파운드케이크를 다 먹었네요 343 00:20:32,814 --> 00:20:35,025 ‎걱정하지 말아요, 많이 있어요 344 00:20:35,108 --> 00:20:36,026 ‎금방 가져올게요 345 00:20:39,112 --> 00:20:41,031 ‎정말 귀여우시네 346 00:20:41,114 --> 00:20:43,992 ‎과속 딱지나 떼란 말 하러 온 거면 347 00:20:44,076 --> 00:20:44,993 ‎됐어! 348 00:20:45,494 --> 00:20:47,454 ‎어제 일어난 살인 사건의 ‎목격자가 있는데 349 00:20:47,537 --> 00:20:51,500 ‎아무도 찾아오질 않아 ‎라이번 형사 덕분에 350 00:20:51,583 --> 00:20:52,626 ‎뭐? 351 00:20:53,168 --> 00:20:55,462 ‎- 라이번이 형사가 됐어? ‎- 그래 352 00:20:56,046 --> 00:20:59,174 ‎- 그 사람 상대로 불만 제기했어? ‎- 당연히 했지 353 00:20:59,841 --> 00:21:02,636 ‎결과는 확인 안 했어 ‎젠장, 해야 했는데 354 00:21:03,720 --> 00:21:06,848 ‎후회하는 일에 대해 ‎지옥에서 생각할 시간이 있었지 355 00:21:06,932 --> 00:21:09,935 ‎부서에서 빌어먹을 인종주의자들과 ‎안 싸운 것도 포함돼 356 00:21:11,103 --> 00:21:12,396 ‎알았어, 그러면 내가 할게 357 00:21:16,233 --> 00:21:17,192 ‎조심해 358 00:21:17,776 --> 00:21:20,279 ‎라이번이 항의서에도 ‎영향 안 받는 이유가 있을 거야 359 00:21:20,362 --> 00:21:22,572 ‎누가 그를 돕는지 알 게 뭐야? 360 00:21:22,656 --> 00:21:25,450 ‎젠장, 진짜 여기서 ‎도울 수 있다면 좋겠다 361 00:21:27,995 --> 00:21:30,372 ‎- 나도 그랬으면 좋겠어 ‎- 뭐가 좋겠어요? 362 00:21:31,915 --> 00:21:35,168 ‎로레타 씨가 빵집을 ‎열었으면 좋겠다고요 363 00:21:35,252 --> 00:21:38,255 ‎매일 이 맛있는 걸 ‎먹을 수 있을 테니까요 364 00:21:38,338 --> 00:21:41,842 ‎봤죠? 경찰은 이래야 한다니까요 365 00:21:41,925 --> 00:21:43,593 ‎공동체와 시간을 보내야죠 366 00:21:43,677 --> 00:21:46,930 ‎- 네, 당신 요리를 찬양하면서요 ‎- 그럼요 367 00:21:48,348 --> 00:21:50,392 ‎마지막 질문입니다, 로레타 씨 ‎마지막 질문 368 00:21:52,352 --> 00:21:55,647 ‎- 미케일라가 어디 있는지 아세요? ‎- 그건 몰라요 369 00:21:56,398 --> 00:22:01,862 ‎하지만 어디에 있든 ‎지금쯤 무서워서 떨고 있겠죠 370 00:22:03,405 --> 00:22:04,614 ‎당신이 찾아요 371 00:22:05,449 --> 00:22:07,284 ‎잘 챙겨 주라고요, 알겠죠? 372 00:22:07,868 --> 00:22:09,244 ‎네, 알겠습니다 373 00:22:14,249 --> 00:22:18,462 ‎세상에서 가장 세련된 차로 ‎운전을 배우는 것보다 374 00:22:18,545 --> 00:22:19,671 ‎어른스러운 일은 없지 375 00:22:19,755 --> 00:22:21,715 ‎1962년형 콜벳 스팅레이 376 00:22:21,798 --> 00:22:27,054 ‎최고 시속 225km에 ‎5.9초 만에 95km까지 오르지 377 00:22:27,137 --> 00:22:30,140 ‎진정한 미국의 아름다움 378 00:22:31,350 --> 00:22:32,476 ‎이제 가도 돼요? 379 00:22:33,435 --> 00:22:35,145 ‎살살 밟고 380 00:22:37,439 --> 00:22:41,109 ‎연인처럼 아주 부드럽게 다뤄야 해 381 00:22:41,193 --> 00:22:44,404 ‎네가 잘 다룬다면, 차도 너를… 382 00:22:45,572 --> 00:22:46,698 ‎알겠어! 383 00:22:48,617 --> 00:22:50,243 ‎네 차례가 아니야! 384 00:22:50,327 --> 00:22:51,286 ‎미안해요! 385 00:22:55,207 --> 00:22:58,460 ‎3단과 4단 사이에 ‎잘 걸리니까, 너는… 386 00:23:04,841 --> 00:23:09,012 ‎최고 시속이 225km인 걸 ‎증명하라는 건 아니었어! 387 00:23:32,119 --> 00:23:35,163 ‎다음부터는 브레이크를 ‎조금씩 밟도록 해 봐 388 00:23:52,347 --> 00:23:55,892 ‎말도 안 돼! ‎빨간 불인데 그냥 갔어 389 00:23:57,853 --> 00:24:00,230 ‎미안해, 네 나이의 2배는 됐다고! 390 00:24:03,817 --> 00:24:04,943 ‎진정해 391 00:24:05,735 --> 00:24:08,321 ‎조심해! 392 00:24:12,576 --> 00:24:13,410 ‎이런 393 00:24:14,453 --> 00:24:16,538 ‎거기서 긁힌 거였군요 394 00:24:16,621 --> 00:24:19,958 ‎좋아, 오늘은 충분한 거 같으니까 ‎차 옆으로 대 395 00:24:28,508 --> 00:24:30,969 ‎정말… 빨랐어 396 00:24:31,636 --> 00:24:35,015 ‎내 말은 ‎넌 아주 빨리 배우는구나? 397 00:24:35,807 --> 00:24:37,058 ‎아주 빨리 398 00:24:37,684 --> 00:24:39,436 ‎네, 내 차니까요 399 00:24:43,857 --> 00:24:47,235 ‎그래, 운전 실력도 나를 닮았나 봐 400 00:24:48,236 --> 00:24:49,738 ‎사실 엄마가 가르쳐 줬어요 401 00:24:53,450 --> 00:24:54,618 ‎당연히 그랬겠지 402 00:24:56,495 --> 00:24:57,704 ‎자리 바꾸자 403 00:24:58,663 --> 00:25:01,833 ‎- 어디 가는 거야? ‎- 부서장실요 404 00:25:02,751 --> 00:25:04,127 ‎뭐 하는 거야? 405 00:25:04,711 --> 00:25:07,172 ‎어제 살인 사건은 ‎갱단의 총격전이 아니었어요 406 00:25:07,255 --> 00:25:09,174 ‎내가 찾았던 두 번째 칫솔 ‎기억하시죠? 407 00:25:09,257 --> 00:25:11,801 ‎피해자의 여자 친구 거였어요 408 00:25:11,885 --> 00:25:13,136 ‎미케일라 윌리엄스 409 00:25:13,220 --> 00:25:15,514 ‎케빈이 총에 맞았을 때 ‎거기 있었던 것 같아요 410 00:25:15,597 --> 00:25:16,431 ‎게다가 411 00:25:16,515 --> 00:25:19,017 ‎케빈 전에 그 아파트에 ‎살았던 남자는 412 00:25:19,100 --> 00:25:21,561 ‎샘 라빈스키라는 나쁜 놈이었어요 413 00:25:21,645 --> 00:25:23,688 ‎일명 '샘 더 스네이크'래요 414 00:25:23,772 --> 00:25:26,566 ‎그 남자 전과 기록을 봐야 해요! ‎내 생각에는… 415 00:25:27,984 --> 00:25:31,363 ‎누가 케빈의 아파트에 ‎샘을 찾으러 간 거예요! 416 00:25:31,446 --> 00:25:33,448 ‎사람을 잘못 본 전형적인 사건이죠 417 00:25:34,032 --> 00:25:36,243 ‎부서장님께 얘기하려고요 418 00:25:36,326 --> 00:25:38,453 ‎이게 조용히 있는 거야? 419 00:25:38,537 --> 00:25:40,038 ‎두더지 게임에서 420 00:25:40,121 --> 00:25:42,415 ‎곧 맞을 위치에 있는 ‎두더지 같은데 421 00:25:42,499 --> 00:25:43,375 ‎뭐라고요? 422 00:25:46,044 --> 00:25:47,045 ‎저기요 423 00:25:47,796 --> 00:25:49,965 ‎날 보호하려는 건 알지만 424 00:25:50,048 --> 00:25:53,009 ‎도움이 필요한 건 미케일라예요 425 00:25:53,093 --> 00:25:55,303 ‎현장 조사팀이 ‎미케일라의 피를 발견했어요 426 00:25:55,387 --> 00:25:58,890 ‎어딘가에 있다고요, 해리스 ‎다치고 겁에 질렸을 거예요 427 00:25:58,974 --> 00:26:01,685 ‎안타깝지만 그런 건 ‎지금 중요하지 않아 428 00:26:04,062 --> 00:26:04,896 ‎그래요 429 00:26:05,480 --> 00:26:06,815 ‎문제를 일으키면 안 되죠 430 00:26:06,898 --> 00:26:08,692 ‎- 경력이 망가질 테니까요 ‎- 그렇지 431 00:26:08,775 --> 00:26:11,778 ‎하지만 당신이 스스로 ‎경력을 포기했다는 걸 알아요 432 00:26:11,861 --> 00:26:13,822 ‎형사 자리를 거절했다면서요 433 00:26:13,905 --> 00:26:16,324 ‎와, 이제 나까지 조사해? 434 00:26:16,408 --> 00:26:19,035 ‎아뇨, 내 친구 클로이랑 얘기했죠 435 00:26:19,119 --> 00:26:20,495 ‎- 클로이 데커? ‎- 네 436 00:26:21,037 --> 00:26:23,540 ‎클로이와 나는 ‎적용되는 규칙이 아주 달라 437 00:26:23,623 --> 00:26:25,959 ‎클로이 아버지는 경찰이었으니까 ‎그녀는 유산이지 438 00:26:26,042 --> 00:26:27,043 ‎게다가… 439 00:26:27,127 --> 00:26:29,254 ‎클로이가 어떻더라? ‎아, 그래, 백인이었지 440 00:26:30,463 --> 00:26:34,467 ‎그래, 형사 자리를 거절했어 ‎날 팰리세이즈로 보내려고 했거든 441 00:26:34,551 --> 00:26:36,678 ‎여기서 아주 멀리 보내려고 했지 442 00:26:37,637 --> 00:26:39,139 ‎고자질쟁이는 필요 없으니까 443 00:26:40,223 --> 00:26:42,934 ‎- 나도 입이란 게 있었다고 ‎- 있었다고요? 444 00:26:46,313 --> 00:26:48,023 ‎어쨌든 거절했어 445 00:26:48,106 --> 00:26:50,275 ‎가장 이로운 일을 할 수 있는 곳에 ‎있어야 하니까 446 00:26:50,358 --> 00:26:52,527 ‎평생 평범한 경관일지라도 447 00:26:52,611 --> 00:26:55,405 ‎그것도 부서장님께 ‎말씀드리면 되잖아요 448 00:26:55,488 --> 00:26:57,449 ‎라이번이 항의서를 받아도 449 00:26:57,532 --> 00:26:59,618 ‎승진시킨 게 누구라고 생각해? 450 00:27:00,201 --> 00:27:01,077 ‎이봐, 신참! 451 00:27:01,578 --> 00:27:03,830 ‎회의실로 와, 당장 452 00:27:09,836 --> 00:27:10,837 ‎행운을 빌어 453 00:27:28,063 --> 00:27:30,148 ‎나 몰래 형사 일을 했다며? 454 00:27:31,941 --> 00:27:33,401 ‎경관이 된 첫날부터 455 00:27:33,943 --> 00:27:35,278 ‎그게 사실이야? 456 00:27:36,071 --> 00:27:38,114 ‎대단한 배짱인데? 457 00:27:38,198 --> 00:27:39,449 ‎그렇습니다 458 00:27:41,534 --> 00:27:45,413 ‎훈련 지침서에 따르면 ‎현장은 안팎으로 조사하고 459 00:27:45,497 --> 00:27:48,667 ‎현장과 이어지는 증거물은 ‎중요하다고 하거든요 460 00:27:48,750 --> 00:27:51,753 ‎로페즈 양은 화장실 밖에서 ‎뭔가를 찾았어요 461 00:27:52,796 --> 00:27:57,342 ‎그러니 절 질책하고 싶으면 ‎그렇게 하세요 462 00:27:58,051 --> 00:27:59,636 ‎하지만 전 틀리지 않았습니다 463 00:28:06,893 --> 00:28:08,269 ‎물론이지 464 00:28:09,604 --> 00:28:11,189 ‎자네가 왜 그랬는지 알아 465 00:28:12,482 --> 00:28:15,443 ‎- 그래요? ‎- 날 못 믿겠지, 왜 믿겠어? 466 00:28:16,027 --> 00:28:18,738 ‎- 최악의 상황에서 만났잖아 ‎- 절 기억하는군요 467 00:28:18,822 --> 00:28:22,701 ‎어떻게 잊겠어? 그 애를 그렇게 ‎대한 걸 평생 후회할 거야 468 00:28:25,203 --> 00:28:29,082 ‎지침서에 없는 게 뭔지 알아? ‎이 일이 얼마나 힘든지야 469 00:28:31,209 --> 00:28:33,712 ‎가끔 일하다 보면 470 00:28:33,795 --> 00:28:34,921 ‎아드레날린이 솟구치고 471 00:28:35,547 --> 00:28:36,756 ‎두려움에 이성을 잃기도 해 472 00:28:37,507 --> 00:28:39,467 ‎하지만 이거 알아주게 473 00:28:39,551 --> 00:28:41,803 ‎난 그날 자네가 본 ‎그런 사람이 아니야 474 00:28:44,472 --> 00:28:47,934 ‎- 그러면 어떤 사람인데요? ‎- 실수를 인정하는 사람 475 00:28:48,017 --> 00:28:51,312 ‎그래서 자네의 행동이 옳았다고 ‎말하려고 부른 거야 476 00:28:51,938 --> 00:28:53,982 ‎덕분에 살인범 체포에 ‎한 발짝 더 다가갔어 477 00:28:55,191 --> 00:28:57,402 ‎로페즈가 찾은 지문과 ‎일치하는 사람이 있어 478 00:28:57,485 --> 00:28:58,611 ‎미케일라 윌리엄스? 479 00:28:59,404 --> 00:29:01,823 ‎그거 알아? 갱과 연관되어 있어 480 00:29:01,906 --> 00:29:04,534 ‎제대로 쫓았던 거 같네 481 00:29:05,118 --> 00:29:07,203 ‎- 갱이랑 연관됐어요? ‎- 고등학교 때 한 명과 친했어 482 00:29:08,413 --> 00:29:10,707 ‎그건 거의 10년 전이잖아요 483 00:29:11,207 --> 00:29:13,126 ‎범인으로 확정할 수는 없죠 484 00:29:14,544 --> 00:29:15,962 ‎배심원단에 달렸겠지? 485 00:29:17,088 --> 00:29:19,591 ‎다행인 건 도망치기 전에 ‎피해자의 총에 맞았어 486 00:29:19,674 --> 00:29:20,717 ‎멀리 가진 못했을 거야 487 00:29:20,800 --> 00:29:22,010 ‎피해자요? 488 00:29:23,011 --> 00:29:24,846 ‎현장에 총도 없었는데요 489 00:29:26,723 --> 00:29:29,517 ‎어쨌든 고마워, 신참 490 00:29:31,853 --> 00:29:33,688 ‎자네 없이는 못 찾았을 거야 491 00:29:58,004 --> 00:30:01,466 ‎내가 잘못 생각하고 있다는 걸 ‎깨달았어 492 00:30:01,549 --> 00:30:04,636 ‎물론 클로이는 ‎너에게 훌륭한 엄마였겠지 493 00:30:04,719 --> 00:30:08,973 ‎가장 기억에 남는 방법으로 ‎모든 중요한 순간에 함께했고 494 00:30:09,057 --> 00:30:12,101 ‎그러니 이미 기념한 순간들을 495 00:30:12,185 --> 00:30:14,187 ‎다시 재현하려는 건 ‎잘못된 생각이었어 496 00:30:14,270 --> 00:30:20,151 ‎그래서 메이즈와 린다 박사가 ‎한 말을 생각해 봤어 497 00:30:20,235 --> 00:30:23,238 ‎메이즈와 린다가 같은 조언을요? ‎희한하네요 498 00:30:23,321 --> 00:30:26,866 ‎알아! 그러니 분명히 ‎올바른 해결책이겠지? 499 00:30:27,450 --> 00:30:29,118 ‎- 글쎄요, 전… ‎- 어쨌든 500 00:30:29,202 --> 00:30:32,539 ‎둘 다 네 감정을 ‎생각해야 한다고 했어 501 00:30:33,248 --> 00:30:35,917 ‎사실, 너한테 클로이가 있었지만… 502 00:30:36,793 --> 00:30:38,086 ‎뭐… 503 00:30:38,169 --> 00:30:39,212 ‎너한테 나는 없었잖아 504 00:30:39,796 --> 00:30:43,842 ‎오직 나만이 너에게 ‎줄 수 있는 게 있어 505 00:30:44,384 --> 00:30:45,301 ‎예를 들면 506 00:30:46,553 --> 00:30:48,388 ‎나보다 이걸 ‎더 잘 아는 사람은 없지 507 00:30:48,888 --> 00:30:50,223 ‎바로… 508 00:30:50,723 --> 00:30:53,560 ‎파티하는 법! 509 00:31:02,610 --> 00:31:03,736 ‎어때? 510 00:31:03,820 --> 00:31:05,864 ‎네 친구도 다 초대했어 511 00:31:06,447 --> 00:31:08,908 ‎이 사람들 몰라요 512 00:31:08,992 --> 00:31:10,869 ‎뭐? 당연히 알지! 513 00:31:10,952 --> 00:31:12,120 ‎여기 직원이잖아! 514 00:31:12,203 --> 00:31:13,621 ‎저들도! 515 00:31:13,705 --> 00:31:14,998 ‎그래요 516 00:31:15,081 --> 00:31:18,209 ‎네가 사랑하는 사람들은 ‎아직 안 태어났으니 어쩔 수 없지 517 00:31:18,293 --> 00:31:21,170 ‎하지만 네가 제일 좋아하는 ‎이모가 있잖아 518 00:31:22,881 --> 00:31:25,758 ‎'암살자'에 '암'을 담당하는 사람 519 00:31:27,844 --> 00:31:29,846 ‎메이즈! 메이즈가 있어! 520 00:31:31,180 --> 00:31:32,098 ‎야호 521 00:31:32,181 --> 00:31:35,393 ‎메이즈 이모처럼 ‎방탕한 사람이 또 없지 522 00:31:35,476 --> 00:31:36,895 ‎나만 빼고 523 00:31:36,978 --> 00:31:39,522 ‎너한테 온갖 조언을 해 줄 거야 524 00:31:39,606 --> 00:31:41,107 ‎그렇지, 메이즈? 525 00:31:41,858 --> 00:31:43,359 ‎그래, 제1장 526 00:31:43,443 --> 00:31:46,321 ‎사람들은 술을 섞지 말라는데 527 00:31:46,404 --> 00:31:48,656 ‎그건 사람들 얘기고 ‎우린 천상인이지 528 00:31:49,365 --> 00:31:50,825 ‎정말이야 529 00:31:50,909 --> 00:31:54,996 ‎그러니 마셔, 얘야 ‎또 선물이 있거든 530 00:31:55,580 --> 00:31:58,958 ‎흥분할 준비 하라고 531 00:32:00,460 --> 00:32:01,628 ‎멋지네요 532 00:32:03,504 --> 00:32:04,547 ‎이리 와 533 00:32:06,841 --> 00:32:07,800 ‎앉아 534 00:32:09,385 --> 00:32:11,012 ‎파티가 너무 유치해서 미안해 535 00:32:11,095 --> 00:32:14,390 ‎적어도 노력은 하잖아 ‎거기에 의미가 있어, 안 그래? 536 00:32:17,101 --> 00:32:18,144 ‎좋아, 저기… 537 00:32:19,854 --> 00:32:21,189 ‎네 기분 알아 538 00:32:21,898 --> 00:32:25,068 ‎우리 엄마는 방치의 여왕이었거든 539 00:32:25,902 --> 00:32:28,821 ‎나나 다른 자식들한테 ‎전혀 신경 안 썼어 540 00:32:28,905 --> 00:32:32,825 ‎하지만 루시퍼는 아니야 ‎루시퍼는 그냥 남자야 541 00:32:33,785 --> 00:32:36,412 ‎인간이든 천사든 ‎우리만큼 진화하지 못했어 542 00:32:36,996 --> 00:32:37,997 ‎네 543 00:32:38,498 --> 00:32:39,707 ‎남자 얘기가 나와서 말인데 544 00:32:39,791 --> 00:32:42,710 ‎종업원은 내가 직접 골랐어 545 00:32:42,794 --> 00:32:44,379 ‎다 꽤 괜찮아 546 00:32:44,879 --> 00:32:49,175 ‎혹시 숙녀분이나 ‎숙녀분들한테 관심 있으면 말해 547 00:32:49,258 --> 00:32:51,803 ‎내가 엮어 줄 테니까 548 00:32:53,262 --> 00:32:56,099 ‎아빠보다 나를 더 ‎잘 아는 거 같네요 549 00:33:06,943 --> 00:33:12,991 ‎사랑스러운 네 눈을 볼 때마다 550 00:33:15,493 --> 00:33:21,416 ‎돈으로 살 수 없는 사랑이 보여 551 00:33:23,126 --> 00:33:27,296 ‎네가 한 번만 봐 줘도 552 00:33:27,380 --> 00:33:31,634 ‎난 정신이 혼미해져 553 00:33:31,718 --> 00:33:37,682 ‎아무래도 너는 여기에 554 00:33:37,765 --> 00:33:40,476 ‎남아야겠어 555 00:33:41,185 --> 00:33:45,273 ‎원하는 건 뭐든 줄게 556 00:33:45,356 --> 00:33:48,985 ‎필요한 건 뭐든 줄게 557 00:33:49,569 --> 00:33:51,738 ‎뭐든지 558 00:33:51,821 --> 00:33:57,285 ‎다 네 거야, 베이비 559 00:33:59,787 --> 00:34:02,331 ‎원하는 건 뭐든 560 00:34:04,000 --> 00:34:06,461 ‎필요한 건 뭐든 561 00:34:06,544 --> 00:34:08,087 ‎다 줄게 562 00:34:08,171 --> 00:34:11,924 ‎뭐든 다 줄게 563 00:34:12,008 --> 00:34:16,137 ‎베이비 564 00:34:18,598 --> 00:34:22,477 ‎뭐든지 565 00:34:22,560 --> 00:34:27,523 ‎베이비, 다 줄게 566 00:34:40,244 --> 00:34:42,997 ‎공짜로 한 잔씩 하세요 ‎모두, 공짜로 한 잔! 567 00:34:44,999 --> 00:34:46,375 ‎모닝스타 부녀입니다 568 00:34:48,002 --> 00:34:49,045 ‎미안 569 00:34:49,670 --> 00:34:52,131 ‎연습을 별로 못 했어 570 00:34:52,256 --> 00:34:54,592 ‎너무 못 불렀나? 571 00:34:56,511 --> 00:34:58,513 ‎당신은 여전히 고치려고 하지만 572 00:34:58,596 --> 00:34:59,806 ‎못 해요 573 00:35:00,807 --> 00:35:02,892 ‎이미 일어난 일이라고요, 루시퍼 574 00:35:03,726 --> 00:35:05,061 ‎당신은 거기에 없었고요 575 00:35:06,187 --> 00:35:10,024 ‎첫 이가 났을 때도 ‎첫 등교 날에도 576 00:35:10,650 --> 00:35:14,195 ‎운전을 배웠을 때나 ‎심지어 날게 됐을 때도 577 00:35:15,655 --> 00:35:16,823 ‎매년 생일에도 578 00:35:18,616 --> 00:35:19,784 ‎매년 크리스마스에도 579 00:35:19,867 --> 00:35:20,993 ‎매일! 580 00:35:22,954 --> 00:35:26,707 ‎그걸 만회할 방법은 없어요 581 00:35:31,379 --> 00:35:33,005 ‎이해가 안 돼 582 00:35:33,923 --> 00:35:35,424 ‎그럼 원하는 게 뭐야? 583 00:35:35,508 --> 00:35:38,886 ‎마력을 쓰고 싶지만 ‎천상인에게는 효과가 없잖아 584 00:35:40,847 --> 00:35:42,014 ‎그럼 그냥 물어봐요 585 00:35:49,647 --> 00:35:50,773 ‎로리 586 00:35:54,152 --> 00:35:55,361 ‎네 욕망은 뭐지? 587 00:36:01,784 --> 00:36:02,827 ‎날… 588 00:36:05,121 --> 00:36:06,914 ‎내버려 두길 원해요 589 00:36:09,500 --> 00:36:10,376 ‎로리! 590 00:36:19,719 --> 00:36:20,970 ‎파티는 좋았어 591 00:36:33,608 --> 00:36:35,234 ‎이건 내 잘못이에요 592 00:36:36,485 --> 00:36:39,822 ‎무고한 흑인 여자를 ‎표적으로 만들었어요 593 00:36:40,364 --> 00:36:41,616 ‎네 잘못이 아니야 594 00:36:43,117 --> 00:36:45,494 ‎하지만 다음엔 나한테 먼저 얘기해 595 00:36:45,578 --> 00:36:47,747 ‎그러고는요? 아무것도 안 하게요? 596 00:36:48,956 --> 00:36:52,210 ‎저 사람이 일은 안 하면서 ‎편협한 추정이나 하게 두고요? 597 00:36:52,293 --> 00:36:53,586 ‎아니 598 00:36:55,963 --> 00:36:59,217 ‎형사라면 수사를 해야죠, 해리스 599 00:36:59,300 --> 00:37:02,011 ‎증거물을 보고 ‎증인을 조사해야 하는데… 600 00:37:03,304 --> 00:37:04,722 ‎무슨 일인지 모르겠어요? 601 00:37:04,805 --> 00:37:07,808 ‎신참 주제에 날 가르치려는 거야? 602 00:37:10,770 --> 00:37:12,688 ‎- 미안해요, 그냥… ‎- 난 조카가 있어 603 00:37:13,564 --> 00:37:14,690 ‎초등학교 1학년이지 604 00:37:14,774 --> 00:37:17,360 ‎학교 행사인 직업의 날에 ‎와 달라고 부탁하더군 605 00:37:17,443 --> 00:37:20,112 ‎아이들에게 힘을 실어 줄 생각에 ‎신이 났었어 606 00:37:20,196 --> 00:37:22,490 ‎특히 나처럼 될 수 있는 ‎여자아이들에게 607 00:37:23,449 --> 00:37:25,910 ‎학교에 들어서는 순간 ‎뭘 느꼈는지 알아? 608 00:37:27,245 --> 00:37:28,120 ‎공포 609 00:37:31,999 --> 00:37:35,544 ‎그 애들은 경찰 제복과 사람을 ‎따로 생각하지 못해 610 00:37:35,628 --> 00:37:38,256 ‎이 제복이 엄마를 데려갔고 611 00:37:39,382 --> 00:37:41,968 ‎이 제복이 형제를 죽였어 612 00:37:46,597 --> 00:37:48,140 ‎우리를 두려워한다고 613 00:37:53,562 --> 00:37:57,942 ‎우리는 매일 그 애들에게 ‎두려워할 이유를 주고 있어 614 00:38:01,070 --> 00:38:02,071 ‎그래… 615 00:38:05,116 --> 00:38:05,992 ‎나도 알아 616 00:38:07,618 --> 00:38:09,578 ‎하지만 그걸 바꾸려고 ‎노력해야 하잖아요 617 00:38:09,662 --> 00:38:13,582 ‎그래, 하지만 부서장실로 ‎쳐들어가는 건 방법이 아니야 618 00:38:14,458 --> 00:38:16,210 ‎눈치를 잘 봐야 한다고 619 00:38:16,294 --> 00:38:18,838 ‎다가가기 쉽고 ‎늘 같은 곳에 있어야 해 620 00:38:18,921 --> 00:38:23,217 ‎그래서 팰리세이즈의 편한 자리로 ‎쫓겨나기 싫었던 거야 621 00:38:23,301 --> 00:38:26,220 ‎경찰이 유색 인종을 멈춰 세우면 622 00:38:27,722 --> 00:38:28,848 ‎내가 볼 수 있으니까 623 00:38:30,224 --> 00:38:32,601 ‎눈에 보이면 ‎뭐라고 말도 할 수 있지 624 00:38:32,685 --> 00:38:33,811 ‎하지만 조심스럽게 625 00:38:34,478 --> 00:38:36,981 ‎- 적합한 사람에게 ‎- 적합한 사람? 626 00:38:38,899 --> 00:38:40,943 ‎아니, 그럴 수는 없어요 627 00:38:41,027 --> 00:38:43,237 ‎당신은 그냥 한 사람이죠 ‎모든 곳에 있을 수 없어요 628 00:38:43,321 --> 00:38:45,781 ‎싸움도 있고 전쟁도 있지만 629 00:38:45,865 --> 00:38:47,700 ‎그 걱정은 아직 안 해도 돼 630 00:38:48,284 --> 00:38:49,410 ‎해야 해요 631 00:38:49,493 --> 00:38:51,037 ‎아니, 안 해도 돼 632 00:38:53,789 --> 00:38:55,833 ‎내 편을 들기 전에 다시 생각해 633 00:38:57,251 --> 00:39:00,463 ‎난 피구할 때 마지막으로 뽑히는 ‎인기 없는 애 같으니까 634 00:39:03,215 --> 00:39:07,261 ‎피구가 뭔지 몰라도 635 00:39:07,345 --> 00:39:10,306 ‎나라면 당신을 ‎제일 먼저 뽑을 거예요 636 00:39:12,141 --> 00:39:13,392 ‎넌 진짜 특이해 637 00:39:13,893 --> 00:39:15,019 ‎하지만 괜찮아 638 00:39:17,521 --> 00:39:18,439 ‎저건 누구죠? 639 00:39:18,522 --> 00:39:20,524 ‎그냥 아는 사람이라고 하지 640 00:39:27,615 --> 00:39:30,159 ‎- 누구죠? ‎- 내 새 파트너, 믿어도 돼요 641 00:39:30,242 --> 00:39:32,870 ‎아메나디엘, 이쪽은 라모트 박사야 642 00:39:32,953 --> 00:39:36,123 ‎케빈 캠벨의 아파트 근처에 ‎무료 진료소를 운영하고 있어 643 00:39:36,624 --> 00:39:39,126 ‎전화로 했던 얘기를 해 줘요 644 00:39:40,169 --> 00:39:43,672 ‎미케일라가 어제 진료소에 왔어요 ‎허벅지에 총상을 입었더군요 645 00:39:44,632 --> 00:39:47,218 ‎동맥 근처라서 출혈이 심했어요 646 00:39:47,301 --> 00:39:50,429 ‎- 최선을 다해서 치료했죠 ‎- 지금 어디 있는지 아세요? 647 00:39:50,513 --> 00:39:52,056 ‎아뇨, 하지만… 648 00:39:53,808 --> 00:39:55,184 ‎이건 있어요 649 00:39:56,560 --> 00:39:59,063 ‎미케일라 허벅지에서 ‎빼낸 총알이에요 650 00:39:59,855 --> 00:40:02,024 ‎우리랑 미케일라를 ‎도와줘서 고마워요 651 00:40:02,525 --> 00:40:06,112 ‎다시 연락하게 되면 ‎제 번호를 전해 주세요 652 00:40:09,532 --> 00:40:10,825 ‎잘됐네 653 00:40:11,659 --> 00:40:14,161 ‎하지만 어떻게 몰래 조회하지? 654 00:40:15,830 --> 00:40:16,997 ‎도와줄 사람이 있죠 655 00:40:18,707 --> 00:40:20,793 ‎자, 조회해 봤어요 656 00:40:21,585 --> 00:40:23,337 ‎걱정 말아요 ‎야간 근무조 라이너스가 했고 657 00:40:23,421 --> 00:40:24,672 ‎나한테 갚을 신세가 있어요 658 00:40:24,755 --> 00:40:27,842 ‎내 멋진 '던전앤드래곤'팀을 ‎소개해 줬으니까요 659 00:40:28,551 --> 00:40:30,052 ‎어쨌든 그 총알은 660 00:40:30,136 --> 00:40:33,305 ‎케빈 캠벨이 맞은 총알과 ‎일치할 뿐 아니라 661 00:40:33,389 --> 00:40:37,518 ‎전국 통합 탄도 정보망에도 ‎일치하는 게 있어요 662 00:40:38,185 --> 00:40:42,231 ‎아주 무서운 고리대금업자 ‎로건 매카시가 소유한 663 00:40:42,314 --> 00:40:43,941 ‎9mm랑 같아요 664 00:40:44,024 --> 00:40:47,445 ‎매카시는 자기한테 빚진 사람들을 665 00:40:47,528 --> 00:40:48,988 ‎쏘는 걸로 유명하더라고요 666 00:40:49,071 --> 00:40:51,657 ‎샘 더 스네이크도 ‎빚이 있을 거예요 667 00:40:52,700 --> 00:40:55,369 ‎케빈 캠벨 전에 ‎그 아파트에 살았던 남자예요 668 00:40:57,037 --> 00:40:58,038 ‎해리스 경관입니다 669 00:40:58,122 --> 00:41:01,834 ‎라모트 박사님한테 번호 받았어요 ‎달리 전화할 곳이 없어서요 670 00:41:03,210 --> 00:41:06,255 ‎- 미케일라? ‎- 선생님이 당신은 믿어도 된대요 671 00:41:06,338 --> 00:41:07,298 ‎그럼요 672 00:41:07,798 --> 00:41:10,426 ‎- 괜찮아요? 어디 있죠? ‎- 숨어 있어요 673 00:41:10,509 --> 00:41:14,138 ‎무서워요, 진료소에 갔는데 ‎내가 올 걸 알았나 봐요 674 00:41:14,221 --> 00:41:15,264 ‎떠날 때 따라왔거든요 675 00:41:16,599 --> 00:41:17,725 ‎누가요? 676 00:41:17,808 --> 00:41:19,018 ‎누가 따라왔죠? 677 00:41:19,977 --> 00:41:21,562 ‎케빈을 죽인 남자요 678 00:41:21,645 --> 00:41:25,065 ‎죽이는 걸 봤고, 그도 내가 ‎봤단 걸 알아요, 도와주세요 679 00:41:26,609 --> 00:41:28,527 ‎물론이죠, 위치를 말해 봐요 680 00:41:28,611 --> 00:41:32,114 ‎잉글우드 묘지요 ‎오른쪽의 큰 묘 안에 있어요 681 00:41:32,198 --> 00:41:33,574 ‎제발 빨리 와 줘요 682 00:41:33,657 --> 00:41:35,618 ‎거기 계세요, 금방 갈게요 683 00:41:35,701 --> 00:41:36,535 ‎가자 684 00:42:42,643 --> 00:42:43,602 ‎피예요 685 00:42:57,408 --> 00:42:58,867 ‎쏘지 마! 쏘지 마세요 686 00:43:00,869 --> 00:43:03,998 ‎미케일라, 해리스 경관입니다 687 00:43:04,582 --> 00:43:06,750 ‎우리 통화했죠, 괜찮아요? 688 00:43:06,834 --> 00:43:07,835 ‎괜찮아요? 689 00:43:08,335 --> 00:43:10,087 ‎네, 그냥… 690 00:43:10,671 --> 00:43:13,882 ‎- 상처가 터졌나 봐요 ‎- 여기서 나가야 해요 691 00:43:15,134 --> 00:43:16,135 ‎다리가 아파요? 692 00:43:16,218 --> 00:43:17,303 ‎그가 밖에 있어요 693 00:43:18,429 --> 00:43:19,597 ‎못 봤어요? 694 00:43:20,764 --> 00:43:21,932 ‎내가 봤어요 695 00:43:23,559 --> 00:43:24,893 ‎거짓말 아니에요 696 00:43:26,270 --> 00:43:27,855 ‎케빈을 쏘는 것도 봤어요 697 00:43:31,817 --> 00:43:33,569 ‎소리가 정말 컸어요 698 00:43:34,570 --> 00:43:35,571 ‎총소리요 699 00:43:36,989 --> 00:43:39,533 ‎케빈은 반응할 틈도 없었어요 700 00:43:40,326 --> 00:43:42,244 ‎케빈의 머리가 넘어가는 걸 봤어요 701 00:43:42,870 --> 00:43:44,246 ‎생각조차 할 수 없었죠 702 00:43:44,330 --> 00:43:48,083 ‎비명을 지르고 화장실에 들어가서 703 00:43:48,167 --> 00:43:49,668 ‎창문으로 나갔어요 704 00:43:51,045 --> 00:43:53,047 ‎그가 쫓아 들어와서 날 쐈어요 705 00:43:55,633 --> 00:43:58,010 ‎내가 했다고 생각하겠지만 ‎안 그랬어요 706 00:43:59,887 --> 00:44:00,971 ‎난 절대 707 00:44:01,847 --> 00:44:03,432 ‎케빈을 해치지 않아요 708 00:44:05,851 --> 00:44:06,935 ‎그를 사랑했거든요 709 00:44:08,312 --> 00:44:09,313 ‎아주 많이 710 00:44:15,027 --> 00:44:16,487 ‎믿어 주세요 711 00:44:17,613 --> 00:44:18,572 ‎믿어요 712 00:44:19,865 --> 00:44:21,033 ‎우린 믿어요, 미케일라 713 00:44:21,742 --> 00:44:23,577 ‎당신을 도우러 온 거예요 714 00:44:23,661 --> 00:44:25,037 ‎우릴 믿어도 돼요 715 00:44:33,962 --> 00:44:35,756 ‎도와줄게요, 알겠죠? 716 00:44:43,972 --> 00:44:45,641 ‎- 미케일라! ‎- 미케일라! 717 00:44:49,728 --> 00:44:51,605 ‎77호 차량, 총격을 받는다 ‎지원 바란다 718 00:44:51,689 --> 00:44:53,482 ‎알겠다, 77호 719 00:44:54,525 --> 00:44:56,193 ‎범인이 보여? 720 00:44:56,985 --> 00:44:58,028 ‎안 보여요 721 00:45:02,616 --> 00:45:04,618 ‎엎드려! 총 맞고 싶어? 722 00:45:18,298 --> 00:45:21,176 ‎6대 정도의 차가 ‎묘지 전체를 둘러싸고 있어 723 00:45:25,389 --> 00:45:27,725 ‎경찰을 죽이는 건 724 00:45:27,808 --> 00:45:30,436 ‎완전히 다른 차원의 ‎범죄라는 거 알잖아 725 00:45:45,409 --> 00:45:46,410 ‎알았어 726 00:45:49,705 --> 00:45:50,664 ‎난 무기가 없어 727 00:45:57,588 --> 00:46:01,550 ‎용의자는 미케일라 윌리엄스 ‎25세, 162cm, 흑인, 착용한… 728 00:46:01,633 --> 00:46:03,010 ‎당장 엎드려! 729 00:46:03,093 --> 00:46:03,927 ‎저요? 730 00:46:04,511 --> 00:46:07,014 ‎- 저 남자한테 총이 있어요! ‎- 엎드리라고 했어! 731 00:46:07,598 --> 00:46:10,976 ‎이봐! 이쪽은 피해자예요! ‎저 남자가 범인이라고요 732 00:46:14,938 --> 00:46:17,232 ‎뭐 하는 거야? 얼른 체포해 733 00:46:17,858 --> 00:46:20,235 ‎체포하라고! 무장했어 734 00:46:21,487 --> 00:46:22,613 ‎떨어지라고! 735 00:46:22,696 --> 00:46:24,907 ‎안 할 겁니다, 이 사람은 무고해요 736 00:46:24,990 --> 00:46:27,868 ‎- 범인이라고! ‎- 아뇨! 안 할 겁니다! 737 00:46:29,244 --> 00:46:31,789 ‎아메나디엘 ‎제발 시키는 대로 해요! 738 00:46:31,872 --> 00:46:35,334 ‎- 손 머리 위에 올려! ‎- 떨어져! 739 00:46:48,597 --> 00:46:49,598 ‎두고 보자 740 00:46:57,856 --> 00:46:58,941 ‎둘 다 데려가 741 00:47:46,280 --> 00:47:48,282 ‎네가 찾은 증거 덕에 ‎결백이 입증됐어 742 00:47:48,782 --> 00:47:50,158 ‎잘했어 743 00:47:57,499 --> 00:47:58,709 ‎어떻게 버텨요? 744 00:48:02,087 --> 00:48:03,088 ‎이걸요 745 00:48:04,381 --> 00:48:05,549 ‎매일 746 00:48:07,092 --> 00:48:09,052 ‎난 못 할 거 같거든요 747 00:48:12,097 --> 00:48:14,558 ‎- 미케일라가 겪은 일은 옳지 않아 ‎- 옳지 않다고요? 748 00:48:15,475 --> 00:48:16,435 ‎범죄였어요 749 00:48:17,686 --> 00:48:20,731 ‎완전히 무고한 여자가 ‎자기를 보호해야 할 사람들한테 750 00:48:20,814 --> 00:48:22,816 ‎살해당할 뻔했다고요 751 00:48:24,776 --> 00:48:26,653 ‎- 우리가 없었다면… ‎- 하지만 있었잖아! 752 00:48:28,697 --> 00:48:29,573 ‎거기에 있었어 753 00:48:33,827 --> 00:48:35,120 ‎난 그렇게 하는 거야 754 00:48:35,829 --> 00:48:37,831 ‎그래서 하는 거라고 755 00:48:39,875 --> 00:48:42,294 ‎그래서 계속해야 하는 거고 756 00:48:44,171 --> 00:48:45,839 ‎우리가 해야 하는 이유야 757 00:49:04,316 --> 00:49:06,068 ‎그나저나 너 아직 ‎10달러 갚아야 해 758 00:49:12,783 --> 00:49:14,993 ‎내일 커피는 네가 사야겠네 759 00:49:15,077 --> 00:49:16,203 ‎네 760 00:49:16,286 --> 00:49:17,120 ‎두 잔 다 761 00:49:19,289 --> 00:49:20,707 ‎가서 데려다줘 762 00:49:24,169 --> 00:49:25,087 ‎네 763 00:49:38,266 --> 00:49:42,646 ‎네가 지치고 764 00:49:44,231 --> 00:49:47,442 ‎초라하다고 느낄 때 765 00:49:48,527 --> 00:49:54,658 ‎눈물이 흐를 때 766 00:49:55,867 --> 00:49:59,246 ‎내가 닦아 줄게 767 00:50:03,166 --> 00:50:08,088 ‎난 네 편이야 768 00:50:08,171 --> 00:50:13,885 ‎힘들 때 769 00:50:14,761 --> 00:50:20,684 ‎친구를 찾지 못할 때 770 00:50:21,351 --> 00:50:28,316 ‎험한 세상의 다리처럼 771 00:50:29,735 --> 00:50:34,364 ‎내가 힘이 돼 줄게 772 00:50:42,748 --> 00:50:46,293 ‎계속 가 773 00:50:48,545 --> 00:50:52,340 ‎계속 774 00:50:53,133 --> 00:50:59,473 ‎네가 빛날 때가 왔어 775 00:51:00,474 --> 00:51:04,227 ‎네 꿈이 다가오고 있어 776 00:51:07,522 --> 00:51:12,694 ‎눈부시게 빛나는 걸 봐 777 00:51:12,778 --> 00:51:18,575 ‎친구가 필요하면 778 00:51:19,576 --> 00:51:25,957 ‎내가 바로 뒤에서 따라갈게 779 00:51:26,041 --> 00:51:33,006 ‎험한 세상의 다리처럼 780 00:51:34,007 --> 00:51:37,552 ‎내가 힘이 돼 줄게 781 00:51:37,636 --> 00:51:44,601 ‎험한 세상의 다리처럼 782 00:51:45,644 --> 00:51:52,609 ‎내가 힘이 돼 줄게 783 00:53:17,736 --> 00:53:19,237 ‎자막: 김지연