1 00:00:10,010 --> 00:00:12,637 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:38,663 --> 00:00:41,416 Buongiorno a tutti! 3 00:00:41,499 --> 00:00:43,168 Buongiorno, Harry. 4 00:00:44,252 --> 00:00:45,336 Grazie. 5 00:00:45,420 --> 00:00:47,297 - È nuovo, vero? - Già. 6 00:00:48,339 --> 00:00:49,382 Buona fortuna. 7 00:00:50,425 --> 00:00:51,468 Grazie. 8 00:00:51,551 --> 00:00:53,553 No, è il mio caffè delle dieci. 9 00:00:53,636 --> 00:00:55,555 Il secondo portabevande è rotto. 10 00:01:08,193 --> 00:01:11,279 Ma guardati, tutto elegante in uniforme. 11 00:01:11,362 --> 00:01:13,448 Ottimo, guarda cos'hai combinato. 12 00:01:13,531 --> 00:01:14,699 Come, scusa? 13 00:01:16,701 --> 00:01:18,036 Scusa, non… 14 00:01:18,119 --> 00:01:19,412 Intendevo la buca. 15 00:01:20,455 --> 00:01:23,291 Qui i soldi dei contribuenti non arrivano spesso. 16 00:01:25,168 --> 00:01:27,295 Scommetto che ti sporcherai di più. 17 00:01:29,506 --> 00:01:32,509 Scusa se ti ho spaventato, pensavo mi avessi notato. 18 00:01:32,592 --> 00:01:35,595 Ti ho guardato per tutta la mattina mentre dormivi. 19 00:01:36,221 --> 00:01:37,555 E facevi la doccia. 20 00:01:37,639 --> 00:01:38,973 E altre cose. 21 00:01:40,475 --> 00:01:42,894 Scherzo. Dai, non ti agitare. 22 00:01:43,394 --> 00:01:44,354 Senti… 23 00:01:45,230 --> 00:01:49,025 So che non vuoi sembrare pazzo per colpa mia, 24 00:01:49,109 --> 00:01:51,027 ma oggi è il tuo primo giorno 25 00:01:51,111 --> 00:01:52,737 e voglio starti vicino. 26 00:01:53,530 --> 00:01:55,824 - Grazie, ma non fa nulla. - Che cosa? 27 00:01:57,492 --> 00:01:58,409 Per il caffè. 28 00:01:59,035 --> 00:02:03,081 Per fortuna non me l'hai preso, non ne ho proprio bisogno. 29 00:02:03,164 --> 00:02:06,042 Meno male, almeno non devo sentirmi in colpa. 30 00:02:06,126 --> 00:02:07,502 Caspita. 31 00:02:08,169 --> 00:02:10,505 Tornare su una volante è fantastico. 32 00:02:11,756 --> 00:02:12,799 E dai. 33 00:02:12,882 --> 00:02:16,094 Al mondo possono vedermi solo quattro persone. 34 00:02:16,594 --> 00:02:18,263 E una di loro è Maze. 35 00:02:18,346 --> 00:02:20,932 Posso restare? Ti prego. 36 00:02:21,015 --> 00:02:22,058 Mi dispiace, no. 37 00:02:23,810 --> 00:02:27,856 Cioè, non… sono mai stato più felice che qui, 38 00:02:28,606 --> 00:02:29,732 in questo momento, 39 00:02:29,816 --> 00:02:31,985 con te, agente Harris. 40 00:02:32,068 --> 00:02:34,821 È il primo giorno e sei nervoso, 41 00:02:34,904 --> 00:02:36,698 ma seguimi e andrà tutto bene. 42 00:02:36,781 --> 00:02:38,408 Sì, certo. 43 00:02:38,491 --> 00:02:42,328 Seguirò sempre e soltanto te, saremo una coppia fantastica. 44 00:02:42,412 --> 00:02:45,331 Ok, ricevuto. 45 00:02:45,415 --> 00:02:47,000 Me ne vado. 46 00:02:48,042 --> 00:02:49,169 E ti capisco. 47 00:02:49,836 --> 00:02:52,088 Ma sta' attento, ok? 48 00:02:52,797 --> 00:02:54,257 - Ti voglio bene. - Ti… 49 00:02:56,342 --> 00:02:57,886 voglio prendere d'esempio. 50 00:02:59,512 --> 00:03:03,349 - Colpi di arma da fuoco sulla 52ª. - Volante 77, arriviamo. 51 00:03:10,607 --> 00:03:13,026 E se un asteroide cadesse su Los Angeles? 52 00:03:13,776 --> 00:03:19,073 O magari è colpa di un agente patogeno che colpisce solo i più belli. 53 00:03:20,575 --> 00:03:21,826 E se… 54 00:03:22,535 --> 00:03:25,788 venissi inserito in un programma di protezione testimoni 55 00:03:25,872 --> 00:03:28,917 e finissi nell'Idaho Centrale, o nello Iowa? 56 00:03:29,000 --> 00:03:30,877 Indiana? Uno stato con la "I". 57 00:03:30,960 --> 00:03:33,171 Speriamo di no. 58 00:03:33,254 --> 00:03:38,760 Stai solo cercando di scaricare la responsabilità della tua sparizione. 59 00:03:39,344 --> 00:03:42,722 I primi erano atti di Dio, quindi ne sarei responsabile. 60 00:03:42,805 --> 00:03:47,852 Perché non iniziamo a pensare a Rory e a quello che sta provando? 61 00:03:48,478 --> 00:03:50,271 Strano, l'ha detto anche Maze. 62 00:03:51,731 --> 00:03:52,982 In effetti, è strano. 63 00:03:53,066 --> 00:03:56,694 Comunque, il punto è che Rory si sente abbandonata. 64 00:03:56,778 --> 00:04:00,949 E io non so se ho il diritto di diventare Dio, il padre di tutti, 65 00:04:01,032 --> 00:04:02,825 se ho trascurato mia figlia. 66 00:04:02,909 --> 00:04:05,495 Quindi, come posso risolvere? 67 00:04:06,621 --> 00:04:10,166 Aspetta, l'hai fatto anche tu, ma tua figlia non ti odia. 68 00:04:10,250 --> 00:04:12,377 - Come ci sei riuscita? - Beh… 69 00:04:13,378 --> 00:04:14,796 Sai com'è andata. 70 00:04:15,964 --> 00:04:17,840 L'ho stalkerata per un po', 71 00:04:17,924 --> 00:04:22,512 e poi mi sono impegnata di nascosto per scagionarla da accuse infondate. 72 00:04:24,639 --> 00:04:26,057 No, non mi è d'aiuto. 73 00:04:26,140 --> 00:04:30,436 Concentrati su quello che puoi fare d'ora in poi. 74 00:04:30,520 --> 00:04:32,021 Passa del tempo con lei. 75 00:04:32,105 --> 00:04:34,732 Di certo non puoi tornare indietro nel tempo 76 00:04:34,816 --> 00:04:38,903 ed essere presente a tutti i Natali e ai compleanni che ti sei perso. 77 00:04:39,696 --> 00:04:42,573 O, nel tuo caso, andare avanti nel tempo. 78 00:04:43,992 --> 00:04:45,702 Il passato è andato. 79 00:04:46,411 --> 00:04:48,246 O, nel tuo caso, 80 00:04:48,788 --> 00:04:49,831 il futuro. 81 00:04:51,666 --> 00:04:52,834 Viaggi nel tempo. 82 00:04:55,628 --> 00:04:56,546 E se… 83 00:04:57,213 --> 00:04:59,340 potessi, invece? 84 00:05:01,342 --> 00:05:03,678 Viaggiare nel tempo? Lo puoi fare? 85 00:05:03,761 --> 00:05:08,308 Immagino di sì, se ti impegni, visto come funziona l'autorealizzazione. 86 00:05:08,391 --> 00:05:11,144 Non prendermi alla lettera, era una metafora. 87 00:05:11,853 --> 00:05:12,687 Ma grazie. 88 00:05:14,230 --> 00:05:16,774 È stato tortuoso, ma ci siamo arrivati. 89 00:05:16,858 --> 00:05:17,984 Già. 90 00:05:21,738 --> 00:05:23,781 Per ora, puoi dormire qui. 91 00:05:24,991 --> 00:05:26,993 Quante cose da bambina. 92 00:05:27,910 --> 00:05:29,078 T dov'è? 93 00:05:29,996 --> 00:05:30,830 T? 94 00:05:31,331 --> 00:05:33,082 Giusto, Trixie. 95 00:05:33,583 --> 00:05:34,792 Era ovvio. 96 00:05:35,460 --> 00:05:40,131 Dimenticavo che vi conoscete bene, visto che siete sorelle. 97 00:05:40,214 --> 00:05:42,300 È al campo estivo di scienze. 98 00:05:43,634 --> 00:05:44,594 Che secchiona. 99 00:05:45,595 --> 00:05:48,931 Ma potevo sempre contare su di lei per dei porno validi. 100 00:05:49,015 --> 00:05:49,849 Che cosa? 101 00:05:51,309 --> 00:05:52,226 Scherzavo. 102 00:05:53,061 --> 00:05:55,021 Nasconde solo il cioccolato. 103 00:06:00,902 --> 00:06:02,028 Infatti. 104 00:06:02,862 --> 00:06:04,947 Ok, gli asciugamani li trovi… 105 00:06:05,031 --> 00:06:06,866 Di sopra, nell'armadio. Lo so. 106 00:06:08,242 --> 00:06:09,369 Sono cresciuta qui. 107 00:06:10,870 --> 00:06:12,663 Giusto, scusa. Continuo… 108 00:06:13,581 --> 00:06:14,916 a dimenticarmelo. 109 00:06:15,458 --> 00:06:17,835 Vuoi un po' di pane con la marmellata? 110 00:06:18,628 --> 00:06:21,798 Niente cereali a forma di dinosauro e succo di frutta? 111 00:06:23,591 --> 00:06:27,011 Scusami ancora, non sono abituata ad avere qui un'adulta. 112 00:06:27,095 --> 00:06:28,638 No, scusa tu. 113 00:06:28,721 --> 00:06:31,599 Noi ci prendiamo sempre in giro. 114 00:06:31,682 --> 00:06:33,142 O almeno, lo faremo. 115 00:06:35,895 --> 00:06:39,315 Rory, voglio davvero scusarmi… 116 00:06:41,150 --> 00:06:43,986 per com'è andata la seduta di psicoterapia. 117 00:06:46,280 --> 00:06:49,909 L'unico motivo per cui Lucifer ha pensato, 118 00:06:50,660 --> 00:06:52,995 insomma, che tu lo avessi ucciso… 119 00:06:54,205 --> 00:06:55,581 sono stata io. 120 00:06:56,416 --> 00:06:57,708 È stata colpa mia. 121 00:06:58,918 --> 00:06:59,961 E da… 122 00:07:01,003 --> 00:07:03,631 Da come parli di quando eri piccola… 123 00:07:04,549 --> 00:07:06,843 si capisce che non è stato granché. 124 00:07:06,926 --> 00:07:07,927 Mi dispiace. 125 00:07:08,010 --> 00:07:09,178 Mamma. 126 00:07:09,762 --> 00:07:11,848 Mamma, non ti devi scusare. 127 00:07:13,099 --> 00:07:16,310 Avrei voluto che il nostro rapporto iniziasse meglio. 128 00:07:17,061 --> 00:07:19,147 Non è l'inizio. 129 00:07:19,814 --> 00:07:22,483 Insomma, tu mi hai appena incontrata, 130 00:07:22,567 --> 00:07:25,570 ma io ti conosco da una vita. 131 00:07:26,320 --> 00:07:29,866 Sei e sei sempre stata la mamma più incredibile di tutte. 132 00:07:31,159 --> 00:07:31,993 Bene. 133 00:07:38,040 --> 00:07:39,292 IL DIAVOLO 134 00:07:39,375 --> 00:07:41,586 E non sono incazzata con te. 135 00:07:41,669 --> 00:07:43,629 Ascolta, l'hai detto anche tu. 136 00:07:44,255 --> 00:07:45,423 Mi conosci. 137 00:07:46,215 --> 00:07:47,842 Ma non conosci Lucifer. 138 00:07:48,384 --> 00:07:49,385 Non ancora. 139 00:07:49,886 --> 00:07:51,304 Prova a dargli… 140 00:07:52,096 --> 00:07:54,515 una possibilità, potrebbe stupirti. 141 00:08:00,855 --> 00:08:02,023 Che vuoi? 142 00:08:35,515 --> 00:08:38,643 La scena è stata isolata e ho un elenco dei testimoni. 143 00:08:38,726 --> 00:08:40,895 Inclusa la signora ficcanaso? 144 00:08:44,106 --> 00:08:47,860 Forse c'è un testimone chiave che non abbiamo considerato. 145 00:08:47,944 --> 00:08:48,778 E chi sarebbe? 146 00:08:48,861 --> 00:08:52,365 Hai visto in bagno? C'erano due spazzolini. 147 00:08:52,448 --> 00:08:55,326 Forse la vittima viveva con qualcuno. 148 00:08:55,409 --> 00:08:56,244 Che ne pensi? 149 00:08:56,327 --> 00:08:59,497 Non ha importanza, conta solo quello che pensa lui. 150 00:09:01,916 --> 00:09:04,126 Già, il detective. 151 00:09:05,044 --> 00:09:07,338 Certo, scusami. 152 00:09:15,930 --> 00:09:18,432 Sei Caleb Mayfield? Allora? 153 00:09:18,516 --> 00:09:20,142 A terra, mani sopra la testa. 154 00:09:20,810 --> 00:09:24,397 Ho detto, a terra e mani sopra la testa! 155 00:09:24,480 --> 00:09:26,691 - Così gli fai male! - Sopra la testa! 156 00:09:26,774 --> 00:09:29,694 - Amenadiel, fai come dice lui. - Gli fai male! 157 00:09:30,236 --> 00:09:31,612 Lascialo andare! 158 00:09:34,115 --> 00:09:35,616 Devi essere quello nuovo. 159 00:09:36,325 --> 00:09:37,618 Benvenuto, novellino. 160 00:10:02,018 --> 00:10:04,895 Siamo qui da 30 minuti e stiamo ancora indagando. 161 00:10:04,979 --> 00:10:09,191 La vittima è Kevin Campbell, 26 anni. Gli hanno sparato al petto. 162 00:10:09,275 --> 00:10:12,028 Hanno sfondato la porta e sparato a raffica. 163 00:10:12,695 --> 00:10:13,988 Guerriglia urbana. 164 00:10:14,572 --> 00:10:18,492 C'è stata una sparatoria giorni fa, era solo questione di tempo. 165 00:10:20,953 --> 00:10:21,954 Qualcosa da dire? 166 00:10:24,332 --> 00:10:27,460 Beh, a me non sembra la casa di un malvivente. 167 00:10:27,543 --> 00:10:29,378 Non sempre è tutto come sembra. 168 00:10:30,421 --> 00:10:31,422 Verissimo. 169 00:10:34,175 --> 00:10:36,344 Dove concentriamo le indagini? 170 00:10:38,471 --> 00:10:42,058 Limitatevi al salotto, il resto sono fondi sprecati. 171 00:10:44,852 --> 00:10:46,020 Non in bagno? 172 00:10:46,604 --> 00:10:47,480 Perché mai? 173 00:10:49,690 --> 00:10:52,276 Sul lavandino c'erano due spazzolini. 174 00:10:52,360 --> 00:10:55,029 La serratura è saltata e la finestra è aperta. 175 00:10:55,112 --> 00:10:58,616 Forse in casa c'era qualcun altro ed è fuggito da lì. 176 00:10:58,699 --> 00:10:59,909 Certo. 177 00:10:59,992 --> 00:11:02,119 Magari era il coniglietto pasquale. 178 00:11:03,037 --> 00:11:06,248 Dai, cerchiamo un tipo con orecchie lunghe e dentoni. 179 00:11:08,334 --> 00:11:11,712 Ti capisco, agli inizi ogni spazzolino sembra una prova. 180 00:11:11,796 --> 00:11:14,340 Ma spesso vince la spiegazione più semplice. 181 00:11:14,423 --> 00:11:18,052 Quando hai abbastanza esperienza, basta fidarsi dell'istinto. 182 00:11:18,135 --> 00:11:20,137 - Sì, ma… - Novellino. 183 00:11:20,221 --> 00:11:21,180 Andiamo. 184 00:11:27,228 --> 00:11:29,313 So che forse ho esagerato, ma… 185 00:11:29,397 --> 00:11:31,524 Ti piace l'uniforme? La vuoi tenere? 186 00:11:31,607 --> 00:11:33,901 Non ribattere ai tuoi superiori. 187 00:11:33,984 --> 00:11:36,987 Non capisci, lo conosco già. 188 00:11:37,071 --> 00:11:40,908 - Non è un bravo poliziotto. - Sei tu a non capire, il capo è lui. 189 00:11:40,991 --> 00:11:43,119 Hai studiato la catena di comando? 190 00:11:43,202 --> 00:11:46,163 Così come le procedure, e Reiben non le ha seguite. 191 00:11:47,331 --> 00:11:48,708 Non fare il difficile. 192 00:11:50,042 --> 00:11:51,585 Un tempo, ero come te. 193 00:11:51,669 --> 00:11:55,548 Supponente, schietta, una vera rompicoglioni. 194 00:11:56,924 --> 00:11:59,510 E guarda cosa ci ho guadagnato. 195 00:12:00,136 --> 00:12:02,179 Dieci anni e ancora di pattuglia. 196 00:12:02,680 --> 00:12:05,683 Se un giorno vuoi avere una qualche responsabilità, 197 00:12:05,766 --> 00:12:07,101 tieni la testa bassa. 198 00:12:07,184 --> 00:12:09,061 E concentrati sul lavoro. 199 00:12:09,729 --> 00:12:13,232 Non ti conviene creare problemi il primo giorno. 200 00:12:26,871 --> 00:12:28,038 Ciao, Ella. 201 00:12:28,122 --> 00:12:29,498 Amenadiel, ciao. 202 00:12:29,582 --> 00:12:32,126 Non ti avevo sentito, sei silenzioso. 203 00:12:32,209 --> 00:12:35,755 Per caso, sei entrato volando? 204 00:12:35,838 --> 00:12:36,797 Ti devo parlare. 205 00:12:37,548 --> 00:12:38,507 In privato. 206 00:12:40,676 --> 00:12:42,052 Ma certo. 207 00:12:42,136 --> 00:12:43,637 Puoi dirmi tutto, 208 00:12:43,721 --> 00:12:47,224 anche le cose più fuori dal mondo. 209 00:12:50,853 --> 00:12:52,980 Dimmi tutta la verità. 210 00:12:53,981 --> 00:12:54,982 Ok, grazie. 211 00:12:55,649 --> 00:12:58,194 Oggi ero sulla scena di un crimine… 212 00:12:58,277 --> 00:13:02,239 Giusto, tu sei solo un semplice e normalissimo poliziotto. 213 00:13:02,323 --> 00:13:05,659 Direi di sì, sono un agente di polizia. 214 00:13:06,285 --> 00:13:09,872 Comunque, continuavo a provare una sensazione strana. 215 00:13:09,955 --> 00:13:11,332 Qualcosa non andava. 216 00:13:11,415 --> 00:13:15,836 Lo sapevo, c'era qualcosa di sbagliato nell'ordine divino dell'universo? 217 00:13:15,920 --> 00:13:18,881 No, sembrava ci fosse qualcuno nell'appartamento. 218 00:13:20,591 --> 00:13:22,718 Tipo lo Spirito Santo? 219 00:13:22,802 --> 00:13:23,969 No. 220 00:13:24,053 --> 00:13:25,304 Un coinquilino. 221 00:13:25,387 --> 00:13:27,139 O la ragazza della vittima. 222 00:13:27,223 --> 00:13:30,935 C'erano due spazzolini e la finestra del bagno era aperta. 223 00:13:31,018 --> 00:13:33,229 Per caso, puoi controllare? 224 00:13:33,896 --> 00:13:38,734 Per ordine di un'autorità… superiore? 225 00:13:38,818 --> 00:13:40,402 Certo che no. 226 00:13:40,486 --> 00:13:44,073 È un semplice favore per il tuo amico e collega Amenadiel. 227 00:13:46,283 --> 00:13:50,579 - Un favore tra comuni mortali? - Esatto. 228 00:13:51,705 --> 00:13:55,376 E ti sarei grato se non ne parlassi con nessuno. 229 00:13:55,459 --> 00:13:57,086 Certo, ovvio. 230 00:13:57,169 --> 00:13:58,879 Ho le labbra cucite. 231 00:14:00,047 --> 00:14:03,926 Su questa faccenda e su qualsiasi altro argomento. 232 00:14:04,009 --> 00:14:06,637 Questioni di lavoro, di famiglia… 233 00:14:07,513 --> 00:14:09,598 Spiritualità… 234 00:14:12,017 --> 00:14:14,395 Ti starò sempre vicino. 235 00:14:40,629 --> 00:14:44,466 Buon Natale! 236 00:14:46,719 --> 00:14:47,636 Oppure no? 237 00:14:49,722 --> 00:14:50,598 No. 238 00:14:51,223 --> 00:14:52,474 Che significa? 239 00:14:52,558 --> 00:14:54,852 Nel futuro non esiste più il Natale? 240 00:14:54,935 --> 00:14:55,895 Ed è colpa mia? 241 00:14:56,770 --> 00:14:58,856 No, il consumismo esiste ancora. 242 00:14:58,939 --> 00:14:59,940 Intendo, perché? 243 00:15:00,024 --> 00:15:01,317 Per te, ovviamente. 244 00:15:01,400 --> 00:15:03,485 Per avere una seconda opportunità. 245 00:15:03,569 --> 00:15:06,488 Sappiamo entrambi che ho molto da farmi perdonare, 246 00:15:06,572 --> 00:15:09,366 quindi volevo iniziare con un regalo di Natale 247 00:15:09,450 --> 00:15:11,410 per ogni anno che mi sono perso. 248 00:15:11,493 --> 00:15:13,412 Ci divertiremo. 249 00:15:17,374 --> 00:15:22,630 Per il primo Natale, anche se a quell'età i bambini apprezzano di più la scatola. 250 00:15:22,713 --> 00:15:26,258 Potremmo usarla per costruire un'astronave o un castello. 251 00:15:28,844 --> 00:15:29,887 Uno strip club? 252 00:15:33,015 --> 00:15:35,100 Perché non guardiamo cos'altro c'è? 253 00:15:38,646 --> 00:15:39,897 Buon Natale. 254 00:15:43,233 --> 00:15:44,193 E… 255 00:15:45,444 --> 00:15:47,655 uno per me. Mi metto più lontano. 256 00:15:50,115 --> 00:15:50,991 Pronta? 257 00:15:54,078 --> 00:15:55,037 Bene. 258 00:15:55,120 --> 00:15:56,455 Dacci dentro, forza. 259 00:16:02,169 --> 00:16:03,462 Accidenti. 260 00:16:11,971 --> 00:16:12,888 Figo. 261 00:16:13,430 --> 00:16:15,933 Almeno non dovrò più prendere lo scuolabus. 262 00:16:19,186 --> 00:16:20,104 Già. 263 00:16:21,146 --> 00:16:24,274 Ho capito il punto, sei un angelo adulto. 264 00:16:24,358 --> 00:16:28,237 Preferiresti un regalo più adatto a una persona matura. 265 00:16:29,530 --> 00:16:30,364 No. 266 00:16:35,995 --> 00:16:36,829 Zabaione? 267 00:16:38,122 --> 00:16:41,792 Ella ha trovato una scia di sangue che partiva dalla finestra, 268 00:16:41,875 --> 00:16:45,587 con l'impronta digitale di Michaela Williams, impiegata postale. 269 00:16:45,671 --> 00:16:49,633 C'entra qualcosa con il delitto o sarà una coincidenza? 270 00:16:49,717 --> 00:16:52,011 Secondo me, c'entra qualcosa. 271 00:16:52,094 --> 00:16:53,303 Lo sapevo. 272 00:16:55,305 --> 00:16:57,224 Il detective non era d'accordo? 273 00:16:58,642 --> 00:16:59,518 Beh… 274 00:17:00,269 --> 00:17:03,731 tecnicamente, non sa ancora nulla della scia di sangue. 275 00:17:04,231 --> 00:17:06,525 O dell'impronta digitale. 276 00:17:08,777 --> 00:17:11,196 Potrei aver chiesto un favore a Ella. 277 00:17:11,280 --> 00:17:12,865 Senza autorizzazione? 278 00:17:13,449 --> 00:17:15,909 Insomma, dieci più per l'entusiasmo, 279 00:17:15,993 --> 00:17:18,662 ma scavalcarlo non è una mossa molto saggia. 280 00:17:18,746 --> 00:17:21,081 Il detective è James Reiben. 281 00:17:21,165 --> 00:17:23,667 Aspetta, quello che ti ha minacciato? 282 00:17:23,751 --> 00:17:25,252 E ha maltrattato Caleb. 283 00:17:25,335 --> 00:17:28,213 C'è stato un reclamo, ma non è successo niente. 284 00:17:28,297 --> 00:17:29,923 Anzi, è stato promosso. 285 00:17:30,007 --> 00:17:34,136 Ma ci sono delle procedure pensate per evitare tutto questo. 286 00:17:34,887 --> 00:17:37,806 Avrà dovuto fare dei corsi per sensibilizzarsi. 287 00:17:37,890 --> 00:17:41,602 Fidati, non è affatto più sensibile di prima. 288 00:17:41,685 --> 00:17:43,520 Se le procedure funzionassero, 289 00:17:43,604 --> 00:17:46,899 la mia tutor non sarebbe ancora di pattuglia dopo anni. 290 00:17:47,608 --> 00:17:50,194 - La tua tutor è Harris, giusto? - Sì. 291 00:17:50,277 --> 00:17:53,822 È una delle migliori, non credo sia stata costretta. 292 00:17:54,406 --> 00:17:57,534 Anzi, pare che abbia rifiutato un posto da detective. 293 00:17:58,535 --> 00:17:59,661 Cosa? 294 00:17:59,745 --> 00:18:00,788 Ha rifiutato. 295 00:18:04,166 --> 00:18:06,460 Senti, mi informerò su Reiben. 296 00:18:06,543 --> 00:18:09,797 Se c'è qualcosa che non va, andremo fino in fondo. 297 00:18:09,880 --> 00:18:11,924 Ma sono stata a lungo in polizia. 298 00:18:12,466 --> 00:18:13,801 Ci sono cresciuta. 299 00:18:15,969 --> 00:18:19,348 E alla fine, di solito fanno la cosa giusta. 300 00:18:35,614 --> 00:18:38,283 Se la manda Rose, le dica di non rompere. 301 00:18:38,367 --> 00:18:41,328 Sa che non sento nulla se non tengo la TV a 35. 302 00:18:41,411 --> 00:18:45,833 E chi ruba internet ai vicini non dovrebbe scagliare la prima pietra! 303 00:18:46,458 --> 00:18:49,837 In realtà, sono qui per chiederle di Kevin Campbell. 304 00:18:50,629 --> 00:18:52,589 Il giovane che viveva di fronte? 305 00:18:58,011 --> 00:19:00,597 Controllavo se c'è un asino che vola. 306 00:19:00,681 --> 00:19:04,726 Voi poliziotti non venite mai a chiedermi nulla di nulla. 307 00:19:06,728 --> 00:19:10,482 Signora, a me la sua opinione interessa molto. 308 00:19:13,652 --> 00:19:14,695 Sono Loretta. 309 00:19:15,404 --> 00:19:16,864 Un po' di torta? 310 00:19:23,162 --> 00:19:24,496 Dov'eravamo rimasti? 311 00:19:25,205 --> 00:19:27,332 Quindi, Kevin non era un malvivente. 312 00:19:27,416 --> 00:19:28,876 Certo che no. 313 00:19:28,959 --> 00:19:30,502 Era un bravo ragazzo. 314 00:19:30,586 --> 00:19:32,045 Cento volte più bravo 315 00:19:32,129 --> 00:19:35,257 di quel viscido di Sam, l'inquilino di prima. 316 00:19:36,967 --> 00:19:41,555 Kevin è passato la settimana scorsa e mi ha portato delle fragole fantastiche. 317 00:19:42,389 --> 00:19:43,473 Che gentile. 318 00:19:44,308 --> 00:19:46,101 Lavorava all'ufficio postale. 319 00:19:46,185 --> 00:19:50,814 Mi creda, se hai un bel posto statale non ti vai a incasinare la vita. 320 00:19:50,898 --> 00:19:52,858 E poi, aveva conosciuto Michaela. 321 00:19:53,400 --> 00:19:54,735 Michaela Williams? 322 00:19:54,818 --> 00:19:56,069 Proprio lei. 323 00:19:56,153 --> 00:19:58,697 Si fermava da lui ogni notte. 324 00:19:58,780 --> 00:20:00,699 Anche quando è stato ucciso? 325 00:20:02,284 --> 00:20:03,327 Probabilmente sì. 326 00:20:04,286 --> 00:20:05,579 Poverina. 327 00:20:06,997 --> 00:20:10,167 Quei due erano davvero innamorati. 328 00:20:13,086 --> 00:20:14,504 Sa da cosa l'ho capito? 329 00:20:15,964 --> 00:20:17,341 Dal sesso. 330 00:20:17,424 --> 00:20:19,760 In questo cortile rimbomba tutto 331 00:20:19,843 --> 00:20:22,512 e so riconoscere il suono del vero amore. 332 00:20:25,057 --> 00:20:28,727 - Non voglio metterla in imbarazzo. - No, mi sono solo… 333 00:20:30,187 --> 00:20:32,731 Mi sono accorto che ho finito la torta. 334 00:20:32,814 --> 00:20:35,025 Tranquillo, ce n'è quanta ne vuole. 335 00:20:35,108 --> 00:20:36,026 Torno subito. 336 00:20:39,112 --> 00:20:41,031 È adorabile. 337 00:20:41,114 --> 00:20:43,992 Se sei qui per dirmi di limitarmi a fare multe, 338 00:20:44,076 --> 00:20:44,993 evita. 339 00:20:45,494 --> 00:20:47,454 Abbiamo una testimone 340 00:20:47,537 --> 00:20:51,500 e nessuno la sta cercando, grazie al detective Reiben. 341 00:20:51,583 --> 00:20:52,626 Che cosa? 342 00:20:53,168 --> 00:20:55,462 - È diventato detective? - Già. 343 00:20:56,046 --> 00:20:59,174 - Avevi presentato un reclamo, no? - Certo che sì. 344 00:20:59,800 --> 00:21:01,635 Ma non ho seguito gli sviluppi. 345 00:21:01,718 --> 00:21:02,761 Avrei dovuto. 346 00:21:03,720 --> 00:21:06,848 Ho riflettuto molto su cosa avrei dovuto fare meglio. 347 00:21:06,932 --> 00:21:09,935 Per esempio, combattere il razzismo in polizia. 348 00:21:11,103 --> 00:21:12,396 Ok, ci penserò io. 349 00:21:16,233 --> 00:21:17,192 Sta' attento. 350 00:21:17,276 --> 00:21:20,279 Dev'esserci un motivo se Reiben continua impunito. 351 00:21:20,362 --> 00:21:22,572 Avrà qualcuno dalla sua. 352 00:21:22,656 --> 00:21:25,450 Quanto vorrei essere davvero qui per aiutarti. 353 00:21:27,995 --> 00:21:30,372 - Mi piacerebbe. - Che cosa? 354 00:21:31,915 --> 00:21:35,168 Che aprisse una pasticceria, Loretta. 355 00:21:35,252 --> 00:21:38,255 Vorrei mangiare queste prelibatezze ogni giorno. 356 00:21:38,338 --> 00:21:43,593 Lo scopo dei poliziotti dovrebbe essere proprio questo, stare con i cittadini. 357 00:21:43,677 --> 00:21:46,680 - E lodare la sua bravura in cucina. - Esatto. 358 00:21:47,806 --> 00:21:50,392 Un'ultima domanda, Loretta. 359 00:21:52,352 --> 00:21:53,937 Sa dove si trova Michaela? 360 00:21:54,688 --> 00:21:55,814 Temo di no. 361 00:21:56,398 --> 00:22:01,862 Ma ovunque sia, al momento, sarà spaventata a morte. 362 00:22:03,405 --> 00:22:04,614 La trovi. 363 00:22:05,449 --> 00:22:07,284 Si prenda cura di lei. 364 00:22:07,868 --> 00:22:08,744 Sissignora. 365 00:22:14,249 --> 00:22:16,126 Non c'è niente di più adulto 366 00:22:16,209 --> 00:22:19,671 di imparare a guidare il veicolo più sofisticato di sempre. 367 00:22:19,755 --> 00:22:21,715 Una Corvette Stingray del 1962. 368 00:22:21,798 --> 00:22:27,054 Da zero a 100 km l'ora in 5,9 secondi, con una velocità massima di 225 km l'ora. 369 00:22:27,137 --> 00:22:30,140 Una vera meraviglia americana. 370 00:22:31,350 --> 00:22:32,309 Possiamo andare? 371 00:22:33,435 --> 00:22:35,145 Piano con l'acceleratore. 372 00:22:37,439 --> 00:22:41,109 Va toccata con delicatezza, proprio come un amante. 373 00:22:41,193 --> 00:22:44,404 Se ti prendi cura di lei, lei si prenderà cura… 374 00:22:45,572 --> 00:22:46,698 Ok. 375 00:22:48,617 --> 00:22:50,243 Non hai la precedenza! 376 00:22:50,327 --> 00:22:51,286 Scusa! 377 00:22:55,207 --> 00:22:58,001 Si inceppa un po' tra la terza e la quarta, se… 378 00:23:04,841 --> 00:23:09,012 Ti ho detto che arriva ai 225, ma non intendevo di provarci! 379 00:23:32,119 --> 00:23:35,163 La prossima volta, cerca di frenare più piano. 380 00:23:52,347 --> 00:23:55,892 Assurdo, hai visto? È passata col rosso. 381 00:23:57,853 --> 00:24:00,230 E aveva il doppio dei tuoi anni. 382 00:24:03,817 --> 00:24:04,943 Piano! 383 00:24:05,735 --> 00:24:08,321 Attenta! 384 00:24:14,453 --> 00:24:15,954 Ecco come si è rigata. 385 00:24:16,538 --> 00:24:19,958 Ok, per oggi credo sia sufficiente. Puoi accostare. 386 00:24:28,508 --> 00:24:30,969 Ci hai messo pochissimo. 387 00:24:31,636 --> 00:24:35,015 Cioè, hai imparato a guidarla in un lampo. 388 00:24:35,807 --> 00:24:37,058 Davvero un lampo. 389 00:24:37,684 --> 00:24:39,436 Certo, è la mia auto. 390 00:24:43,857 --> 00:24:47,235 E hai preso da me la bravura nel guidare. 391 00:24:48,236 --> 00:24:49,738 Mi ha insegnato la mamma. 392 00:24:53,450 --> 00:24:54,618 Ma certo. 393 00:24:56,495 --> 00:24:57,704 Facciamo a cambio. 394 00:24:58,663 --> 00:25:01,833 - Dove vai? - Nell'ufficio del tenente. 395 00:25:02,751 --> 00:25:04,127 Che vuoi fare? 396 00:25:04,211 --> 00:25:07,172 L'omicidio di ieri non è stato una sparatoria. 397 00:25:07,255 --> 00:25:09,174 Ricordi il secondo spazzolino? 398 00:25:09,257 --> 00:25:11,801 Era della ragazza della vittima, 399 00:25:11,885 --> 00:25:13,136 Michaela Williams. 400 00:25:13,220 --> 00:25:15,514 Era lì, quando hanno sparato a Kevin. 401 00:25:15,597 --> 00:25:19,017 E l'uomo che viveva nell'appartamento prima di Kevin 402 00:25:19,100 --> 00:25:21,561 era un malvivente di nome Sam Ravinski, 403 00:25:21,645 --> 00:25:23,688 detto il Serpente. 404 00:25:23,772 --> 00:25:26,566 Vedessi che fedina penale. Secondo me… 405 00:25:27,984 --> 00:25:31,363 chi ha fatto irruzione lì dentro, stava cercando Sam. 406 00:25:31,446 --> 00:25:33,448 Un caso da manuale. 407 00:25:33,532 --> 00:25:36,243 Stavo andando a parlarne con il tenente. 408 00:25:36,326 --> 00:25:38,453 È così che tieni la testa bassa? 409 00:25:38,537 --> 00:25:42,415 Sembri un moscerino che si mette da solo sotto lo schiacciamosche. 410 00:25:42,499 --> 00:25:43,375 Come, scusa? 411 00:25:46,044 --> 00:25:47,045 Ascolta. 412 00:25:47,796 --> 00:25:49,965 So che vuoi proteggermi, 413 00:25:50,048 --> 00:25:53,009 ma è a Michaela che serve il nostro aiuto. 414 00:25:53,093 --> 00:25:55,303 Sulla scena c'era il suo sangue. 415 00:25:55,387 --> 00:25:58,890 È da qualche parte, ferita e probabilmente terrorizzata. 416 00:25:58,974 --> 00:26:01,059 Purtroppo, tutto questo non conta. 417 00:26:04,062 --> 00:26:06,815 Certo, non sia mai che smuoviamo le acque. 418 00:26:06,898 --> 00:26:08,692 - Addio carriera. - Esatto. 419 00:26:08,775 --> 00:26:11,736 Peccato che tu abbia scelto di non farla. 420 00:26:11,820 --> 00:26:13,905 So che hai rifiutato la promozione. 421 00:26:13,989 --> 00:26:16,324 Ora indaghi anche su di me, novellino? 422 00:26:16,408 --> 00:26:19,035 No, ne ho parlato con la mia amica Chloe. 423 00:26:19,119 --> 00:26:20,870 - Chloe Decker? - Sì. 424 00:26:20,954 --> 00:26:23,540 Io e lei dobbiamo rispettare regole diverse. 425 00:26:23,623 --> 00:26:27,043 Suo padre era un poliziotto, è una cosa di famiglia. E poi… 426 00:26:27,127 --> 00:26:28,086 Cos'altro c'è? 427 00:26:28,169 --> 00:26:29,254 Ah, sì. È bianca. 428 00:26:30,463 --> 00:26:34,467 Ho rifiutato la promozione perché mi avrebbero spedito a Palisades, 429 00:26:34,551 --> 00:26:36,678 lontano dai quartieri popolari. 430 00:26:37,637 --> 00:26:39,222 Una chiacchierona in meno. 431 00:26:40,223 --> 00:26:42,934 - Un tempo, non me ne stavo zitta. - Un tempo? 432 00:26:46,313 --> 00:26:48,023 Comunque, ho rifiutato. 433 00:26:48,106 --> 00:26:52,527 Qui posso essere più utile, anche se rimarrò un semplice poliziotto. 434 00:26:52,611 --> 00:26:55,488 Possiamo parlare anche di questo al tenente. 435 00:26:55,572 --> 00:26:59,618 Chi credi abbia promosso Reiben, nonostante tutti i reclami? 436 00:26:59,701 --> 00:27:00,869 Novellino. 437 00:27:01,578 --> 00:27:03,246 In sala conferenze, subito. 438 00:27:09,836 --> 00:27:10,837 Buona fortuna. 439 00:27:28,063 --> 00:27:30,565 Ho saputo che hai indagato alle mie spalle. 440 00:27:31,941 --> 00:27:33,860 Al tuo primo giorno, per giunta. 441 00:27:33,943 --> 00:27:35,278 È così? 442 00:27:36,071 --> 00:27:38,114 Ci vogliono cojones non da poco. 443 00:27:38,198 --> 00:27:39,449 Sissignore. 444 00:27:41,534 --> 00:27:45,413 Nel manuale c'è scritto di esaminare ogni scena nei dettagli 445 00:27:45,497 --> 00:27:48,750 e che anche nei dintorni possono esserci prove cruciali. 446 00:27:48,833 --> 00:27:51,753 E Lopez ha trovato qualcosa fuori dal bagno. 447 00:27:52,796 --> 00:27:57,342 Se vuole rimproverarmi, faccia pure. 448 00:27:58,051 --> 00:27:59,761 Non mi pento di averlo fatto. 449 00:28:06,810 --> 00:28:07,686 Fai bene. 450 00:28:09,562 --> 00:28:11,189 Capisco perché l'hai fatto. 451 00:28:12,482 --> 00:28:15,443 - Davvero? - Non ti fidi di me. Perché dovresti? 452 00:28:15,527 --> 00:28:18,738 - Hai visto il mio peggio. - Allora si ricorda di me. 453 00:28:18,822 --> 00:28:22,701 Certo, mi pentirò per sempre di come ho trattato quel ragazzino. 454 00:28:25,203 --> 00:28:29,082 Sai cosa non c'è nel manuale? Quanto sia difficile questo lavoro. 455 00:28:31,209 --> 00:28:34,921 A volte, quando ci sei dentro e hai l'adrenalina a mille, 456 00:28:35,422 --> 00:28:36,756 la paura ha la meglio. 457 00:28:37,507 --> 00:28:39,467 Ma voglio che tu sappia 458 00:28:39,551 --> 00:28:42,053 che non sono quel genere di uomo. 459 00:28:44,472 --> 00:28:47,934 - E che uomo sarebbe? - Uno che riconosce i suoi sbagli. 460 00:28:48,017 --> 00:28:51,312 Perciò volevo dirti che hai preso la decisione giusta. 461 00:28:51,938 --> 00:28:54,315 Ci stiamo avvicinando all'assassino. 462 00:28:55,191 --> 00:28:57,402 Abbiamo un riscontro per le impronte. 463 00:28:57,485 --> 00:28:58,611 Michaela Williams. 464 00:28:59,404 --> 00:29:01,823 Indovina? Ha legami con la criminalità. 465 00:29:01,906 --> 00:29:04,534 Alla fine, ci avevo visto giusto. 466 00:29:04,617 --> 00:29:07,203 - Legami? - Al liceo, con un criminale. 467 00:29:08,329 --> 00:29:10,707 Signore, è successo quasi dieci anni fa. 468 00:29:11,207 --> 00:29:12,500 Non significa nulla. 469 00:29:14,544 --> 00:29:15,962 Lo stabilirà la giuria. 470 00:29:17,005 --> 00:29:20,717 La vittima le ha sparato prima che scappasse, non andrà lontano. 471 00:29:20,800 --> 00:29:22,010 La vittima? 472 00:29:23,011 --> 00:29:24,846 Non c'erano pistole sul posto. 473 00:29:26,723 --> 00:29:28,933 Grazie ancora, novellino. 474 00:29:31,853 --> 00:29:33,688 La troveremo grazie a te. 475 00:29:58,004 --> 00:30:01,466 Ho capito di aver sbagliato approccio. 476 00:30:01,549 --> 00:30:04,636 Certo, Chloe è stata una madre incredibile 477 00:30:04,719 --> 00:30:08,973 e ha festeggiato con te ogni traguardo nel modo più memorabile di sempre. 478 00:30:09,057 --> 00:30:12,018 È stupido da parte mia cercare di ricreare momenti 479 00:30:12,101 --> 00:30:14,187 che hai già vissuto con lei. 480 00:30:14,270 --> 00:30:17,190 Ho riflettuto su una cosa 481 00:30:17,273 --> 00:30:20,151 che mi hanno detto sia Maze che Linda. 482 00:30:20,235 --> 00:30:22,278 Ti hanno dato lo stesso consiglio? 483 00:30:22,362 --> 00:30:23,238 Strano. 484 00:30:23,321 --> 00:30:26,866 Vero? Per questo ho pensato che avessero ragione. 485 00:30:26,950 --> 00:30:27,867 Beh, non… 486 00:30:27,951 --> 00:30:32,539 Comunque, mi hanno consigliato di pensare ai tuoi sentimenti. 487 00:30:33,248 --> 00:30:35,917 E la verità è che, anche se avevi Chloe… 488 00:30:36,793 --> 00:30:38,086 Beh, 489 00:30:38,169 --> 00:30:39,212 non avevi me. 490 00:30:39,295 --> 00:30:43,842 E ci sono cose che solo io posso darti. 491 00:30:44,384 --> 00:30:45,385 Per esempio, 492 00:30:46,553 --> 00:30:48,388 nessuno è più bravo di me 493 00:30:48,888 --> 00:30:50,223 a… 494 00:30:50,723 --> 00:30:53,560 divertirsi! 495 00:31:02,569 --> 00:31:05,864 Allora? Ho persino invitato tutti i tuoi amici! 496 00:31:06,447 --> 00:31:08,908 Non ho idea di chi siano. 497 00:31:08,992 --> 00:31:10,869 Come? Certo che li conosci. 498 00:31:10,952 --> 00:31:12,120 Lavorano qui. 499 00:31:12,203 --> 00:31:13,621 E anche loro. 500 00:31:15,081 --> 00:31:18,209 I tuoi amici non sono nati, non c'era molta scelta. 501 00:31:18,293 --> 00:31:21,170 Ma c'è qui la tua zia preferita. 502 00:31:22,881 --> 00:31:25,550 La più assassina e peccaminosa di tutte. 503 00:31:27,844 --> 00:31:29,846 Ecco qui Maze. 504 00:31:32,181 --> 00:31:35,393 Nessuno è tagliato per la dissolutezza quanto lei. 505 00:31:35,476 --> 00:31:36,895 A parte me, ovvio. 506 00:31:36,978 --> 00:31:39,522 Ti darà tutti i consigli che vuoi. 507 00:31:39,606 --> 00:31:41,107 Vero, Maze? 508 00:31:41,858 --> 00:31:43,359 Sì. Lezione uno, 509 00:31:43,443 --> 00:31:46,195 tutti dicono di non mischiare gli alcolici. 510 00:31:46,279 --> 00:31:48,656 Ma per noi creature celestiali non vale. 511 00:31:49,365 --> 00:31:50,825 Verissimo. 512 00:31:50,909 --> 00:31:54,996 Bevi, orsacchiotta. Ho in serbo un'altra sorpresa per te. 513 00:31:55,580 --> 00:31:58,958 Preparati, sarà intenso. 514 00:32:00,460 --> 00:32:01,628 Fantastico. 515 00:32:03,504 --> 00:32:04,547 Dai, vieni. 516 00:32:06,841 --> 00:32:07,800 Siediti. 517 00:32:09,385 --> 00:32:11,012 La festa fa schifo, 518 00:32:11,095 --> 00:32:14,390 ma almeno si sta impegnando. È già qualcosa, no? 519 00:32:17,101 --> 00:32:18,144 Ok, ascolta. 520 00:32:19,854 --> 00:32:21,189 So come ti senti. 521 00:32:21,898 --> 00:32:25,068 Mia madre era la regina dell'abbandono. 522 00:32:25,902 --> 00:32:28,821 Non gliene fregava niente dei suoi figli. 523 00:32:28,905 --> 00:32:32,825 Ma non è il caso di Lucifer. Il suo problema è che è un maschio. 524 00:32:33,785 --> 00:32:36,412 Uomini o angeli, sono meno evoluti di noi. 525 00:32:36,996 --> 00:32:37,997 Già. 526 00:32:38,498 --> 00:32:39,707 A proposito, 527 00:32:39,791 --> 00:32:42,710 ho scelto personalmente le cameriere. 528 00:32:42,794 --> 00:32:44,379 Sono tutte disponibili. 529 00:32:44,879 --> 00:32:49,175 Fammi sapere se ti interessa qualcuna, o più di una, 530 00:32:49,258 --> 00:32:51,803 e ci penserò io. 531 00:32:53,262 --> 00:32:55,974 A quanto pare, mi conosci meglio di mio padre. 532 00:33:06,943 --> 00:33:12,991 Ogni volta che i tuoi occhi Mi ritrovo a guardare 533 00:33:15,535 --> 00:33:21,416 Vedo un affetto che non si può comprare 534 00:33:23,126 --> 00:33:26,254 Basta un tuo sguardo 535 00:33:27,088 --> 00:33:31,634 E mi devo allontanare 536 00:33:31,718 --> 00:33:34,762 Ho paura che tu 537 00:33:35,847 --> 00:33:40,476 Sia qui per restare 538 00:33:41,185 --> 00:33:45,273 Tutto quello che vuoi, lo avrai 539 00:33:45,356 --> 00:33:48,985 Tutto quello che ti serve, lo avrai 540 00:33:49,569 --> 00:33:51,738 Qualsiasi cosa 541 00:33:51,821 --> 00:33:57,285 La avrai, amore 542 00:33:59,787 --> 00:34:02,331 Tutto quello che vuoi 543 00:34:04,000 --> 00:34:06,461 Tutto quello che ti serve 544 00:34:06,544 --> 00:34:08,087 Lo avrai 545 00:34:08,171 --> 00:34:11,924 Qualsiasi cosa, la avrai 546 00:34:12,008 --> 00:34:16,095 Amore 547 00:34:18,598 --> 00:34:22,477 Qualsiasi cosa 548 00:34:22,560 --> 00:34:27,523 La avrai, amore 549 00:34:40,244 --> 00:34:42,997 Shottini gratis per tutti! 550 00:34:44,999 --> 00:34:46,375 Le Morningstars. 551 00:34:48,002 --> 00:34:49,045 Mi spiace, 552 00:34:49,670 --> 00:34:52,131 non ho fatto molte prove. 553 00:34:52,256 --> 00:34:54,592 Ho stonato così tanto? 554 00:34:56,511 --> 00:34:58,513 Vuoi sistemare le cose, 555 00:34:58,596 --> 00:34:59,806 ma non puoi. 556 00:35:00,807 --> 00:35:02,892 È già successo, Lucifer. 557 00:35:03,726 --> 00:35:05,061 Tu non c'eri. 558 00:35:06,187 --> 00:35:10,108 Quando mi è caduto il primo dente, o al mio primo giorno di scuola. 559 00:35:10,650 --> 00:35:14,195 Quando ho imparato a guidare, o anche a volare. 560 00:35:15,655 --> 00:35:16,823 A ogni compleanno. 561 00:35:18,616 --> 00:35:19,784 A ogni Natale. 562 00:35:19,867 --> 00:35:20,993 Ogni giorno! 563 00:35:22,954 --> 00:35:26,707 Non puoi farti perdonare in nessun modo. 564 00:35:31,379 --> 00:35:33,005 Non capisco. 565 00:35:33,923 --> 00:35:35,383 Che cosa vuoi, allora? 566 00:35:35,466 --> 00:35:38,886 Userei i miei poteri per scoprirlo, ma non funzionerebbero. 567 00:35:40,888 --> 00:35:42,140 E allora, chiedimelo. 568 00:35:49,647 --> 00:35:50,773 Rory… 569 00:35:54,152 --> 00:35:55,361 cosa desideri? 570 00:36:01,784 --> 00:36:02,827 Voglio… 571 00:36:05,121 --> 00:36:06,914 Voglio che mi lasci in pace. 572 00:36:09,500 --> 00:36:10,376 Rory! 573 00:36:19,719 --> 00:36:20,970 Bella festa. 574 00:36:33,608 --> 00:36:35,234 È tutta colpa mia. 575 00:36:36,485 --> 00:36:39,822 Ho trasformato in un bersaglio una donna nera innocente. 576 00:36:40,364 --> 00:36:41,616 Non è colpa tua. 577 00:36:42,992 --> 00:36:45,494 Ma la prossima volta, prima parlane con me. 578 00:36:45,578 --> 00:36:46,537 Per fare cosa? 579 00:36:47,205 --> 00:36:48,039 Niente? 580 00:36:48,956 --> 00:36:52,210 Mentre un intollerante giunge a conclusioni demenziali? 581 00:36:52,293 --> 00:36:53,586 No. 582 00:36:55,963 --> 00:36:59,217 Un investigatore dovrebbe indagare, Harris. 583 00:36:59,300 --> 00:37:01,844 Esaminare le prove, parlare con i testimoni. 584 00:37:03,304 --> 00:37:04,722 Capisci che succede? 585 00:37:04,805 --> 00:37:07,808 Sei qui da un minuto e vuoi già farmi la predica? 586 00:37:10,770 --> 00:37:12,688 - Scusa, non… - Mia nipote fa… 587 00:37:13,481 --> 00:37:14,690 la prima elementare. 588 00:37:14,774 --> 00:37:17,443 Ci sono andata per la giornata della carriera. 589 00:37:17,526 --> 00:37:22,490 Ero felice all'idea di incoraggiare quei bambini, soprattutto le bambine. 590 00:37:23,449 --> 00:37:25,785 Sai che atmosfera ho percepito? 591 00:37:27,245 --> 00:37:28,120 Paura. 592 00:37:31,999 --> 00:37:35,544 Non possono permettersi di separare la persona dall'uniforme. 593 00:37:35,628 --> 00:37:38,547 È questa uniforme ad avergli portato via la madre, 594 00:37:39,382 --> 00:37:41,968 ad avergli ucciso un fratello. 595 00:37:46,597 --> 00:37:48,140 Hanno paura di noi. 596 00:37:53,562 --> 00:37:57,942 E ogni giorno, diamo loro migliaia di buoni motivi per averne. 597 00:38:01,070 --> 00:38:02,071 E sì, 598 00:38:05,116 --> 00:38:05,992 lo capisco. 599 00:38:07,618 --> 00:38:09,578 Dobbiamo cambiare le cose. 600 00:38:09,662 --> 00:38:13,582 Sì, ma non ci riusciremo affrontando il tenente a testa bassa. 601 00:38:14,458 --> 00:38:18,838 Dobbiamo essere discreti e sempre presenti, ogni giorno. 602 00:38:18,921 --> 00:38:22,508 Per questo non ho accettato un posto comodo a Palisades. 603 00:38:23,301 --> 00:38:26,053 Se un poliziotto fermerà una persona di colore, 604 00:38:27,763 --> 00:38:29,140 potrò assistere. 605 00:38:30,224 --> 00:38:32,601 Se vedrò qualcosa, ne potrò parlare. 606 00:38:32,685 --> 00:38:33,894 Ma stando attenta. 607 00:38:34,478 --> 00:38:36,981 - E alla persona giusta. - Ma cosa… 608 00:38:38,899 --> 00:38:40,943 No, non ha senso. 609 00:38:41,027 --> 00:38:43,237 Non puoi essere onnipresente. 610 00:38:43,321 --> 00:38:46,324 Un conto sono le battaglie, un altro è la guerra. 611 00:38:46,407 --> 00:38:47,700 Per ora, non pensarci. 612 00:38:48,284 --> 00:38:49,410 Sì che ci penso. 613 00:38:49,493 --> 00:38:51,037 No, non farlo. 614 00:38:53,789 --> 00:38:55,833 Pensaci bene prima di aiutarmi. 615 00:38:57,209 --> 00:39:00,463 Sono quella che a educazione fisica scelgono per ultima. 616 00:39:03,215 --> 00:39:07,261 Beh, non so cosa c'entri l'educazione fisica, 617 00:39:07,345 --> 00:39:10,306 ma io ti sceglierei per prima. 618 00:39:12,141 --> 00:39:13,267 Sei proprio strano. 619 00:39:13,893 --> 00:39:15,019 Ma sei a posto. 620 00:39:17,521 --> 00:39:18,439 Chi sarebbe? 621 00:39:18,522 --> 00:39:20,441 Diciamo che ho delle conoscenze. 622 00:39:27,490 --> 00:39:30,159 - Chi è? - Il mio nuovo partner, può fidarsi. 623 00:39:30,242 --> 00:39:32,870 Amenadiel, la dottoressa Lamotte. 624 00:39:32,953 --> 00:39:36,540 Gestisce una clinica gratuita nell'isolato di Kevin Campbell. 625 00:39:36,624 --> 00:39:38,584 Gli racconti quello che sa. 626 00:39:40,169 --> 00:39:44,048 Ieri Michaela è venuta da noi, le hanno sparato alla coscia. 627 00:39:44,632 --> 00:39:47,218 Vicino alla femorale. Perdeva molto sangue. 628 00:39:47,301 --> 00:39:50,429 - Ho fatto il possibile. - Sa dove si trova? 629 00:39:50,513 --> 00:39:52,056 No, ma… 630 00:39:53,599 --> 00:39:54,433 ho questo. 631 00:39:56,560 --> 00:39:59,063 Il proiettile che aveva nella coscia. 632 00:39:59,855 --> 00:40:01,941 Grazie, ha aiutato sia noi che lei. 633 00:40:02,525 --> 00:40:06,112 Se dovesse sentirla, le dia il mio numero. 634 00:40:09,532 --> 00:40:10,825 Fantastico. 635 00:40:11,659 --> 00:40:14,161 Ma come lo facciamo esaminare di nascosto? 636 00:40:15,830 --> 00:40:17,039 Ho delle conoscenze. 637 00:40:18,707 --> 00:40:20,793 Ok, abbiamo i risultati. 638 00:40:21,544 --> 00:40:24,755 Tranquillo, Linus del turno di notte mi deve un favore. 639 00:40:24,839 --> 00:40:27,842 L'ho fatto entrare nel mio gruppo di D&D. 640 00:40:28,551 --> 00:40:33,264 Comunque, il proiettile non solo combacia con quello che ha ucciso Kevin, 641 00:40:33,347 --> 00:40:37,518 ma Linus ha controllato nel database e abbiamo un riscontro. 642 00:40:38,185 --> 00:40:42,231 Nove millimetri, di proprietà di uno strozzino davvero inquietante, 643 00:40:42,314 --> 00:40:43,941 tale Logan McCarthy. 644 00:40:44,024 --> 00:40:48,988 Pare che abbia il grilletto facile con i poveracci che gli devono dei soldi. 645 00:40:49,071 --> 00:40:51,657 Come Sam il Serpente, ci scommetto. 646 00:40:52,658 --> 00:40:55,077 L'inquilino precedente dell'appartamento. 647 00:40:57,037 --> 00:40:58,038 Agente Harris. 648 00:40:58,122 --> 00:41:02,042 Mi ha dato il numero la dott.ssa Lamotte, non sapevo chi chiamare. 649 00:41:03,210 --> 00:41:06,255 - Michaela? - Sì, mi ha detto che posso fidarmi. 650 00:41:06,338 --> 00:41:07,298 È così. 651 00:41:07,798 --> 00:41:10,426 - Stai bene? Dimmi dove sei. - Sono nascosta. 652 00:41:10,509 --> 00:41:14,138 Ho paura. Sono tornata alla clinica, ma lui lo aveva previsto. 653 00:41:14,221 --> 00:41:16,056 All'uscita, mi ha pedinata. 654 00:41:16,599 --> 00:41:17,725 Lui chi? 655 00:41:17,808 --> 00:41:19,018 Chi ti ha pedinata? 656 00:41:19,977 --> 00:41:21,562 L'assassino di Kevin. 657 00:41:21,645 --> 00:41:25,065 L'ho visto e lui lo sa. Devi aiutarmi. 658 00:41:26,609 --> 00:41:28,527 Certo, dicci dove ti trovi. 659 00:41:28,611 --> 00:41:32,114 Cimitero di Inglewood, nella cappella grande sulla destra. 660 00:41:32,198 --> 00:41:33,574 Sbrigati, ti prego. 661 00:41:33,657 --> 00:41:35,618 Resta lì, arriviamo subito. 662 00:41:35,701 --> 00:41:36,535 Muoviamoci. 663 00:42:42,643 --> 00:42:43,602 Sangue. 664 00:42:57,408 --> 00:42:58,867 Non sparate, vi prego. 665 00:43:00,869 --> 00:43:03,998 Michaela, sono l'agente Harris. 666 00:43:04,582 --> 00:43:06,750 Abbiamo parlato prima. Stai bene? 667 00:43:06,834 --> 00:43:07,835 Tutto a posto? 668 00:43:08,335 --> 00:43:10,087 Sì, ma credo… 669 00:43:10,629 --> 00:43:12,172 Mi sono strappata i punti. 670 00:43:12,256 --> 00:43:13,882 Ok, dobbiamo andare. 671 00:43:15,134 --> 00:43:16,135 Ti fa male? 672 00:43:16,218 --> 00:43:17,303 Lui è qua fuori. 673 00:43:18,429 --> 00:43:19,597 Non lo avete visto? 674 00:43:20,764 --> 00:43:21,932 Io sì. 675 00:43:23,559 --> 00:43:24,893 Non sto mentendo. 676 00:43:26,270 --> 00:43:27,938 L'ho visto sparare a Kevin. 677 00:43:31,817 --> 00:43:33,569 Il colpo è stato… 678 00:43:34,570 --> 00:43:35,571 fortissimo. 679 00:43:36,989 --> 00:43:39,533 Kevin non ha avuto il tempo di reagire. 680 00:43:40,326 --> 00:43:42,244 Quando l'ho visto accasciarsi, 681 00:43:42,786 --> 00:43:44,246 non ho capito più nulla. 682 00:43:44,330 --> 00:43:49,668 Ho gridato, sono corsa in bagno e sono scappata dalla finestra. 683 00:43:51,045 --> 00:43:53,047 Lui è entrato e mi ha sparato. 684 00:43:55,633 --> 00:43:58,010 So cosa pensate, ma non sono stata io. 685 00:43:59,887 --> 00:44:01,096 Non avrei mai fatto… 686 00:44:01,847 --> 00:44:03,432 del male a Kevin. 687 00:44:05,851 --> 00:44:06,935 Lo amavo… 688 00:44:08,312 --> 00:44:09,313 tantissimo. 689 00:44:15,027 --> 00:44:16,487 Dovete credermi. 690 00:44:17,613 --> 00:44:18,572 Ti credo. 691 00:44:19,865 --> 00:44:21,200 Ti crediamo, Michaela. 692 00:44:21,742 --> 00:44:23,577 Siamo qui per aiutarti. 693 00:44:23,661 --> 00:44:25,037 Puoi fidarti di noi. 694 00:44:33,962 --> 00:44:35,547 Ora ti portiamo al sicuro. 695 00:44:43,972 --> 00:44:45,641 Michaela! 696 00:44:49,728 --> 00:44:51,605 Volante 77, servono rinforzi. 697 00:44:51,689 --> 00:44:53,482 Ricevuto. 698 00:44:54,525 --> 00:44:55,526 Lo vedi? 699 00:44:56,985 --> 00:44:58,028 Negativo. 700 00:45:02,616 --> 00:45:04,618 Sta' giù, vuoi farti sparare? 701 00:45:18,298 --> 00:45:21,176 L'intero cimitero è circondato dalla polizia! 702 00:45:25,389 --> 00:45:27,725 E sai bene che uccidere dei poliziotti 703 00:45:27,808 --> 00:45:30,185 peggiorerà nettamente la tua situazione. 704 00:45:49,705 --> 00:45:50,664 Sono disarmato. 705 00:45:57,588 --> 00:46:01,550 La sospettata è Michaela Williams, 25 anni, un metro e 65, nera. 706 00:46:01,633 --> 00:46:03,010 A terra, subito! 707 00:46:03,093 --> 00:46:03,927 Io? 708 00:46:04,511 --> 00:46:07,014 - Quello armato è lui! - A terra, ho detto! 709 00:46:07,598 --> 00:46:10,976 Ehi, lei è la vittima. Il colpevole è quell'uomo. 710 00:46:14,938 --> 00:46:17,232 Che stai aspettando? Sparale. 711 00:46:17,858 --> 00:46:19,401 Spara, ho detto! È armata. 712 00:46:21,487 --> 00:46:22,613 Allontanati. 713 00:46:22,696 --> 00:46:24,907 Scordatelo, è innocente. 714 00:46:24,990 --> 00:46:27,284 - È l'assassina! - No, non me ne vado. 715 00:46:29,244 --> 00:46:31,288 Amenadiel, fai come dicono. 716 00:46:31,872 --> 00:46:35,417 - Mani sopra la testa! - Lasciatelo! 717 00:46:48,597 --> 00:46:49,598 Lo vedremo. 718 00:46:57,981 --> 00:46:58,941 Arrestateli. 719 00:47:46,280 --> 00:47:48,699 Le tue prove l'hanno scagionata. 720 00:47:48,782 --> 00:47:50,117 Sei stato bravo. 721 00:47:57,499 --> 00:47:58,709 Come ci riesci? 722 00:48:02,087 --> 00:48:03,297 A fare tutto questo. 723 00:48:04,423 --> 00:48:05,591 Giorno dopo giorno. 724 00:48:07,092 --> 00:48:08,760 Io non ce la farei. 725 00:48:12,097 --> 00:48:14,558 - Lo so, non è giusto. - Non è giusto? 726 00:48:15,475 --> 00:48:16,435 È un reato. 727 00:48:17,686 --> 00:48:20,731 Una donna innocente ha rischiato di essere uccisa 728 00:48:20,814 --> 00:48:23,150 da chi avrebbe dovuto proteggerla. 729 00:48:24,693 --> 00:48:27,070 - Se non fossimo stati… - Ma c'eravamo. 730 00:48:28,697 --> 00:48:29,573 Eravamo lì. 731 00:48:33,827 --> 00:48:35,120 Ecco come ci riesco. 732 00:48:35,829 --> 00:48:37,831 Ecco perché lo faccio. 733 00:48:39,875 --> 00:48:42,294 Ed ecco perché devo continuare a farlo. 734 00:48:44,171 --> 00:48:45,839 Perché dobbiamo continuare. 735 00:49:04,316 --> 00:49:06,109 Mi devi ancora dieci dollari. 736 00:49:12,783 --> 00:49:14,993 Domani i caffè li offri tu. 737 00:49:15,077 --> 00:49:16,203 Certo. 738 00:49:16,286 --> 00:49:17,120 Tutti e due. 739 00:49:19,289 --> 00:49:20,707 Accompagnala a casa. 740 00:49:24,169 --> 00:49:25,087 Sì. 741 00:49:38,266 --> 00:49:42,646 Quando sei stanca 742 00:49:44,231 --> 00:49:47,442 E ti senti piccola 743 00:49:48,527 --> 00:49:54,658 Quando hai le lacrime agli occhi 744 00:49:55,867 --> 00:49:59,246 Io le asciugherò 745 00:50:03,166 --> 00:50:08,088 Sono dalla tua parte 746 00:50:08,171 --> 00:50:13,885 Nei momenti duri 747 00:50:14,761 --> 00:50:20,684 Quando non trovi un amico 748 00:50:21,351 --> 00:50:28,316 Un ponte su acque agitate 749 00:50:29,735 --> 00:50:34,364 Io sarò per te 750 00:50:42,748 --> 00:50:46,293 Va' avanti, ragazza d'argento 751 00:50:48,545 --> 00:50:52,340 Non ti fermare 752 00:50:53,133 --> 00:50:59,473 È il tuo momento di brillare 753 00:51:00,474 --> 00:51:04,019 Tutti i tuoi sogni si avvereranno 754 00:51:07,522 --> 00:51:12,694 Vedi come brillano? 755 00:51:12,778 --> 00:51:18,575 Se ti serve un amico 756 00:51:19,576 --> 00:51:25,957 Io sarò alle tue spalle 757 00:51:26,041 --> 00:51:33,006 Un ponte su acque agitate 758 00:51:34,007 --> 00:51:37,552 Io sarò per te 759 00:51:37,636 --> 00:51:44,601 Un ponte su acque agitate 760 00:51:45,644 --> 00:51:52,609 Io sarò per te 761 00:53:17,694 --> 00:53:19,237 Sottotitoli: Irene Bassini