1 00:00:10,010 --> 00:00:12,637 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:38,705 --> 00:00:41,499 Selamat pagi, Semuanya! 3 00:00:41,583 --> 00:00:42,959 Selamat pagi, Harry. 4 00:00:44,252 --> 00:00:45,336 Terima kasih. 5 00:00:45,420 --> 00:00:46,588 Rekan baru, ya? 6 00:00:46,671 --> 00:00:47,547 Ya. 7 00:00:48,339 --> 00:00:49,382 Semoga sukses! 8 00:00:50,425 --> 00:00:51,468 Terima kasih. 9 00:00:51,551 --> 00:00:53,553 Jangan, itu kopi pukul sepuluhku. 10 00:00:53,636 --> 00:00:55,555 Tempat gelas keduanya rusak. Tolong pegang. 11 00:01:08,193 --> 00:01:11,279 Wah! Lihat dirimu yang berseragam! 12 00:01:11,362 --> 00:01:13,448 Mantap. Lihat akibat ulahmu ini. 13 00:01:13,531 --> 00:01:14,699 Maaf? 14 00:01:16,743 --> 00:01:17,619 Maaf, aku… 15 00:01:18,161 --> 00:01:19,537 Maksudku lubang jalan. 16 00:01:20,455 --> 00:01:23,291 Uang pembayar pajak jarang dialokasikan ke sini. 17 00:01:25,168 --> 00:01:27,295 Taruhan sepuluh dolar, bajumu bakal lebih kotor. 18 00:01:28,254 --> 00:01:29,089 Hei. 19 00:01:29,589 --> 00:01:31,091 Maaf jika aku menakutimu. 20 00:01:31,174 --> 00:01:32,509 Kukira kau tahu aku di sini. 21 00:01:32,592 --> 00:01:35,595 Aku di sini sepanjang pagi, melihatmu tidur. 22 00:01:36,221 --> 00:01:37,097 Dan mandi. 23 00:01:37,639 --> 00:01:39,015 Dan melakukan sesuatu. 24 00:01:40,475 --> 00:01:42,685 Aku bercanda. Tenanglah. 25 00:01:43,394 --> 00:01:44,354 Hanya saja… 26 00:01:45,271 --> 00:01:49,025 Dengar, aku tahu kau tak mau aku membuatmu terlihat gila, 27 00:01:49,109 --> 00:01:51,027 tapi ini hari pertamamu, 28 00:01:51,111 --> 00:01:52,737 dan aku ingin menemanimu. 29 00:01:53,530 --> 00:01:55,949 - Terima kasih, tapi aku tak butuh itu. - Butuh apa? 30 00:01:57,534 --> 00:01:58,368 Kopi. 31 00:01:59,119 --> 00:02:03,081 Untung kau tak membelikanku karena aku jelas tak membutuhkannya. 32 00:02:03,164 --> 00:02:06,042 Bagus. Aku senang tak perlu merasa bersalah. 33 00:02:06,126 --> 00:02:07,544 Astaga! 34 00:02:08,211 --> 00:02:10,421 Senang bisa kembali ke mobil patroli. 35 00:02:11,756 --> 00:02:12,799 Ayolah. 36 00:02:12,882 --> 00:02:16,511 Hanya ada empat orang di seluruh dunia yang bisa melihatku, 37 00:02:16,594 --> 00:02:18,263 salah satunya adalah Maze. 38 00:02:18,346 --> 00:02:20,932 Jadi, bisakah aku tinggal? 39 00:02:21,015 --> 00:02:22,058 Maaf, tak bisa! 40 00:02:23,810 --> 00:02:27,856 Tak ada yang lebih bersemangat daripada aku untuk berada di sini 41 00:02:28,648 --> 00:02:29,732 saat ini. 42 00:02:29,816 --> 00:02:31,985 Bersamamu, Opsir Harris. 43 00:02:32,068 --> 00:02:36,698 Ini hari pertamamu dan kau gugup. Ikuti petunjukku dan semua akan lancar. 44 00:02:36,781 --> 00:02:38,408 Pasti. Tentu. 45 00:02:38,491 --> 00:02:42,412 Hanya petunjukmu. Kita akan menjadi duo fantastis. 46 00:02:42,495 --> 00:02:45,331 Oke, aku mengerti. 47 00:02:45,415 --> 00:02:46,541 Aku akan pergi. 48 00:02:48,084 --> 00:02:49,210 Dan aku paham. 49 00:02:49,919 --> 00:02:52,088 Berhati-hatilah di luar sana, oke? 50 00:02:52,881 --> 00:02:54,257 - Aku sayang kau. - Aku suka… 51 00:02:56,384 --> 00:02:57,886 menjadi polisi. 52 00:02:59,554 --> 00:03:03,349 - Penembakan di 52nd dan Halldale. - Mobil 77, kami segera ke sana. 53 00:03:10,607 --> 00:03:12,942 Mungkin asteroid menabrak LA. 54 00:03:13,818 --> 00:03:19,073 Atau semacam patogen supernatural yang hanya menjangkiti orang tertampan? 55 00:03:20,575 --> 00:03:21,826 Atau… 56 00:03:22,577 --> 00:03:25,747 bagaimana jika aku ditempatkan di perlindungan saksi 57 00:03:25,830 --> 00:03:27,457 dan diutus ke Idaho Tengah? 58 00:03:27,540 --> 00:03:28,833 Atau Iowa? 59 00:03:28,917 --> 00:03:30,877 Atau Indiana? Yang berawalan "I". 60 00:03:30,960 --> 00:03:32,587 Bukan itu, semoga saja. 61 00:03:33,213 --> 00:03:37,425 Mungkin kita harus berhenti fokus pada caramu menghindari tanggung jawab 62 00:03:37,508 --> 00:03:39,344 atas hilangnya masa depanmu. 63 00:03:39,427 --> 00:03:42,722 Dua yang pertama tindakan Tuhan. Secara teknis, aku bertanggung jawab. 64 00:03:42,805 --> 00:03:47,852 Oke, mari mulai memikirkan Rory dan perasaannya. 65 00:03:48,686 --> 00:03:50,271 Aneh. Itu kata Maze. 66 00:03:51,773 --> 00:03:53,024 Itu aneh. 67 00:03:53,107 --> 00:03:56,694 Jadi, faktanya adalah Rory merasa ditinggalkan. 68 00:03:56,778 --> 00:04:00,949 Ya, dan aku tak yakin aku berhak menjadi Tuhan, ayah semua umat, 69 00:04:01,032 --> 00:04:02,825 jika putriku merasa diabaikan. 70 00:04:02,909 --> 00:04:05,495 Jadi, bagaimana caraku memperbaiki keadaan? 71 00:04:06,663 --> 00:04:07,497 Tunggu. 72 00:04:07,997 --> 00:04:10,166 Kau meninggalkan putrimu. Dia tak membencimu. 73 00:04:10,250 --> 00:04:12,335 - Bagaimana kau melakukannya? - Yah… 74 00:04:13,461 --> 00:04:14,796 Kau tahu ceritanya. 75 00:04:15,964 --> 00:04:17,840 Aku menguntitnya sebentar, 76 00:04:17,924 --> 00:04:22,512 lalu bekerja keras di belakangnya untuk membersihkan nama baiknya. 77 00:04:24,681 --> 00:04:26,057 Tidak, tak membantu. 78 00:04:26,140 --> 00:04:30,436 Berkonsentrasilah pada apa yang bisa kau lakukan ke depannya. 79 00:04:30,520 --> 00:04:32,021 Luangkan waktu dengannya. 80 00:04:32,105 --> 00:04:34,691 Karena kau tak bisa kembali ke masa lalu 81 00:04:34,774 --> 00:04:38,903 dan berada di sana untuk semua ulang tahun dan Natal yang kau lewatkan. 82 00:04:39,696 --> 00:04:43,157 Atau dalam kasusmu, lompat ke masa depan. 83 00:04:43,950 --> 00:04:45,576 Masa lalu sudah berlalu. 84 00:04:46,411 --> 00:04:48,246 Atau dalam kasusmu, 85 00:04:48,788 --> 00:04:49,872 masa depan. 86 00:04:51,666 --> 00:04:52,750 Perjalanan waktu. 87 00:04:55,712 --> 00:04:56,629 Namun, 88 00:04:57,213 --> 00:04:59,424 bagaimana jika aku bisa? 89 00:05:01,426 --> 00:05:03,678 Apa, perjalanan waktu? Apa kau bisa? 90 00:05:03,761 --> 00:05:06,597 Kurasa itu mungkin jika kau berusaha cukup keras, 91 00:05:06,681 --> 00:05:08,391 mengingat aktualisasi dirimu. 92 00:05:08,474 --> 00:05:11,102 Jangan terlalu harfiah, Dokter. Itu metafora. 93 00:05:11,853 --> 00:05:12,687 Terima kasih. 94 00:05:14,230 --> 00:05:16,774 Ini agak bertele-tele, tapi akhirnya beres. 95 00:05:16,858 --> 00:05:17,984 Ya. 96 00:05:21,738 --> 00:05:23,990 Kau bisa tidur di sini untuk saat ini. 97 00:05:24,991 --> 00:05:26,993 Lihat semua barang anak kecil ini. 98 00:05:27,952 --> 00:05:29,078 Di mana T? 99 00:05:30,079 --> 00:05:31,247 "T"? 100 00:05:31,331 --> 00:05:32,874 Benar! "Trixie". 101 00:05:33,541 --> 00:05:34,709 Ya, tentu saja. 102 00:05:35,460 --> 00:05:40,131 Ibu lupa kalian saling kenal baik karena kalian bersaudara. 103 00:05:40,214 --> 00:05:42,300 Dia di kamp sains musim panas. 104 00:05:43,676 --> 00:05:44,594 Kutu buku. 105 00:05:45,595 --> 00:05:48,931 Kakak selalu bisa diandalkan untuk film porno bagus. 106 00:05:49,015 --> 00:05:49,849 Apa? 107 00:05:51,309 --> 00:05:52,226 Bercanda. 108 00:05:53,102 --> 00:05:55,021 Yang disembunyikan T hanya cokelat. 109 00:06:00,902 --> 00:06:01,736 Itu dia. 110 00:06:02,862 --> 00:06:04,864 Baiklah, handuk baru ada… 111 00:06:04,947 --> 00:06:07,450 Di atas, di lemari kain. Aku tahu. 112 00:06:08,326 --> 00:06:09,952 Aku tumbuh di sini, ingat? 113 00:06:10,912 --> 00:06:12,789 Benar, maaf. Ibu… 114 00:06:13,623 --> 00:06:14,916 Ibu terus lupa. 115 00:06:15,500 --> 00:06:17,835 Mau kubuatkan makanan? Kau mau PB&J? 116 00:06:18,711 --> 00:06:22,256 Bagaimana kalau nugget ayam dinosaurus dan jus kemasan? 117 00:06:23,591 --> 00:06:27,011 Benar. Maaf lagi. Tak terbiasa ada orang dewasa di sini. 118 00:06:27,095 --> 00:06:28,679 Tidak, maaf. 119 00:06:28,763 --> 00:06:31,057 Mengolok-olok itu kebiasaan kami. 120 00:06:31,724 --> 00:06:33,142 Akan terus begitu. 121 00:06:35,937 --> 00:06:39,482 Rory, Ibu sungguh ingin minta maaf… 122 00:06:41,150 --> 00:06:43,861 atas kejadian di sesi terapi. 123 00:06:46,280 --> 00:06:49,992 Satu-satunya alasan Lucifer berpikir 124 00:06:50,660 --> 00:06:52,995 kau membunuhnya… 125 00:06:54,247 --> 00:06:55,581 Itu karena Ibu. 126 00:06:56,416 --> 00:06:57,625 Itu salah Ibu. 127 00:06:58,918 --> 00:06:59,836 Dan… 128 00:07:01,045 --> 00:07:03,756 dari ceritamu tentang masa kecilmu, Ibu hanya… 129 00:07:04,549 --> 00:07:06,384 Itu terdengar tak menyenangkan. 130 00:07:06,968 --> 00:07:07,927 Maafkan Ibu. 131 00:07:08,010 --> 00:07:09,137 Ibu… 132 00:07:09,804 --> 00:07:12,056 Ibu tak perlu minta maaf atas apa pun. 133 00:07:13,141 --> 00:07:16,310 Ibu harap kita bisa memulai hubungan yang lebih baik. 134 00:07:17,103 --> 00:07:19,105 Ini bukan awal. 135 00:07:19,856 --> 00:07:22,483 Yah, Ibu mungkin baru bertemu denganku, 136 00:07:22,567 --> 00:07:25,611 tapi aku sudah mengenal Ibu seumur hidupku… 137 00:07:26,320 --> 00:07:29,740 Ibu adalah, dan selalu, ibu yang luar biasa. 138 00:07:31,200 --> 00:07:32,034 Baguslah. 139 00:07:39,375 --> 00:07:41,586 Dan bukan kau yang membuatku kesal. 140 00:07:41,669 --> 00:07:43,629 Dengar, seperti katamu, 141 00:07:44,255 --> 00:07:45,423 kau mengenal Ibu. 142 00:07:46,215 --> 00:07:47,842 Namun, kau tak kenal Lucifer. 143 00:07:48,426 --> 00:07:49,302 Belum. 144 00:07:49,886 --> 00:07:51,220 Jadi, mungkin… 145 00:07:52,138 --> 00:07:54,515 beri dia kesempatan. Dia mungkin akan mengejutkanmu. 146 00:08:00,855 --> 00:08:02,023 Apa maumu? 147 00:08:35,556 --> 00:08:38,643 TKP aman. Aku mengumpulkan daftar kemungkinan saksi. 148 00:08:38,726 --> 00:08:40,895 Kuduga itu termasuk wanita kepo itu? 149 00:08:44,148 --> 00:08:47,860 Yang lebih penting, mungkin ada satu saksi utama yang belum masuk. 150 00:08:47,944 --> 00:08:48,778 Siapa? 151 00:08:48,861 --> 00:08:52,365 Kau sudah cek kamar mandi? Aku menghitung dua sikat gigi. 152 00:08:52,448 --> 00:08:55,326 Mungkin mendiang punya pacar atau teman sekamar yang melihat. 153 00:08:55,409 --> 00:08:56,244 Bagaimana? 154 00:08:56,327 --> 00:08:59,497 Pendapatku tak penting. Yang penting pendapatnya. 155 00:09:01,958 --> 00:09:04,252 Benar. Detektif. 156 00:09:05,044 --> 00:09:07,338 Benar. Maaf. 157 00:09:15,930 --> 00:09:18,432 Apa kau Caleb Mayfield? 158 00:09:18,516 --> 00:09:20,142 Tiarap. Tangan di kepala. 159 00:09:20,726 --> 00:09:24,230 Dengar, Berengsek, aku bilang tiarap dan tangan di kepala! 160 00:09:24,313 --> 00:09:26,566 - Kau menyakitinya! - Tangan di kepala! 161 00:09:26,649 --> 00:09:29,569 - Amenadiel, turuti mereka! - Kau menyakitinya! 162 00:09:30,236 --> 00:09:31,529 Lepaskan dia! 163 00:09:34,115 --> 00:09:35,616 Kau pasti orang baru itu. 164 00:09:36,284 --> 00:09:37,743 Selamat bergabung, Anak Baru. 165 00:10:02,101 --> 00:10:04,895 Kami tiba di TKP 30 menit lalu. Kami mengumpulkan detail, 166 00:10:04,979 --> 00:10:08,274 tapi kami tahu korban adalah Kevin Campbell, 26 tahun. 167 00:10:08,357 --> 00:10:09,775 Dia ditembak di dada. 168 00:10:09,859 --> 00:10:12,028 Penyerangnya masuk dan menembak. 169 00:10:12,612 --> 00:10:13,988 Lingkungan ini zona perang. 170 00:10:14,697 --> 00:10:16,866 Ada penembakan geng di sudut jalan pekan lalu. 171 00:10:16,949 --> 00:10:19,076 Tinggal menunggu seseorang membalas. 172 00:10:20,995 --> 00:10:21,954 Ada tambahan? 173 00:10:24,332 --> 00:10:27,460 Sepertinya penghuninya bukan anggota geng. 174 00:10:27,543 --> 00:10:29,420 Sesuatu tak selalu seperti yang terlihat. 175 00:10:30,421 --> 00:10:31,255 Benar. 176 00:10:34,175 --> 00:10:36,344 Mau seberapa jauh perimeternya? 177 00:10:38,471 --> 00:10:42,058 Ruang tamu saja. Tak perlu buang uang pajak jika sudah tahu kasusnya. 178 00:10:44,852 --> 00:10:47,480 - Kalau kamar mandinya? - Kenapa itu? 179 00:10:49,690 --> 00:10:52,276 Aku melihat dua sikat gigi di wastafel, 180 00:10:52,360 --> 00:10:55,029 kunci pintunya rusak, dan jendelanya terbuka. 181 00:10:55,112 --> 00:10:58,616 Mungkin seseorang tinggal di sini dan mereka kabur dari jendela itu. 182 00:10:58,699 --> 00:10:59,575 Tentu. 183 00:11:00,159 --> 00:11:02,703 Atau mungkin kelinci Paskah masuk lewat jendela itu. 184 00:11:03,204 --> 00:11:06,248 Keluarkan poster pencarian orang berbulu, bertelinga besar, tonggos. 185 00:11:08,334 --> 00:11:11,712 Aku paham. Saat jadi anak baru, setiap sikat gigi seperti petunjuk. 186 00:11:11,796 --> 00:11:14,298 Namun, penjelasan paling sederhana biasanya yang benar. 187 00:11:14,382 --> 00:11:18,052 Makin lama kau bekerja, makin kau percayai instingmu saat mencari. 188 00:11:18,135 --> 00:11:19,553 - Ya, tapi… - Anak Baru! 189 00:11:20,221 --> 00:11:21,055 Ayo pergi. 190 00:11:27,269 --> 00:11:29,397 Aku mungkin agak kelewatan, tapi… 191 00:11:29,480 --> 00:11:31,524 Kau suka seragam itu? Mau terus memakainya? 192 00:11:31,607 --> 00:11:33,901 Jangan ragukan Komandan seperti tadi. 193 00:11:33,984 --> 00:11:36,987 Kau tak paham. Aku pernah bertemu pria itu. 194 00:11:37,071 --> 00:11:38,739 Reiben itu polisi jahat! 195 00:11:38,823 --> 00:11:40,741 Kau tak paham. Dia bos kita! 196 00:11:40,825 --> 00:11:43,119 Mereka mengajarkan rantai komando di akademi, 'kan? 197 00:11:43,202 --> 00:11:46,163 Mereka juga ajarkan prosedur yang benar dan Reiben tak mengikuti. 198 00:11:47,373 --> 00:11:48,666 Kau menyiksaku. 199 00:11:50,084 --> 00:11:51,585 Aku dulu sepertimu. 200 00:11:51,669 --> 00:11:55,548 Berpendirian kuat, blak-blakan, menyebalkan. 201 00:11:56,924 --> 00:11:59,510 Kau ingin cara masalah? Lihat nasibku. 202 00:12:00,177 --> 00:12:02,179 Sepuluh tahun kemudian, masih polisi patroli. 203 00:12:02,680 --> 00:12:05,725 Jika ingin memutuskan apa yang diproses dan tidak, 204 00:12:05,808 --> 00:12:07,017 hindari masalah. 205 00:12:07,101 --> 00:12:09,061 Tetap fokus pada pekerjaanmu. 206 00:12:09,729 --> 00:12:13,232 Kariermu bakal lebih baik jika tak mengacau di hari pertama. 207 00:12:26,871 --> 00:12:28,080 Hei, Ella. 208 00:12:28,164 --> 00:12:29,498 Amenadiel! Hai! 209 00:12:29,582 --> 00:12:32,126 Aku tak mendengarmu masuk. Kau diam-diam. 210 00:12:32,209 --> 00:12:35,755 Seolah-olah kau terbang masuk. 211 00:12:35,838 --> 00:12:38,507 Kita perlu bicara empat mata. 212 00:12:40,676 --> 00:12:42,052 Tentu saja, Kawan. 213 00:12:42,136 --> 00:12:43,637 Kau bisa memberitahuku apa pun, 214 00:12:43,721 --> 00:12:47,308 tak peduli seberapa hebat kedengarannya. 215 00:12:50,853 --> 00:12:52,980 Beri tahu kebenarannya. 216 00:12:53,981 --> 00:12:55,065 Oke, terima kasih. 217 00:12:55,649 --> 00:12:58,194 Aku membantu di TKP pembunuhan hari ini… 218 00:12:58,277 --> 00:13:02,239 Karena kau hanya polisi berseragam biasa, 'kan? 219 00:13:02,323 --> 00:13:05,659 Aku aparat hukum tersumpah. Jadi, ya. 220 00:13:06,285 --> 00:13:09,914 Jadi, aku di TKP dan aku terus merasakan firasat aneh 221 00:13:09,997 --> 00:13:11,332 ada yang tak beres. 222 00:13:11,415 --> 00:13:15,836 Sudah kuduga. Seperti firasat ilahi yang samar, bukan? 223 00:13:15,920 --> 00:13:18,881 Bukan, firasat ada orang lain di apartemen itu. 224 00:13:20,591 --> 00:13:22,718 Maksudmu seperti roh kudus? 225 00:13:22,802 --> 00:13:23,636 Bukan. 226 00:13:24,178 --> 00:13:27,139 Seperti teman sekamar. Atau mungkin pacar korban. 227 00:13:27,223 --> 00:13:30,935 Ada sikat gigi kedua dan jendela kamar mandi dibiarkan terbuka. 228 00:13:31,018 --> 00:13:33,229 Mungkin kau bisa mengeceknya? 229 00:13:33,854 --> 00:13:38,734 Jadi, apa ini berasal dari "yang mahakuasa"? 230 00:13:38,818 --> 00:13:39,777 Tentu tidak. 231 00:13:39,860 --> 00:13:44,073 Hanya teman lamamu, Amenadiel, yang meminta bantuanmu, sesama polisi. 232 00:13:46,283 --> 00:13:50,579 - Hanya antar sesama polisi manusia? - Ya. 233 00:13:51,705 --> 00:13:55,376 Juga, jika kau bisa merahasiakan ini, itu akan bagus. 234 00:13:55,459 --> 00:13:57,086 Ya. Tentu. 235 00:13:57,169 --> 00:13:59,004 Aku akan merahasiakan… 236 00:14:00,047 --> 00:14:03,968 masalah ini atau atau hal lain yang ingin kau bicarakan. 237 00:14:04,051 --> 00:14:06,637 Entahlah. Pekerjaan, keluarga… 238 00:14:07,555 --> 00:14:09,598 spiritualitas… 239 00:14:12,059 --> 00:14:14,520 Aku siap membantumu, Kawan. 240 00:14:40,629 --> 00:14:44,008 Salju turunlah! 241 00:14:46,719 --> 00:14:47,636 Relakanlah? 242 00:14:49,722 --> 00:14:50,556 Tidak. 243 00:14:51,223 --> 00:14:52,474 Apa ini? 244 00:14:52,558 --> 00:14:54,852 Astaga, tak ada Natal di masa depan? 245 00:14:54,935 --> 00:14:55,895 Itu salahku juga? 246 00:14:56,770 --> 00:14:59,940 Tidak, konsumerisme norak masih ada. Untuk apa ini? 247 00:15:00,024 --> 00:15:01,317 Untukmu, tentu saja. 248 00:15:01,400 --> 00:15:03,527 Upaya kedua Ayah jika boleh. 249 00:15:03,611 --> 00:15:05,779 Kita tahu banyak yang harus kutebus, 250 00:15:05,863 --> 00:15:09,366 jadi aku kepikiran memulainya dengan kado Natal 251 00:15:09,450 --> 00:15:11,410 untuk tiap tahun yang kulewatkan. 252 00:15:11,493 --> 00:15:13,412 Ini akan sangat menyenangkan. 253 00:15:14,622 --> 00:15:15,998 Kejutan! 254 00:15:17,374 --> 00:15:19,418 Ini untuk Natal pertamamu. 255 00:15:19,501 --> 00:15:22,630 Katanya kotaknya lebih asyik untuk dimainkan di usia itu, 256 00:15:22,713 --> 00:15:26,300 jadi kita bisa membuat pesawat antariksa atau kastel, ya? 257 00:15:28,844 --> 00:15:29,887 Kelab striptis? 258 00:15:33,098 --> 00:15:35,100 Kita lihat saja kado yang lain. 259 00:15:38,729 --> 00:15:39,897 Selamat Natal. 260 00:15:43,233 --> 00:15:44,193 Dan… 261 00:15:45,444 --> 00:15:46,528 Satu untukku. 262 00:15:46,612 --> 00:15:47,696 Aku yang lempar. 263 00:15:50,115 --> 00:15:50,991 Baik. Siap? 264 00:15:54,078 --> 00:15:56,455 Mantap! Berikan lemparan terbaik. Ayo. 265 00:16:02,211 --> 00:16:03,462 Astaga. 266 00:16:11,971 --> 00:16:12,805 Keren. 267 00:16:13,389 --> 00:16:16,058 Aku tak perlu naik bus kuning ke sekolah lagi. 268 00:16:19,186 --> 00:16:20,062 Begitu. 269 00:16:21,146 --> 00:16:24,274 Aku paham. Kau malaikat dewasa. 270 00:16:24,358 --> 00:16:28,237 Kurasa kado yang lebih dewasa akan pantas. 271 00:16:29,530 --> 00:16:30,364 Tidak! 272 00:16:35,995 --> 00:16:36,829 Eggnog? 273 00:16:38,122 --> 00:16:41,875 Ella menemukan jejak darah menuju jendela kamar mandi terbuka 274 00:16:41,959 --> 00:16:45,587 dengan sidik jari milik pegawai pos bernama Michaela Williams. 275 00:16:45,671 --> 00:16:49,633 Menurutmu itu berkaitan dengan kejahatan atau hanya kebetulan? 276 00:16:49,717 --> 00:16:52,011 Mungkin terdengar berkaitan. 277 00:16:52,094 --> 00:16:53,095 Sudah kuduga! 278 00:16:55,305 --> 00:16:57,224 Apa kepala detektif tak setuju? 279 00:16:58,684 --> 00:16:59,518 Yah… 280 00:17:00,269 --> 00:17:03,647 secara teknis, detektif belum tahu tentang jejak darahnya. 281 00:17:04,273 --> 00:17:06,525 Atau sidik jarinya. 282 00:17:08,944 --> 00:17:11,196 Kusuruh Ella melihat kembali TKP. 283 00:17:11,280 --> 00:17:12,865 Tanpa izin komandanmu? 284 00:17:13,449 --> 00:17:15,909 Antusiasmemu sangat bagus, 285 00:17:15,993 --> 00:17:18,662 tapi bukan langkah cerdas untuk melangkahi detektif. 286 00:17:18,746 --> 00:17:21,081 Detektifnya adalah James Reiben. 287 00:17:21,165 --> 00:17:23,667 Tunggu. Pria yang acungkan pistol padamu? 288 00:17:23,751 --> 00:17:25,252 Dan menganiaya Caleb, ya. 289 00:17:25,335 --> 00:17:28,172 Ternyata ada keluhan diajukan, tapi tak ditindak. 290 00:17:28,255 --> 00:17:29,923 Coret itu. Dia dipromosikan. 291 00:17:30,007 --> 00:17:34,261 Ada prosedur untuk mencegah ini terjadi. 292 00:17:34,970 --> 00:17:37,806 Kuduga dia menjalani latihan kepekaan yang panjang. 293 00:17:37,890 --> 00:17:41,685 Percayalah, dia tak lebih peka dari sebelumnya. 294 00:17:41,769 --> 00:17:43,520 Jika prosedur itu adil, 295 00:17:43,604 --> 00:17:46,899 PPL-ku tak akan mandek di patroli selama sepuluh tahun terakhir. 296 00:17:47,608 --> 00:17:50,194 - PPL-mu si Harris, ya? - Ya. 297 00:17:50,277 --> 00:17:53,947 Dia salah satu yang terbaik. Kurasa kata "mandek" kurang tepat. 298 00:17:54,448 --> 00:17:57,534 Kudengar dia ditawari jabatan detektif dan dia tolak. 299 00:17:58,535 --> 00:17:59,703 Dia apa? 300 00:17:59,787 --> 00:18:00,788 Tolak. 301 00:18:04,166 --> 00:18:06,460 Dengar, aku akan memeriksa Reiben. 302 00:18:06,543 --> 00:18:09,797 Jika ada yang tak beres, kita akan cari tahu bersama. 303 00:18:09,880 --> 00:18:11,840 Aku sudah lama di kepolisian. 304 00:18:12,466 --> 00:18:13,842 Aku dibesarkan di situ. 305 00:18:15,969 --> 00:18:19,348 Biasanya, pada akhirnya, mereka melakukannya dengan benar. 306 00:18:35,614 --> 00:18:38,283 Jika Rosa yang mengutusmu, suruh dia diam. 307 00:18:38,367 --> 00:18:41,370 Dia tahu aku tak bisa dengar sinetron di bawah volume 35. 308 00:18:41,453 --> 00:18:45,833 Mereka yang mencuri internet orang lain tak seharusnya mengkritik! 309 00:18:46,500 --> 00:18:49,837 Sebenarnya, Bu, aku mau bertanya tentang Kevin Campbell. 310 00:18:50,671 --> 00:18:52,714 Pemuda yang tinggal di seberangmu? 311 00:18:58,512 --> 00:19:00,514 Hanya berjaga-jaga, 312 00:19:00,597 --> 00:19:04,726 mengingat polisi tak pernah datang menanyakan apa pun padaku. 313 00:19:06,770 --> 00:19:10,482 Bu, aku ingin mendengar pendapatmu. 314 00:19:13,694 --> 00:19:14,611 Aku Loretta. 315 00:19:15,445 --> 00:19:16,864 Kau suka bolu? 316 00:19:23,245 --> 00:19:24,496 Sampai mana tadi? 317 00:19:25,289 --> 00:19:27,291 Kevin tak terlibat dengan geng. 318 00:19:27,374 --> 00:19:28,876 Tidak, Pak! 319 00:19:28,959 --> 00:19:30,502 Dia anak yang baik. 320 00:19:30,586 --> 00:19:32,045 Seratus kali lebih baik 321 00:19:32,129 --> 00:19:35,257 daripada si Sam menyeramkan yang dulu tinggal di situ. 322 00:19:36,967 --> 00:19:39,678 Bahkan, Kevin mampir ke sini minggu lalu. 323 00:19:39,761 --> 00:19:42,306 Membawakanku stroberi yang cantik. 324 00:19:42,389 --> 00:19:43,557 Baik sekali. 325 00:19:44,308 --> 00:19:47,186 Dia bekerja di kantor pos, dan percayalah, 326 00:19:47,269 --> 00:19:50,939 jika jadi pegawai negeri seperti itu, kita tak akan mengacau. 327 00:19:51,023 --> 00:19:52,858 Plus, dia bertemu Michaela di sana. 328 00:19:53,400 --> 00:19:54,818 Michaela Williams? 329 00:19:54,902 --> 00:19:56,069 Yang itu. 330 00:19:56,153 --> 00:19:58,697 Dia ada di sana hampir setiap malam. 331 00:19:58,780 --> 00:20:00,699 Dia di sana di pagi dia tewas? 332 00:20:02,284 --> 00:20:03,327 Mungkin saja. 333 00:20:04,161 --> 00:20:05,704 Kasihan dia. 334 00:20:07,122 --> 00:20:10,292 Mereka berdua saling mencintai. 335 00:20:13,128 --> 00:20:14,463 Kau tahu bagaimana aku tahu? 336 00:20:16,006 --> 00:20:17,341 Seksnya. 337 00:20:17,424 --> 00:20:19,760 Halaman ini bergema seperti ngarai 338 00:20:19,843 --> 00:20:22,512 dan aku tahu seperti apa seks yang nikmat. 339 00:20:25,098 --> 00:20:28,810 - Tak bermaksud membuatmu malu, Sayang. - Tidak, aku hanya… 340 00:20:30,229 --> 00:20:32,731 Aku sadar boluku habis, Bu Loretta. 341 00:20:32,814 --> 00:20:36,026 Jangan khawatir. Ada banyak. Aku segera kembali. 342 00:20:39,154 --> 00:20:41,073 Wah, dia manis sekali. 343 00:20:41,156 --> 00:20:43,992 Dan, jika kau mau menyuruhku menulis tilang, 344 00:20:44,076 --> 00:20:44,993 lupakan saja! 345 00:20:45,535 --> 00:20:47,371 Ada saksi pembunuhan kemarin 346 00:20:47,454 --> 00:20:51,500 dan tak ada yang mencari gadis itu, berkat Detektif Reiben. 347 00:20:51,583 --> 00:20:52,459 Apa? 348 00:20:53,168 --> 00:20:55,462 - Reiben menjadi Detektif? - Ya. 349 00:20:56,088 --> 00:20:58,674 - Kau yang ajukan keluhan padanya? - Tentu. 350 00:20:59,841 --> 00:21:02,844 Aku tak menindaklanjuti. Sial, seharusnya kulakukan. 351 00:21:03,762 --> 00:21:06,848 Aku banyak merenung di Neraka bahwa aku harusnya bersikap berbeda. 352 00:21:06,932 --> 00:21:09,935 Melawan rasialis ngawur di departemen adalah salah satunya. 353 00:21:11,061 --> 00:21:12,354 Oke, biar aku saja. 354 00:21:16,358 --> 00:21:17,192 Hati-hati. 355 00:21:17,776 --> 00:21:20,279 Pasti ada alasan Reiben kebal terhadap keluhan. 356 00:21:20,362 --> 00:21:22,531 Kita tak tahu siapa pendukungnya. 357 00:21:22,614 --> 00:21:25,450 Sial, andai aku masih hidup agar bisa membantumu. 358 00:21:27,995 --> 00:21:30,414 - Kuharap juga begitu. - Berharap aku apa? 359 00:21:31,957 --> 00:21:35,168 Kuharap kau bisa buka toko roti, Bu Loretta, 360 00:21:35,252 --> 00:21:38,255 karena aku akan makan bolu lezat ini setiap hari. 361 00:21:38,338 --> 00:21:41,842 Ya, 'kan? Seharusnya beginilah kepolisian. 362 00:21:41,925 --> 00:21:43,593 Meluangkan waktu dengan masyarakat. 363 00:21:43,677 --> 00:21:46,930 - Ya, Bu, memuji masakanmu. - Kau benar. 364 00:21:48,307 --> 00:21:50,517 Pertanyaan terakhir, Bu Loretta. 365 00:21:52,352 --> 00:21:55,689 - Kau tahu di mana Michaela sekarang? - Aku tak tahu. 366 00:21:56,398 --> 00:22:01,862 Dan kubayangkan di mana pun dia saat ini, dia sangat ketakutan. 367 00:22:03,405 --> 00:22:04,614 Temukanlah dia. 368 00:22:05,449 --> 00:22:07,284 Jaga dia, oke? 369 00:22:07,909 --> 00:22:08,744 Ya, Bu. 370 00:22:14,291 --> 00:22:16,126 Kau tak bisa lebih dewasa 371 00:22:16,209 --> 00:22:19,713 selain belajar mengendarai mobil tercanggih yang pernah dibuat. 372 00:22:19,796 --> 00:22:21,715 Corvette Stingray 1962. 373 00:22:21,798 --> 00:22:27,054 Dari nol ke 60 dalam 5,9 detik, dengan kecepatan tertinggi 225 km/jam. 374 00:22:27,137 --> 00:22:30,140 Keindahan Amerika yang sejati. 375 00:22:31,350 --> 00:22:32,851 Bisa kita jalan sekarang? 376 00:22:33,518 --> 00:22:35,228 Pelan-pelan injak gasnya. 377 00:22:37,439 --> 00:22:41,109 Ingat. Dia butuh sentuhan lembut, seperti kekasih. 378 00:22:41,193 --> 00:22:44,404 Jika kau menjaganya, dia akan menjaga… 379 00:22:45,572 --> 00:22:46,698 Oke! 380 00:22:48,617 --> 00:22:50,243 Ini bukan jalurmu! 381 00:22:50,327 --> 00:22:51,286 Maaf! 382 00:22:55,248 --> 00:22:58,460 Ini agak menyelip antara gigi 3 dan 4. Sebaiknya kau… 383 00:23:04,841 --> 00:23:09,054 Saat kubilang kecepatan tertinggi 225, bukan berarti harus kau buktikan! 384 00:23:32,160 --> 00:23:35,205 Lain kali injak remnya pelan-pelan. 385 00:23:52,347 --> 00:23:55,892 Parah! Kau lihat dia menerobos lampu merah itu? 386 00:23:57,894 --> 00:24:00,230 Maaf, tapi dia dua kali lipat usiamu. 387 00:24:03,692 --> 00:24:04,943 Pelan-pelan! 388 00:24:05,735 --> 00:24:08,321 Hati-hati! 389 00:24:14,453 --> 00:24:15,954 Ternyata itu asal goresannya. 390 00:24:16,538 --> 00:24:19,958 Oke, mungkin cukup untuk hari ini, kau bisa menepi. 391 00:24:28,508 --> 00:24:30,969 Itu cepat sekali. 392 00:24:31,678 --> 00:24:35,056 Maksudku, kau belajar sangat cepat, bukan begitu? 393 00:24:35,807 --> 00:24:37,017 Sangat cepat. 394 00:24:38,185 --> 00:24:39,603 Ya. Karena ini mobilku. 395 00:24:43,857 --> 00:24:47,235 Benar. Tampaknya keahlian mengemudimu menurun dariku juga. 396 00:24:48,236 --> 00:24:49,905 Sebenarnya, Ibu mengajariku. 397 00:24:53,450 --> 00:24:54,493 Tentu saja. 398 00:24:56,536 --> 00:24:57,704 Ayo bertukar. 399 00:24:58,663 --> 00:25:01,833 - Kau mau ke mana? - Mau ke kantor Letnan. 400 00:25:02,792 --> 00:25:03,710 Mau apa kau? 401 00:25:04,211 --> 00:25:07,172 Pembunuhan kemarin bukan penembakan geng. 402 00:25:07,255 --> 00:25:09,174 Ingat sikat gigi kedua yang kutemukan? 403 00:25:09,257 --> 00:25:11,801 Ternyata itu milik pacar korban, 404 00:25:11,885 --> 00:25:13,094 Michaela Williams. 405 00:25:13,178 --> 00:25:15,514 Kurasa dia di sana saat Kevin ditembak. 406 00:25:15,597 --> 00:25:16,431 Dan dengar, 407 00:25:16,515 --> 00:25:19,017 pria yang tinggal di apartemen Kevin sebelumnya 408 00:25:19,100 --> 00:25:21,603 adalah pria jahat bernama Sam Ravinski. 409 00:25:21,686 --> 00:25:23,688 Alias "Sam si Ular". 410 00:25:23,772 --> 00:25:26,566 Kau harus lihat catatan kejahatannya. Teoriku… 411 00:25:27,984 --> 00:25:31,363 Seseorang masuk ke apartemen Kevin untuk mencari Sam! 412 00:25:31,446 --> 00:25:33,448 Kasus salah identitas. 413 00:25:33,532 --> 00:25:36,243 Aku baru mau bicara dengan Letnan soal itu. 414 00:25:36,326 --> 00:25:38,411 Kau sebut ini menghindari masalah? 415 00:25:38,495 --> 00:25:40,038 Kau seperti permainan pukul tikus, 416 00:25:40,121 --> 00:25:42,415 terjebak di posisi "akan dihajar". 417 00:25:42,499 --> 00:25:43,375 Apa? 418 00:25:46,044 --> 00:25:46,920 Dengar. 419 00:25:47,796 --> 00:25:49,965 Aku tahu kau berusaha melindungiku, 420 00:25:50,048 --> 00:25:52,509 tapi Michaela yang butuh bantuan kita. 421 00:25:53,176 --> 00:25:55,303 Unit TKP menemukan darahnya di sana. 422 00:25:55,387 --> 00:25:58,890 Artinya dia di luar sana. Dia terluka, mungkin ketakutan. 423 00:25:58,974 --> 00:26:01,059 Sayangnya, itu tak penting lagi. 424 00:26:04,062 --> 00:26:04,896 Begitu. 425 00:26:05,480 --> 00:26:06,940 Tak mau mencari masalah. 426 00:26:07,023 --> 00:26:08,692 - Bisa menghancurkan karier. - Tepat. 427 00:26:08,775 --> 00:26:11,820 Namun, aku tahu kau memilih menghancurkan kariermu. 428 00:26:11,903 --> 00:26:13,822 Kau menolak pekerjaan detektif. 429 00:26:13,905 --> 00:26:16,324 Kau menyelidikiku sekarang, Anak Baru? 430 00:26:16,408 --> 00:26:19,035 Tidak. Aku mengobrol dengan temanku, Chloe. 431 00:26:19,119 --> 00:26:20,370 - Chloe Decker? - Iya. 432 00:26:20,954 --> 00:26:23,498 Aku dan Chloe bekerja dengan aturan berbeda. 433 00:26:23,582 --> 00:26:25,959 Ayah Chloe polisi, jadi dia penerus. 434 00:26:26,042 --> 00:26:27,043 Juga ada… 435 00:26:27,127 --> 00:26:29,254 Bagaimana Chloe? Ya. Dia berkulit putih. 436 00:26:30,463 --> 00:26:34,467 Ya. Aku menolak jabatan detektif karena aku mau dikirim ke Palisades, 437 00:26:34,551 --> 00:26:36,428 menjauhkanku dari sini. 438 00:26:37,637 --> 00:26:39,222 Informasimu salah. 439 00:26:40,265 --> 00:26:42,934 - Dulu aku banyak omong. - "Dulu"? 440 00:26:46,354 --> 00:26:48,189 Pokoknya, aku menolaknya. 441 00:26:48,273 --> 00:26:50,275 Aku harus di tempat yang sesuai keahlianku 442 00:26:50,358 --> 00:26:52,527 walau harus pakai seragam selamanya. 443 00:26:52,611 --> 00:26:55,405 Itu hal lain yang bisa kita sampaikan ke Letnan. 444 00:26:55,488 --> 00:26:57,490 Pikirmu siapa yang mempromosikan Reiben, 445 00:26:57,574 --> 00:26:59,618 padahal ada keluhan terhadapnya? 446 00:27:00,201 --> 00:27:01,494 Hei, Anak Baru! 447 00:27:01,578 --> 00:27:03,330 Ruang konferensi. Sekarang. 448 00:27:09,836 --> 00:27:10,837 Semoga beruntung. 449 00:27:28,104 --> 00:27:30,231 Kudengar kau menyelidiki diam-diam… 450 00:27:31,941 --> 00:27:34,778 di hari pertamamu sebagai polisi patroli. Benar? 451 00:27:36,071 --> 00:27:37,697 Itu butuh nyali yang besar. 452 00:27:38,239 --> 00:27:39,449 Ya, Pak. 453 00:27:41,534 --> 00:27:45,413 Panduan pelatihan menyuruh untuk memeriksa TKP di dalam dan luar, 454 00:27:45,497 --> 00:27:48,667 bukti yang ada di dekat maupun jauh dari TKP bisa penting. 455 00:27:48,750 --> 00:27:51,753 Nn. Lopez menemukan sesuatu di luar kamar mandi itu, Pak. 456 00:27:52,837 --> 00:27:57,425 Jadi, jika kau ingin menegurku, silakan saja. 457 00:27:58,051 --> 00:28:00,011 Namun, aku teguh pada pekerjaanku. 458 00:28:07,185 --> 00:28:08,269 Itu harus. 459 00:28:09,604 --> 00:28:10,730 Aku paham alasanmu. 460 00:28:12,482 --> 00:28:15,443 - Benarkah? - Kau tak memercayaiku, dan untuk apa? 461 00:28:16,027 --> 00:28:18,738 - Kau bertemu aku saat berlaku buruk. - Kau ingat aku. 462 00:28:18,822 --> 00:28:22,701 Bagaimana bisa lupa? Aku akan selalu menyesali perlakuanku pada anak itu. 463 00:28:25,203 --> 00:28:29,040 Tahu apa yang tak ada di panduan? Betapa sulitnya pekerjaan ini. 464 00:28:31,251 --> 00:28:33,670 Terkadang, saat kau di tengah itu, 465 00:28:33,753 --> 00:28:34,963 adrenalin meningkat, 466 00:28:35,547 --> 00:28:36,756 rasa takut mengalahkanmu. 467 00:28:37,549 --> 00:28:39,467 Namun, aku ingin kau tahu, 468 00:28:39,551 --> 00:28:42,512 orang yang kau lihat hari itu tak lagi sama. 469 00:28:44,305 --> 00:28:47,934 - Lalu, pria macam apa kau? - Pria yang mengakui kesalahannya. 470 00:28:48,017 --> 00:28:51,312 Itu sebabnya aku memanggilmu, untuk mengatakan keputusanmu tepat. 471 00:28:51,980 --> 00:28:54,190 Berkatmu, kami mendekati pembunuhnya. 472 00:28:55,233 --> 00:28:57,444 Ada sidik jari yang ditemukan Lopez. 473 00:28:57,527 --> 00:28:58,611 Michaela Williams? 474 00:28:59,404 --> 00:29:01,823 Coba tebak? Dia punya ikatan dengan geng. 475 00:29:01,906 --> 00:29:04,534 Sepertinya tindakanku tepat. 476 00:29:04,617 --> 00:29:07,203 - Ikatan dengan geng? - Berteman, saat SMA. 477 00:29:08,413 --> 00:29:10,540 Pak, itu hampir sepuluh tahun lalu. 478 00:29:11,124 --> 00:29:12,500 Bukan berarti dia pembunuhnya. 479 00:29:14,502 --> 00:29:15,962 Itu terserah juri, 'kan? 480 00:29:17,088 --> 00:29:19,549 Kabar baiknya, korban menembaknya sebelum kabur, 481 00:29:19,632 --> 00:29:20,717 dia tak akan jauh. 482 00:29:20,800 --> 00:29:21,926 Korban? 483 00:29:23,011 --> 00:29:24,846 Tak ada senjata di TKP. 484 00:29:26,723 --> 00:29:29,517 Pokoknya, terima kasih sekali lagi, Anak Baru. 485 00:29:31,853 --> 00:29:33,688 Dia tak akan ditemukan tanpamu. 486 00:29:58,004 --> 00:30:01,466 Aku sadar telah mengambil langkah yang salah. 487 00:30:01,549 --> 00:30:04,594 Tentu saja Chloe ibu yang hebat bagimu. 488 00:30:04,677 --> 00:30:08,973 Dan dia merayakan setiap kejadian penting dengan cara yang paling berkesan 489 00:30:09,057 --> 00:30:12,101 yang kurasa konyol mencoba menciptakan ulang momen 490 00:30:12,185 --> 00:30:13,728 yang sudah kau alami. 491 00:30:14,312 --> 00:30:20,151 Jadi, aku memikirkan ucapan Maze dan Dokter Linda padaku. 492 00:30:20,235 --> 00:30:23,238 Maze dan Linda memberimu saran yang sama? Itu aneh. 493 00:30:23,321 --> 00:30:26,866 Ya! Jangan-jangan mereka mengetahui sesuatu, ya? 494 00:30:27,450 --> 00:30:28,451 - Aku tak… - Pokoknya, 495 00:30:29,285 --> 00:30:32,539 mereka berdua berkata aku harus memikirkan perasaanmu. 496 00:30:33,248 --> 00:30:35,667 Sebenarnya, meski kau punya Chloe… 497 00:30:36,835 --> 00:30:37,669 Yah, kau… 498 00:30:38,211 --> 00:30:39,212 Kau tak punya aku. 499 00:30:39,295 --> 00:30:43,675 Aku paham ada beberapa hal yang hanya aku yang bisa memberikannya. 500 00:30:44,384 --> 00:30:45,385 Misalnya, 501 00:30:46,553 --> 00:30:48,721 tak ada yang lebih tahu selain aku 502 00:30:48,805 --> 00:30:50,598 tentang cara 503 00:30:50,682 --> 00:30:53,560 berpesta! 504 00:31:02,569 --> 00:31:03,778 Ya? 505 00:31:03,862 --> 00:31:05,864 Bahkan semua temanmu kuundang! 506 00:31:06,489 --> 00:31:08,908 Aku tak kenal mereka. 507 00:31:08,992 --> 00:31:10,785 Apa? Tentu saja kau kenal. 508 00:31:10,869 --> 00:31:12,120 Mereka kerja di sini. 509 00:31:12,203 --> 00:31:13,162 Mereka juga. 510 00:31:13,705 --> 00:31:14,539 Oke… 511 00:31:15,081 --> 00:31:18,209 Orang-orang yang kau cintai belum lahir, jadi jumlahnya sedikit. 512 00:31:18,293 --> 00:31:21,212 Namun, ada bibi favoritmu. 513 00:31:22,881 --> 00:31:25,592 Yang membuat "dosa" menjadi "pembunuh". 514 00:31:27,844 --> 00:31:29,846 Maze! Maze di sini! 515 00:31:32,682 --> 00:31:35,435 Tak ada yang jago berpesta pora seperti Bibi Maze. 516 00:31:35,518 --> 00:31:36,895 Kecuali aku, pastinya. 517 00:31:36,978 --> 00:31:39,439 Dia akan memberimu banyak wawasan. 518 00:31:39,522 --> 00:31:41,107 Bukan begitu, Maze? 519 00:31:41,858 --> 00:31:43,443 Ya. Pelajaran Pertama, 520 00:31:43,526 --> 00:31:46,237 katanya kita tak boleh mencampur miras kita. 521 00:31:46,321 --> 00:31:48,656 Namun, itu manusia. Kita makhluk surgawi. 522 00:31:49,240 --> 00:31:50,241 Benar sekali. 523 00:31:50,909 --> 00:31:54,996 Minumlah, Sayang, karena aku punya kejutan lain untukmu. 524 00:31:55,580 --> 00:31:58,958 Bersiaplah untuk perjalanan liar. 525 00:32:00,460 --> 00:32:01,628 Asyik. 526 00:32:03,504 --> 00:32:04,380 Ayo, Nak. 527 00:32:06,883 --> 00:32:07,759 Duduklah. 528 00:32:09,385 --> 00:32:11,012 Maaf pestanya payah. 529 00:32:11,095 --> 00:32:13,806 Setidaknya dia berusaha. Itu bagus, 'kan? 530 00:32:17,143 --> 00:32:18,269 Baiklah, begini… 531 00:32:19,854 --> 00:32:21,230 Aku paham perasaanmu. 532 00:32:21,898 --> 00:32:25,193 Ibuku paling jago mengabaikan. 533 00:32:26,027 --> 00:32:28,821 Dia tak peduli padaku atau anaknya yang lain. 534 00:32:28,905 --> 00:32:32,951 Namun, dia tak begitu. Dia hanya seorang pria. 535 00:32:33,785 --> 00:32:36,412 Manusia atau malaikat tak berevolusi seperti kita. 536 00:32:36,996 --> 00:32:37,872 Ya. 537 00:32:38,498 --> 00:32:39,582 Omong-omong, 538 00:32:39,666 --> 00:32:42,710 aku yang memilih staf pelayan 539 00:32:42,794 --> 00:32:44,253 agar semuanya adil. 540 00:32:44,879 --> 00:32:49,175 Beri tahu aku jika ada yang kau sukai 541 00:32:49,258 --> 00:32:51,844 dan aku akan mewujudkannya. 542 00:32:53,262 --> 00:32:55,932 Sepertinya kau lebih mengenalku daripada ayahku sendiri. 543 00:33:07,110 --> 00:33:12,991 Setiap kali aku menatap Matamu yang penuh cinta 544 00:33:15,493 --> 00:33:21,416 Aku melihat cinta Yang tak bisa dibeli dengan uang 545 00:33:23,126 --> 00:33:27,005 Satu tatapan darimu 546 00:33:27,088 --> 00:33:31,634 Aku pun larut 547 00:33:31,718 --> 00:33:37,682 Takut kau di sini 548 00:33:37,765 --> 00:33:40,476 Untuk tinggal 549 00:33:41,185 --> 00:33:45,273 Apa pun yang kau mau Terwujud 550 00:33:45,356 --> 00:33:48,985 Apa pun yang kau butuhkan Terwujud 551 00:33:49,610 --> 00:33:51,738 Apa pun itu 552 00:33:51,821 --> 00:33:57,285 Terwujud Sayang 553 00:33:59,787 --> 00:34:02,331 Apa pun yang kau mau 554 00:34:04,000 --> 00:34:06,461 Apa pun yang kau butuhkan 555 00:34:07,336 --> 00:34:08,588 Terwujud 556 00:34:08,671 --> 00:34:11,924 Apa pun itu Terwujud 557 00:34:12,008 --> 00:34:16,095 Sayang 558 00:34:18,598 --> 00:34:22,477 Apa pun itu 559 00:34:22,560 --> 00:34:27,523 Sayang Terwujud 560 00:34:40,244 --> 00:34:43,039 Minuman gratis di bar. Minuman gratis, Semuanya. 561 00:34:44,707 --> 00:34:46,375 Itu teman-teman Morningstar. 562 00:34:48,002 --> 00:34:49,045 Maaf. 563 00:34:49,796 --> 00:34:51,714 Aku kurang latihan. 564 00:34:52,298 --> 00:34:54,634 Apa suaraku tadi sumbang? 565 00:34:56,511 --> 00:34:59,806 Kau masih mencoba memperbaiki keadaan, tapi kau tak bisa. 566 00:35:00,848 --> 00:35:02,892 Semua sudah terjadi, Lucifer. 567 00:35:03,726 --> 00:35:05,061 Kau tak ada di sana. 568 00:35:06,187 --> 00:35:10,066 Saat gigi pertamaku tumbuh atau hari pertamaku sekolah. 569 00:35:10,691 --> 00:35:14,403 Tak ada saat aku belajar mengemudi. Atau terbang lebih tepatnya. 570 00:35:15,655 --> 00:35:16,948 Setiap ulang tahun… 571 00:35:18,616 --> 00:35:19,784 Setiap Natal… 572 00:35:19,867 --> 00:35:21,077 Setiap hari! 573 00:35:22,954 --> 00:35:26,791 Tak mungkin kau bisa menebus itu. 574 00:35:31,379 --> 00:35:33,005 Aku tak mengerti. 575 00:35:33,923 --> 00:35:35,424 Apa yang kau inginkan? 576 00:35:35,508 --> 00:35:38,886 Aku bisa memengaruhimu, tapi itu tak mempan pada makhluk surgawi. 577 00:35:40,888 --> 00:35:42,014 Tanya saja. 578 00:35:49,647 --> 00:35:50,773 Rory… 579 00:35:54,110 --> 00:35:55,444 Apa yang kau inginkan? 580 00:36:05,121 --> 00:36:07,456 Aku mau kau berhenti menggangguku. 581 00:36:09,500 --> 00:36:10,376 Rory! 582 00:36:19,760 --> 00:36:21,012 Pestanya seru. 583 00:36:33,649 --> 00:36:35,026 Ini salahku. 584 00:36:36,485 --> 00:36:39,572 Aku menargetkan wanita kulit hitam tak bersalah. 585 00:36:40,364 --> 00:36:41,449 Itu bukan salahmu. 586 00:36:43,117 --> 00:36:45,494 Lain kali, bicarakan denganku dulu. 587 00:36:45,578 --> 00:36:47,830 Lalu melakukan apa? Diam saja? 588 00:36:48,956 --> 00:36:52,210 Sementara orang fanatik berasumsi bodoh daripada melakukan tugasnya? 589 00:36:52,293 --> 00:36:53,586 Tidak. 590 00:36:55,963 --> 00:36:59,258 Penyelidik seharusnya menyelidiki, Harris. 591 00:36:59,342 --> 00:37:01,761 Melihat bukti, bicara dengan saksi. Yah… 592 00:37:03,304 --> 00:37:04,680 Kau lihat yang terjadi? 593 00:37:04,764 --> 00:37:07,808 Kau mau menceramahiku setelah baru bergabung? 594 00:37:10,811 --> 00:37:12,647 - Maaf, aku tak… - Aku punya keponakan 595 00:37:13,564 --> 00:37:14,690 kelas satu. 596 00:37:14,774 --> 00:37:17,360 Aku diminta mengikuti Hari Karier di sekolahnya. 597 00:37:17,443 --> 00:37:20,112 Aku sangat senang memberdayakan anak-anak ini, 598 00:37:20,196 --> 00:37:22,406 terutama anak perempuan agar bisa sepertiku. 599 00:37:23,491 --> 00:37:25,743 Tahu apa yang kurasakan saat tiba di kampus itu? 600 00:37:27,245 --> 00:37:28,120 Rasa takut. 601 00:37:31,999 --> 00:37:35,544 Anak-anak ini tak mampu memisahkan orang dari seragamnya. 602 00:37:35,628 --> 00:37:38,422 Seragam ini membawa ibu mereka pergi. 603 00:37:39,382 --> 00:37:41,968 Seragam ini membunuh saudara mereka. 604 00:37:46,639 --> 00:37:48,140 Mereka takut pada kita. 605 00:37:53,562 --> 00:37:58,025 Setiap hari kita memberi mereka ribuan alasan kenapa harus takut. 606 00:38:01,070 --> 00:38:02,029 Dan ya… 607 00:38:05,074 --> 00:38:05,992 Aku paham. 608 00:38:07,618 --> 00:38:09,578 Namun, kita harus coba mengubahnya. 609 00:38:09,662 --> 00:38:13,541 Ya, tapi bukan dengan tiba-tiba masuk ke kantor Letnan. 610 00:38:14,458 --> 00:38:16,210 Kau harus bertindak cerdas. 611 00:38:16,294 --> 00:38:18,838 Kau harus mudah didekati, ada setiap hari. 612 00:38:18,921 --> 00:38:22,508 Ini sebabnya aku tak mau disuruh bekerja di Palisades. 613 00:38:23,384 --> 00:38:26,178 Jika kulihat polisi lain mencegat orang kulit hitam, 614 00:38:27,722 --> 00:38:29,015 aku bisa mengamati. 615 00:38:30,224 --> 00:38:32,560 Jika kulihat sesuatu, aku bisa mengatakan sesuatu. 616 00:38:32,643 --> 00:38:33,811 Dengan hati-hati. 617 00:38:34,520 --> 00:38:36,981 - Ke orang yang tepat. - Ke orang yang tepat? 618 00:38:38,941 --> 00:38:40,943 Tidak. Tak mungkin. 619 00:38:41,027 --> 00:38:43,237 Kau sendirian. Kemampuanmu terbatas. 620 00:38:43,321 --> 00:38:45,614 Ada pertempuran dan perang, 621 00:38:45,698 --> 00:38:47,700 tapi tak perlu mencemaskan itu. 622 00:38:48,326 --> 00:38:49,410 Ya, aku cemas. 623 00:38:49,493 --> 00:38:50,536 Tidak. 624 00:38:53,706 --> 00:38:55,833 Aku akan berpikir sebelum memihak. 625 00:38:57,335 --> 00:38:59,920 Aku ini hanya pilihan terakhir. 626 00:39:03,215 --> 00:39:07,261 Aku tak tahu dodgeball itu apa, 627 00:39:07,345 --> 00:39:10,306 jadi apa pun itu, aku akan memilihmu dulu. 628 00:39:12,141 --> 00:39:13,225 Kau aneh. 629 00:39:13,893 --> 00:39:15,019 Namun, kau lumayan. 630 00:39:17,521 --> 00:39:18,439 Siapa itu? 631 00:39:18,522 --> 00:39:20,441 Anggap saja aku kenal seseorang. 632 00:39:27,615 --> 00:39:30,159 - Siapa itu? - Rekan baruku, bisa dipercaya. 633 00:39:30,242 --> 00:39:32,828 Amenadiel, ini dr. Lamotte. 634 00:39:32,912 --> 00:39:35,956 Dia menjalankan klinik gratis di sudut apartemen Kevin Campbell. 635 00:39:36,624 --> 00:39:39,126 Beri tahu dia yang kau katakan di telepon. 636 00:39:40,169 --> 00:39:43,881 Michaela datang ke klinik kemarin. Dia ada luka tembak di paha. 637 00:39:44,632 --> 00:39:47,218 Dekat arteri. Pendarahannya cukup parah. 638 00:39:47,301 --> 00:39:49,929 - Aku mengobatinya semampuku. - Tahu di mana dia sekarang? 639 00:39:50,554 --> 00:39:51,889 Tidak, tapi… 640 00:39:53,682 --> 00:39:55,017 aku punya ini. 641 00:39:56,602 --> 00:39:59,105 Itu peluru yang kuambil dari paha Michaela. 642 00:39:59,897 --> 00:40:02,024 Terima kasih telah membantu kami dan dia. 643 00:40:02,608 --> 00:40:06,112 Jika kau bicara dengannya lagi, tolong berikan nomorku. 644 00:40:09,532 --> 00:40:10,908 Ini bagus. 645 00:40:11,784 --> 00:40:14,161 Bagaimana memeriksa ini tanpa ada yang tahu? 646 00:40:15,913 --> 00:40:17,164 Aku kenal seseorang. 647 00:40:18,707 --> 00:40:21,127 Oke. Peluru diperiksa lewat uji balistik. 648 00:40:21,627 --> 00:40:24,672 Tenang. Linus dari sif malam yang periksa dan dia berutang padaku 649 00:40:24,755 --> 00:40:28,050 karena memperkenalkannya pada pasukan D&D-ku yang hebat. 650 00:40:28,634 --> 00:40:31,512 Jadi, pelurunya tak hanya cocok 651 00:40:31,595 --> 00:40:33,264 dengan yang ada di korban, Kevin, 652 00:40:33,347 --> 00:40:37,518 tapi Linus memeriksa keduanya lewat NIBIN dan mendapatkan hasil. 653 00:40:38,227 --> 00:40:42,231 Sembilan milimeter, milik rentenir sadis yang menyeramkan 654 00:40:42,314 --> 00:40:44,024 bernama Logan McCarthy. 655 00:40:44,108 --> 00:40:47,445 Ternyata McCarthy punya reputasi suka menembak 656 00:40:47,528 --> 00:40:49,029 dengan sadis orang yang berutang. 657 00:40:49,113 --> 00:40:51,615 Aku yakin Sam si Ular salah satu yang sadis itu. 658 00:40:52,700 --> 00:40:55,327 Pria yang dulu tinggal di apartemen Kevin Campbell. 659 00:40:57,079 --> 00:40:57,997 Opsir Harris. 660 00:40:58,080 --> 00:41:02,001 Dokter Lamotte memberiku nomormu. Aku tak tahu harus menelepon siapa lagi. 661 00:41:03,210 --> 00:41:06,255 - Michaela? - Ya, dokter bilang kau bisa dipercaya. 662 00:41:06,338 --> 00:41:07,298 Bisa. 663 00:41:07,840 --> 00:41:10,426 - Kau baik saja? Katakan di mana kau. - Bersembunyi. 664 00:41:10,509 --> 00:41:14,054 Aku takut. Aku kembali ke klinik, tapi dia pasti menduganya 665 00:41:14,138 --> 00:41:15,890 karena dia mengikutiku saat aku pergi. 666 00:41:16,599 --> 00:41:17,725 Siapa? 667 00:41:17,808 --> 00:41:19,018 Siapa mengikutimu? 668 00:41:19,977 --> 00:41:21,562 Pria yang membunuh Kevin. 669 00:41:21,645 --> 00:41:25,065 Aku melihatnya melakukannya dan dia tahu aku melihatnya. Tolong aku. 670 00:41:26,609 --> 00:41:28,527 Tentu, katakan kau di mana. 671 00:41:28,611 --> 00:41:32,114 Pemakaman Inglewood, dalam makam besar di sebelah kanan. 672 00:41:32,198 --> 00:41:33,574 Cepatlah, kumohon. 673 00:41:33,657 --> 00:41:35,618 Tetap di situ, kami segera ke sana. 674 00:41:35,701 --> 00:41:36,535 Ayo berangkat. 675 00:42:42,643 --> 00:42:43,602 Darah. 676 00:42:57,366 --> 00:42:58,867 Jangan tembak, kumohon! 677 00:43:00,869 --> 00:43:03,998 Michaela, ini Opsir Harris. 678 00:43:04,582 --> 00:43:06,750 Kita bicara di telepon. Kau tak apa-apa? 679 00:43:06,834 --> 00:43:07,793 Kau baik saja? 680 00:43:08,377 --> 00:43:09,670 Ya, aku hanya… 681 00:43:10,671 --> 00:43:13,882 - Kurasa jahitanku terbuka. - Oke, kita harus pergi. 682 00:43:15,134 --> 00:43:16,176 Itu darah dari kakimu? 683 00:43:16,260 --> 00:43:17,303 Dia di sana. 684 00:43:18,429 --> 00:43:19,763 Kalian tak melihatnya? 685 00:43:20,764 --> 00:43:22,099 Aku melihatnya. 686 00:43:23,601 --> 00:43:24,935 Aku tak bohong. 687 00:43:26,270 --> 00:43:28,439 Aku juga melihatnya menembak Kevin. 688 00:43:31,817 --> 00:43:33,569 Suaranya keras sekali… 689 00:43:34,570 --> 00:43:35,571 Pistolnya. 690 00:43:36,989 --> 00:43:39,533 Kevin bahkan tak sempat bereaksi. 691 00:43:40,326 --> 00:43:42,745 Kulihat kepalanya terkulai ke belakang 692 00:43:42,828 --> 00:43:44,246 dan aku tak bisa berpikir. 693 00:43:44,330 --> 00:43:48,083 Aku menjerit dan berlari ke kamar mandi, 694 00:43:48,167 --> 00:43:49,668 lalu keluar dari jendela. 695 00:43:51,045 --> 00:43:53,213 Lalu, dia masuk dan menembakku. 696 00:43:55,633 --> 00:43:58,052 Kalian pasti pikir aku pelakunya, tapi bukan. 697 00:43:59,887 --> 00:44:01,096 Aku tak akan pernah… 698 00:44:01,889 --> 00:44:03,557 menyakiti Kevin. 699 00:44:05,851 --> 00:44:07,061 Aku sangat 700 00:44:08,312 --> 00:44:09,396 mencintainya. 701 00:44:15,027 --> 00:44:16,570 Kalian harus memercayaiku. 702 00:44:17,613 --> 00:44:18,572 Aku percaya. 703 00:44:19,865 --> 00:44:21,241 Kami percaya, Michaela. 704 00:44:21,742 --> 00:44:23,577 Kami di sini untuk membantumu. 705 00:44:23,661 --> 00:44:25,245 Kau bisa memercayai kami. 706 00:44:33,962 --> 00:44:35,464 Ayo kita obati lukamu. 707 00:44:43,972 --> 00:44:45,641 - Michaela! - Michaela! 708 00:44:49,728 --> 00:44:51,605 Mobil 77, kami ditembaki. Minta bantuan. 709 00:44:51,689 --> 00:44:53,482 Dimengerti, 77. 710 00:44:54,525 --> 00:44:55,526 Kau melihat penembak? 711 00:44:57,027 --> 00:44:58,028 Tidak. 712 00:45:02,616 --> 00:45:04,284 Tiarap! Kau ingin ditembak? 713 00:45:18,298 --> 00:45:21,176 Pemakaman ini dikepung enam mobil! 714 00:45:25,431 --> 00:45:27,725 Kau lebih tahu bahwa membunuh polisi 715 00:45:27,808 --> 00:45:29,935 akan memperparah masalah ini. 716 00:45:45,409 --> 00:45:46,410 Oke. 717 00:45:49,705 --> 00:45:50,831 Aku tak bersenjata. 718 00:45:57,629 --> 00:46:01,550 Tersangka adalah Michaela Williams, usia 25 tahun. 162 cm, kulit hitam, pakai… 719 00:46:01,633 --> 00:46:03,010 Tiarap, sekarang! 720 00:46:03,093 --> 00:46:03,927 Aku? 721 00:46:04,511 --> 00:46:07,014 - Dia yang pegang pistol! - Tiarap! 722 00:46:08,640 --> 00:46:11,101 Dia korbannya. Pria itu pelakunya. 723 00:46:14,938 --> 00:46:17,232 Sedang apa kau? Lumpuhkan dia! 724 00:46:17,858 --> 00:46:19,401 Tangkap dia! Dia bersenjata. 725 00:46:21,528 --> 00:46:22,613 Menjauh darinya, Bodoh! 726 00:46:22,696 --> 00:46:24,907 Tidak akan. Dia tak bersalah. 727 00:46:24,990 --> 00:46:27,701 - Itu pembunuhnya. - Tidak! Aku tak akan melakukan itu! 728 00:46:29,119 --> 00:46:31,789 Amenadiel, turuti mereka! 729 00:46:31,872 --> 00:46:35,334 - Taruh tanganmu di kepala! - Lepaskan dia! 730 00:46:48,639 --> 00:46:49,598 Kita lihat saja. 731 00:46:57,981 --> 00:46:58,941 Bawa mereka berdua. 732 00:47:46,280 --> 00:47:48,699 Bukti darimu membersihkan namanya. 733 00:47:48,782 --> 00:47:50,200 Kerjamu bagus. 734 00:47:57,499 --> 00:47:58,625 Bagaimana caramu? 735 00:48:02,087 --> 00:48:03,088 Melakukan ini? 736 00:48:04,381 --> 00:48:05,549 Hari demi hari. 737 00:48:07,175 --> 00:48:08,969 Karena kurasa aku tak sanggup. 738 00:48:12,055 --> 00:48:14,558 - Yang dialami Michaela itu salah. - Salah? 739 00:48:15,517 --> 00:48:16,435 Itu kejahatan. 740 00:48:17,686 --> 00:48:20,647 Dia wanita tak bersalah yang hampir dibunuh 741 00:48:20,731 --> 00:48:23,150 oleh orang yang seharusnya melindunginya. 742 00:48:24,860 --> 00:48:26,653 - Jika kita tak di sana… - Kita di sana! 743 00:48:28,697 --> 00:48:29,573 Kita di sana. 744 00:48:33,911 --> 00:48:35,120 Begitulah caraku. 745 00:48:35,871 --> 00:48:37,831 Itu sebabnya aku melakukannya. 746 00:48:39,875 --> 00:48:42,336 Dan kenapa aku harus memperjuangkannya. 747 00:48:44,171 --> 00:48:45,631 Kenapa kita harus. 748 00:49:03,982 --> 00:49:06,109 Omong-omong, kau masih berutang sepuluh dolar. 749 00:49:12,866 --> 00:49:14,993 Kau yang traktir kopi besok. 750 00:49:15,077 --> 00:49:16,203 Ya. 751 00:49:16,286 --> 00:49:17,162 Keduanya. 752 00:49:19,373 --> 00:49:20,582 Antarlah dia pulang. 753 00:49:24,169 --> 00:49:25,003 Ya. 754 00:49:38,266 --> 00:49:42,646 Saat kau lelah 755 00:49:44,231 --> 00:49:47,442 Merasa kecil hati 756 00:49:48,527 --> 00:49:54,783 Saat kau menangis 757 00:49:55,867 --> 00:49:59,246 Akan kukeringkan air matamu 758 00:50:03,166 --> 00:50:08,088 Aku memihakmu 759 00:50:08,171 --> 00:50:13,885 Saat situasi sulit 760 00:50:14,845 --> 00:50:20,684 Dan teman tak bisa ditemukan 761 00:50:21,351 --> 00:50:28,191 Saat situasi sangat kacau 762 00:50:29,735 --> 00:50:34,364 Aku akan berbaring 763 00:50:42,748 --> 00:50:46,293 Berlayarlah, Gadis Perak 764 00:50:48,545 --> 00:50:52,340 Berlayarlah 765 00:50:53,133 --> 00:50:59,473 Waktumu telah tiba untuk bersinar 766 00:51:00,474 --> 00:51:04,227 Semua mimpimu akan terwujud 767 00:51:07,522 --> 00:51:12,694 Lihat bagaimana mereka bersinar 768 00:51:12,778 --> 00:51:18,575 Jika kau butuh teman 769 00:51:19,576 --> 00:51:25,957 Aku berlayar di belakang 770 00:51:26,041 --> 00:51:33,006 Saat situasi sangat kacau 771 00:51:34,007 --> 00:51:37,552 Aku akan berbaring 772 00:51:37,636 --> 00:51:44,601 Saat situasi sangat kacau 773 00:51:45,644 --> 00:51:52,609 Aku akan berbaring 774 00:53:16,902 --> 00:53:19,237 Terjemahan subtitle oleh Cindy Fatricia