1 00:00:10,010 --> 00:00:12,637 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:38,663 --> 00:00:41,416 Jó reggelt mindkettejüknek! 3 00:00:41,499 --> 00:00:43,168 Jó reggelt, Harry! 4 00:00:44,252 --> 00:00:45,336 Köszönöm. 5 00:00:45,420 --> 00:00:46,588 Új kolléga? 6 00:00:46,671 --> 00:00:47,547 Ja. 7 00:00:48,339 --> 00:00:49,382 Sok szerencsét! 8 00:00:50,425 --> 00:00:51,468 Köszi. 9 00:00:51,551 --> 00:00:53,553 Nem, az a tíz órai kávém. 10 00:00:53,636 --> 00:00:56,139 A másik pohártartó elromlott. Fognod kell. 11 00:01:08,193 --> 00:01:11,279 Odanézzenek! Tetőtől talpig kékben! 12 00:01:11,362 --> 00:01:13,448 Nagyszerű. Nézd, mit tettél! 13 00:01:13,531 --> 00:01:14,699 Tessék? 14 00:01:16,701 --> 00:01:17,577 Sajnálom, a… 15 00:01:18,119 --> 00:01:19,412 gödörre gondoltam. 16 00:01:20,455 --> 00:01:23,458 Nos, az adófizetők pénze nem mindig jut el ide. 17 00:01:25,168 --> 00:01:28,171 Tíz dolcsiba, hogy még sokkal piszkosabb lesz. 18 00:01:28,254 --> 00:01:29,089 Hé! 19 00:01:29,589 --> 00:01:31,007 Bocsi, ha megijesztettelek. 20 00:01:31,091 --> 00:01:35,595 Azt hittem, tudod, hogy itt vagyok. Egész reggel néztem, ahogy alszol. 21 00:01:36,221 --> 00:01:37,555 És zuhanyozol. 22 00:01:37,639 --> 00:01:38,973 És csinálsz ezt-azt! 23 00:01:40,475 --> 00:01:42,894 Csak viccelek. Nyugi! 24 00:01:43,394 --> 00:01:44,354 Csak… 25 00:01:45,355 --> 00:01:49,025 Tudom, nem akarod, hogy bolondnak nézzenek, 26 00:01:49,109 --> 00:01:51,027 de ez az első napod, 27 00:01:51,111 --> 00:01:52,737 és támogatni akarlak. 28 00:01:53,530 --> 00:01:55,824 - Kösz, de nem kell. - Mi? 29 00:01:57,492 --> 00:01:58,409 Kávé. 30 00:01:59,035 --> 00:02:03,081 Szóval jó, hogy nem vettél nekem, mert határozottan nem kell. 31 00:02:03,164 --> 00:02:06,042 Jó. Örülök, hogy nem kell bánnom. 32 00:02:06,126 --> 00:02:07,502 Öregem! 33 00:02:08,169 --> 00:02:10,421 Jó érzés újra járőrkocsiban lenni. 34 00:02:11,756 --> 00:02:12,799 Ugyan már! 35 00:02:12,882 --> 00:02:16,094 A világon csak négyen látnak, 36 00:02:16,594 --> 00:02:18,263 és az egyikük Maze. 37 00:02:18,346 --> 00:02:20,932 Szóval maradhatok? 38 00:02:21,015 --> 00:02:22,058 Bocs, de nem! 39 00:02:23,810 --> 00:02:27,856 Nem… tudom, ki örülne jobban nálam, hogy itt lehet… 40 00:02:28,606 --> 00:02:29,732 most. 41 00:02:29,816 --> 00:02:31,985 Veled, Harris. 42 00:02:32,068 --> 00:02:36,698 Ez az első napod, izgulsz. Kövesd a parancsaimat, és minden rendben lesz. 43 00:02:36,781 --> 00:02:38,408 Úgy lesz. 44 00:02:38,491 --> 00:02:42,328 A parancsaidat és semmi mást. Remek páros leszünk. 45 00:02:42,412 --> 00:02:45,331 Oké, vettem a lapot. 46 00:02:45,415 --> 00:02:47,000 Elmegyek. 47 00:02:48,042 --> 00:02:49,169 És megértem. 48 00:02:49,836 --> 00:02:52,088 Csak vigyázz magadra! 49 00:02:52,797 --> 00:02:54,257 - Szeretlek. - Szeret… 50 00:02:56,342 --> 00:02:57,802 Szeretek zsaru lenni. 51 00:02:59,512 --> 00:03:03,349 - Lövöldözés az 52. és Halldale sarkán. - 77-es kocsi, megyünk. 52 00:03:10,607 --> 00:03:13,026 Talán egy aszteroida zuhan Los Angelesre. 53 00:03:13,776 --> 00:03:19,073 Vagy egy természetfeletti kórokozó támadja meg a legszebbeket? 54 00:03:20,575 --> 00:03:21,826 Vagy… 55 00:03:22,577 --> 00:03:25,788 mi van, ha tanúvédelembe helyeznek 56 00:03:25,872 --> 00:03:27,415 és Közép-Idahóba küldenek? 57 00:03:27,498 --> 00:03:30,877 Vagy Iowába? Vagy Indianába? Csak I-vel kezdődjön. 58 00:03:30,960 --> 00:03:33,171 Reméljük, nem. 59 00:03:33,254 --> 00:03:37,425 Talán nem kifogást kéne keresnünk 60 00:03:37,508 --> 00:03:39,344 a jövőbeli eltűnésedre. 61 00:03:39,427 --> 00:03:42,722 Az első kettő Isten műve. Azzal vállalom a felelősséget. 62 00:03:42,805 --> 00:03:47,852 Jó, akkor foglalkozzunk azzal, mit érez Rory! 63 00:03:48,645 --> 00:03:50,271 Fura. Maze is ezt mondta. 64 00:03:51,773 --> 00:03:52,982 Ez tényleg fura. 65 00:03:53,066 --> 00:03:56,694 Mindegy, Rory úgy érzi, elhagyták. 66 00:03:56,778 --> 00:04:00,949 Igen, és nem tudom, lehetek-e Isten, mindenki atyja, ha a saját lányom 67 00:04:01,032 --> 00:04:02,825 úgy érzi, elhanyagolják. 68 00:04:02,909 --> 00:04:05,495 Hogy hozhatnék helyre bármit? 69 00:04:06,663 --> 00:04:10,166 Várj csak! Te is elhagytad a lányodat, és ő nem gyűlöl. 70 00:04:10,250 --> 00:04:12,377 - Hogy csináltad? - Hát… 71 00:04:13,378 --> 00:04:14,796 Ismered a sztorit. 72 00:04:15,964 --> 00:04:17,840 Egy darabig követtem, 73 00:04:17,924 --> 00:04:22,512 aztán elértem, hogy ne büntessék meg valamiért, amit nem követett el. 74 00:04:24,639 --> 00:04:26,057 Ez nem segít. 75 00:04:26,140 --> 00:04:30,436 Arra koncentrálj, mit tehetsz! 76 00:04:30,520 --> 00:04:32,021 Légy vele! 77 00:04:32,105 --> 00:04:34,732 Mert nem tudsz visszamenni az időben, 78 00:04:34,816 --> 00:04:38,903 hogy ott légy minden kihagyott születésnapon és karácsonyon. 79 00:04:39,696 --> 00:04:43,241 Vagyis a te esetedben a jövőbe. 80 00:04:43,992 --> 00:04:45,702 Az már a múlté. 81 00:04:46,411 --> 00:04:48,246 Vagy a te esetedben 82 00:04:48,788 --> 00:04:49,831 a jövőé. 83 00:04:51,666 --> 00:04:52,834 Időutazás. 84 00:04:55,712 --> 00:04:56,671 De mi lenne, 85 00:04:57,213 --> 00:04:59,340 ha tudnék? 86 00:05:01,342 --> 00:05:03,678 Időben utazni? Tudsz? 87 00:05:03,761 --> 00:05:06,264 Gondolom, lehetséges, ha valaki igyekszik. 88 00:05:06,347 --> 00:05:08,599 Tekintve az önmegvalósítást. 89 00:05:08,683 --> 00:05:11,144 Átvitt értelemben gondoltam. 90 00:05:11,853 --> 00:05:13,271 Mindegy, köszönöm. 91 00:05:14,230 --> 00:05:16,774 Kicsit hosszúra nyúlt, de végül megoldottuk. 92 00:05:16,858 --> 00:05:17,984 Aha. 93 00:05:21,738 --> 00:05:23,781 Egyelőre alhatsz itt. 94 00:05:24,991 --> 00:05:26,993 Nézd ezt a sok gyerekcuccot! 95 00:05:27,910 --> 00:05:29,078 Hol van T? 96 00:05:29,954 --> 00:05:30,788 T? 97 00:05:31,331 --> 00:05:33,082 Ó, persze! Trixie. 98 00:05:33,583 --> 00:05:34,792 Hát persze. 99 00:05:35,460 --> 00:05:40,131 Elfelejtem, hogy jól ismeritek egymást, mert testvérek vagytok. 100 00:05:40,214 --> 00:05:42,300 Nyáron tudományos táborban van. 101 00:05:43,634 --> 00:05:44,594 Kocka. 102 00:05:45,595 --> 00:05:48,931 De ha jó pornó kellett, mindig számíthattam a nővéremre. 103 00:05:49,015 --> 00:05:49,849 Micsoda? 104 00:05:51,309 --> 00:05:52,226 Vicceltem. 105 00:05:53,061 --> 00:05:55,021 T csak csokit rejteget. 106 00:06:00,902 --> 00:06:02,028 Tessék. 107 00:06:02,862 --> 00:06:04,947 Jó, a tiszta törölköző… 108 00:06:05,031 --> 00:06:07,700 Az ágyneműs szekrényben van. Tudom. 109 00:06:08,284 --> 00:06:09,952 Ne feledd, itt nőttem fel. 110 00:06:10,870 --> 00:06:12,663 Igaz, bocsi. Én… 111 00:06:13,581 --> 00:06:14,916 Mindig elfelejtem. 112 00:06:15,458 --> 00:06:17,835 Kérsz mogyoróvajas szendvicset? 113 00:06:18,669 --> 00:06:21,756 Lehetne dínónuggets és gyümölcslé? 114 00:06:23,591 --> 00:06:27,011 Megint bocsi. Még újdonság, hogy felnőtt gyerekem van. 115 00:06:27,095 --> 00:06:28,638 Nem, én sajnálom. 116 00:06:28,721 --> 00:06:31,599 Gyakran cikizzük egymást. 117 00:06:31,682 --> 00:06:33,142 A jövőben. 118 00:06:35,895 --> 00:06:39,315 Rory, bocsánatot akarok kérni azért, 119 00:06:41,150 --> 00:06:43,986 ami a terápián történt. 120 00:06:46,280 --> 00:06:49,909 Lucifer csak miattam hitte, 121 00:06:50,660 --> 00:06:52,995 hogy te… 122 00:06:54,205 --> 00:06:55,581 ölted meg. 123 00:06:56,416 --> 00:06:57,708 Az én hibám. 124 00:06:58,918 --> 00:06:59,961 És… 125 00:07:01,003 --> 00:07:03,631 És ahogy hallom, hogy nőttél fel… 126 00:07:04,549 --> 00:07:06,843 Úgy tűnik, nem volt túl jó. 127 00:07:06,926 --> 00:07:07,927 És sajnálom. 128 00:07:08,010 --> 00:07:09,178 Anya, 129 00:07:09,762 --> 00:07:12,098 nincs miért bocsánatot kérned. 130 00:07:13,141 --> 00:07:16,310 Csak bár jobban kezdtük volna a kapcsolatunkat. 131 00:07:17,061 --> 00:07:19,147 Nem ez a kezdet. 132 00:07:19,814 --> 00:07:22,483 Talán most találkoztunk, 133 00:07:22,567 --> 00:07:25,570 de egész életemben ismertelek és… 134 00:07:26,320 --> 00:07:29,699 mindig csodálatos anya voltál. 135 00:07:31,200 --> 00:07:32,535 Rendben. 136 00:07:39,375 --> 00:07:41,586 És nem rád vagyok pipa. 137 00:07:41,669 --> 00:07:43,629 Figyelj, ahogy mondtad, 138 00:07:44,255 --> 00:07:45,423 ismersz. 139 00:07:46,215 --> 00:07:47,842 De Lucifert nem ismered. 140 00:07:48,384 --> 00:07:49,385 Egyelőre. 141 00:07:49,886 --> 00:07:51,220 Talán… 142 00:07:52,096 --> 00:07:54,515 adj neki egy esélyt! Lehet, hogy meglep. 143 00:08:00,855 --> 00:08:02,023 Mit akarsz? 144 00:08:35,515 --> 00:08:38,643 Helyszín lezárva. Összeállítottam a tanúk listáját is. 145 00:08:38,726 --> 00:08:40,895 McKíváncsisson asszony is rajta van? 146 00:08:44,148 --> 00:08:47,860 Fontosabb, hogy talán hiányzik róla egy koronatanú. 147 00:08:47,944 --> 00:08:48,778 Ki lenne az? 148 00:08:48,861 --> 00:08:52,365 Megnézted a fürdőszobát? Mert két fogkefét láttam. 149 00:08:52,448 --> 00:08:55,326 Talán a halottnak volt barátnője, aki látott valamit. 150 00:08:55,409 --> 00:08:56,244 Mit gondolsz? 151 00:08:56,327 --> 00:08:59,497 Az nem számít. Az számít, hogy ő mit gondol. 152 00:09:01,916 --> 00:09:04,126 Igen. A nyomozó. 153 00:09:05,044 --> 00:09:07,338 Persze. Sajnálom! 154 00:09:15,930 --> 00:09:18,432 Azt kérdeztem, ön Caleb Mayfield? 155 00:09:18,516 --> 00:09:20,726 A földre! Kezeket a tarkóra! 156 00:09:20,810 --> 00:09:24,397 Azt mondtam, a földre és kezeket a tarkóra! 157 00:09:24,480 --> 00:09:26,691 - Ez fáj neki! - Kezeket a tarkóra! 158 00:09:26,774 --> 00:09:29,694 - Amenadiel, tedd, amit mondanak! - Ez fáj neki! 159 00:09:30,236 --> 00:09:31,737 Szálljon le róla! 160 00:09:34,115 --> 00:09:35,533 Te vagy az új srác? 161 00:09:36,325 --> 00:09:37,827 Üdv a rendőrségnél, újonc! 162 00:10:02,018 --> 00:10:04,895 30 perce érkeztünk. Összegyűjtjük a részleteket, 163 00:10:04,979 --> 00:10:08,274 de úgy tűnik, az áldozat Kevin Campbell, 26 éves. 164 00:10:08,357 --> 00:10:09,817 Mellbe lőtték. 165 00:10:09,900 --> 00:10:12,612 A támadó betörte az ajtót és tüzet nyitott. 166 00:10:12,695 --> 00:10:13,988 Ez háborús övezet. 167 00:10:14,697 --> 00:10:16,866 Múlt héten összecsaptak a bandák a közelben. 168 00:10:16,949 --> 00:10:19,285 A bosszú csak idő kérdése volt. 169 00:10:20,995 --> 00:10:22,747 Hozzátennél valamit, újonc? 170 00:10:24,332 --> 00:10:27,460 Nem úgy tűnik, hogy itt bandatag lakott. 171 00:10:27,543 --> 00:10:29,837 A látszat néha csal. 172 00:10:30,421 --> 00:10:31,422 Egyetértek. 173 00:10:34,175 --> 00:10:36,927 Mekkora területet vizsgáljunk? 174 00:10:38,471 --> 00:10:42,058 A nappalit. Kár vesztegetni az adófizetők pénzét, ha világos, mi történt. 175 00:10:44,852 --> 00:10:47,480 - És a fürdőszoba? - Mi van vele? 176 00:10:49,690 --> 00:10:52,276 Két fogkefét láttam, 177 00:10:52,360 --> 00:10:55,029 az ajtaját betörték és tárva volt az ablaka. 178 00:10:55,112 --> 00:10:58,616 Talán valaki ott volt és elmenekült az ablakon át. 179 00:10:58,699 --> 00:10:59,617 Persze. 180 00:11:00,117 --> 00:11:03,120 Vagy a húsvéti nyuszi jött be az ablakon. 181 00:11:03,204 --> 00:11:06,248 Adjunk ki körözést egy nagy fülű, nagy fogú alakra! 182 00:11:08,334 --> 00:11:11,796 Nézd, értelek. Újonc vagy, minden fogkefe gyanús lehet. 183 00:11:11,879 --> 00:11:14,340 De általában a legegyszerűbb magyarázat a helyes. 184 00:11:14,423 --> 00:11:18,052 Egy idő után megtanulsz bízni az ösztöneidben. 185 00:11:18,135 --> 00:11:20,137 - Igen, de… - Újonc! 186 00:11:20,221 --> 00:11:21,180 Menjünk! 187 00:11:27,228 --> 00:11:29,355 Tudom, talán eltúloztam, de… 188 00:11:29,438 --> 00:11:33,901 Tetszik az az egyenruha? Soha ne szállj szembe egy parancsnokkal! 189 00:11:33,984 --> 00:11:36,987 Nem érted. Találkoztam már vele. 190 00:11:37,071 --> 00:11:38,739 Reiben rossz zsaru! 191 00:11:38,823 --> 00:11:40,783 Te nem érted. Reiben a főnökünk! 192 00:11:40,866 --> 00:11:43,119 Tanultál a rangsorról, nem? 193 00:11:43,202 --> 00:11:46,747 A megfelelő eljárásról is, amit Reiben nem követett. 194 00:11:47,373 --> 00:11:48,666 Kikészülök tőled! 195 00:11:50,042 --> 00:11:51,627 Én is ilyen voltam. 196 00:11:51,711 --> 00:11:55,548 Magabiztos, hangos, púp a háton. 197 00:11:56,924 --> 00:11:59,510 Így akarod folytatni? Nézd, mire vittem! 198 00:12:00,136 --> 00:12:02,179 Tíz év múlva még mindig az utcán. 199 00:12:02,680 --> 00:12:05,683 Ha egyszer te akarod eldönteni, mit vizsgáljanak, 200 00:12:05,766 --> 00:12:07,101 lapulj meg! 201 00:12:07,184 --> 00:12:09,061 Koncentrálj a munkádra! 202 00:12:09,729 --> 00:12:13,232 Többet elérsz, ha nem tolsz el mindent az első napon. 203 00:12:26,871 --> 00:12:28,038 Szia, Ella! 204 00:12:28,122 --> 00:12:29,498 Amenadiel! Szia! 205 00:12:29,582 --> 00:12:32,126 Nem hallottam, hogy bejöttél. Halk vagy. 206 00:12:32,209 --> 00:12:35,755 Mintha repültél volna. 207 00:12:35,838 --> 00:12:37,465 Beszélnünk kell. 208 00:12:37,548 --> 00:12:38,507 Bizalmasan. 209 00:12:40,676 --> 00:12:42,052 Persze, haver. 210 00:12:42,136 --> 00:12:43,637 Bármit elmondhatsz, 211 00:12:43,721 --> 00:12:47,224 bármilyen túlvilági legyen is. 212 00:12:50,853 --> 00:12:52,980 Mondj el mindent! 213 00:12:53,981 --> 00:12:55,566 Jó, köszönöm. 214 00:12:55,649 --> 00:12:58,194 A gyilkossági helyszínen segítettem… 215 00:12:58,277 --> 00:13:01,739 Mert egyszerű közrendőr vagy, ugye? 216 00:13:01,822 --> 00:13:05,659 Igen, felesketett rendőr vagyok. 217 00:13:06,285 --> 00:13:09,622 Mindegy, végig az volt az érzésem a helyszínen, 218 00:13:09,705 --> 00:13:11,332 hogy valami nem stimmel. 219 00:13:11,415 --> 00:13:15,836 Tudtam! Olyan, mint egy isteni romlottság, ugye? 220 00:13:15,920 --> 00:13:18,881 Nem, olyan érzés, mintha valaki lett volna a lakásban. 221 00:13:20,591 --> 00:13:22,718 Úgy érted, egy szent lélek? 222 00:13:22,802 --> 00:13:23,969 Nem. 223 00:13:24,053 --> 00:13:27,139 Nem, egy szobatárs. Vagy az áldozat barátnője. 224 00:13:27,223 --> 00:13:30,935 Volt egy második fogkefe, és nyitva volt a fürdőszoba ablaka. 225 00:13:31,018 --> 00:13:33,813 Gondoltam, ellenőrizhetnéd. 226 00:13:33,896 --> 00:13:38,734 Ez… „felsőbb hatalomtól” jön? 227 00:13:38,818 --> 00:13:40,402 Egyáltalán nem. 228 00:13:40,486 --> 00:13:44,073 Csak jó öreg zsaru barátod, Amenadiel, kér egy szívességet. 229 00:13:46,283 --> 00:13:50,579 - Emberi zsaru? - Igen. 230 00:13:51,705 --> 00:13:55,376 És jó lenne, ha ez köztünk maradna. 231 00:13:55,459 --> 00:13:57,086 Ja, persze. Természetesen. 232 00:13:57,169 --> 00:13:58,879 Hallgatok, mint a sír. 233 00:14:00,047 --> 00:14:03,926 Erről és bármi másról, amiről esetleg beszélni akarnál. 234 00:14:04,009 --> 00:14:06,637 Tudod? Nem is tudom. Munka, család… 235 00:14:07,513 --> 00:14:09,598 szellemiség… 236 00:14:12,017 --> 00:14:14,395 Számíthatsz rám. 237 00:14:40,629 --> 00:14:44,466 Hull a hó, jaj, de jó! 238 00:14:46,719 --> 00:14:47,636 Nem jó? 239 00:14:49,722 --> 00:14:50,598 Nem. 240 00:14:51,223 --> 00:14:52,474 Ez mi? 241 00:14:52,558 --> 00:14:54,852 Ó, jaj! A jövőben nincs karácsony? 242 00:14:54,935 --> 00:14:56,687 Az is az én hibám? 243 00:14:56,770 --> 00:14:59,940 Nem, a ciki kommerszség létezik, de ez mire van? 244 00:15:00,024 --> 00:15:01,317 A kedvedért. 245 00:15:01,400 --> 00:15:03,485 Apai kárpótlás. 246 00:15:03,569 --> 00:15:06,488 Már mindketten tudjuk, hogy van mit behoznom, 247 00:15:06,572 --> 00:15:09,366 hát gondoltam, kezdjük egy-egy ajándékkal 248 00:15:09,450 --> 00:15:11,410 minden kihagyott kariért. 249 00:15:11,493 --> 00:15:13,412 Ez olyan jó lesz! 250 00:15:14,622 --> 00:15:15,998 Íme! 251 00:15:17,374 --> 00:15:19,418 Nyilván az első karácsonyért. 252 00:15:19,501 --> 00:15:22,630 Állítólag abban a korban a doboz sokkal jobb móka. 253 00:15:22,713 --> 00:15:26,258 Készíthetnénk űrhajót vagy várat. 254 00:15:28,844 --> 00:15:29,887 Sztriptízbárt? 255 00:15:33,098 --> 00:15:35,100 Lássuk, mi van még itt! 256 00:15:38,646 --> 00:15:39,897 Boldog karácsonyt! 257 00:15:43,233 --> 00:15:44,193 És… 258 00:15:45,444 --> 00:15:46,528 egy nekem. 259 00:15:46,612 --> 00:15:47,655 Hosszú passz. 260 00:15:50,115 --> 00:15:50,991 Igen. Mehet? 261 00:15:54,078 --> 00:15:56,455 Nagyon jó! Jó, adj bele mindent! Gyerünk! 262 00:16:02,169 --> 00:16:03,462 A pokolba! 263 00:16:11,971 --> 00:16:12,888 Menő. 264 00:16:13,430 --> 00:16:16,058 Már nem kell a sárga busszal iskolába mennem. 265 00:16:19,186 --> 00:16:20,104 Igen. 266 00:16:21,146 --> 00:16:24,274 Értem. Már felnőtt angyal vagy. 267 00:16:24,358 --> 00:16:28,237 Ide valami felnőtteknek való kell. 268 00:16:28,821 --> 00:16:30,364 - Ho-ho… - Nem. 269 00:16:35,995 --> 00:16:36,829 Tojáslikőr? 270 00:16:38,122 --> 00:16:41,875 Ella vérnyomot talált, ami a nyitott ablaktól vezetett. 271 00:16:41,959 --> 00:16:45,587 Ujjlenyomat is volt benne, bizonyos Michaela Williamsé. 272 00:16:45,671 --> 00:16:49,633 Szerinted köze van a bűntetthez vagy csak véletlen? 273 00:16:49,717 --> 00:16:52,011 Valószínűleg köze van. 274 00:16:52,094 --> 00:16:53,303 Tudtam! 275 00:16:55,305 --> 00:16:57,224 A nyomozó más véleményen van? 276 00:16:58,642 --> 00:16:59,518 Nos… 277 00:17:00,269 --> 00:17:03,731 a nyomozó még nem tud a vérnyomról. 278 00:17:04,231 --> 00:17:06,525 Se az ujjlenyomatról. 279 00:17:08,777 --> 00:17:12,865 - Én kértem meg Ellát. - A felettesed engedélye nélkül? 280 00:17:13,449 --> 00:17:15,909 Dicséretes az igyekezeted, 281 00:17:15,993 --> 00:17:18,662 de nem okos a nyomozó háta mögött dolgozni. 282 00:17:18,746 --> 00:17:21,081 A nyomozó James Reiben. 283 00:17:21,165 --> 00:17:23,667 Várj! Aki fegyvert fogott rád? 284 00:17:23,751 --> 00:17:25,252 És zaklatta Calebet. 285 00:17:25,335 --> 00:17:28,213 Úgy tűnik, panaszt emeltek, de nem történt semmi. 286 00:17:28,297 --> 00:17:29,923 Sőt, előléptették. 287 00:17:30,007 --> 00:17:34,136 Léteznek eljárások az ilyesmi megelőzésére. 288 00:17:34,887 --> 00:17:37,806 Biztos alapos érzékenységi edzésen esett át. 289 00:17:37,890 --> 00:17:41,685 Hidd el, a fickó nem érzékenyebb, mint korábban volt. 290 00:17:41,769 --> 00:17:43,437 És ha lenne igazság, 291 00:17:43,520 --> 00:17:46,899 a kiképzőtisztem nem rekedt volna az utcán. 292 00:17:47,608 --> 00:17:50,194 - Harris, ugye? - Igen. 293 00:17:50,277 --> 00:17:54,323 Ő az egyik legjobb. Szerintem a „rekedt” nem megfelelő szó. 294 00:17:54,406 --> 00:17:57,534 Nyomozói állást ajánlottak neki, de elutasította. 295 00:17:58,535 --> 00:17:59,661 Micsoda? 296 00:17:59,745 --> 00:18:00,788 Elutasította. 297 00:18:04,166 --> 00:18:06,460 Figyelj, utánanézek Reibennek. 298 00:18:06,543 --> 00:18:09,797 Ha valami nem stimmel, a végére járunk. 299 00:18:09,880 --> 00:18:11,924 Sokáig voltam a rendőrségnél. 300 00:18:12,466 --> 00:18:13,801 Ott nevelkedtem. 301 00:18:15,969 --> 00:18:19,348 Általában végül mindent rendbe hoznak. 302 00:18:35,614 --> 00:18:38,283 Ha Rosa küldte, mondja neki, hogy duguljon el! 303 00:18:38,367 --> 00:18:41,370 Tudja, hogy halkabban nem hallom a sorozatomat. 304 00:18:41,453 --> 00:18:45,833 Az kiabál, akinek a háza ég! 305 00:18:46,458 --> 00:18:49,837 Igazából, Kevin Campbellről szeretném kérdezni. 306 00:18:50,629 --> 00:18:53,048 A fiatalemberről, aki szemben lakott. 307 00:18:58,011 --> 00:19:00,597 Keresem a kandi kamerát. 308 00:19:00,681 --> 00:19:04,726 A zsaruk sose jönnek, hogy engem kérdezzenek. 309 00:19:06,728 --> 00:19:10,482 Nos, asszonyom, szeretném hallani a véleményét. 310 00:19:13,652 --> 00:19:14,695 Loretta vagyok. 311 00:19:15,404 --> 00:19:16,864 Kér sütit? 312 00:19:23,203 --> 00:19:24,496 Hol is tartottam? 313 00:19:25,247 --> 00:19:27,291 Szóval Kevin nem volt bandatag. 314 00:19:27,374 --> 00:19:28,876 Dehogy! 315 00:19:28,959 --> 00:19:30,502 Jó fiú volt. 316 00:19:30,586 --> 00:19:32,045 Százszor kedvesebb, 317 00:19:32,129 --> 00:19:35,257 mint az a szörnyű Sam, aki előtte ott lakott. 318 00:19:36,967 --> 00:19:39,678 Sőt, Kevin a múlt héten járt nálam. 319 00:19:39,761 --> 00:19:42,306 Gyönyörű epret hozott. 320 00:19:42,389 --> 00:19:43,473 Édes fiú. 321 00:19:44,308 --> 00:19:47,269 A postán dolgozott, és elhiheti, 322 00:19:47,352 --> 00:19:50,898 ha valakinek olyan állami állása van, jobb, ha nem tolja el. 323 00:19:50,981 --> 00:19:53,317 És ott találkozott Michaelával. 324 00:19:53,400 --> 00:19:54,735 Michaela Williamsszel? 325 00:19:54,818 --> 00:19:56,069 Pontosan. 326 00:19:56,153 --> 00:19:58,697 Szinte minden este nála volt. 327 00:19:58,780 --> 00:20:00,699 Akkor is, amikor megölték? 328 00:20:02,284 --> 00:20:03,327 Valószínűleg. 329 00:20:04,286 --> 00:20:05,579 Szegénykém! 330 00:20:06,997 --> 00:20:10,167 Nagyon szerették egymást. 331 00:20:13,086 --> 00:20:14,504 Tudja, honnan tudom? 332 00:20:15,964 --> 00:20:17,341 A szexből. 333 00:20:17,424 --> 00:20:22,512 Ez az udvar visszhangzik, mint egy kanyon, és tudom, hogy hangzik a jó szerelem. 334 00:20:25,057 --> 00:20:28,727 - Ne akartam zavarba hozni. - Nem, csak… 335 00:20:30,187 --> 00:20:32,731 Elfogyott a sütemény, Miss Loretta. 336 00:20:32,814 --> 00:20:35,025 Ne féljen, van még! 337 00:20:35,108 --> 00:20:36,026 Máris jövök. 338 00:20:39,112 --> 00:20:41,031 Jaj, de cuki! 339 00:20:41,114 --> 00:20:44,993 Ha azt akarod mondani, hogy inkább osszak bírságokat, ne erőlködj! 340 00:20:45,494 --> 00:20:47,454 A gyilkosságnak van tanúja, 341 00:20:47,537 --> 00:20:51,500 de Reiben nyomozónak köszönhetően senki sem keresi. 342 00:20:51,583 --> 00:20:52,626 Micsoda? 343 00:20:53,168 --> 00:20:55,462 - Reiben nyomozó lett? - Igen. 344 00:20:56,046 --> 00:20:59,174 - Panaszt emeltél ellene? - Hát persze. 345 00:20:59,841 --> 00:21:02,636 De aztán annyiban hagytam. Hiba volt. 346 00:21:03,720 --> 00:21:07,307 A pokolban volt időm azon gondolkodni, mit tettem volna másképp. 347 00:21:07,391 --> 00:21:09,935 Ezek egyike a rasszisták elleni fellépés. 348 00:21:11,103 --> 00:21:12,396 Oké, akkor majd én. 349 00:21:16,233 --> 00:21:17,192 Óvatosan! 350 00:21:17,276 --> 00:21:20,279 Biztos oka van annak, hogy Reibent védik. 351 00:21:20,362 --> 00:21:22,572 Ki tudja, ki? 352 00:21:22,656 --> 00:21:25,450 Bár tényleg itt lennék, hogy segíthessek! 353 00:21:27,995 --> 00:21:30,372 - Annak én is örülnék. - Minek? 354 00:21:31,915 --> 00:21:35,168 Ha saját pékséget nyithatna, Miss Loretta, 355 00:21:35,252 --> 00:21:38,255 mert ezt a finom sütit mindennap tudnám enni. 356 00:21:38,338 --> 00:21:41,842 Látja? Így kéne dolgoznia a rendőröknek. 357 00:21:41,925 --> 00:21:43,593 Elidőzni az emberekkel. 358 00:21:43,677 --> 00:21:46,930 - Dicsérni a süteményét. - Igaza van. 359 00:21:47,806 --> 00:21:50,392 Utolsó kérdés, Miss Loretta. 360 00:21:52,352 --> 00:21:55,647 - Tudja, hol van Michaela? - Attól tartok, nem. 361 00:21:56,398 --> 00:22:01,862 De bárhol van is, biztos halálra riadt. 362 00:22:03,405 --> 00:22:04,614 Keresse meg! 363 00:22:05,449 --> 00:22:07,284 Vigyázzon, rá, jó? 364 00:22:07,868 --> 00:22:09,244 Igenis. 365 00:22:14,249 --> 00:22:16,126 Nincs felnőttebb annál, 366 00:22:16,209 --> 00:22:19,671 mint megtanulni vezetni a legkifinomultabb járművet. 367 00:22:19,755 --> 00:22:21,715 Egy 1962-es Corvette Stingrayt. 368 00:22:21,798 --> 00:22:27,054 Nullától százig 5,9 másodperc, a csúcssebessége 225 kilométer. 369 00:22:27,137 --> 00:22:30,140 Egy igazi amerikai szépség. 370 00:22:31,350 --> 00:22:32,851 Mehetünk? 371 00:22:33,435 --> 00:22:35,145 Finoman a gázzal! 372 00:22:37,439 --> 00:22:41,109 Nagyon gyengéd érintés kell neki, mint egy szeretőnek. 373 00:22:41,193 --> 00:22:44,404 Ha gondoskodsz róla, ő is gondoskodik… 374 00:22:45,572 --> 00:22:46,698 Oké! 375 00:22:48,617 --> 00:22:50,243 Nem neked van elsőbbséged! 376 00:22:50,327 --> 00:22:51,286 Bocs! 377 00:22:55,207 --> 00:22:58,460 A hármas és négyes közt kissé akadozik, ezért… 378 00:23:04,841 --> 00:23:09,012 Azt a 225 kilométeres csúcssebességet nem kell kipróbálnod. 379 00:23:32,119 --> 00:23:35,163 Legközelebb pumpáld a féket! 380 00:23:52,347 --> 00:23:55,892 Hihetetlen! Láttad, hogy áthajtott a piroson? 381 00:23:57,853 --> 00:24:00,230 Bocsi, de kétszer öregebb nálad. 382 00:24:03,817 --> 00:24:04,943 Finoman! 383 00:24:05,735 --> 00:24:08,321 Óvatosan! 384 00:24:12,576 --> 00:24:13,410 Hoppá! 385 00:24:14,453 --> 00:24:16,538 Hát innen származik az a karcolás. 386 00:24:16,621 --> 00:24:19,958 Jó, mára talán ennyi elég, itt megállhatsz. 387 00:24:28,508 --> 00:24:30,969 Ez… nagyon gyors volt. 388 00:24:31,636 --> 00:24:35,015 Úgy értem, gyorsan belejöttél. 389 00:24:35,807 --> 00:24:37,058 Nagyon gyorsan. 390 00:24:37,684 --> 00:24:39,436 Aha. Mert ez az én kocsim. 391 00:24:43,857 --> 00:24:47,235 Úgy tűnik, a vezetési képességedet is tőlem örökölted. 392 00:24:48,236 --> 00:24:49,738 Igazából anya tanított. 393 00:24:53,450 --> 00:24:54,618 Hát persze! 394 00:24:56,495 --> 00:24:57,704 Cseréljünk helyet! 395 00:24:58,663 --> 00:25:01,833 - Hova mész? - A hadnagy irodájába. 396 00:25:02,751 --> 00:25:04,127 Mit csinálsz? 397 00:25:04,211 --> 00:25:07,172 A tegnapi gyilkosság nem bandaháború volt. 398 00:25:07,255 --> 00:25:09,174 Emlékszel a második fogkefére? 399 00:25:09,257 --> 00:25:11,801 Kiderült, hogy az áldozat barátnőjéé, 400 00:25:11,885 --> 00:25:13,136 Michaela Williamsé. 401 00:25:13,220 --> 00:25:15,514 Szerintem ott volt, amikor Kevint lelőtték. 402 00:25:15,597 --> 00:25:16,431 És a fickó, 403 00:25:16,515 --> 00:25:19,017 aki ott lakott Kevin lelőtt, 404 00:25:19,100 --> 00:25:21,561 egy Sam Ravinski nevű gazember. 405 00:25:21,645 --> 00:25:23,688 Más nevén „Kígyó Sam”. 406 00:25:23,772 --> 00:25:26,566 Látnod kéne az aktáját! Szerintem… 407 00:25:27,984 --> 00:25:31,363 Valaki berontott Kevinhez Samet keresve! 408 00:25:31,446 --> 00:25:33,448 Az összetévesztés tipikus esete. 409 00:25:33,532 --> 00:25:36,243 Épp a hadnagyhoz mentem, hogy tájékoztassam. 410 00:25:36,326 --> 00:25:38,453 Ez neked meglapulás? 411 00:25:38,537 --> 00:25:40,038 Kész vakondütő játék vagy, 412 00:25:40,121 --> 00:25:42,415 amiben a vakond beakadt és épp lecsapnak rá. 413 00:25:42,499 --> 00:25:43,375 Micsoda? 414 00:25:46,044 --> 00:25:47,045 Nézd! 415 00:25:47,796 --> 00:25:49,965 Tudom, hogy csak védeni akarsz, 416 00:25:50,048 --> 00:25:53,009 de most Michaelának van szüksége a segítségünkre. 417 00:25:53,093 --> 00:25:55,303 Megtalálták a vérét a helyszínen. 418 00:25:55,387 --> 00:25:58,890 Vagyis valószínűleg megsérült és retteg. 419 00:25:58,974 --> 00:26:01,685 Sajnos ez most nem számít. 420 00:26:04,062 --> 00:26:04,896 Igen. 421 00:26:04,980 --> 00:26:06,815 Nem akarsz felhajtást. 422 00:26:06,898 --> 00:26:08,692 - Az ártana a karrierednek. - Pontosan. 423 00:26:08,775 --> 00:26:11,778 Megtudtam, hogy rajtad bukott az előléptetés. 424 00:26:11,861 --> 00:26:13,822 Elutasítottad a nyomozói pályát. 425 00:26:13,905 --> 00:26:16,324 Hűha! Már utánam is nyomozol? 426 00:26:16,408 --> 00:26:19,035 Nem. Csak a barátommal, Chloéval dumáltam. 427 00:26:19,119 --> 00:26:20,495 - Chloe Decker? - Igen. 428 00:26:20,912 --> 00:26:23,540 Chloéra és rám eltérő szabályok vonatkoznak. 429 00:26:23,623 --> 00:26:26,042 Chloe apja zsaru volt, neki ez hagyaték. 430 00:26:26,126 --> 00:26:27,043 És ugye… 431 00:26:27,127 --> 00:26:29,254 Mi van Chloéval? Ó, igen. Fehér. 432 00:26:30,463 --> 00:26:34,467 Elutasítottam a nyomozói állást, mert a Palisadesbe akartak küldeni, 433 00:26:34,551 --> 00:26:36,678 a lehető legmesszebb innen. 434 00:26:37,637 --> 00:26:39,139 Eggyel kevesebb tanú. 435 00:26:40,223 --> 00:26:42,934 - Ahogy mondtam, nagyszájú voltam. - Voltál? 436 00:26:46,313 --> 00:26:48,023 Mindegy, elutasítottam. 437 00:26:48,106 --> 00:26:50,275 Itt akarok lenni, ahol kellek, 438 00:26:50,358 --> 00:26:52,527 még ha ehhez kékben is kell járnom. 439 00:26:52,611 --> 00:26:55,405 Ez is olyasmi, amit elmondhatunk a hadnagynak. 440 00:26:55,488 --> 00:26:57,532 Szerinted ki léptette elő Reibent, 441 00:26:57,616 --> 00:26:59,618 miután panaszt emeltek ellene? 442 00:26:59,701 --> 00:27:00,869 Hé, újonc! 443 00:27:01,578 --> 00:27:03,830 A konferenciaterembe! Most. 444 00:27:09,836 --> 00:27:10,837 Sok szerencsét! 445 00:27:28,063 --> 00:27:30,523 Hallom, a hátam mögött nyomozol. 446 00:27:31,941 --> 00:27:33,860 Az első napodon. 447 00:27:33,943 --> 00:27:35,278 Jól tudom? 448 00:27:36,071 --> 00:27:38,114 Mert ahhoz nagy bátorság kell. 449 00:27:38,198 --> 00:27:39,449 Igen, uram. 450 00:27:41,534 --> 00:27:45,413 A kézikönyv szerint alaposan át kell kutatni a helyszínt, 451 00:27:45,497 --> 00:27:48,833 és az oda, illetve onnan vezető nyomok fontosak lehetnek. 452 00:27:48,917 --> 00:27:51,753 Miss Lopez talált valamit a fürdőszoba mellett. 453 00:27:52,796 --> 00:27:57,342 Szóval, ha meg akar dorgálni, csak rajta! 454 00:27:58,051 --> 00:27:59,636 De nem bánom, amit tettem. 455 00:28:06,893 --> 00:28:08,269 Úgy is van jól. 456 00:28:09,604 --> 00:28:11,189 És értem, miért tetted. 457 00:28:12,482 --> 00:28:15,443 - Tényleg? - Nem bízol bennem, és miért is bíznál? 458 00:28:15,527 --> 00:28:18,738 - Rossz passzban láttál. - Szóval emlékszik rám. 459 00:28:18,822 --> 00:28:22,701 Hogy is ne? Még mindig bánom, ahogy azzal a fiúval bántam. 460 00:28:25,203 --> 00:28:29,082 Tudod, mi nincs a kézikönyvben? Hogy milyen kemény ez a munka. 461 00:28:31,209 --> 00:28:34,921 Néha, ha valami történik, és elönt az adrenalin, 462 00:28:35,547 --> 00:28:37,424 a félelem kifoghat rajtad. 463 00:28:37,507 --> 00:28:39,467 De szeretném, ha tudnád, 464 00:28:39,551 --> 00:28:42,512 nem olyan vagyok, mint amilyennek aznap láttál. 465 00:28:44,472 --> 00:28:47,934 - Akkor milyen? - Olyan, aki vállalja a tévedéseit. 466 00:28:48,017 --> 00:28:51,312 Ezért hívtalak ide, hogy elmondjam, helyesen döntöttél. 467 00:28:51,938 --> 00:28:54,315 És köszönöm, hogy elvezettél a gyilkoshoz. 468 00:28:55,191 --> 00:28:57,402 Azonosítottuk az ujjlenyomatokat. 469 00:28:57,485 --> 00:28:58,611 Michaela Williams? 470 00:28:59,404 --> 00:29:01,823 És képzeld, köthető a bandákhoz. 471 00:29:01,906 --> 00:29:04,534 Úgy tűnik, nekem is igazam volt. 472 00:29:05,118 --> 00:29:07,912 - Bandákhoz? - A gimiben bandatag volt. 473 00:29:08,413 --> 00:29:10,707 Uram, annak már majdnem tíz éve. 474 00:29:11,207 --> 00:29:13,126 Ettől még nem lesz gyilkos. 475 00:29:14,544 --> 00:29:15,962 Azt az esküdtszék dönti el. 476 00:29:17,088 --> 00:29:19,591 Az áldozat meglőtte, mielőtt elmenekült. 477 00:29:19,674 --> 00:29:20,717 Nem jut messzire. 478 00:29:20,800 --> 00:29:22,010 Az áldozat? 479 00:29:23,011 --> 00:29:24,846 Nem volt fegyver a helyszínen. 480 00:29:26,723 --> 00:29:29,517 Mindegy, köszönöm, újonc. 481 00:29:31,853 --> 00:29:33,688 Nélküled nem találtuk volna meg. 482 00:29:58,004 --> 00:30:01,466 Rájöttem, hogy rosszul csináltam. 483 00:30:01,549 --> 00:30:04,636 Chloe csodálatos anyád volt. 484 00:30:04,719 --> 00:30:08,973 És minden mérföldkövet emlékezetes módon ünnepelt meg, 485 00:30:09,057 --> 00:30:12,101 ezért butaság tőlem, újrateremteni a pillanatokat, 486 00:30:12,185 --> 00:30:14,187 amiket már átéltél. 487 00:30:14,270 --> 00:30:20,151 Arra gondoltam, amit Maze és Linda is javasolt. 488 00:30:20,235 --> 00:30:23,238 Maze és Linda ugyanazt tanácsolta? Ez fura. 489 00:30:23,321 --> 00:30:26,866 Tudom! De akkor igazuk lehet, nem? 490 00:30:27,450 --> 00:30:29,118 - Hát nem… - Mindenesetre, 491 00:30:29,202 --> 00:30:32,539 mindketten azt mondták, gondoljak az érzelmeidre. 492 00:30:33,248 --> 00:30:35,917 És az az igazság, hogy bár Chloe veled volt… 493 00:30:36,793 --> 00:30:38,086 Én… 494 00:30:38,169 --> 00:30:39,212 nem voltam ott. 495 00:30:39,796 --> 00:30:43,842 És tudom, van, amit csak én adhatok meg neked. 496 00:30:44,384 --> 00:30:45,301 Például 497 00:30:46,553 --> 00:30:48,388 senki sem tud nálam 498 00:30:48,888 --> 00:30:50,223 jobban 499 00:30:50,723 --> 00:30:53,560 bulizni! 500 00:31:02,610 --> 00:31:03,736 Igen? 501 00:31:03,820 --> 00:31:05,864 A barátaidat is meghívtam! 502 00:31:06,447 --> 00:31:08,908 Nem ismerem őket. 503 00:31:08,992 --> 00:31:10,869 Micsoda? Dehogynem. 504 00:31:10,952 --> 00:31:12,120 Itt dolgoznak. 505 00:31:12,203 --> 00:31:13,621 És ők is! 506 00:31:13,705 --> 00:31:14,998 Oké. 507 00:31:15,081 --> 00:31:18,209 A barátaid még meg sem születtek, szűk a választék. 508 00:31:18,293 --> 00:31:21,170 De ott a kedvenc nénikéd. 509 00:31:22,881 --> 00:31:25,758 A túlvilági bérgyilkos. 510 00:31:28,344 --> 00:31:29,846 Maze! Maze itt van! 511 00:31:31,180 --> 00:31:32,098 Juhú! 512 00:31:32,181 --> 00:31:35,393 Senki sem tud úgy dorbézolni, mint Maze néni. 513 00:31:35,476 --> 00:31:36,895 Kivéve engem. 514 00:31:36,978 --> 00:31:39,522 Mindenre megtanít. 515 00:31:39,606 --> 00:31:41,107 Ugye, Maze? 516 00:31:41,858 --> 00:31:43,359 Igen. Az első lecke: 517 00:31:43,443 --> 00:31:46,279 az emberek azt mondják, ne keverd az alkoholt. 518 00:31:46,362 --> 00:31:48,656 Emberek. De mi mennyei lények vagyunk. 519 00:31:49,365 --> 00:31:50,825 Milyen igaz! 520 00:31:50,909 --> 00:31:54,996 Szóval igyál, mert van még egy meglepetésem. 521 00:31:55,580 --> 00:31:58,958 Készülj, ez nagy menet lesz. 522 00:32:00,460 --> 00:32:01,628 De jó! 523 00:32:03,504 --> 00:32:04,547 Gyere, kölyök! 524 00:32:06,841 --> 00:32:07,800 Ülj le! 525 00:32:09,385 --> 00:32:11,012 Sajnálom, hogy béna a buli. 526 00:32:11,095 --> 00:32:14,390 De legalább igyekszik. Ez is valami, nem? 527 00:32:17,101 --> 00:32:18,144 Jól van, nézd, 528 00:32:19,854 --> 00:32:21,189 tudom, mit érzel. 529 00:32:21,898 --> 00:32:25,068 Anyám az elhanyagolás királynője volt. 530 00:32:25,902 --> 00:32:28,821 Nem törődött sem velem, sem a többi gyerekével. 531 00:32:28,905 --> 00:32:32,825 De Lucifer nem olyan. Csak… férfi. 532 00:32:33,785 --> 00:32:36,412 A férfiak nem olyan fejlettek, mint mi. 533 00:32:36,996 --> 00:32:37,997 Aha. 534 00:32:38,498 --> 00:32:39,707 Apropó, 535 00:32:39,791 --> 00:32:42,710 magam válogattam a személyzetet, 536 00:32:42,794 --> 00:32:44,379 bárki szabad préda. 537 00:32:44,879 --> 00:32:49,175 Szólj, ha valamelyik hölgy érdekel, vagy akár hölgyek, 538 00:32:49,258 --> 00:32:51,803 és intézkedem. 539 00:32:53,262 --> 00:32:56,099 Úgy tűnik, jobban ismersz, mint az apám. 540 00:33:06,943 --> 00:33:12,991 Ha a szemedbe nézek én, nem vitás 541 00:33:15,493 --> 00:33:21,416 Úgy szeretsz, ahogyan senki más 542 00:33:23,126 --> 00:33:27,296 Egy pillantás 543 00:33:27,380 --> 00:33:31,634 És így igaz 544 00:33:31,718 --> 00:33:37,682 Attól tartok, velem 545 00:33:37,765 --> 00:33:40,476 Maradsz 546 00:33:41,185 --> 00:33:45,273 Ha bármit akarsz Megkapod 547 00:33:45,356 --> 00:33:48,985 Hogyha bármi kell Megkapod 548 00:33:49,569 --> 00:33:51,738 Igazán bármit 549 00:33:51,821 --> 00:33:57,285 Megkapod Babám 550 00:33:59,787 --> 00:34:02,331 Ha bármit akarsz 551 00:34:04,000 --> 00:34:06,461 Hogyha bármi kell 552 00:34:06,544 --> 00:34:08,087 Megkapod 553 00:34:08,171 --> 00:34:11,924 Igazán bármit Megkaphatsz 554 00:34:12,008 --> 00:34:16,137 Babám 555 00:34:18,598 --> 00:34:22,477 Igazán bármit 556 00:34:22,560 --> 00:34:27,523 Babám Megkaphatsz 557 00:34:40,244 --> 00:34:42,997 Ingyen pia mindenkinek! 558 00:34:44,999 --> 00:34:46,375 Ők a Morningstars. 559 00:34:48,002 --> 00:34:49,045 Bocs. 560 00:34:49,670 --> 00:34:52,131 Nem volt időm gyakorolni. 561 00:34:52,256 --> 00:34:54,592 Nagyon hamis volt? 562 00:34:56,511 --> 00:34:58,513 Még mindig helyre akarod hozni. 563 00:34:58,596 --> 00:34:59,806 De nem lehet. 564 00:35:00,807 --> 00:35:02,892 Már megtörtént, Lucifer. 565 00:35:03,726 --> 00:35:05,061 Nem voltál ott. 566 00:35:06,187 --> 00:35:10,024 Az első fognál, az első napnál a suliban. 567 00:35:10,650 --> 00:35:14,195 Amikor megtanultam vezetni, és repülni, ami azt illeti. 568 00:35:15,655 --> 00:35:16,823 Egy szülinapon se… 569 00:35:18,616 --> 00:35:19,784 Egy karácsonyon se… 570 00:35:19,867 --> 00:35:20,993 Soha! 571 00:35:22,954 --> 00:35:26,707 Ezt nem lehet kárpótolni. 572 00:35:31,379 --> 00:35:33,005 Nem értem. 573 00:35:33,923 --> 00:35:35,424 Akkor mit akarsz? 574 00:35:35,508 --> 00:35:38,886 A hókuszpókuszom mennyei lényekre nem hat. 575 00:35:40,847 --> 00:35:42,014 Akkor kérdezd meg! 576 00:35:49,647 --> 00:35:50,773 Rory… 577 00:35:54,152 --> 00:35:55,361 Mire vágysz? 578 00:36:01,784 --> 00:36:02,827 Arra… 579 00:36:05,121 --> 00:36:06,914 hogy hagyj békén. 580 00:36:09,500 --> 00:36:10,376 Rory! 581 00:36:19,719 --> 00:36:20,970 Jó buli volt. 582 00:36:33,608 --> 00:36:35,234 Ez az én hibám. 583 00:36:36,485 --> 00:36:39,822 Célponttá tettem egy ártatlan fekete nőt. 584 00:36:40,364 --> 00:36:41,616 Nem tehetsz róla. 585 00:36:43,117 --> 00:36:45,494 De legközelebb előbb velem beszélj! 586 00:36:45,578 --> 00:36:47,747 És mit tegyek? Semmit? 587 00:36:48,956 --> 00:36:52,210 Miközben egy bigott nem végzi rendesen a munkáját? 588 00:36:52,293 --> 00:36:53,586 Nem. 589 00:36:55,963 --> 00:36:59,217 Egy nyomozónak nyomoznia kell, Harris. 590 00:36:59,300 --> 00:37:02,011 Bizonyítékokat elemezni, tanúkkal beszélni. 591 00:37:03,304 --> 00:37:04,722 Látod, mi van itt? 592 00:37:04,805 --> 00:37:07,808 Kioktatsz, miután itt töltöttél pár percet? 593 00:37:10,770 --> 00:37:12,688 - Sajnálom… - Van egy unokahúgom. 594 00:37:13,564 --> 00:37:14,690 Elsős. 595 00:37:14,774 --> 00:37:17,360 Meghívtak, hogy beszéljek az osztályában. 596 00:37:17,443 --> 00:37:19,987 Úgy örültem, hogy elmondhatom a gyerekeknek, 597 00:37:20,071 --> 00:37:22,490 főleg a lányoknak, hogy olyanok lehetnek, mint én. 598 00:37:23,449 --> 00:37:25,910 Tudod, mit éreztem, mikor odamentem? 599 00:37:27,245 --> 00:37:28,120 Félelmet. 600 00:37:31,999 --> 00:37:35,962 Ezek a gyerek nem látják a különbséget az ember és az egyenruha között. 601 00:37:36,045 --> 00:37:38,256 Ez az egyenruha vette el az anyjukat. 602 00:37:39,382 --> 00:37:41,968 Ez ölte meg a testvérüket. 603 00:37:46,597 --> 00:37:48,140 Rettegnek tőlünk. 604 00:37:53,562 --> 00:37:57,942 Mindennap több ezer okot adunk rá nekik. 605 00:38:01,070 --> 00:38:02,071 És igen. 606 00:38:05,116 --> 00:38:05,992 Értem. 607 00:38:07,618 --> 00:38:09,578 Ezen változtatnunk kell. 608 00:38:09,662 --> 00:38:13,582 De nem úgy, hogy berontunk a hadnagy irodájába. 609 00:38:14,458 --> 00:38:16,210 Tedd, amit lehet! 610 00:38:16,294 --> 00:38:18,838 Légy elérhető mindennap! 611 00:38:18,921 --> 00:38:23,217 Ezért nem akartam, hogy áthelyezzenek a Palisadesbe. 612 00:38:23,301 --> 00:38:26,220 Ha látom, hogy egy zsaru megállít egy színes bőrűt, 613 00:38:27,722 --> 00:38:28,848 figyelhetem. 614 00:38:30,224 --> 00:38:32,601 Ha látok valamit, elmondhatom. 615 00:38:32,685 --> 00:38:33,811 De óvatosan. 616 00:38:34,478 --> 00:38:36,981 - A megfelelő embernek. - A megfelelőnek? 617 00:38:38,899 --> 00:38:40,943 Nem, így nem megy. 618 00:38:41,027 --> 00:38:43,237 Nem lehetsz ott mindenütt. 619 00:38:43,321 --> 00:38:45,781 Nos, vannak csaták és van háború, 620 00:38:45,865 --> 00:38:48,200 de amiatt egyelőre nem kell aggódnod. 621 00:38:48,284 --> 00:38:49,410 De igen. 622 00:38:49,493 --> 00:38:51,037 Nem kell. 623 00:38:53,789 --> 00:38:55,833 Gondold meg, hogy mellém állsz-e! 624 00:38:57,251 --> 00:39:00,463 Az a gyerek vagyok, akit utoljára választanak a kidobósnál. 625 00:39:03,215 --> 00:39:07,261 Nem tudom, mi az a kidobós, 626 00:39:07,345 --> 00:39:10,306 de én elsőnek választanálak. 627 00:39:12,141 --> 00:39:13,392 Fura vagy. 628 00:39:13,893 --> 00:39:15,019 De jó fej. 629 00:39:17,521 --> 00:39:18,439 Ki az? 630 00:39:18,522 --> 00:39:20,524 Mondjuk, hogy ismerek valakit. 631 00:39:27,615 --> 00:39:30,159 - Ki az? - Az új társam. Bízhat benne. 632 00:39:30,242 --> 00:39:32,870 Amenadiel, ő itt Dr. Lamotte. 633 00:39:32,953 --> 00:39:36,540 Ingyenes klinikája van Kevin Campbell lakásától nem messze. 634 00:39:36,624 --> 00:39:39,126 Mondja le neki is, amit nekem mondott! 635 00:39:40,169 --> 00:39:44,048 Michaela tegnap bejött a klinikára. Meglőtték a combján. 636 00:39:44,632 --> 00:39:47,218 Az artériához közel. Nagyon vérzett. 637 00:39:47,301 --> 00:39:50,429 - Elláttam, ahogy tudtam. - Tudja, hol van most? 638 00:39:50,513 --> 00:39:52,056 Nem, de… 639 00:39:53,808 --> 00:39:55,184 Nálam van ez. 640 00:39:56,560 --> 00:39:59,063 A golyó Michaela combjából. 641 00:39:59,855 --> 00:40:02,441 Köszönöm, hogy segít nekünk és neki. 642 00:40:02,525 --> 00:40:06,112 És ha újra beszél vele, kérem, adja meg neki a számomat! 643 00:40:09,532 --> 00:40:10,825 Nagyszerű. 644 00:40:11,659 --> 00:40:14,829 De hogy ellenőrizzük anélkül, hogy bárki megtudná? 645 00:40:15,830 --> 00:40:17,164 Talán ismerek valakit. 646 00:40:18,707 --> 00:40:20,918 Ellenőriztettem a ballisztikusokkal. 647 00:40:21,585 --> 00:40:24,672 Ne féljetek, Linus csinálta és tartozik nekem, 648 00:40:24,755 --> 00:40:27,842 amiért bemutattam a csodás D&D csapatomnak. 649 00:40:28,551 --> 00:40:31,512 Mindegy, a golyó nemcsak hogy egyezik azzal, 650 00:40:31,595 --> 00:40:33,305 amit az áldozatban találtunk, 651 00:40:33,389 --> 00:40:37,518 de Linus megtalálta a ballisztikai adatbázisban is. 652 00:40:38,185 --> 00:40:42,231 Kilencmilliméteres. A fegyver egy ijesztő, lábtörő uzsorásé, 653 00:40:42,314 --> 00:40:43,941 bizonyos Logan McCarthyé. 654 00:40:44,024 --> 00:40:47,445 McCarthy arról híres, hogy szívesen lövöldöz, 655 00:40:47,528 --> 00:40:48,988 ha valaki tartozik neki. 656 00:40:49,071 --> 00:40:51,657 Lefogadom, hogy Kígyó Sam ilyen valaki volt. 657 00:40:52,700 --> 00:40:55,369 A fickó, aki korábban Campbell lakásában élt. 658 00:40:57,037 --> 00:40:58,038 Harris rendőr. 659 00:40:58,122 --> 00:41:02,042 Dr. Lamotte megadta a számát. Nem tudtam, kit hívjak. 660 00:41:03,210 --> 00:41:06,255 - Michaela? - Igen, a doki azt mondta, bízhatok önben. 661 00:41:06,338 --> 00:41:07,298 Így van. 662 00:41:07,798 --> 00:41:10,426 - Jól van? Mondja el, hol van! - Bujkálok. 663 00:41:10,509 --> 00:41:14,138 Félek. Visszamentem a klinikára, de biztosan számított rá, 664 00:41:14,221 --> 00:41:16,056 mert követett, amikor elmentem. 665 00:41:16,599 --> 00:41:17,725 Kicsoda? 666 00:41:17,808 --> 00:41:19,018 Ki követte? 667 00:41:19,977 --> 00:41:21,645 A férfi, aki megölte Kevint. 668 00:41:21,729 --> 00:41:25,065 Láttam, és ő tudja. Segítenie kell. 669 00:41:26,609 --> 00:41:28,527 Persze, mondja el, hol van! 670 00:41:28,611 --> 00:41:32,114 Az Inglewood temetőben, a jobb oldali nagy mauzóleumban. 671 00:41:32,198 --> 00:41:33,574 Kérem, siessen! 672 00:41:33,657 --> 00:41:35,618 Maradjon ott, máris megyünk. 673 00:41:35,701 --> 00:41:36,535 Menjünk! 674 00:42:42,643 --> 00:42:43,602 Vér. 675 00:42:57,408 --> 00:42:59,451 Kérem, ne lőjenek! 676 00:43:00,869 --> 00:43:03,998 Michaela, Harris rendőr vagyok. 677 00:43:04,582 --> 00:43:06,750 Telefonon beszéltünk. Jól van? 678 00:43:06,834 --> 00:43:07,835 Jól van? 679 00:43:08,335 --> 00:43:10,087 Igen, csak… 680 00:43:10,671 --> 00:43:13,882 - Azt hiszem, felszakadt a varrat. - Ki kell vinnünk innen. 681 00:43:15,134 --> 00:43:16,135 A lába? 682 00:43:16,218 --> 00:43:17,303 Odakint van. 683 00:43:18,429 --> 00:43:19,597 Nem látták? 684 00:43:20,764 --> 00:43:21,932 Láttam őt. 685 00:43:23,559 --> 00:43:24,893 Nem hazudok. 686 00:43:26,270 --> 00:43:28,063 És láttam, ahogy lőtte Kevint. 687 00:43:31,817 --> 00:43:33,569 Olyan hangos volt… 688 00:43:34,570 --> 00:43:35,571 a pisztoly. 689 00:43:36,989 --> 00:43:39,533 Kevinnek ideje sem volt reagálni. 690 00:43:40,326 --> 00:43:42,244 Láttam, ahogy hátrabukik a feje, 691 00:43:42,870 --> 00:43:44,246 és nem tudtam gondolkodni. 692 00:43:44,330 --> 00:43:48,083 Sikítottam, befutottam a fürdőszobába 693 00:43:48,167 --> 00:43:49,668 és kimásztam az ablakon. 694 00:43:51,045 --> 00:43:53,047 Bejött és rám lőtt. 695 00:43:55,633 --> 00:43:58,010 Tudom, azt hiszik, én tettem, de nem. 696 00:43:59,887 --> 00:44:00,971 Soha nem… 697 00:44:01,847 --> 00:44:03,432 bántanám Kevint. 698 00:44:05,851 --> 00:44:06,935 Szerettem. 699 00:44:08,312 --> 00:44:09,313 Nagyon. 700 00:44:15,027 --> 00:44:16,487 Hinniük kell nekem. 701 00:44:17,613 --> 00:44:18,572 Hiszek neked. 702 00:44:19,865 --> 00:44:21,033 Hiszünk neked. 703 00:44:21,742 --> 00:44:23,577 Segíteni jöttünk. 704 00:44:23,661 --> 00:44:25,037 Bízhatsz bennünk. 705 00:44:33,962 --> 00:44:35,756 Kerítsünk segítséget, jó? 706 00:44:43,972 --> 00:44:45,641 - Michaela! - Michaela! 707 00:44:49,728 --> 00:44:51,605 77-es kocsi. Segítséget kérünk. 708 00:44:51,689 --> 00:44:53,482 Vettem, 77-es. 709 00:44:54,525 --> 00:44:56,193 Látod a támadót? 710 00:44:56,985 --> 00:44:58,028 Nem. 711 00:45:02,616 --> 00:45:04,618 Bukj le! Azt akarod, hogy meglőjön? 712 00:45:18,298 --> 00:45:21,176 Az egész temetőt körülvette fél tucat járőrkocsi. 713 00:45:25,389 --> 00:45:27,725 Ön is tudja, hogy ha rendőrt öl, 714 00:45:27,808 --> 00:45:30,436 azzal tovább ront a helyzetén. 715 00:45:45,409 --> 00:45:46,410 Rendben. 716 00:45:49,663 --> 00:45:50,914 Fegyvertelen vagyok. 717 00:45:57,588 --> 00:46:01,550 A gyanúsított Michaela Williams, 25 éves. 170 centi magas. Fekete… 718 00:46:01,633 --> 00:46:03,010 A földre, azonnal! 719 00:46:03,093 --> 00:46:03,927 Én? 720 00:46:04,511 --> 00:46:07,014 - Nála van a pisztoly! - Azt mondtam, a földre! 721 00:46:07,598 --> 00:46:10,976 Hé! Ő az áldozat! Az a férfi az elkövető. 722 00:46:14,938 --> 00:46:17,232 Mit művelsz? Tartóztasd le! 723 00:46:17,858 --> 00:46:20,235 Azt mondtam, kapd el! Fegyvere van. 724 00:46:21,487 --> 00:46:24,907 - El onnan! Hülye vagy? - Nem. Ártatlan. 725 00:46:24,990 --> 00:46:27,868 - Ő a gyilkos! - Ezt nem teszem meg! 726 00:46:29,244 --> 00:46:31,789 Amenadiel, kérlek, tedd, amit mondanak! 727 00:46:31,872 --> 00:46:35,334 - Kezeket a tarkóra! - Szálljon le róla! 728 00:46:48,597 --> 00:46:49,598 Meglátjuk. 729 00:46:57,856 --> 00:46:58,941 Mindkettőt vigyétek be! 730 00:47:46,280 --> 00:47:48,699 A bizonyítékaid tisztázták Michaelát. 731 00:47:48,782 --> 00:47:50,158 Szép munka volt. 732 00:47:57,499 --> 00:47:58,709 Hogy csinálod? 733 00:48:02,087 --> 00:48:03,088 Ezt. 734 00:48:04,381 --> 00:48:05,549 Nap mint nap. 735 00:48:07,092 --> 00:48:09,052 Nem hiszem, hogy nekem menne. 736 00:48:12,097 --> 00:48:14,558 - Amit Michaela átélt, az nem helyes. - Nem helyes? 737 00:48:15,475 --> 00:48:16,435 Bűntett volt. 738 00:48:17,686 --> 00:48:20,731 Majdnem megöltek egy ártatlan nőt 739 00:48:20,814 --> 00:48:23,150 azok, akiknek védeniük kellett volna. 740 00:48:24,776 --> 00:48:26,987 - Ha nem lettünk volna ott… - De ott voltunk. 741 00:48:28,697 --> 00:48:29,573 Igen. 742 00:48:33,827 --> 00:48:35,120 Így csinálom. 743 00:48:35,829 --> 00:48:37,831 És ezért csinálom. 744 00:48:39,875 --> 00:48:42,294 És ezért kell folytatnom. 745 00:48:44,171 --> 00:48:45,839 Neked is. 746 00:49:04,316 --> 00:49:06,360 Amúgy még lógsz tíz dolcsival. 747 00:49:12,783 --> 00:49:14,993 Holnap te veszed a kávét. 748 00:49:15,077 --> 00:49:16,203 Aha. 749 00:49:16,286 --> 00:49:17,120 Mindkettőt. 750 00:49:19,289 --> 00:49:20,707 Vidd haza! 751 00:49:24,169 --> 00:49:25,087 Jó. 752 00:49:38,266 --> 00:49:42,646 Ha fáradt vagy 753 00:49:44,231 --> 00:49:47,442 Barátom 754 00:49:48,527 --> 00:49:54,658 Könnyek a szemedben 755 00:49:55,867 --> 00:49:59,246 Én felszárítom 756 00:50:03,166 --> 00:50:08,088 Melletted vagyok 757 00:50:08,171 --> 00:50:13,885 Ha nehezek a napok 758 00:50:14,761 --> 00:50:20,684 És nem jönnek barátok 759 00:50:21,351 --> 00:50:28,316 Mint egy híd a zúgó víz felett 760 00:50:29,735 --> 00:50:34,364 Majd lefekszem én 761 00:50:42,748 --> 00:50:46,293 Hajózz tovább, ezüstlány 762 00:50:48,545 --> 00:50:52,340 Hajózz tovább 763 00:50:53,133 --> 00:50:59,473 Eljött az időd, hogy ragyogj 764 00:51:00,474 --> 00:51:04,227 Eljön még minden álmod 765 00:51:07,522 --> 00:51:12,694 Nézd, hogy ragyog 766 00:51:12,778 --> 00:51:18,575 Hogyha barát kell 767 00:51:19,576 --> 00:51:25,957 Mögötted hajózom 768 00:51:26,041 --> 00:51:33,006 Mint egy híd a zúgó víz felett 769 00:51:34,007 --> 00:51:37,552 Majd lefekszem én 770 00:51:37,636 --> 00:51:44,601 Mint egy híd a zúgó víz felett 771 00:51:45,644 --> 00:51:52,609 Majd lefekszem én 772 00:53:17,235 --> 00:53:19,237 A feliratot fordította: Sóki Tibor