1 00:00:10,010 --> 00:00:12,637 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:38,705 --> 00:00:41,499 ¡Buenos días a todos! 3 00:00:41,583 --> 00:00:43,168 Buenos días, Harry. 4 00:00:44,252 --> 00:00:45,378 Gracias. 5 00:00:45,462 --> 00:00:47,130 - Uno nuevo, ¿eh? - Sí. 6 00:00:48,339 --> 00:00:49,382 Buena suerte. 7 00:00:50,425 --> 00:00:51,468 Gracias. 8 00:00:51,551 --> 00:00:53,595 No, ese es mi café de las diez. 9 00:00:53,678 --> 00:00:56,139 El otro portavasos está roto. Sujétamelo. 10 00:01:08,193 --> 00:01:11,237 ¡Tío! ¡Mírate vestido de uniforme! 11 00:01:11,321 --> 00:01:13,448 Genial. Mira, por tu culpa. 12 00:01:13,531 --> 00:01:14,699 ¿Cómo dices? 13 00:01:16,743 --> 00:01:18,036 Perdona… 14 00:01:18,119 --> 00:01:19,412 Iba por el bache. 15 00:01:20,455 --> 00:01:23,249 El dinero del contribuyente no llega hasta aquí. 16 00:01:24,542 --> 00:01:27,295 Diez pavos a que se te ensucia muchísimo más. 17 00:01:28,254 --> 00:01:29,089 Oye. 18 00:01:29,589 --> 00:01:32,509 Perdona por el susto. Creía que sabías que estaba. 19 00:01:32,592 --> 00:01:35,595 Llevo por aquí toda la mañana, viéndote dormir. 20 00:01:36,221 --> 00:01:37,555 Y ducharte. 21 00:01:37,639 --> 00:01:38,973 Y hacer cosas. 22 00:01:40,475 --> 00:01:42,727 Es broma. Venga, relájate. 23 00:01:43,394 --> 00:01:44,354 Es que… 24 00:01:45,271 --> 00:01:49,025 Oye, ya sé que no quieres que te haga quedar como un pirado, 25 00:01:49,109 --> 00:01:52,529 pero es tu primer día y quiero acompañarte. 26 00:01:53,530 --> 00:01:55,949 - Gracias, pero no lo necesito. - ¿El qué? 27 00:01:56,491 --> 00:01:57,867 El… café. 28 00:01:59,077 --> 00:02:02,664 Menos mal que no me has pillado uno, porque no lo necesito. 29 00:02:03,164 --> 00:02:05,625 Qué bien. Así no tengo que sentirme mal. 30 00:02:06,126 --> 00:02:07,502 ¡Tío! 31 00:02:08,211 --> 00:02:10,463 Qué bien sienta estar en una patrulla. 32 00:02:11,756 --> 00:02:12,799 Venga, tío. 33 00:02:12,882 --> 00:02:16,094 Solo hay cuatro personas en el mundo que pueden verme, 34 00:02:16,594 --> 00:02:18,263 y una de ellas es Maze. 35 00:02:18,346 --> 00:02:22,058 - ¿Puedo quedarme? - Lo siento, pero no. 36 00:02:23,810 --> 00:02:27,856 No… hay nadie más emocionado que yo por estar aquí. 37 00:02:28,606 --> 00:02:29,732 Ahora mismo. 38 00:02:29,816 --> 00:02:31,985 Contigo, agente Harris. 39 00:02:32,068 --> 00:02:36,698 Es tu primer día y estás nervioso. Sigue mis órdenes y todo irá bien. 40 00:02:36,781 --> 00:02:38,491 Lo haré. Descuida. 41 00:02:38,575 --> 00:02:42,328 Tus órdenes, solo las tuyas. Seremos un dúo fantástico. 42 00:02:42,412 --> 00:02:45,331 Vale, lo pillo. 43 00:02:45,415 --> 00:02:46,583 Me iré. 44 00:02:48,084 --> 00:02:49,294 Y lo entiendo. 45 00:02:49,919 --> 00:02:52,088 Ten cuidado por ahí, ¿vale? 46 00:02:52,881 --> 00:02:54,841 - Te quiero, tío. - Te quiero… 47 00:02:56,342 --> 00:02:57,886 ver al mando. 48 00:02:59,512 --> 00:03:03,349 - Disparos en la 52 con Halldale. - Patrulla 77, vamos para allí. 49 00:03:10,607 --> 00:03:13,026 Quizá caiga un asteroide en Los Ángeles. 50 00:03:13,776 --> 00:03:19,073 ¿O algún patógeno sobrenatural que solo nos afecte a los más guapos? 51 00:03:20,575 --> 00:03:21,826 ¿O… 52 00:03:22,577 --> 00:03:27,415 qué pasa si soy testigo protegido y me envían a Idaho Central? 53 00:03:27,498 --> 00:03:30,877 ¿O a Iowa? ¿O a Indiana? Cualquiera que empiece con "I". 54 00:03:30,960 --> 00:03:32,795 Eso no, esperemos. 55 00:03:33,296 --> 00:03:35,256 Deberíamos dejar de centrarnos 56 00:03:35,340 --> 00:03:39,344 en cómo evitar que te responsabilices de tu futura desaparición. 57 00:03:39,427 --> 00:03:42,722 Las dos primeras son actos de Dios. Sería el responsable. 58 00:03:42,805 --> 00:03:47,852 Vale, empecemos por pensar en Rory y en cómo se siente ella. 59 00:03:48,645 --> 00:03:50,271 Qué raro. Eso dijo Maze. 60 00:03:51,773 --> 00:03:52,982 Sí que es raro. 61 00:03:53,066 --> 00:03:56,694 El caso es que Rory se siente abandonada. 62 00:03:56,778 --> 00:04:00,949 Sí, y no sé si tengo derecho a ser Dios, padre de todos, 63 00:04:01,032 --> 00:04:05,495 si mi hija se siente abandonada. ¿Cómo puedo arreglarlo? 64 00:04:06,621 --> 00:04:07,455 Espera. 65 00:04:07,956 --> 00:04:10,166 Tú abandonaste a tu hija. No te odia. 66 00:04:10,250 --> 00:04:12,377 - ¿Cómo lo conseguiste? - Bueno… 67 00:04:13,378 --> 00:04:14,796 Ya conoces la historia. 68 00:04:15,964 --> 00:04:17,840 La acosé durante un tiempo 69 00:04:17,924 --> 00:04:22,512 y luego trabajé a sus espaldas para librarla de un crimen que no cometió. 70 00:04:24,639 --> 00:04:26,057 No, no sirve. 71 00:04:26,140 --> 00:04:30,436 Concéntrate en lo que puedes hacer de ahora en adelante. 72 00:04:30,520 --> 00:04:32,021 Pasa tiempo con ella. 73 00:04:32,105 --> 00:04:34,732 Porque lo que no puedes hacer es volver atrás 74 00:04:34,816 --> 00:04:38,903 y estar en todos los cumpleaños y Navidades a los que has faltado. 75 00:04:39,696 --> 00:04:43,157 O, en tu caso, saltar al futuro. 76 00:04:44,033 --> 00:04:45,702 El pasado es el pasado. 77 00:04:46,411 --> 00:04:48,246 O, en tu caso, 78 00:04:48,788 --> 00:04:49,831 el futuro. 79 00:04:51,624 --> 00:04:52,834 Viajes en el tiempo. 80 00:04:55,712 --> 00:04:59,340 Pero ¿y si pudiera? 81 00:05:01,426 --> 00:05:03,678 ¿El qué, viajar en el tiempo? ¿Puedes? 82 00:05:03,761 --> 00:05:06,597 Supongo que es posible si te esfuerzas, 83 00:05:06,681 --> 00:05:08,641 dado que os autorrealizáis. 84 00:05:08,725 --> 00:05:11,102 No seas tan literal. Era una metáfora. 85 00:05:11,853 --> 00:05:13,271 De todos modos, gracias. 86 00:05:14,230 --> 00:05:16,774 Nos hemos enrollado un pelín, pero listo. 87 00:05:16,858 --> 00:05:17,984 Sí. 88 00:05:21,738 --> 00:05:23,781 Puedes dormir aquí por ahora. 89 00:05:24,991 --> 00:05:26,993 Mira cuántas cosas de niños. 90 00:05:27,910 --> 00:05:29,078 ¿Dónde está T? 91 00:05:29,996 --> 00:05:30,830 ¿"T"? 92 00:05:31,331 --> 00:05:33,041 ¡Claro! "Trixie". 93 00:05:33,541 --> 00:05:34,792 Sí, claro. 94 00:05:35,460 --> 00:05:40,131 Olvidaba que os conocéis bien porque sois hermanas. 95 00:05:40,214 --> 00:05:42,300 Está en el campamento de ciencias. 96 00:05:43,634 --> 00:05:44,594 Qué empollona. 97 00:05:45,595 --> 00:05:48,931 Aunque puedo contar con mi hermana para ver buen porno. 98 00:05:49,015 --> 00:05:49,849 ¿Qué? 99 00:05:51,309 --> 00:05:52,226 Es coña. 100 00:05:53,061 --> 00:05:55,021 Solo esconde el chocolate. 101 00:06:00,902 --> 00:06:02,028 Mira por dónde. 102 00:06:02,862 --> 00:06:04,947 Las toallas limpias están… 103 00:06:05,031 --> 00:06:07,575 Arriba, en el armario de la ropa blanca. Ya. 104 00:06:08,284 --> 00:06:09,952 Crecí aquí, ¿recuerdas? 105 00:06:10,870 --> 00:06:12,663 Vale, lo siento. Me… 106 00:06:13,664 --> 00:06:14,916 Me olvido. 107 00:06:15,458 --> 00:06:17,835 ¿Te preparo algo? ¿Un sándwich? 108 00:06:18,669 --> 00:06:21,839 ¿Qué tal unos dino-nuggets y un cartón de zumo? 109 00:06:23,591 --> 00:06:27,011 Perdona. No me acostumbro a tener a una adulta por casa. 110 00:06:27,095 --> 00:06:28,638 No, perdona tú. 111 00:06:28,721 --> 00:06:31,182 Tomarnos el pelo es típico de nosotras. 112 00:06:31,682 --> 00:06:33,142 Bueno, lo será. 113 00:06:35,895 --> 00:06:39,399 Rory, quiero disculparme… 114 00:06:41,150 --> 00:06:43,861 por lo que pasó en la sesión de terapia. 115 00:06:46,280 --> 00:06:49,909 La única razón por la que Lucifer pensó, 116 00:06:50,660 --> 00:06:52,912 ya sabes, que lo matarías… 117 00:06:54,205 --> 00:06:55,540 fue por mí. 118 00:06:56,416 --> 00:06:57,708 Fue culpa mía. 119 00:06:58,918 --> 00:06:59,961 Y… 120 00:07:01,045 --> 00:07:03,506 por cómo cuentas que creciste, 121 00:07:04,549 --> 00:07:06,843 parece que no fue tan genial. 122 00:07:06,926 --> 00:07:07,927 Y lo siento. 123 00:07:08,010 --> 00:07:09,178 Mamá… 124 00:07:09,762 --> 00:07:12,056 Mamá, no tienes por qué disculparte. 125 00:07:13,141 --> 00:07:16,310 Ojalá nuestra relación hubiera empezado con mejor pie. 126 00:07:17,103 --> 00:07:19,063 Esto no es el principio. 127 00:07:19,814 --> 00:07:22,483 Quizá me acabes de conocer, 128 00:07:22,567 --> 00:07:25,570 pero yo te conozco de toda la vida y… 129 00:07:26,320 --> 00:07:29,699 eres, y siempre has sido, la madre más increíble. 130 00:07:31,200 --> 00:07:32,368 Me alegro. 131 00:07:38,040 --> 00:07:39,292 EL DIABLO 132 00:07:39,375 --> 00:07:41,586 Y no estoy cabreada contigo. 133 00:07:41,669 --> 00:07:43,629 Escucha, como decías, 134 00:07:44,255 --> 00:07:45,423 me conoces. 135 00:07:46,257 --> 00:07:47,842 Pero no conoces a Lucifer. 136 00:07:48,384 --> 00:07:49,385 Todavía no. 137 00:07:49,886 --> 00:07:51,137 Así que… 138 00:07:52,096 --> 00:07:54,515 dale una oportunidad, quizá te sorprenda. 139 00:08:00,771 --> 00:08:02,023 ¿Qué quieres? 140 00:08:35,515 --> 00:08:38,643 Está acordonado. Tengo una lista de posibles testigos. 141 00:08:38,726 --> 00:08:40,895 Incluirá a doña Cotilla, ¿no? 142 00:08:44,148 --> 00:08:47,860 Pero, más importante aún, quizá falte un testigo. 143 00:08:47,944 --> 00:08:48,778 ¿Quién? 144 00:08:48,861 --> 00:08:52,365 ¿Has mirado en el baño? Yo he contado dos cepillos. 145 00:08:52,448 --> 00:08:56,244 Quizá una novia o compañera del muerto viera algo. ¿Qué crees? 146 00:08:56,327 --> 00:08:59,497 No importa lo que yo crea. Sino lo que crea él. 147 00:09:01,916 --> 00:09:04,126 Vale. El inspector jefe. 148 00:09:05,044 --> 00:09:07,338 De acuerdo. Lo siento. 149 00:09:15,930 --> 00:09:18,432 ¿Caleb Mayfield? ¿Eres Caleb Mayfield? 150 00:09:18,516 --> 00:09:20,726 Al suelo. Con las manos en la cabeza. 151 00:09:20,810 --> 00:09:24,397 ¡Que te tires al suelo y pongas las manos en la cabeza! 152 00:09:24,480 --> 00:09:26,691 - ¡Me haces daño! - ¡Sobre la cabeza! 153 00:09:26,774 --> 00:09:29,694 - Amenadiel, hazles caso. - ¡Le hace daño! 154 00:09:30,236 --> 00:09:31,737 ¡Suéltelo! 155 00:09:34,115 --> 00:09:37,660 Tú debes ser el nuevo. Bienvenido al cuerpo, novato. 156 00:10:02,101 --> 00:10:03,728 Llegamos hace media hora. 157 00:10:03,811 --> 00:10:08,190 Aún faltan detalles, pero se trataría de Kevin Campbell, de 26 años. 158 00:10:08,274 --> 00:10:09,775 Disparo en el pecho. 159 00:10:09,859 --> 00:10:12,612 El agresor tiró la puerta y se puso a disparar. 160 00:10:12,695 --> 00:10:16,782 El barrio es una zona de guerra. Tuve otro tiroteo la semana pasada. 161 00:10:16,866 --> 00:10:18,492 Era cuestión de tiempo. 162 00:10:20,995 --> 00:10:22,538 ¿Algo que añadir, novato? 163 00:10:24,332 --> 00:10:27,460 Bueno, no parece que aquí viva un pandillero. 164 00:10:27,543 --> 00:10:29,837 No todo es siempre lo que parece. 165 00:10:30,421 --> 00:10:31,422 Coincido. 166 00:10:34,175 --> 00:10:36,302 ¿Hasta dónde marcamos el perímetro? 167 00:10:38,471 --> 00:10:42,058 El salón. No hace falta gastar impuestos si sabemos qué pasó. 168 00:10:44,852 --> 00:10:47,480 - ¿Y el baño? - ¿Qué le pasa? 169 00:10:49,690 --> 00:10:52,276 Había dos cepillos de dientes en el lavabo, 170 00:10:52,360 --> 00:10:55,029 la cerradura está rota y la ventana, abierta. 171 00:10:55,112 --> 00:10:58,616 Quizá se quedara alguien y usara esa ventana para escapar. 172 00:10:58,699 --> 00:10:59,617 Claro. 173 00:11:00,117 --> 00:11:03,120 O quizá el conejo de Pascua entró por esa ventana. 174 00:11:03,204 --> 00:11:06,248 Buscaremos a un tipo orejudo y dentudo. 175 00:11:08,334 --> 00:11:11,712 Verás, cuando eres novato, cada cepillo parece una pista. 176 00:11:11,796 --> 00:11:14,382 Pero lo más sencillo suele ser lo correcto. 177 00:11:14,465 --> 00:11:17,635 Cuando llevas más tiempo, confías en tus instintos. 178 00:11:18,135 --> 00:11:20,137 - Sí, pero… - ¡Novato! 179 00:11:20,221 --> 00:11:21,180 Vámonos. 180 00:11:27,269 --> 00:11:29,397 Quizá me haya pasado un poco, pero… 181 00:11:29,480 --> 00:11:31,524 ¿Quieres llevar ese uniforme? 182 00:11:31,607 --> 00:11:33,943 Nunca cuestiones a un oficial al mando. 183 00:11:34,026 --> 00:11:36,987 No lo entiendes. Tuve un encontronazo con ese tipo. 184 00:11:37,071 --> 00:11:38,698 Reiben. ¡Es un mal policía! 185 00:11:38,781 --> 00:11:40,700 No lo entiendes tú. ¡Es el jefe! 186 00:11:40,783 --> 00:11:43,119 En la academia enseñan cadena de mando. 187 00:11:43,202 --> 00:11:46,747 Y también el procedimiento, y Reiben no lo seguía. 188 00:11:47,373 --> 00:11:48,666 Me lo pones difícil. 189 00:11:50,042 --> 00:11:55,548 Yo era como tú: obstinada, directa, insoportable. 190 00:11:56,924 --> 00:11:59,510 ¿Quieres liarla? Mira adónde me ha llevado. 191 00:12:00,136 --> 00:12:02,179 Diez años en el mismo puesto. 192 00:12:02,680 --> 00:12:05,808 Si quieres acabar decidiendo qué se procesa y qué no, 193 00:12:05,891 --> 00:12:07,101 agacha la cabeza. 194 00:12:07,184 --> 00:12:09,061 Céntrate en tu trabajo. 195 00:12:09,729 --> 00:12:13,232 Serás más útil si no la montas en tu primer día. 196 00:12:26,871 --> 00:12:28,038 Hola, Ella. 197 00:12:28,122 --> 00:12:29,498 ¡Amenadiel! ¡Hola! 198 00:12:29,582 --> 00:12:32,126 No te he oído entrar. Qué sigiloso eres. 199 00:12:32,209 --> 00:12:35,755 Es como si acabaras de llegar volando. 200 00:12:35,838 --> 00:12:37,465 Tengo que hablar contigo. 201 00:12:37,548 --> 00:12:38,507 En confianza. 202 00:12:40,676 --> 00:12:42,052 Por supuesto, colega. 203 00:12:42,136 --> 00:12:43,637 Dime lo que quieras, 204 00:12:43,721 --> 00:12:47,224 por muy inverosímil que parezca. 205 00:12:50,853 --> 00:12:52,980 Cuéntame la auténtica verdad. 206 00:12:53,981 --> 00:12:55,566 Vale, gracias. 207 00:12:55,649 --> 00:12:58,194 Bueno, hoy he ayudado en una escena… 208 00:12:58,277 --> 00:13:02,239 Porque eres un agente normal y corriente, ¿no? 209 00:13:02,323 --> 00:13:05,659 Bueno, soy un oficial de la ley. Así que sí. 210 00:13:06,285 --> 00:13:09,872 En fin, estoy allí y tengo la extraña sensación 211 00:13:09,955 --> 00:13:11,332 de que algo no cuadra. 212 00:13:11,415 --> 00:13:15,836 ¡Lo sabía! Algo falla a nivel divino, ¿verdad? 213 00:13:15,920 --> 00:13:18,881 No, creo que alguien más estuvo en el apartamento. 214 00:13:20,591 --> 00:13:22,718 ¿Como un espíritu santo? 215 00:13:22,802 --> 00:13:23,969 No. 216 00:13:24,053 --> 00:13:27,139 Como un compañero de piso. O la novia de la víctima. 217 00:13:27,223 --> 00:13:30,935 Había un segundo cepillo y la ventana del baño estaba abierta. 218 00:13:31,018 --> 00:13:33,229 ¿Podrías echarme una mano tal vez? 219 00:13:33,813 --> 00:13:38,734 ¿Esto viene de un "poder superior"? 220 00:13:38,818 --> 00:13:40,402 No, en absoluto. 221 00:13:40,486 --> 00:13:44,073 De tu amigo Amenadiel, que te pide un favor de poli a poli. 222 00:13:46,283 --> 00:13:50,579 - ¿De un policía humano a otro? - Sí. 223 00:13:51,705 --> 00:13:55,376 Y, si pudiera quedar entre nosotros, sería genial. 224 00:13:55,459 --> 00:13:58,963 Sí, claro. Por supuesto. No diré ni mu… 225 00:14:00,047 --> 00:14:03,926 sobre este tema o cualquier otro del que quieras hablar. 226 00:14:04,009 --> 00:14:06,637 ¿Sabes? No lo sé. Trabajo, familia… 227 00:14:07,513 --> 00:14:09,598 espiritualidad… 228 00:14:12,017 --> 00:14:14,395 Me tienes aquí, amigo. 229 00:14:40,629 --> 00:14:44,466 ¡Que nieve, que nieve! 230 00:14:46,719 --> 00:14:47,636 ¿Te conmueve? 231 00:14:49,722 --> 00:14:50,598 No. 232 00:14:51,223 --> 00:14:52,474 ¿De qué va esto? 233 00:14:52,558 --> 00:14:55,895 ¿No hay Navidad en el futuro? ¿También es culpa mía? 234 00:14:56,770 --> 00:14:59,940 No, el consumismo cursi aún existe. ¿Para qué es esto? 235 00:15:00,024 --> 00:15:03,485 Para ti, claro. Un segundo intento de ser tu padre. 236 00:15:03,569 --> 00:15:06,488 Ya sabemos que tengo mucho que compensar, 237 00:15:06,572 --> 00:15:09,366 así que pensé en hacerte un regalo de Navidad 238 00:15:09,450 --> 00:15:11,410 por cada año que me he perdido. 239 00:15:11,493 --> 00:15:13,412 Va a estar muy divertido. 240 00:15:14,622 --> 00:15:15,998 ¡Tachán! 241 00:15:17,333 --> 00:15:19,460 Por tu primera Navidad, obviamente. 242 00:15:19,543 --> 00:15:22,630 A esa edad, es más divertido jugar con la caja 243 00:15:22,713 --> 00:15:26,258 así que podríamos hacer una nave espacial o un castillo. 244 00:15:28,844 --> 00:15:30,179 ¿Un club de estriptís? 245 00:15:33,098 --> 00:15:35,100 Veamos qué más hay. 246 00:15:38,729 --> 00:15:39,897 Feliz Navidad. 247 00:15:43,233 --> 00:15:44,193 Y… 248 00:15:45,444 --> 00:15:46,528 Otro para mí. 249 00:15:46,612 --> 00:15:47,655 Me alejaré. 250 00:15:50,115 --> 00:15:50,991 Vale. ¿Lista? 251 00:15:54,078 --> 00:15:56,455 ¡Muy bien! Dame lo mejor de ti. Vamos. 252 00:16:02,169 --> 00:16:03,462 ¡Demonios! 253 00:16:11,971 --> 00:16:12,888 Genial. 254 00:16:13,430 --> 00:16:15,724 Ya no tengo que ir en autobús al cole. 255 00:16:19,186 --> 00:16:20,104 Vale. 256 00:16:21,146 --> 00:16:24,274 Queda claro. Eres un ángel hecho y derecho. 257 00:16:24,358 --> 00:16:28,237 Supongo que un regalo más adulto sería apropiado. 258 00:16:28,821 --> 00:16:30,364 - ¡Jou, jou…! - ¡No! 259 00:16:35,995 --> 00:16:36,829 ¿Ponche? 260 00:16:38,122 --> 00:16:41,917 Ella vio un rastro de sangre desde la ventana abierta del baño, 261 00:16:42,001 --> 00:16:45,587 con la huella dactilar de una cartera, Michaela Williams. 262 00:16:45,671 --> 00:16:49,633 ¿Crees que guarda relación con el crimen o es una coincidencia? 263 00:16:49,717 --> 00:16:52,011 Parece que está relacionado. 264 00:16:52,094 --> 00:16:53,303 ¡Lo sabía! 265 00:16:55,305 --> 00:16:57,224 ¿No coincidía el inspector jefe? 266 00:16:58,642 --> 00:16:59,518 Bueno… 267 00:17:00,269 --> 00:17:03,480 técnicamente, no sabe lo del rastro de sangre. 268 00:17:04,273 --> 00:17:06,525 Ni lo de la huella. 269 00:17:08,861 --> 00:17:12,865 - Le pedí a Ella que fuera allí. - ¿Sin permiso del oficial? 270 00:17:13,449 --> 00:17:15,909 Tu entusiasmo es digno de destacar, 271 00:17:15,993 --> 00:17:18,662 pero no es inteligente saltarse a tu superior. 272 00:17:18,746 --> 00:17:21,081 El inspector jefe es James Reiben. 273 00:17:21,165 --> 00:17:23,667 Espera. ¿El que te apuntó con la pistola? 274 00:17:23,751 --> 00:17:25,169 Y acosó a Caleb, sí. 275 00:17:25,252 --> 00:17:28,255 Al parecer, hubo una denuncia, pero no se hizo nada. 276 00:17:28,338 --> 00:17:29,923 Olvídalo. Lo ascendieron. 277 00:17:30,007 --> 00:17:34,219 Hay procedimientos para evitar que eso ocurra. 278 00:17:34,970 --> 00:17:37,806 Pasaría por una extensa sensibilización. 279 00:17:37,890 --> 00:17:41,685 Hazme caso, ese tipo no es más sensible que antes. 280 00:17:41,769 --> 00:17:43,395 Con procedimientos justos, 281 00:17:43,479 --> 00:17:46,899 mi oficial no llevaría diez años estancada patrullando. 282 00:17:47,524 --> 00:17:50,235 - Tu oficial de formación es Harris, ¿no? - Sí. 283 00:17:50,319 --> 00:17:53,989 Es una de las mejores. "Estancada" no es la palabra correcta. 284 00:17:54,490 --> 00:17:57,534 Le ofrecieron un puesto de inspectora y lo rechazó. 285 00:17:58,535 --> 00:17:59,661 ¿Cómo? 286 00:17:59,745 --> 00:18:00,829 Lo rechazó. 287 00:18:04,166 --> 00:18:06,460 Oye, miraré lo de Reiben. 288 00:18:06,543 --> 00:18:09,797 Si algo no cuadra, llegaremos al fondo. 289 00:18:09,880 --> 00:18:11,924 Estuve en el cuerpo mucho tiempo. 290 00:18:12,466 --> 00:18:13,801 Me crie ahí. 291 00:18:15,969 --> 00:18:19,348 Y, por lo general, al final, hacen lo correcto. 292 00:18:35,614 --> 00:18:38,283 Si le envía Rosa, mándela callar. 293 00:18:38,367 --> 00:18:41,370 Sabe que no oigo la telenovela con el volumen bajo. 294 00:18:41,453 --> 00:18:45,833 ¡Los que roban internet a otros no deberían tirar piedras! 295 00:18:46,458 --> 00:18:49,837 En realidad, vengo a preguntarle por Kevin Campbell. 296 00:18:50,629 --> 00:18:52,714 ¿El joven que vivía ahí delante? 297 00:18:58,512 --> 00:19:00,514 ¿Ya vuelan los cerdos? 298 00:19:00,597 --> 00:19:04,726 Dado que la policía nunca viene a preguntarme nada. 299 00:19:06,728 --> 00:19:10,482 Señora, me encantaría oír su opinión. 300 00:19:13,652 --> 00:19:14,695 Soy Loretta. 301 00:19:15,362 --> 00:19:16,864 ¿Le gusta el bizcocho? 302 00:19:23,203 --> 00:19:24,496 ¿Por dónde iba? 303 00:19:25,247 --> 00:19:27,291 Kevin no andaba metido en bandas. 304 00:19:27,374 --> 00:19:30,502 ¡No, señor! Era un buen chico. 305 00:19:30,586 --> 00:19:32,045 Cien veces más amable 306 00:19:32,129 --> 00:19:35,257 que aquel feo y asqueroso de Sam que vivió allí antes. 307 00:19:36,967 --> 00:19:39,678 De hecho, Kevin vino la semana pasada. 308 00:19:39,761 --> 00:19:42,306 Me trajo unas fresas estupendas. 309 00:19:42,389 --> 00:19:43,473 Un encanto. 310 00:19:44,308 --> 00:19:47,269 Trabajaba en la oficina de correos y, créame, 311 00:19:47,352 --> 00:19:50,898 si consigues un trabajo de funcionario, no lo echas a perder. 312 00:19:50,981 --> 00:19:53,317 Además, acababa de conocer a Michaela. 313 00:19:53,400 --> 00:19:54,735 ¿Michaela Williams? 314 00:19:54,818 --> 00:19:56,069 La misma. 315 00:19:56,153 --> 00:19:58,697 Estaba allí casi cada noche. 316 00:19:58,780 --> 00:20:00,699 ¿Y la mañana que lo mataron? 317 00:20:02,201 --> 00:20:03,327 Seguramente. 318 00:20:04,286 --> 00:20:05,579 Pobrecilla. 319 00:20:07,080 --> 00:20:10,167 Los dos estaban muy enamorados. 320 00:20:13,128 --> 00:20:14,504 ¿Sabe por qué lo sé? 321 00:20:15,964 --> 00:20:17,341 Por el sexo. 322 00:20:17,424 --> 00:20:19,760 Este patio resuena como un cañón, 323 00:20:19,843 --> 00:20:22,512 y, sin duda, sé cómo suena el amor del bueno. 324 00:20:25,057 --> 00:20:28,727 - No quiero incomodarle, querido. - No, es que… 325 00:20:30,187 --> 00:20:32,731 Me he quedado sin bizcocho, señora Loretta. 326 00:20:32,814 --> 00:20:35,025 No se preocupe. Hay de sobra. 327 00:20:35,108 --> 00:20:36,026 Ahora vuelvo. 328 00:20:39,112 --> 00:20:41,031 Qué encanto de mujer. 329 00:20:41,114 --> 00:20:44,952 Si vienes a decirme que siga poniendo multas, ¡ahórratelo! 330 00:20:45,452 --> 00:20:47,496 Ayer había una testigo, 331 00:20:47,579 --> 00:20:51,500 y no hay nadie buscándola, gracias al inspector jefe Reiben. 332 00:20:51,583 --> 00:20:52,626 ¿Qué? 333 00:20:53,168 --> 00:20:55,462 - ¿Lo han ascendido? - Sí. Así es. 334 00:20:56,046 --> 00:20:59,174 - ¿Presentaste una queja contra él? - Claro que sí. 335 00:20:59,841 --> 00:21:02,636 No la seguí. Mierda, debí haberlo hecho. 336 00:21:03,762 --> 00:21:06,765 He pensado en las cosas que hubiera hecho diferente. 337 00:21:06,848 --> 00:21:09,935 Y combatir a los racistas del departamento es una. 338 00:21:11,103 --> 00:21:12,396 Entonces, lo haré yo. 339 00:21:16,233 --> 00:21:17,192 Ten cuidado. 340 00:21:17,276 --> 00:21:20,279 Debe haber una razón por la que Reiben es inmune. 341 00:21:20,362 --> 00:21:22,155 A saber a quién tiene detrás. 342 00:21:22,656 --> 00:21:25,450 Mierda, ojalá estuviera aquí para ayudarte. 343 00:21:27,995 --> 00:21:30,205 - Ojalá. - ¿Ojalá qué? 344 00:21:31,915 --> 00:21:35,168 Ojalá abriera su pastelería, señora Loretta, 345 00:21:35,252 --> 00:21:38,255 porque comería esta delicia todos los días. 346 00:21:38,338 --> 00:21:41,717 ¿Lo ve? Esto es lo que debería hacer la policía. 347 00:21:41,800 --> 00:21:43,593 Pasar tiempo con la comunidad. 348 00:21:43,677 --> 00:21:46,930 - Sí, señora, alabando su comida. - Ha acertado. 349 00:21:47,806 --> 00:21:50,392 Última pregunta, señora Loretta. La última. 350 00:21:52,352 --> 00:21:55,647 - ¿Sabe dónde está Michaela? - Me temo que no. 351 00:21:56,398 --> 00:22:01,862 Imagino que, esté donde esté, ahora mismo, está muerta de miedo. 352 00:22:03,405 --> 00:22:04,614 Encuéntrela. 353 00:22:05,449 --> 00:22:07,284 Cuide de ella, ¿de acuerdo? 354 00:22:07,868 --> 00:22:09,244 Sí, señora. 355 00:22:14,249 --> 00:22:16,126 No hay nada más adulto 356 00:22:16,209 --> 00:22:19,671 que aprender a conducir el vehículo más sofisticado. 357 00:22:19,755 --> 00:22:21,715 Un Corvette Stingray de 1962. 358 00:22:21,798 --> 00:22:27,054 De cero a 95 km/h en 5,9 segundos, y una velocidad máxima de 225. 359 00:22:27,137 --> 00:22:30,140 Una verdadera belleza estadounidense. 360 00:22:31,350 --> 00:22:32,851 ¿Podemos irnos ya? 361 00:22:33,435 --> 00:22:35,145 Cuidado con el acelerador. 362 00:22:37,439 --> 00:22:41,109 Es preciso tocarlo suavemente, como a un amante. 363 00:22:41,193 --> 00:22:44,404 Si lo cuidas, cuidará de ti… 364 00:22:45,572 --> 00:22:46,698 ¡Vale! 365 00:22:48,617 --> 00:22:50,243 ¡No tenías prioridad! 366 00:22:50,327 --> 00:22:51,286 ¡Lo siento! 367 00:22:55,207 --> 00:22:58,460 Se atasca un poco entre la tercera y la cuarta… 368 00:23:04,841 --> 00:23:09,012 Con lo de la velocidad máxima de 225, no quería decir que la probaras. 369 00:23:31,034 --> 00:23:32,035 ÁNG3LCA1D0 370 00:23:32,119 --> 00:23:35,163 La próxima vez puedes frenar poco a poco. 371 00:23:52,347 --> 00:23:55,892 ¡Increíble! ¿La has visto saltarse el semáforo en rojo? 372 00:23:57,853 --> 00:24:00,230 Lo siento, pero te doblaba la edad. 373 00:24:03,817 --> 00:24:04,943 ¡Despacio! 374 00:24:05,735 --> 00:24:08,321 ¡Con cuidado! 375 00:24:12,576 --> 00:24:13,410 ¡Uy! 376 00:24:14,453 --> 00:24:16,538 De ahí venía la raya del coche. 377 00:24:16,621 --> 00:24:19,958 Vale, es suficiente por hoy, puedes parar. 378 00:24:28,508 --> 00:24:30,969 Ha sido muy rápido. 379 00:24:31,636 --> 00:24:35,015 Has aprendido muy rápido, ¿verdad? 380 00:24:35,807 --> 00:24:37,058 Muy rápido. 381 00:24:37,684 --> 00:24:39,478 Sí. Porque es mi coche. 382 00:24:43,857 --> 00:24:47,235 Parece que tu habilidad para conducir te viene de mí. 383 00:24:48,236 --> 00:24:49,905 En realidad, me enseñó mamá. 384 00:24:53,450 --> 00:24:54,618 Claro que sí. 385 00:24:56,495 --> 00:24:57,704 Cambiemos. 386 00:24:58,663 --> 00:25:01,833 - ¿Adónde vas? - Al despacho del teniente. 387 00:25:02,751 --> 00:25:04,127 ¿Qué vas a hacer? 388 00:25:04,211 --> 00:25:07,172 El asesinato de ayer no fue un tiroteo. 389 00:25:07,255 --> 00:25:09,174 ¿Recuerdas el segundo cepillo? 390 00:25:09,257 --> 00:25:11,801 Pertenece a la novia de la víctima, 391 00:25:11,885 --> 00:25:13,136 Michaela Williams. 392 00:25:13,220 --> 00:25:15,514 Estaba allí cuando dispararon a Kevin. 393 00:25:15,597 --> 00:25:19,017 Y, escucha bien, el tipo que vivía en su piso antes que él 394 00:25:19,100 --> 00:25:21,561 era un tipo malo llamado Sam Ravinski. 395 00:25:21,645 --> 00:25:23,688 Conocido como "Sam la Serpiente". 396 00:25:23,772 --> 00:25:26,566 ¡Deberías ver su historial! Mi teoría… 397 00:25:27,984 --> 00:25:31,363 Alguien entró en el piso de Kevin buscando a Sam. 398 00:25:31,446 --> 00:25:36,243 Una confusión de identidad de libro. Iba a hablar sobre ello con el teniente. 399 00:25:36,326 --> 00:25:38,453 ¿A esto le llamas agachar la cabeza? 400 00:25:38,537 --> 00:25:42,415 Eres como el juego del topo, atascado en la posición inicial. 401 00:25:42,499 --> 00:25:43,375 ¿Qué? 402 00:25:46,044 --> 00:25:47,045 Oye. 403 00:25:47,796 --> 00:25:49,965 Sé que intentas protegerme, 404 00:25:50,048 --> 00:25:53,051 pero es Michaela la que necesita nuestra ayuda. 405 00:25:53,134 --> 00:25:55,345 Encontraron sangre suya en la escena. 406 00:25:55,428 --> 00:25:58,890 O sea, anda por ahí. Está herida, seguramente aterrorizada. 407 00:25:58,974 --> 00:26:01,643 Por desgracia, nada de eso importa ahora. 408 00:26:04,062 --> 00:26:04,896 Vale. 409 00:26:04,980 --> 00:26:08,692 - No quiero liarla. Frustraría mi carrera. - Exacto. 410 00:26:08,775 --> 00:26:11,778 Pero me he enterado, tú elegiste frustrar la tuya. 411 00:26:11,861 --> 00:26:13,863 Rechazaste ser inspectora. 412 00:26:13,947 --> 00:26:16,324 Vaya. ¿Me estás investigando, novato? 413 00:26:16,408 --> 00:26:19,035 No. Hablaba con mi amiga Chloe. 414 00:26:19,119 --> 00:26:20,495 - ¿Chloe Decker? - Sí. 415 00:26:21,037 --> 00:26:23,540 Chloe y yo jugamos con reglas distintas. 416 00:26:23,623 --> 00:26:25,959 Su padre era policía. Lo ha heredado. 417 00:26:26,042 --> 00:26:29,254 Y también… ¿Qué era lo otro? Ah, sí. Es blanca. 418 00:26:30,463 --> 00:26:34,467 Sí. Rechacé el puesto porque querían enviarme a los Palisades 419 00:26:34,551 --> 00:26:36,344 y alejarme del barrio. 420 00:26:37,637 --> 00:26:39,180 Una menos que chismorree. 421 00:26:40,223 --> 00:26:42,934 - No me callaba ni una. - ¿Ahora sí? 422 00:26:46,313 --> 00:26:48,023 En fin, que lo rechacé. 423 00:26:48,106 --> 00:26:52,527 Necesito estar donde sea útil, aunque lleve este uniforme toda la vida. 424 00:26:52,611 --> 00:26:55,405 Eso se lo podemos comentar al teniente. 425 00:26:55,488 --> 00:26:59,618 ¿Quién crees que ascendió a Reiben, a pesar de todas las quejas? 426 00:26:59,701 --> 00:27:00,869 ¡Eh, novato! 427 00:27:01,578 --> 00:27:03,830 A la sala de prensa. Ahora. 428 00:27:09,836 --> 00:27:10,837 Buena suerte. 429 00:27:28,063 --> 00:27:32,817 Dicen que has investigado a mis espaldas en tu primer día como policía. 430 00:27:33,943 --> 00:27:35,278 ¿He entendido bien? 431 00:27:36,071 --> 00:27:39,449 - Porque hacen falta cojones. - Sí, señor. 432 00:27:41,534 --> 00:27:45,413 El manual de formación dice que, para examinar bien una escena, 433 00:27:45,497 --> 00:27:48,667 todas las pruebas encontradas podrían ser vitales. 434 00:27:48,750 --> 00:27:51,753 Y López encontró algo fuera del baño, señor. 435 00:27:52,796 --> 00:27:57,342 Si quiere reprenderme, pues adelante. 436 00:27:58,051 --> 00:27:59,969 Pero me reafirmo en lo que hice. 437 00:28:06,893 --> 00:28:08,269 Haces bien. 438 00:28:09,562 --> 00:28:11,189 Y entiendo tus razones. 439 00:28:12,482 --> 00:28:15,443 - ¿Ah, sí? - No confías en mí y no me extraña. 440 00:28:15,527 --> 00:28:18,738 - Me conociste en mi peor momento. - Se acuerda de mí. 441 00:28:18,822 --> 00:28:22,701 ¿Cómo olvidarlo? Siempre lamentaré cómo traté a aquel chaval. 442 00:28:25,203 --> 00:28:28,957 ¿Sabes qué no sale en el manual? Lo duro que es este trabajo. 443 00:28:31,209 --> 00:28:34,921 A veces, cuando estás en medio de todo, aumenta la adrenalina, 444 00:28:35,547 --> 00:28:37,424 y el miedo saca lo peor de ti. 445 00:28:37,507 --> 00:28:39,467 Pero quiero que sepas 446 00:28:39,551 --> 00:28:42,095 que ya no soy el hombre que viste aquel día. 447 00:28:44,472 --> 00:28:47,934 - ¿Qué clase de hombre es? - De los que asumen sus errores. 448 00:28:48,017 --> 00:28:51,312 Por eso te he llamado, para decir que has decidido bien. 449 00:28:51,938 --> 00:28:54,274 Gracias a ti, nos acercamos al asesino. 450 00:28:55,191 --> 00:28:56,985 Las huellas coinciden. 451 00:28:57,485 --> 00:28:58,611 ¿Michaela Williams? 452 00:28:59,404 --> 00:29:01,823 Y adivina. Tiene vínculos con bandas. 453 00:29:01,906 --> 00:29:04,534 Después de todo, no andaba desencaminado. 454 00:29:04,617 --> 00:29:07,787 - ¿Con bandas? - Iba con una en el instituto. 455 00:29:08,329 --> 00:29:10,707 Señor, de eso hace casi diez años. 456 00:29:11,207 --> 00:29:13,084 No por eso es una asesina. 457 00:29:14,502 --> 00:29:15,962 Eso lo decide un jurado. 458 00:29:17,088 --> 00:29:20,717 Menos mal que la víctima le disparó. No andará lejos. 459 00:29:20,800 --> 00:29:22,010 ¿La víctima? 460 00:29:23,011 --> 00:29:24,846 Ni siquiera había un arma. 461 00:29:26,723 --> 00:29:29,100 Bueno, gracias de nuevo, novato. 462 00:29:31,853 --> 00:29:33,688 Sin ti no habría dado con ella. 463 00:29:58,004 --> 00:30:01,466 Me he dado cuenta de que lo he hecho mal. 464 00:30:01,549 --> 00:30:04,636 Chloe ha sido una madre increíble para ti. 465 00:30:04,719 --> 00:30:08,973 Y ha celebrado todos los hitos de la forma más memorable, 466 00:30:09,057 --> 00:30:12,101 por eso es una tontería que intente recrear momentos 467 00:30:12,185 --> 00:30:14,187 que seguramente ya has vivido. 468 00:30:14,270 --> 00:30:20,151 Así que he pensado en algo que me dijeron Maze y la doctora Linda. 469 00:30:20,235 --> 00:30:23,238 ¿Maze y Linda te dieron el mismo consejo? Qué raro. 470 00:30:23,321 --> 00:30:26,866 ¡Ya! Tanto que algo de razón deben tener. 471 00:30:27,450 --> 00:30:29,118 - Bueno, no… - En fin. 472 00:30:29,202 --> 00:30:32,539 Me dijeron que piense en tus sentimientos. 473 00:30:33,248 --> 00:30:35,917 Y lo cierto es que, aunque tuviste a Chloe… 474 00:30:36,793 --> 00:30:39,212 Bueno, no me… No me tuviste a mí. 475 00:30:39,295 --> 00:30:43,550 Y entiendo que hay cosas que solo yo puedo darte. 476 00:30:44,384 --> 00:30:45,301 Por ejemplo, 477 00:30:46,553 --> 00:30:50,223 nadie sabe mejor que yo cómo… 478 00:30:50,723 --> 00:30:53,393 ¡ir de fiesta! 479 00:31:02,610 --> 00:31:03,736 ¿Eh? 480 00:31:03,820 --> 00:31:05,864 ¡He invitado a todos tus amigos! 481 00:31:06,447 --> 00:31:08,908 No conozco a nadie. 482 00:31:08,992 --> 00:31:10,869 ¿Qué? ¡Claro que sí! 483 00:31:10,952 --> 00:31:13,621 ¡Trabajan aquí! ¡Y ellos también! 484 00:31:13,705 --> 00:31:14,998 Vale… 485 00:31:15,081 --> 00:31:18,209 No ha nacido ningún ser querido, tenía pocas opciones. 486 00:31:18,293 --> 00:31:21,170 Pero ahí está tu tía favorita. 487 00:31:22,881 --> 00:31:25,592 Mala entre las malas. 488 00:31:28,344 --> 00:31:29,846 ¡Maze! ¡Maze está aquí! 489 00:31:31,180 --> 00:31:32,098 ¡Yuju! 490 00:31:32,181 --> 00:31:35,393 Nadie le gana a la tía Maze en desenfreno. 491 00:31:35,476 --> 00:31:36,895 Excepto yo, obvio. 492 00:31:36,978 --> 00:31:41,107 Te va a dar todo tipo de ideas. ¿Verdad, Maze? 493 00:31:41,858 --> 00:31:46,279 Sí. Lección uno, la gente dice que no se debe mezclar el alcohol. 494 00:31:46,362 --> 00:31:48,656 Eso la gente. Nosotros somos del Cielo. 495 00:31:49,365 --> 00:31:50,825 Muy cierto. 496 00:31:50,909 --> 00:31:54,996 Así que bebe, tesoro, porque tengo otra sorpresa para ti. 497 00:31:55,580 --> 00:31:58,958 Prepárate para un viaje salvaje. 498 00:32:00,460 --> 00:32:01,628 Genial. 499 00:32:03,504 --> 00:32:04,547 Vente. 500 00:32:06,841 --> 00:32:07,800 Siéntate. 501 00:32:09,385 --> 00:32:11,012 La fiesta es un muermo. 502 00:32:11,095 --> 00:32:14,390 Al menos lo intenta. Ya es algo, ¿no? 503 00:32:17,101 --> 00:32:18,144 A ver… 504 00:32:19,854 --> 00:32:21,189 Sé cómo te sientes. 505 00:32:21,898 --> 00:32:25,068 Mi madre era la reina del abandono. 506 00:32:26,069 --> 00:32:28,821 No le importábamos ni yo ni sus otros hijos. 507 00:32:28,905 --> 00:32:32,825 Pero él no es así. Él es solo un hombre. 508 00:32:33,785 --> 00:32:36,412 Humano o ángel, no han evolucionado tanto. 509 00:32:36,996 --> 00:32:37,997 Ya. 510 00:32:38,498 --> 00:32:42,710 A propósito, yo he elegido a los camareros, 511 00:32:42,794 --> 00:32:44,379 están todos disponibles. 512 00:32:44,879 --> 00:32:49,175 Avísame si te interesa alguna chica o chicas, 513 00:32:49,258 --> 00:32:51,803 y yo me encargaré de ello. 514 00:32:53,262 --> 00:32:56,099 Me da que me conoces mejor que mi propio padre. 515 00:33:06,943 --> 00:33:11,823 Cada vez que te miro a los ojos, 516 00:33:15,493 --> 00:33:21,290 veo un amor que el dinero no puede comprar. 517 00:33:23,126 --> 00:33:27,296 Una mirada tuya. 518 00:33:27,380 --> 00:33:31,634 Me voy a la deriva. 519 00:33:31,718 --> 00:33:37,181 Temo que estés aquí 520 00:33:37,765 --> 00:33:40,476 para quedarte. 521 00:33:41,185 --> 00:33:45,273 Todo lo que quieras lo tendrás. 522 00:33:45,356 --> 00:33:48,985 Todo lo que necesites lo tendrás. 523 00:33:49,569 --> 00:33:51,738 Sea lo que sea, 524 00:33:51,821 --> 00:33:57,285 lo tendrás, nena. 525 00:33:59,787 --> 00:34:02,331 Todo lo que quieras. 526 00:34:04,000 --> 00:34:06,461 Todo lo que necesites. 527 00:34:06,544 --> 00:34:08,087 Lo tendrás. 528 00:34:08,171 --> 00:34:11,924 Sea lo que sea, lo tendrás. 529 00:34:12,008 --> 00:34:16,137 Nena. 530 00:34:18,598 --> 00:34:22,477 Sea lo que sea, 531 00:34:22,560 --> 00:34:27,523 nena, lo tendrás. 532 00:34:40,244 --> 00:34:42,997 Chupitos gratis en el bar. ¡Chupitos gratis! 533 00:34:44,999 --> 00:34:46,375 Son los Morningstar. 534 00:34:48,002 --> 00:34:49,045 Lo siento. 535 00:34:49,754 --> 00:34:52,173 No he podido ensayar mucho. 536 00:34:52,256 --> 00:34:54,592 ¿Estaba totalmente fuera de tono? 537 00:34:56,511 --> 00:34:58,513 Sigues intentando arreglarlo. 538 00:34:58,596 --> 00:34:59,806 Pero no puedes. 539 00:35:00,807 --> 00:35:02,892 Ya ha sucedido todo, Lucifer. 540 00:35:03,726 --> 00:35:05,061 Y no estabas allí. 541 00:35:06,187 --> 00:35:10,149 Ni para mi primer diente ni para mi primer día de colegio. 542 00:35:10,650 --> 00:35:14,195 Ni cuando aprendí a conducir. O a volar, para el caso. 543 00:35:15,655 --> 00:35:16,823 Cada cumpleaños… 544 00:35:18,616 --> 00:35:19,784 cada Navidad… 545 00:35:19,867 --> 00:35:20,993 ¡Cada día! 546 00:35:22,954 --> 00:35:26,749 Es imposible que puedas compensarlo. 547 00:35:31,420 --> 00:35:33,005 No lo entiendo. 548 00:35:33,923 --> 00:35:38,886 ¿Qué quieres entonces? Usaría mi magia, pero no funciona en los celestiales. 549 00:35:40,847 --> 00:35:42,014 Entonces, pregunta. 550 00:35:49,647 --> 00:35:50,773 Rory… 551 00:35:54,068 --> 00:35:55,653 ¿qué es lo que deseas? 552 00:36:01,784 --> 00:36:02,827 Quiero… 553 00:36:05,121 --> 00:36:07,039 Quiero que me dejes en paz. 554 00:36:09,500 --> 00:36:10,459 ¡Rory! 555 00:36:19,719 --> 00:36:21,220 La fiesta ha sido genial. 556 00:36:33,608 --> 00:36:35,026 Esto es culpa mía. 557 00:36:36,485 --> 00:36:39,780 Puse una diana en la espalda de una mujer negra inocente. 558 00:36:40,364 --> 00:36:41,616 No es culpa tuya. 559 00:36:43,117 --> 00:36:45,494 Pero la próxima vez habla conmigo antes. 560 00:36:45,578 --> 00:36:47,747 ¿Y qué hago? ¿Nada? 561 00:36:48,956 --> 00:36:52,210 ¿Mientras un fanático hace suposiciones estúpidas? 562 00:36:52,293 --> 00:36:53,586 No. 563 00:36:55,963 --> 00:36:58,841 Un investigador debe investigar, Harris. 564 00:36:59,342 --> 00:37:01,844 Mirar las pruebas, hablar con testigos… 565 00:37:03,304 --> 00:37:04,722 ¿Ves lo que pasa? 566 00:37:04,805 --> 00:37:07,808 ¿Intentas aleccionarme nada más llegar? 567 00:37:10,770 --> 00:37:12,772 - Perdona, no… - Tengo una sobrina. 568 00:37:13,564 --> 00:37:14,690 Va a primero. 569 00:37:14,774 --> 00:37:17,443 Me pidieron hacer unas jornadas en su colegio. 570 00:37:17,526 --> 00:37:20,029 Me hacía ilusión empoderar a los chavales, 571 00:37:20,112 --> 00:37:22,323 y más a ellas, para que sean como yo. 572 00:37:23,449 --> 00:37:25,785 ¿Sabes qué sentí cuando pisé el campus? 573 00:37:27,245 --> 00:37:28,120 Miedo. 574 00:37:31,999 --> 00:37:35,544 No tienen el lujo de separar a la persona del uniforme. 575 00:37:35,628 --> 00:37:38,256 Este uniforme se llevó a su madre. 576 00:37:39,382 --> 00:37:41,968 Este uniforme mató a su hermano. 577 00:37:46,597 --> 00:37:48,140 Nos tienen miedo. 578 00:37:53,562 --> 00:37:57,650 Y cada día les damos miles de razones para que lo tengan. 579 00:38:01,070 --> 00:38:02,071 Y, sí… 580 00:38:05,074 --> 00:38:05,992 lo entiendo. 581 00:38:07,618 --> 00:38:09,578 Pero hay que intentar cambiarlo. 582 00:38:09,662 --> 00:38:13,582 Sí, pero no entrando en tromba en el despacho del teniente. 583 00:38:14,458 --> 00:38:16,210 Hay que tener cuidado. 584 00:38:16,294 --> 00:38:18,838 Hay que ser accesible, estar ahí cada día. 585 00:38:18,921 --> 00:38:23,301 Por eso no quería que me apartaran en un trabajo cómodo en los Palisades. 586 00:38:23,384 --> 00:38:26,220 Si veo a otro poli parar a una persona de color… 587 00:38:27,722 --> 00:38:28,931 puedo vigilar. 588 00:38:30,224 --> 00:38:32,601 Si veo algo, puedo decir algo. 589 00:38:32,685 --> 00:38:33,811 Pero con cuidado. 590 00:38:34,478 --> 00:38:36,731 - A la persona adecuada. - ¿Adecuada? 591 00:38:38,899 --> 00:38:40,943 No. No, eso no puede ser. 592 00:38:41,027 --> 00:38:43,237 No puedes estar en todas partes. 593 00:38:43,321 --> 00:38:45,573 Hay batallas y luego está la guerra, 594 00:38:45,656 --> 00:38:47,700 pero no te preocupes aún por eso. 595 00:38:48,284 --> 00:38:49,410 Sí, me preocupo. 596 00:38:49,493 --> 00:38:50,619 No. 597 00:38:53,789 --> 00:38:55,833 Piénsatelo antes de apoyarme. 598 00:38:57,335 --> 00:39:00,338 Soy de las que eligen la última al balón prisionero. 599 00:39:03,215 --> 00:39:07,261 No sé qué es el balón prisionero, 600 00:39:07,345 --> 00:39:10,473 así que, sea lo que sea, yo te elegiría a ti primero. 601 00:39:12,141 --> 00:39:13,392 Qué raro eres. 602 00:39:13,893 --> 00:39:15,019 Pero me caes bien. 603 00:39:17,521 --> 00:39:18,439 ¿Quién es? 604 00:39:18,522 --> 00:39:20,358 Quizá conozca a alguien. 605 00:39:27,615 --> 00:39:30,159 - ¿Quién es? - Mi compañero. Es de fiar. 606 00:39:30,242 --> 00:39:32,870 Amenadiel, la doctora Lamotte. 607 00:39:32,953 --> 00:39:36,540 Lleva una clínica gratuita cerca del piso de Kevin Campbell. 608 00:39:36,624 --> 00:39:39,126 Cuéntele lo que me dijo por teléfono. 609 00:39:40,127 --> 00:39:43,923 Michaela vino ayer. Con una herida de bala en el muslo. 610 00:39:44,632 --> 00:39:47,218 Cerca de la arteria. Perdía mucha sangre. 611 00:39:47,301 --> 00:39:50,429 - La paré lo mejor que pude. - ¿Sabe dónde está? 612 00:39:50,513 --> 00:39:52,056 No, pero… 613 00:39:53,808 --> 00:39:55,184 Tengo esto. 614 00:39:56,560 --> 00:39:59,063 Es la bala que le saqué. 615 00:39:59,855 --> 00:40:02,525 Gracias por ayudarnos a nosotros y a ella. 616 00:40:02,608 --> 00:40:06,112 Y, si vuelve a hablar con ella, dele mi número. 617 00:40:09,532 --> 00:40:10,825 Es estupendo. 618 00:40:11,659 --> 00:40:14,161 ¿Cómo lo haremos sin que nadie se entere? 619 00:40:15,830 --> 00:40:17,248 Quizá conozca a alguien. 620 00:40:18,707 --> 00:40:20,793 Balística ha analizado la bala. 621 00:40:21,544 --> 00:40:23,337 Tranquilos. Lo ha hecho Linus. 622 00:40:23,421 --> 00:40:27,842 Me lo debe por presentarle a mi equipo de Dragones y Mazmorras. 623 00:40:28,551 --> 00:40:33,305 Total, que la bala no solo coincide con la de la víctima, Kevin Campbell, 624 00:40:33,389 --> 00:40:37,518 sino que las dos coincidían con las de la red nacional de balística. 625 00:40:38,185 --> 00:40:42,231 Nueve milímetros, propiedad de un asustadizo prestamista 626 00:40:42,314 --> 00:40:43,941 llamado Logan McCarthy. 627 00:40:44,024 --> 00:40:48,988 McCarthy parece tener fama de pegar tiros a los paletos que le deben dinero. 628 00:40:49,071 --> 00:40:51,699 Seguro que Sam la Serpiente era uno de ellos. 629 00:40:52,700 --> 00:40:55,369 El que vivía en el piso de Kevin Campbell. 630 00:40:57,037 --> 00:40:58,038 Agente Harris. 631 00:40:58,122 --> 00:41:02,042 La doctora Lamotte me dio su número. No sabía a quién llamar. 632 00:41:03,169 --> 00:41:06,255 - ¿Michaela? - Sí, la doctora dijo que podía confiar. 633 00:41:06,338 --> 00:41:07,298 Puedes. 634 00:41:07,756 --> 00:41:10,426 - ¿Estás bien? Dinos dónde estás. - Escondida. 635 00:41:10,509 --> 00:41:14,013 Tengo miedo. Volví a la clínica, pero se lo habrá imaginado, 636 00:41:14,096 --> 00:41:15,890 porque me siguió cuando salí. 637 00:41:16,599 --> 00:41:17,725 ¿Quién? 638 00:41:17,808 --> 00:41:19,018 ¿Quién te siguió? 639 00:41:19,935 --> 00:41:21,562 El hombre que mató a Kevin. 640 00:41:21,645 --> 00:41:25,065 Lo vi hacerlo y él lo sabe. Tienen que ayudarme. 641 00:41:26,609 --> 00:41:28,527 Claro, dime dónde estás. 642 00:41:28,611 --> 00:41:32,114 Cementerio de Inglewood, en el gran mausoleo a la derecha. 643 00:41:32,198 --> 00:41:33,574 Deprisa, por favor. 644 00:41:33,657 --> 00:41:35,618 No te muevas de ahí, ahora vamos. 645 00:41:35,701 --> 00:41:36,535 En marcha. 646 00:42:42,643 --> 00:42:43,602 Sangre. 647 00:42:57,408 --> 00:42:59,451 ¡No disparen! Por favor. 648 00:43:00,869 --> 00:43:03,998 Michaela, soy la agente Harris. 649 00:43:04,582 --> 00:43:06,750 Hablamos por teléfono. ¿Estás bien? 650 00:43:06,834 --> 00:43:07,835 ¿Estás bien? 651 00:43:08,335 --> 00:43:10,087 Sí, solo… 652 00:43:10,671 --> 00:43:13,882 - Se me han abierto los puntos. - Hay que sacarte de aquí. 653 00:43:15,134 --> 00:43:16,135 ¿Es en la pierna? 654 00:43:16,218 --> 00:43:17,303 Anda por ahí. 655 00:43:18,429 --> 00:43:19,597 ¿No lo han visto? 656 00:43:20,764 --> 00:43:21,932 Lo he visto. 657 00:43:23,559 --> 00:43:24,893 No miento. 658 00:43:26,270 --> 00:43:27,855 Y lo vi disparar a Kevin. 659 00:43:31,817 --> 00:43:33,569 Hizo mucho ruido… 660 00:43:34,570 --> 00:43:35,571 La pistola. 661 00:43:36,989 --> 00:43:39,533 Kevin ni siquiera pudo reaccionar. 662 00:43:40,326 --> 00:43:42,244 Vi su cabeza caer hacia atrás, 663 00:43:42,870 --> 00:43:44,246 y no pude pensar. 664 00:43:44,330 --> 00:43:48,083 Grité, corrí al baño 665 00:43:48,167 --> 00:43:49,668 y salí por la ventana. 666 00:43:51,045 --> 00:43:53,047 Y entró y me disparó. 667 00:43:55,633 --> 00:43:58,010 Creen que fui yo, pero no. 668 00:43:59,887 --> 00:44:00,971 Nunca… 669 00:44:01,847 --> 00:44:03,515 jamás le haría daño a Kevin. 670 00:44:05,851 --> 00:44:06,935 Lo quería… 671 00:44:08,312 --> 00:44:09,313 muchísimo. 672 00:44:15,027 --> 00:44:16,487 Tienen que creerme. 673 00:44:17,613 --> 00:44:18,572 Te creo. 674 00:44:19,865 --> 00:44:21,116 Te creemos, Michaela. 675 00:44:21,742 --> 00:44:23,577 Y venimos a ayudarte. 676 00:44:23,661 --> 00:44:25,037 Confía en nosotros. 677 00:44:33,962 --> 00:44:35,756 Vamos a buscarte ayuda, ¿vale? 678 00:44:43,972 --> 00:44:45,641 - ¡Michaela! - ¡Michaela! 679 00:44:49,728 --> 00:44:53,482 - Patrulla 77. Envíe refuerzos. - Recibido, 77. 680 00:44:54,525 --> 00:44:56,193 ¿Ves al tirador? 681 00:44:56,985 --> 00:44:58,028 Negativo. 682 00:45:02,616 --> 00:45:04,618 ¡Agáchate! ¿Quieres que te dé? 683 00:45:18,298 --> 00:45:21,176 ¡El cementerio está rodeado de patrullas! 684 00:45:25,389 --> 00:45:29,977 Sabes mejor que yo que matar policías llevará esto a algo aún peor. 685 00:45:45,409 --> 00:45:46,410 De acuerdo. 686 00:45:49,705 --> 00:45:50,664 No voy armado. 687 00:45:57,588 --> 00:46:01,550 Sospechosa: Michaela Williams. 25 años. 1,62 m, negra, lleva… 688 00:46:01,633 --> 00:46:03,010 ¡Al suelo, ahora! 689 00:46:03,093 --> 00:46:03,927 ¿Yo? 690 00:46:04,511 --> 00:46:07,014 - ¡La pistola la tiene él! - ¡Al suelo! 691 00:46:07,598 --> 00:46:10,976 ¡Eh! ¡La víctima es ella! Ese hombre es el autor. 692 00:46:14,938 --> 00:46:17,232 ¿Qué hacéis? ¡Acabad con ella! 693 00:46:17,858 --> 00:46:20,235 ¡Disparadle! Va armada. 694 00:46:21,487 --> 00:46:22,613 ¡Apártate de ella! 695 00:46:22,696 --> 00:46:24,907 No voy a hacer eso. Es inocente. 696 00:46:24,990 --> 00:46:27,868 - ¡Es la asesina! - ¡No! ¡No pienso hacerlo! 697 00:46:29,244 --> 00:46:31,789 ¡Amenadiel, haz lo que te dicen! 698 00:46:31,872 --> 00:46:35,334 - ¡Las manos sobre la cabeza! - ¡Suéltalo! 699 00:46:48,597 --> 00:46:49,598 Ya veremos. 700 00:46:57,856 --> 00:46:58,941 Llévate a los dos. 701 00:47:46,280 --> 00:47:48,699 Tus pruebas la han salvado. 702 00:47:48,782 --> 00:47:50,158 Buen trabajo. 703 00:47:57,499 --> 00:47:58,709 ¿Cómo lo haces? 704 00:48:02,087 --> 00:48:03,088 Hacer esto… 705 00:48:04,381 --> 00:48:05,549 día tras día. 706 00:48:07,092 --> 00:48:09,052 Porque yo no creo que pueda. 707 00:48:12,097 --> 00:48:14,558 - No es de recibo. - ¿De recibo? 708 00:48:15,434 --> 00:48:16,435 Ha sido criminal. 709 00:48:17,686 --> 00:48:20,731 Casi matan a una mujer completamente inocente 710 00:48:20,814 --> 00:48:22,900 las personas que deben protegerla. 711 00:48:24,776 --> 00:48:26,987 - De no estar allí… - Pero estábamos. 712 00:48:28,697 --> 00:48:29,573 Estábamos. 713 00:48:33,827 --> 00:48:35,120 Así lo hago. 714 00:48:35,829 --> 00:48:37,831 Y por eso lo hago. 715 00:48:39,875 --> 00:48:42,294 Y por eso tengo que perseverar. 716 00:48:44,171 --> 00:48:45,589 Tenemos. 717 00:49:04,316 --> 00:49:06,234 Por cierto, me debes diez pavos. 718 00:49:12,783 --> 00:49:14,993 Mañana invitas tú a los cafés. 719 00:49:15,077 --> 00:49:16,203 Sí. 720 00:49:16,286 --> 00:49:17,120 A los dos. 721 00:49:19,289 --> 00:49:20,666 Llévala a casa. 722 00:49:24,169 --> 00:49:25,087 Sí. 723 00:49:38,266 --> 00:49:42,646 Cuando estés cansada 724 00:49:44,231 --> 00:49:47,442 y te sientas insignificante. 725 00:49:48,527 --> 00:49:54,658 Cuando tengas lágrimas en los ojos, 726 00:49:55,867 --> 00:49:59,246 yo las secaré todas. 727 00:50:03,166 --> 00:50:08,088 Estoy a tu lado. 728 00:50:08,171 --> 00:50:13,885 Cuando todo se vuelva negro 729 00:50:14,761 --> 00:50:20,684 y no encuentres amigos. 730 00:50:21,351 --> 00:50:28,316 Como un puente sobre aguas revueltas, 731 00:50:29,735 --> 00:50:34,364 me desplegaré. 732 00:50:42,748 --> 00:50:46,293 Navega, chica plateada. 733 00:50:48,545 --> 00:50:52,340 Navega. 734 00:50:53,133 --> 00:50:59,473 Ha llegado tu momento de brillar. 735 00:51:00,474 --> 00:51:04,227 Todos tus sueños están en camino. 736 00:51:07,522 --> 00:51:12,694 Mira cómo brillan. 737 00:51:12,778 --> 00:51:18,575 Si necesitas un amigo, 738 00:51:19,576 --> 00:51:25,957 yo navego justo detrás de ti. 739 00:51:26,041 --> 00:51:33,006 Como un puente sobre aguas revueltas, 740 00:51:34,007 --> 00:51:37,552 me desplegaré. 741 00:51:37,636 --> 00:51:44,601 Como un puente sobre aguas revueltas, 742 00:51:45,644 --> 00:51:52,609 me desplegaré. 743 00:53:17,736 --> 00:53:19,237 Subtítulos: Carlos Ibero