1 00:00:10,010 --> 00:00:12,637 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:38,663 --> 00:00:41,416 ¡Buenos días a todos! 3 00:00:41,499 --> 00:00:43,168 Buenos días, Harry. 4 00:00:44,252 --> 00:00:45,336 Gracias. 5 00:00:45,420 --> 00:00:46,588 Uno nuevo, ¿no? 6 00:00:46,671 --> 00:00:47,547 Sí. 7 00:00:48,339 --> 00:00:49,382 ¡Buena suerte! 8 00:00:50,425 --> 00:00:51,468 Gracias. 9 00:00:51,551 --> 00:00:53,553 No, ese es mi café de las diez. 10 00:00:53,636 --> 00:00:56,139 El otro portavasos se rompió. Sosténmelo. 11 00:01:08,193 --> 00:01:11,279 ¡Viejo, mírate con el uniforme! 12 00:01:11,362 --> 00:01:13,448 Mira lo que me hiciste hacer. 13 00:01:13,531 --> 00:01:14,699 ¿Cómo dices? 14 00:01:16,701 --> 00:01:17,577 Lo siento… 15 00:01:18,119 --> 00:01:19,412 Me refería al bache. 16 00:01:20,455 --> 00:01:23,374 El dinero de los impuestos no siempre llega aquí. 17 00:01:25,043 --> 00:01:28,171 Apuesto 10 dólares a que te vas a ensuciar mucho más. 18 00:01:28,254 --> 00:01:29,089 Oye. 19 00:01:29,547 --> 00:01:32,675 Perdón por asustarte. Creí que sabías que estaba aquí. 20 00:01:32,759 --> 00:01:35,595 Estuve toda la mañana mirándote dormir. 21 00:01:36,221 --> 00:01:37,555 Y ducharte. 22 00:01:37,639 --> 00:01:38,973 Y hacer cosas. 23 00:01:40,475 --> 00:01:42,894 Estoy bromeando. Vamos, relájate. 24 00:01:43,394 --> 00:01:44,354 Es que… 25 00:01:45,355 --> 00:01:49,025 Sé que no quieres que te haga quedar como un loco, 26 00:01:49,109 --> 00:01:51,027 pero es tu primer día, 27 00:01:51,111 --> 00:01:52,570 y quiero ayudarte. 28 00:01:53,446 --> 00:01:55,990 - Gracias, no lo necesito. - ¿Necesitar qué? 29 00:01:57,492 --> 00:01:58,409 El café. 30 00:01:59,035 --> 00:02:03,081 Por suerte, no me compró uno, porque no lo necesito. 31 00:02:03,164 --> 00:02:06,042 Genial. Me alegra que no te sientas mal por eso. 32 00:02:06,126 --> 00:02:07,502 ¡Vaya! 33 00:02:08,169 --> 00:02:10,421 Qué bueno es estar aquí otra vez. 34 00:02:11,756 --> 00:02:12,799 Vamos, viejo. 35 00:02:12,882 --> 00:02:16,094 Solo cuatro personas en el mundo pueden verme, 36 00:02:16,594 --> 00:02:18,263 y una de ellas es Maze. 37 00:02:18,346 --> 00:02:20,932 Por favor, ¿puedo quedarme? 38 00:02:21,015 --> 00:02:22,058 Lo siento, no. 39 00:02:23,810 --> 00:02:27,856 No creo que nadie disfrute más que yo estar aquí 40 00:02:28,606 --> 00:02:29,732 en este momento. 41 00:02:29,816 --> 00:02:31,985 Con usted, oficial Harris. 42 00:02:32,068 --> 00:02:36,698 Es tu primer día y estás nervioso. Sigue mi ejemplo y no tendrás problemas. 43 00:02:36,781 --> 00:02:38,408 Lo haré, por supuesto. 44 00:02:38,491 --> 00:02:42,328 Solo con su ejemplo, haremos una pareja fantástica. 45 00:02:42,412 --> 00:02:45,331 Sí, bueno. Está bien. 46 00:02:45,415 --> 00:02:47,000 Me iré. 47 00:02:48,042 --> 00:02:49,169 Y entiendo. 48 00:02:49,836 --> 00:02:52,088 Cuídate mucho, ¿sí? 49 00:02:52,797 --> 00:02:54,257 - Te quiero, viejo. - Te quiero… 50 00:02:56,384 --> 00:02:57,969 mostrar que soy buen policía. 51 00:02:59,512 --> 00:03:01,556 Disparos en la 52 y Halldale. 52 00:03:02,056 --> 00:03:03,349 Auto 77, en camino. 53 00:03:10,607 --> 00:03:13,151 Quizá un asteroide que cayó en Los Ángeles. 54 00:03:13,776 --> 00:03:19,073 ¿O algún patógeno sobrenatural que afecta solo a los más guapos? 55 00:03:20,575 --> 00:03:21,826 ¿O… 56 00:03:22,577 --> 00:03:25,788 qué tal si me envían como testigo protegido 57 00:03:25,872 --> 00:03:27,415 a Idaho central? 58 00:03:27,498 --> 00:03:28,917 O a Iowa. 59 00:03:29,000 --> 00:03:30,877 O a Indiana. Cualquiera con "I". 60 00:03:30,960 --> 00:03:33,171 Ese espero que no. 61 00:03:33,254 --> 00:03:37,425 Dejemos de pensar en formas de evitar hacerte cargo 62 00:03:37,508 --> 00:03:39,219 de tu futura desaparición. 63 00:03:39,302 --> 00:03:42,722 Los primeros son hechos fortuitos propios de Dios. Es hacerme cargo. 64 00:03:42,805 --> 00:03:47,852 Bien, empecemos a pensar en Rory y en cómo se siente. 65 00:03:48,645 --> 00:03:50,271 Qué raro. Eso dijo Maze. 66 00:03:51,773 --> 00:03:52,982 Sí, es raro. 67 00:03:53,066 --> 00:03:56,694 En fin, el problema es que Rory se siente abandonada. 68 00:03:56,778 --> 00:04:00,823 Sí, y no estoy seguro de poder ser Dios, el padre de todos, 69 00:04:00,907 --> 00:04:02,825 si mi hija se siente abandonada. 70 00:04:02,909 --> 00:04:05,495 ¿Cómo resuelvo esto? 71 00:04:06,621 --> 00:04:07,789 Un momento. 72 00:04:07,872 --> 00:04:10,166 Usted abandonó a su hija, y ella no la odia. 73 00:04:10,250 --> 00:04:12,377 - ¿Cómo hizo? - Bueno… 74 00:04:13,378 --> 00:04:14,796 Ya conoces la historia. 75 00:04:15,964 --> 00:04:17,840 La seguí durante un tiempo, 76 00:04:17,924 --> 00:04:22,512 y, a sus espaldas, la libré de un crimen que no había cometido. 77 00:04:24,639 --> 00:04:26,057 Eso no me sirve. 78 00:04:26,140 --> 00:04:30,436 Concéntrate en lo que harás de ahora en más. 79 00:04:30,520 --> 00:04:32,021 Pasa tiempo con ella ahora. 80 00:04:32,105 --> 00:04:34,732 Porque no puedes retroceder en el tiempo 81 00:04:34,816 --> 00:04:38,736 para estar en todos los cumpleaños y en las Navidades que faltaste. 82 00:04:39,696 --> 00:04:43,241 O, en tu caso, ir al futuro. 83 00:04:43,992 --> 00:04:45,702 El pasado pertenece al pasado. 84 00:04:46,411 --> 00:04:48,246 O, en su caso, 85 00:04:48,788 --> 00:04:49,831 el futuro. 86 00:04:51,666 --> 00:04:52,875 Viajar en el tiempo. 87 00:04:55,712 --> 00:04:59,340 Pero ¿qué pasaría si puedo? 88 00:05:01,342 --> 00:05:03,678 ¿Viajar en el tiempo? ¿Puedes? 89 00:05:03,761 --> 00:05:06,681 Supongo que podrías si lo intentaras, 90 00:05:06,764 --> 00:05:08,599 dada la autorrealización. 91 00:05:08,683 --> 00:05:11,185 No sea literal, doctora. Era una metáfora. 92 00:05:11,853 --> 00:05:13,271 De todos modos, gracias. 93 00:05:14,230 --> 00:05:16,774 Fue algo complicado, pero lo logramos. 94 00:05:16,858 --> 00:05:17,984 Sí. 95 00:05:21,738 --> 00:05:23,781 Puedes dormir aquí por ahora. 96 00:05:24,991 --> 00:05:26,993 Mira todas estas cosas infantiles. 97 00:05:27,910 --> 00:05:29,078 ¿Dónde está T? 98 00:05:29,954 --> 00:05:30,788 ¿"T"? 99 00:05:31,331 --> 00:05:33,082 Claro. Trixie. 100 00:05:33,583 --> 00:05:34,792 Sí, claro. 101 00:05:35,460 --> 00:05:40,131 Olvidé que se conocen porque son hermanas. 102 00:05:40,214 --> 00:05:42,300 Está en el campamento de ciencias. 103 00:05:43,634 --> 00:05:44,594 Qué nerd. 104 00:05:45,595 --> 00:05:48,931 Seguro que mi hermana mayor tiene algo porno. 105 00:05:49,015 --> 00:05:49,849 ¿Qué? 106 00:05:51,309 --> 00:05:52,226 Es broma. 107 00:05:53,061 --> 00:05:55,021 T solo esconde el chocolate. 108 00:06:00,902 --> 00:06:02,028 Ahí tienes. 109 00:06:02,862 --> 00:06:04,947 Las toallas limpias están… 110 00:06:05,031 --> 00:06:07,700 Arriba, en el armario. Lo sé. 111 00:06:08,284 --> 00:06:09,952 Crecí aquí, ¿recuerdas? 112 00:06:10,870 --> 00:06:12,663 Claro, lo siento. 113 00:06:13,581 --> 00:06:14,916 Lo olvido. 114 00:06:15,458 --> 00:06:17,835 ¿Quieres un sándwich de jalea y mantequilla de maní? 115 00:06:18,669 --> 00:06:21,756 ¿Qué tal nuggets de pollo y un jugo? 116 00:06:23,591 --> 00:06:27,011 Bien. Lo siento otra vez. No me acostumbro a tener un adulto. 117 00:06:27,095 --> 00:06:28,638 No, lo siento. 118 00:06:28,721 --> 00:06:31,099 Nos gusta fastidiarnos. 119 00:06:31,682 --> 00:06:33,142 Bueno, nos gustará. 120 00:06:35,895 --> 00:06:39,315 Rory, de verdad quiero disculparme… 121 00:06:41,150 --> 00:06:43,986 por lo sucedido en la sesión de terapia. 122 00:06:46,280 --> 00:06:49,909 El único motivo por el cual Lucifer pensó 123 00:06:50,660 --> 00:06:52,995 que lo habías matado 124 00:06:54,288 --> 00:06:55,581 fue por mí. 125 00:06:56,416 --> 00:06:57,708 Fue mi culpa. 126 00:06:58,918 --> 00:07:03,381 Y, por lo que veo, tu crianza 127 00:07:04,549 --> 00:07:06,217 no fue muy buena. 128 00:07:06,926 --> 00:07:07,927 Lo siento. 129 00:07:08,010 --> 00:07:09,178 Mamá… 130 00:07:09,679 --> 00:07:11,806 No tienes por qué disculparte. 131 00:07:13,141 --> 00:07:15,810 Ojalá nuestra relación hubiera tenido otro comienzo. 132 00:07:17,061 --> 00:07:19,147 Este no es el comienzo. 133 00:07:19,814 --> 00:07:22,483 Bueno, quizá recién me conoces, 134 00:07:22,567 --> 00:07:25,570 pero yo te conozco de toda la vida. 135 00:07:26,320 --> 00:07:29,699 Eres y siempre has sido una madre asombrosa. 136 00:07:31,200 --> 00:07:32,034 Bien. 137 00:07:38,040 --> 00:07:39,292 EL DIABLO 138 00:07:39,375 --> 00:07:41,127 No estoy enojada contigo. 139 00:07:41,669 --> 00:07:43,629 Escucha, como dijiste, 140 00:07:44,255 --> 00:07:45,423 me conoces. 141 00:07:46,215 --> 00:07:47,842 Pero no conoces a Lucifer. 142 00:07:48,384 --> 00:07:49,385 Aún no. 143 00:07:49,886 --> 00:07:54,098 Podrías darle una oportunidad. Quizá te sorprenda. 144 00:08:00,855 --> 00:08:02,023 ¿Qué quieres? 145 00:08:35,515 --> 00:08:38,643 La escena está protegida. Hice una lista de testigos. 146 00:08:38,726 --> 00:08:40,895 ¿Incluiste a la chismosa del vecindario? 147 00:08:44,148 --> 00:08:47,860 Pero, sobre todo, puede haber un testigo principal desaparecido. 148 00:08:47,944 --> 00:08:48,778 ¿Quién? 149 00:08:48,861 --> 00:08:52,365 ¿Viste el baño? Hay dos cepillos de dientes. 150 00:08:52,448 --> 00:08:55,326 Quizá el occiso convivía con alguien que vio algo. 151 00:08:55,409 --> 00:08:56,244 ¿Qué crees? 152 00:08:56,327 --> 00:08:59,497 No importa lo que yo piense. Importa lo que él piense. 153 00:09:01,916 --> 00:09:04,126 Claro. El detective. 154 00:09:05,044 --> 00:09:07,338 Claro. Lo siento. 155 00:09:15,930 --> 00:09:18,432 ¿Caleb Mayfield? Pregunté si eres Caleb Mayfield. 156 00:09:18,516 --> 00:09:20,142 Agáchate, manos en la cabeza. 157 00:09:20,726 --> 00:09:24,397 Oye, idiota, dije al suelo con las manos en la cabeza. 158 00:09:24,480 --> 00:09:26,691 - ¡Lo lastimas! - ¡Manos en la cabeza! 159 00:09:26,774 --> 00:09:29,318 - Amenadiel, haz lo que dicen. - ¡Lo lastimas! 160 00:09:30,236 --> 00:09:31,737 ¡Déjalo! 161 00:09:34,115 --> 00:09:35,533 Debes ser el nuevo. 162 00:09:36,325 --> 00:09:37,577 Bienvenido, novato. 163 00:10:02,018 --> 00:10:03,811 Llegamos hace 30 minutos. 164 00:10:03,894 --> 00:10:05,730 Estamos anotando detalles. 165 00:10:05,813 --> 00:10:09,191 La víctima es Kevin Campbell, 26 años, herido en el pecho. 166 00:10:09,275 --> 00:10:12,028 El agresor derribó la puerta y disparó. 167 00:10:12,111 --> 00:10:13,988 Esto es una zona de guerra. 168 00:10:14,614 --> 00:10:16,866 Se tirotearon entre pandillas la semana pasada. 169 00:10:16,949 --> 00:10:18,492 Seguro que se vengaron. 170 00:10:20,911 --> 00:10:21,954 ¿Quieres decir algo? 171 00:10:24,332 --> 00:10:27,460 No parece la casa de un pandillero. 172 00:10:27,543 --> 00:10:29,420 A veces, las apariencias engañan. 173 00:10:30,421 --> 00:10:31,297 Es cierto. 174 00:10:34,175 --> 00:10:36,302 ¿Qué perímetro debemos procesar? 175 00:10:38,471 --> 00:10:42,058 La sala de estar. No gastemos dinero si ya sabemos qué pasó. 176 00:10:44,852 --> 00:10:46,020 ¿Y el baño? 177 00:10:46,604 --> 00:10:47,480 ¿Qué tiene? 178 00:10:49,690 --> 00:10:52,276 Había dos cepillos de dientes, 179 00:10:52,360 --> 00:10:55,029 la cerradura está rota, y la ventana, abierta. 180 00:10:55,112 --> 00:10:58,616 Quizá alguien vivía aquí y escapó por la ventana. 181 00:10:58,699 --> 00:10:59,617 Seguro. 182 00:11:00,076 --> 00:11:02,703 O quizá el conejo de Pascua entró por ahí. 183 00:11:03,204 --> 00:11:06,248 Da alerta de un tipo peludo con orejotas y dientudo. 184 00:11:08,334 --> 00:11:11,796 Cuando eres novato, un cepillo dental parece una pista. 185 00:11:11,879 --> 00:11:14,340 La explicación más simple suele ser la correcta. 186 00:11:14,423 --> 00:11:17,551 Con la experiencia, tu instinto te dice dónde buscar. 187 00:11:18,135 --> 00:11:19,637 - Sí, pero… - ¡Novato! 188 00:11:20,221 --> 00:11:21,180 Vamos. 189 00:11:27,228 --> 00:11:29,355 Sé que, quizá, me excedí, pero… 190 00:11:29,438 --> 00:11:31,524 ¿Quieres seguir usando el uniforme? 191 00:11:31,607 --> 00:11:33,901 No cuestiones a un oficial al mando. 192 00:11:33,984 --> 00:11:36,987 No entiendes. Ya discutí con ese hombre. 193 00:11:37,071 --> 00:11:38,739 Reiben. ¡Es un mal policía! 194 00:11:38,823 --> 00:11:40,658 Tú no entiendes. Es el jefe. 195 00:11:40,741 --> 00:11:43,119 ¿Te enseñaron qué es la cadena de mando? 196 00:11:43,202 --> 00:11:46,163 Sí, y también el protocolo, y Reiben no lo siguió. 197 00:11:47,373 --> 00:11:48,749 No me hagas reír. 198 00:11:50,042 --> 00:11:51,585 Yo era como tú. 199 00:11:51,669 --> 00:11:55,548 Obstinada, sincera, insoportable. 200 00:11:56,924 --> 00:11:59,510 ¿Seguirás provocando? Mira adónde me llevó. 201 00:12:00,094 --> 00:12:02,179 Van diez años y sigo en la patrulla. 202 00:12:02,680 --> 00:12:05,683 Si quieres llegar a decidir qué procesar o no, 203 00:12:05,766 --> 00:12:07,101 mantente al margen. 204 00:12:07,184 --> 00:12:09,061 Concéntrate en tu trabajo. 205 00:12:09,729 --> 00:12:13,232 Te irá mejor si no creas problemas en tu primer día. 206 00:12:26,871 --> 00:12:28,038 Hola, Ella. 207 00:12:28,122 --> 00:12:29,498 ¡Amenadiel! ¡Hola! 208 00:12:29,582 --> 00:12:32,126 No te oí entrar. Eres sigiloso. 209 00:12:32,209 --> 00:12:35,755 Como si entraras volando o algo así. 210 00:12:35,838 --> 00:12:37,465 Necesito hablar contigo. 211 00:12:37,548 --> 00:12:38,507 Es confidencial. 212 00:12:40,676 --> 00:12:42,052 Por supuesto, amigo. 213 00:12:42,136 --> 00:12:43,637 Dime lo que sea, 214 00:12:43,721 --> 00:12:47,224 por más sobrenatural que parezca. 215 00:12:50,853 --> 00:12:52,980 Dime la verdad. 216 00:12:53,981 --> 00:12:55,566 De acuerdo. Gracias. 217 00:12:55,649 --> 00:12:58,194 Estaba en la escena de un asesinato… 218 00:12:58,277 --> 00:13:01,739 Claro, eres un oficial común y corriente. 219 00:13:01,822 --> 00:13:05,659 Sí, claro, soy un agente de la ley. 220 00:13:06,285 --> 00:13:11,332 Bueno, estaba ahí, y tenía la sensación de que algo andaba mal. 221 00:13:11,415 --> 00:13:15,836 ¡Lo sabía! Es como una inspiración divina, ¿no? 222 00:13:15,920 --> 00:13:18,881 No, sentía que había alguien más en el apartamento. 223 00:13:20,591 --> 00:13:22,718 ¿Como el Espíritu Santo? 224 00:13:22,802 --> 00:13:23,969 No. 225 00:13:24,053 --> 00:13:27,139 El compañero de cuarto o la novia de la víctima. 226 00:13:27,223 --> 00:13:30,935 Había otro cepillo de dientes, y la ventana del baño estaba abierta. 227 00:13:31,018 --> 00:13:33,229 ¿Podrías verificarlo? 228 00:13:33,896 --> 00:13:38,734 ¿Esto viene de un "poder superior"? 229 00:13:38,818 --> 00:13:40,402 Claro que no. 230 00:13:40,486 --> 00:13:44,073 No, solo tu viejo amigo Amenadiel que te pide un favor. 231 00:13:46,283 --> 00:13:50,579 - ¿De un policía humano a otro? - Sí. 232 00:13:51,705 --> 00:13:55,376 Y te agradecería mucho que mantuvieras esto en secreto. 233 00:13:55,459 --> 00:13:57,086 Sí, claro. Por supuesto. 234 00:13:57,169 --> 00:13:58,879 Mis labios están sellados. 235 00:14:00,047 --> 00:14:03,926 Sobre este asunto u otra cosa de la que quieras hablar. 236 00:14:04,009 --> 00:14:06,637 ¿Sabes? No sé. Trabajo, familia… 237 00:14:07,513 --> 00:14:09,598 Espiritualidad. 238 00:14:12,017 --> 00:14:14,395 Cuenta conmigo. 239 00:14:40,629 --> 00:14:43,924 ¡La nieve ha llegado! 240 00:14:46,719 --> 00:14:47,636 ¿Todo superado? 241 00:14:49,722 --> 00:14:50,598 No. 242 00:14:51,223 --> 00:14:52,474 ¿Qué es esto? 243 00:14:52,558 --> 00:14:54,852 Cielos, ¿no hay Navidad en el futuro? 244 00:14:54,935 --> 00:14:56,687 ¿También es mi culpa? 245 00:14:56,770 --> 00:14:59,940 No, el consumismo cursi existe. ¿Y esto por qué? 246 00:15:00,024 --> 00:15:01,317 Es para ti. 247 00:15:01,400 --> 00:15:03,485 Otra oportunidad para tu papi. 248 00:15:03,569 --> 00:15:06,488 Sabemos que hay mucho que compensar, 249 00:15:06,572 --> 00:15:09,366 así que quise comenzar por un regalo navideño 250 00:15:09,450 --> 00:15:11,410 por cada año que me perdí. 251 00:15:11,493 --> 00:15:13,412 Esto va a ser muy divertido. 252 00:15:17,374 --> 00:15:19,418 Eso es por tu primera Navidad. 253 00:15:19,501 --> 00:15:22,630 Dicen que, a esa edad, se divierten más con la caja. 254 00:15:22,713 --> 00:15:26,258 Podría ser un cohete o un castillo, ¿no? 255 00:15:28,844 --> 00:15:30,054 ¿Un club de strippers? 256 00:15:33,098 --> 00:15:35,100 ¿Por qué no vemos qué más hay? 257 00:15:38,646 --> 00:15:39,897 Feliz Navidad. 258 00:15:43,233 --> 00:15:44,193 Y… 259 00:15:45,444 --> 00:15:46,528 uno para mí. 260 00:15:46,612 --> 00:15:47,655 Me alejaré. 261 00:15:50,115 --> 00:15:50,991 ¿Lista? 262 00:15:54,078 --> 00:15:56,455 ¡Muy bien! Dame una buena. Vamos. 263 00:16:02,169 --> 00:16:03,462 ¡Diablos! 264 00:16:11,971 --> 00:16:12,888 Genial. 265 00:16:13,430 --> 00:16:16,058 Ya no tengo que ir en autobús a la escuela. 266 00:16:19,186 --> 00:16:20,104 Claro. 267 00:16:21,146 --> 00:16:24,274 Ya entiendo. Eres un ángel adulto. 268 00:16:24,358 --> 00:16:28,237 Supongo que prefieres algo más para adultos. 269 00:16:35,995 --> 00:16:36,829 ¿Un ponche? 270 00:16:38,122 --> 00:16:41,875 Ella encontró un rastro de sangre desde la ventana del baño 271 00:16:41,959 --> 00:16:45,587 con la huella de Michaela Williams, una empleada postal. 272 00:16:45,671 --> 00:16:49,633 ¿Estará relacionado con el crimen o será una casualidad? 273 00:16:49,717 --> 00:16:52,011 Probablemente esté relacionado. 274 00:16:52,094 --> 00:16:53,303 ¡Lo sabía! 275 00:16:55,305 --> 00:16:57,224 ¿El detective no lo aceptó? 276 00:16:58,642 --> 00:17:03,230 Bueno, técnicamente, el detective aún no sabe del rastro de sangre. 277 00:17:04,231 --> 00:17:06,525 Ni de la huella. 278 00:17:08,777 --> 00:17:11,196 Ella me hizo el favor de ver la escena. 279 00:17:11,280 --> 00:17:12,865 ¿Sin permiso del oficial al mando? 280 00:17:13,449 --> 00:17:15,909 Te felicito por el entusiasmo, 281 00:17:15,993 --> 00:17:18,662 pero no es bueno pasar por encima de un detective. 282 00:17:18,746 --> 00:17:20,456 El detective es James Reiben. 283 00:17:21,165 --> 00:17:23,667 ¿El que te apuntó con el arma? 284 00:17:23,751 --> 00:17:25,252 Y maltrató a Caleb, sí. 285 00:17:25,335 --> 00:17:27,546 Lo denunciaron, pero no pasó nada. 286 00:17:28,297 --> 00:17:29,923 Borra eso. Lo ascendieron. 287 00:17:30,007 --> 00:17:34,219 Hay protocolos para evitar eso. 288 00:17:34,887 --> 00:17:37,806 Supongo que hizo el curso de conciencia social. 289 00:17:37,890 --> 00:17:41,685 Ese tipo no tiene más conciencia que antes. 290 00:17:41,769 --> 00:17:43,687 Si los protocolos fueran justos, 291 00:17:43,771 --> 00:17:46,899 la oficial de capacitación no estaría pegada patrullando. 292 00:17:47,608 --> 00:17:50,194 - Te capacita Harris, ¿no? - Sí. 293 00:17:50,277 --> 00:17:54,323 Es una de los mejores. No creo que "pegada" sea correcto. 294 00:17:54,406 --> 00:17:57,534 Me dijeron que le ofrecieron ser detective, pero lo rechazó. 295 00:17:58,535 --> 00:17:59,661 ¿Qué? 296 00:17:59,745 --> 00:18:00,788 Lo rechazó. 297 00:18:04,166 --> 00:18:06,460 Yo misma investigaré a Reiben. 298 00:18:06,543 --> 00:18:09,797 Si algo está mal, lo descubriremos. 299 00:18:09,880 --> 00:18:11,924 Estuve mucho tiempo en la fuerza. 300 00:18:12,466 --> 00:18:13,801 Me crie en ella. 301 00:18:15,969 --> 00:18:19,348 Y, generalmente, al final, todo tiene solución. 302 00:18:35,614 --> 00:18:38,283 Si Rosa te envió, dile que se calme. 303 00:18:38,367 --> 00:18:41,370 No puedo escuchar las novelas si bajo el volumen. 304 00:18:41,453 --> 00:18:45,833 ¡Los que roban Internet no deberían acusar a los demás! 305 00:18:46,458 --> 00:18:49,837 De hecho, vine a preguntarle sobre Kevin Campbell. 306 00:18:50,629 --> 00:18:52,506 El joven que vivía enfrente. 307 00:18:58,011 --> 00:19:00,597 Estoy viendo si los cerdos vuelan, 308 00:19:00,681 --> 00:19:04,726 ya que la policía jamás me pide mi opinión sobre nada. 309 00:19:06,728 --> 00:19:10,482 Bueno, me gustaría escuchar su opinión. 310 00:19:13,652 --> 00:19:14,695 Soy Loretta. 311 00:19:15,279 --> 00:19:16,864 ¿Gustas un trozo de pastel? 312 00:19:23,203 --> 00:19:24,496 ¿Dónde estaba? 313 00:19:25,164 --> 00:19:27,291 ¿Así que Kevin no andaba con pandillas? 314 00:19:27,374 --> 00:19:28,876 ¡No, señor! 315 00:19:28,959 --> 00:19:30,502 Era un buen chico. 316 00:19:30,586 --> 00:19:35,257 Cien veces más simpático que ese tal Sam que vivía ahí antes. 317 00:19:36,466 --> 00:19:39,678 De hecho, Kevin vino la semana pasada. 318 00:19:39,761 --> 00:19:42,306 Me trajo unas fresas hermosas. 319 00:19:42,389 --> 00:19:43,473 Un amor. 320 00:19:44,308 --> 00:19:48,937 Trabajaba en el correo y créeme que con un empleo público así 321 00:19:49,021 --> 00:19:50,898 uno no se mete en problemas. 322 00:19:50,981 --> 00:19:53,317 Además, había conocido a Michaela ahí. 323 00:19:53,400 --> 00:19:54,735 ¿Michaela Williams? 324 00:19:54,818 --> 00:19:56,069 Esa misma. 325 00:19:56,153 --> 00:19:58,697 Estaba allí casi todas las noches. 326 00:19:58,780 --> 00:20:00,699 ¿Estuvo la mañana que lo mataron? 327 00:20:02,284 --> 00:20:03,327 Probablemente. 328 00:20:04,286 --> 00:20:05,579 Pobrecita. 329 00:20:06,997 --> 00:20:10,167 Estaban enamoradísimos. 330 00:20:13,086 --> 00:20:14,504 ¿Sabes cómo lo sé? 331 00:20:15,881 --> 00:20:16,924 El sexo. 332 00:20:17,424 --> 00:20:19,760 En este jardín, el eco es tremendo. 333 00:20:19,843 --> 00:20:22,512 Y vaya si sé cómo suena el amor. 334 00:20:25,057 --> 00:20:28,727 - No quiero avergonzarte, cariño. - No, es que… 335 00:20:30,187 --> 00:20:32,731 Me quedé sin pastel, Srta. Loretta. 336 00:20:32,814 --> 00:20:36,026 No te preocupes. Hay mucho. Ya vuelvo. 337 00:20:39,112 --> 00:20:41,031 Qué simpática es. 338 00:20:41,114 --> 00:20:44,993 Si viniste a decirme que me limite a multas, ahórratelo. 339 00:20:45,494 --> 00:20:49,581 Ayer yo sabía que había una testigo, y nadie salió a buscarla, 340 00:20:49,665 --> 00:20:51,500 gracias al detective Reiben. 341 00:20:51,583 --> 00:20:52,626 ¿Qué? 342 00:20:53,168 --> 00:20:55,462 - ¿Reiben es detective? - Así es. 343 00:20:56,046 --> 00:20:58,632 - ¿No lo habías denunciado? - Claro que sí. 344 00:20:59,841 --> 00:21:02,636 Pero no hice un seguimiento. ¡Debí hacerlo! 345 00:21:03,720 --> 00:21:06,848 En el infierno, pensé en lo que debí hacer diferente. 346 00:21:06,932 --> 00:21:09,935 Y una de esas cosas era combatir a esos racistas. 347 00:21:11,103 --> 00:21:12,396 Entonces lo haré yo. 348 00:21:16,233 --> 00:21:17,192 Ten cuidado. 349 00:21:17,276 --> 00:21:20,279 Por algo, Reiben es inmune a las denuncias. 350 00:21:20,362 --> 00:21:22,572 Vaya a saber quién está de su lado. 351 00:21:22,656 --> 00:21:25,450 Maldición, ojalá estuviera aquí para ayudarte. 352 00:21:27,995 --> 00:21:30,372 - Ojalá fuera así. - ¿Qué cosa? 353 00:21:31,915 --> 00:21:35,168 Ojalá abriera su pastelería, Srta. Loretta. 354 00:21:35,252 --> 00:21:38,255 Comería esta delicia todos los días. 355 00:21:38,338 --> 00:21:41,675 ¿Lo ves? Así debe ser la Policía. 356 00:21:41,758 --> 00:21:43,593 Debe dedicarse a la comunidad. 357 00:21:43,677 --> 00:21:46,930 - Sí, y elogiar lo que cocina. - Así es. 358 00:21:47,806 --> 00:21:50,392 Una última pregunta, Srta. Loretta. 359 00:21:52,352 --> 00:21:53,937 ¿Sabe dónde está Michaela? 360 00:21:54,688 --> 00:21:55,731 Me temo que no. 361 00:21:56,398 --> 00:22:01,445 Me imagino que, dondequiera que esté, debe estar muy asustada. 362 00:22:03,405 --> 00:22:04,614 Encuéntrala. 363 00:22:05,449 --> 00:22:07,284 Y cuídala. 364 00:22:07,868 --> 00:22:09,244 Sí, señorita. 365 00:22:14,249 --> 00:22:16,126 No hay nada más adulto 366 00:22:16,209 --> 00:22:19,671 que aprender a conducir un auto sofisticado. 367 00:22:19,755 --> 00:22:21,715 Un Corvette Stingray 1962. 368 00:22:21,798 --> 00:22:27,054 De cero a 100 en 5.9 segundos con una velocidad máxima de 225 km/h. 369 00:22:27,137 --> 00:22:30,140 Una verdadera belleza nacional. 370 00:22:31,350 --> 00:22:32,851 ¿Podemos arrancar? 371 00:22:33,435 --> 00:22:35,145 Despacio con el acelerador. 372 00:22:37,439 --> 00:22:41,109 Hay que tratarlo delicadamente como a un amante. 373 00:22:41,193 --> 00:22:44,404 Si lo tratas bien, él también… 374 00:22:45,572 --> 00:22:46,698 ¡Muy bien! 375 00:22:48,617 --> 00:22:50,243 ¡No tienes paso! 376 00:22:50,327 --> 00:22:51,286 Perdón. 377 00:22:55,207 --> 00:22:58,460 Se traba un poco entre la tercera y la cuarta, pero… 378 00:23:04,841 --> 00:23:09,012 Dije que la velocidad máxima es de 225, pero no para que la pruebes. 379 00:23:31,034 --> 00:23:32,035 EL CAÍDO 380 00:23:32,119 --> 00:23:35,205 Sería conveniente que usaras el freno la próxima vez. 381 00:23:52,347 --> 00:23:55,892 ¡Increíble! ¿La viste pasar esa luz roja? 382 00:23:57,811 --> 00:24:00,230 Lo siento, pero tenía el doble de tu edad. 383 00:24:03,817 --> 00:24:04,943 ¡Despacio! 384 00:24:05,735 --> 00:24:07,612 ¡Cuidado! 385 00:24:14,369 --> 00:24:15,954 ¿A eso se debió el raspón? 386 00:24:16,538 --> 00:24:19,958 Bueno, es suficiente por hoy. Puedes estacionar. 387 00:24:28,508 --> 00:24:30,969 Eso fue muy rápido. 388 00:24:31,636 --> 00:24:35,015 Aprendiste muy rápido, ¿no? 389 00:24:35,807 --> 00:24:37,058 Demasiado rápido. 390 00:24:37,684 --> 00:24:39,436 Sí, porque es mi auto. 391 00:24:43,857 --> 00:24:47,235 Sí, parece que heredaste de mí la habilidad para conducir. 392 00:24:48,236 --> 00:24:49,738 De hecho, mamá me enseñó. 393 00:24:53,450 --> 00:24:54,618 Por supuesto. 394 00:24:56,495 --> 00:24:57,704 Cambiemos. 395 00:24:58,663 --> 00:25:01,833 - ¿Adónde vas? - A la oficina del teniente. 396 00:25:02,751 --> 00:25:04,127 ¿Qué vas a hacer? 397 00:25:04,211 --> 00:25:07,172 El asesinato de ayer no fue un tiroteo. 398 00:25:07,255 --> 00:25:09,174 ¿Recuerdas el otro cepillo de dientes? 399 00:25:09,257 --> 00:25:11,801 Es de la novia de la víctima. 400 00:25:11,885 --> 00:25:13,136 Michaela Williams. 401 00:25:13,220 --> 00:25:16,431 Creo que estaba ahí cuando mataron a Kevin. Y escucha esto. 402 00:25:16,515 --> 00:25:19,142 El que vivía antes en el apartamento de Kevin 403 00:25:19,226 --> 00:25:21,561 era un mal tipo llamado Sam Ravinski. 404 00:25:21,645 --> 00:25:23,688 Le dicen "Sam, la serpiente". 405 00:25:23,772 --> 00:25:26,566 Deberías ver su prontuario. ¿Mi teoría? 406 00:25:27,984 --> 00:25:31,363 Alguien entró en el apartamento de Kevin, pero buscaba a Sam. 407 00:25:31,446 --> 00:25:33,448 Típico caso de error de identidad. 408 00:25:33,532 --> 00:25:36,243 Iba a contarle al teniente. 409 00:25:36,326 --> 00:25:38,578 ¿No sabes qué es mantenerse al margen? 410 00:25:38,662 --> 00:25:42,415 Eres como el juego de "darle al topo": esperas que te golpeen. 411 00:25:42,499 --> 00:25:43,375 ¿Qué cosa? 412 00:25:46,044 --> 00:25:47,045 Mira. 413 00:25:47,796 --> 00:25:49,965 Sé que quieres protegerme, 414 00:25:50,048 --> 00:25:52,509 pero Michaela es la que necesita ayuda. 415 00:25:53,093 --> 00:25:55,303 Criminalística encontró su sangre. 416 00:25:55,387 --> 00:25:58,890 Ella debe de andar por ahí, Harris. Herida, aterrorizada. 417 00:25:58,974 --> 00:26:01,059 Por desgracia, nada de eso importa. 418 00:26:04,062 --> 00:26:04,896 Claro. 419 00:26:04,980 --> 00:26:06,815 No hay que provocar a nadie. 420 00:26:06,898 --> 00:26:08,775 - Arruinaría mi carrera. - Exacto. 421 00:26:08,858 --> 00:26:11,903 Pero me enteré de que tú elegiste arruinar la tuya. 422 00:26:11,987 --> 00:26:13,780 Rechazaste ser detective. 423 00:26:14,322 --> 00:26:16,324 ¿Me estás investigando, novato? 424 00:26:16,408 --> 00:26:19,035 No, estuve hablando con mi amiga Chloe. 425 00:26:19,119 --> 00:26:20,495 - ¿Chloe Decker? - Sí. 426 00:26:21,037 --> 00:26:23,540 Chloe y yo tenemos reglas diferentes. 427 00:26:23,623 --> 00:26:25,959 Su papá era policía, así que lo heredó. 428 00:26:26,042 --> 00:26:27,043 Y hay otra cosa… 429 00:26:27,127 --> 00:26:29,254 ¿Qué tiene Chloe? Ah, sí, es blanca. 430 00:26:30,463 --> 00:26:34,467 Sí, lo rechacé porque querían enviarme a los Palisades, 431 00:26:34,551 --> 00:26:36,678 lejos de este vecindario. 432 00:26:37,637 --> 00:26:39,139 Un informante menos. 433 00:26:40,223 --> 00:26:42,934 - Te dije que hablaba demasiado. - ¿"Hablabas"? 434 00:26:46,313 --> 00:26:48,023 En fin, lo rechacé. 435 00:26:48,106 --> 00:26:52,527 Necesito estar aquí para ayudar, aunque deba usar uniforme por siempre. 436 00:26:52,611 --> 00:26:55,405 Esto también se lo diremos al teniente. 437 00:26:55,488 --> 00:26:59,618 ¿Quién crees que ascendió a Reiben a pesar de las denuncias en su contra? 438 00:27:00,201 --> 00:27:01,077 ¡Oye, novato! 439 00:27:01,578 --> 00:27:03,413 A la sala de conferencias ya. 440 00:27:09,836 --> 00:27:10,837 Buena suerte. 441 00:27:28,063 --> 00:27:30,315 Estuviste investigando a mis espaldas. 442 00:27:31,941 --> 00:27:33,485 En tu primer día. 443 00:27:33,943 --> 00:27:35,278 ¿Es cierto? 444 00:27:36,071 --> 00:27:38,114 Porque hay que tener cojones. 445 00:27:38,198 --> 00:27:39,449 Sí, señor. 446 00:27:41,534 --> 00:27:45,413 El manual de capacitación indica examinar la escena en detalle, 447 00:27:45,497 --> 00:27:48,667 porque las pruebas en la escena pueden ser vitales. 448 00:27:48,750 --> 00:27:51,753 Y la Srta. López halló algo fuera del baño, señor. 449 00:27:52,796 --> 00:27:57,342 Si quiere reprenderme, adelante. 450 00:27:58,051 --> 00:27:59,636 Pero defiendo lo que hice. 451 00:28:06,893 --> 00:28:08,269 Y así debe ser. 452 00:28:09,646 --> 00:28:11,189 Entiendo por qué lo hiciste. 453 00:28:12,482 --> 00:28:15,443 - ¿Sí? - No confías en mí. Es comprensible. 454 00:28:15,527 --> 00:28:18,738 - Viste lo peor de mí. - Entonces me recuerda. 455 00:28:18,822 --> 00:28:20,031 ¿Cómo olvidarlo? 456 00:28:20,782 --> 00:28:22,701 Me arrepiento de cómo traté al chico. 457 00:28:25,203 --> 00:28:29,082 ¿Sabes qué no está en el manual? Lo difícil que es este trabajo. 458 00:28:31,209 --> 00:28:33,628 A veces, cuando estás en medio de todo, 459 00:28:33,712 --> 00:28:36,756 la adrenalina fluye, y el miedo se apodera de ti. 460 00:28:37,507 --> 00:28:39,467 Pero quiero que sepas 461 00:28:39,551 --> 00:28:41,845 que yo no soy ese que viste aquel día. 462 00:28:44,472 --> 00:28:45,640 ¿Y quién es? 463 00:28:46,641 --> 00:28:48,893 El que reconoce sus errores. Por eso te llamé. 464 00:28:49,519 --> 00:28:51,312 Para decirte que hiciste bien. 465 00:28:51,896 --> 00:28:54,232 Gracias a ti, estamos cerca de la asesina. 466 00:28:55,191 --> 00:28:57,402 Identificamos las huellas. 467 00:28:57,485 --> 00:28:58,611 Michaela Williams. 468 00:28:59,446 --> 00:29:01,364 Está ligada a pandillas, ¿sabes? 469 00:29:01,906 --> 00:29:04,534 Parece que no estaba lejos de la verdad. 470 00:29:05,076 --> 00:29:07,203 - ¿Pandillas? - Sí, alguien de la secundaria. 471 00:29:08,413 --> 00:29:12,500 Fue hace casi diez años. No significa que sea la asesina. 472 00:29:14,544 --> 00:29:15,962 Eso lo dirá el jurado. 473 00:29:17,088 --> 00:29:20,717 Pero la víctima le disparó antes de que huyera. No irá lejos. 474 00:29:20,800 --> 00:29:22,010 ¿La víctima? 475 00:29:23,011 --> 00:29:24,846 No había armas en la escena. 476 00:29:26,723 --> 00:29:29,517 En fin, gracias de nuevo, novato. 477 00:29:31,853 --> 00:29:33,688 No la habríamos hallado sin ti. 478 00:29:58,004 --> 00:30:01,466 Me di cuenta de que hice todo mal. 479 00:30:01,549 --> 00:30:04,636 Claro que Chloe ha sido una madre increíble para ti. 480 00:30:04,719 --> 00:30:08,973 Y celebró cada acontecimiento de la mejor forma posible. 481 00:30:09,057 --> 00:30:12,185 Por eso, es una tontería que intente recrear momentos 482 00:30:12,268 --> 00:30:14,187 que, seguramente, ya has vivido. 483 00:30:14,270 --> 00:30:20,151 Así que estuve meditando algo que Maze y la Dra. Linda me dijeron. 484 00:30:20,235 --> 00:30:23,238 ¿Maze y Linda te dieron el mismo consejo? Qué raro. 485 00:30:23,321 --> 00:30:24,572 ¡Claro! 486 00:30:24,656 --> 00:30:26,866 Deben estar tramando algo, ¿no? 487 00:30:26,950 --> 00:30:27,867 Bueno, no… 488 00:30:27,951 --> 00:30:32,539 En fin, ambas dijeron que debo pensar en tus sentimientos. 489 00:30:33,248 --> 00:30:35,583 Y la verdad, aunque tuviste a Chloe… 490 00:30:36,793 --> 00:30:39,212 Bueno, no me tuviste a mí. 491 00:30:39,796 --> 00:30:43,508 Y entiendo que hay cosas que solo yo puedo darte. 492 00:30:44,384 --> 00:30:45,301 Por ejemplo, 493 00:30:46,553 --> 00:30:50,223 nadie sabe mejor que yo cómo… 494 00:30:50,723 --> 00:30:52,433 ¡divertirse! 495 00:31:02,610 --> 00:31:03,736 ¿Sí? 496 00:31:03,820 --> 00:31:05,864 ¡He invitado a todos tus amigos! 497 00:31:06,447 --> 00:31:08,908 No conozco a ninguna de estas personas. 498 00:31:08,992 --> 00:31:10,869 ¿Qué? ¡Claro que sí! 499 00:31:10,952 --> 00:31:12,120 ¡Trabajan aquí! 500 00:31:12,203 --> 00:31:13,621 ¡Ellas también! 501 00:31:13,705 --> 00:31:14,998 De acuerdo… 502 00:31:15,081 --> 00:31:18,209 Ninguno de los tuyos ha nacido. Tenía pocas opciones. 503 00:31:18,293 --> 00:31:21,170 Pero ahí está tu tía favorita. 504 00:31:22,881 --> 00:31:25,758 La más pecadora de los pecadores. 505 00:31:28,344 --> 00:31:29,846 ¡Maze! ¡Maze está aquí! 506 00:31:32,181 --> 00:31:35,393 Nadie más libertino que tu tía Maze. 507 00:31:35,476 --> 00:31:36,895 Excepto yo, obvio. 508 00:31:36,978 --> 00:31:39,522 Te dará todo tipo de información. 509 00:31:39,606 --> 00:31:41,107 ¿No es así, Maze? 510 00:31:41,858 --> 00:31:43,359 Sí. Primera lección. 511 00:31:43,443 --> 00:31:46,321 La gente dice que el alcohol no se mezcla. 512 00:31:46,404 --> 00:31:48,656 La gente. Nosotros somos celestiales. 513 00:31:49,365 --> 00:31:50,825 Es cierto. 514 00:31:50,909 --> 00:31:54,996 Así que bebe, pimpollito, porque tengo otra sorpresa para ti. 515 00:31:55,580 --> 00:31:58,958 Prepárate para un viaje de locos. 516 00:32:00,460 --> 00:32:01,628 Genial. 517 00:32:03,504 --> 00:32:04,547 Vamos, niña. 518 00:32:06,841 --> 00:32:07,800 Siéntate. 519 00:32:09,385 --> 00:32:11,012 Perdón por la fiestita. 520 00:32:11,095 --> 00:32:13,723 Al menos lo intenta. Algo es algo, ¿no? 521 00:32:17,101 --> 00:32:18,144 Bien, mira… 522 00:32:19,854 --> 00:32:21,189 Sé cómo te sientes. 523 00:32:21,898 --> 00:32:25,068 Mi madre era la reina del abandono. 524 00:32:25,902 --> 00:32:28,821 Le importó una mierda de mí y de sus otros hijos. 525 00:32:28,905 --> 00:32:32,825 Pero él no es así. Solo es un hombre. 526 00:32:33,701 --> 00:32:36,412 Humanos o ángeles, no son evolucionados como nosotras. 527 00:32:36,996 --> 00:32:37,914 Sí. 528 00:32:38,498 --> 00:32:39,707 Hablando de eso, 529 00:32:39,791 --> 00:32:42,710 yo elegí a las camareras. 530 00:32:42,794 --> 00:32:44,379 Están todas disponibles. 531 00:32:44,879 --> 00:32:49,175 Dime si te interesa alguna chica o chicas, 532 00:32:49,258 --> 00:32:51,803 y yo lo arreglaré. 533 00:32:53,262 --> 00:32:56,057 Parece que me conoces mejor que mi propio padre. 534 00:33:06,943 --> 00:33:12,991 Cuando mis ojos se cruzan con tu tierna mirada, 535 00:33:15,493 --> 00:33:21,416 el amor que veo no se compra con nada. 536 00:33:23,126 --> 00:33:26,254 Con solo ver que me miras, 537 00:33:27,380 --> 00:33:31,009 siento que estoy a la deriva. 538 00:33:31,801 --> 00:33:34,762 Temo que tú 539 00:33:35,847 --> 00:33:40,476 no te quieras quedar. 540 00:33:41,185 --> 00:33:44,188 Todo lo que quieras, lo tendrás. 541 00:33:45,356 --> 00:33:48,985 Todo lo que necesites, lo tendrás. 542 00:33:49,569 --> 00:33:55,700 Tendrás absolutamente todo, mi amor. 543 00:33:59,787 --> 00:34:02,331 Todo lo que quieras. 544 00:34:04,000 --> 00:34:06,461 Todo lo que necesites. 545 00:34:06,544 --> 00:34:08,087 ¡Lo tendrás! 546 00:34:08,171 --> 00:34:15,053 Tendrás absolutamente todo, mi amor. 547 00:34:18,598 --> 00:34:22,477 ¡Todo lo que quieras! 548 00:34:22,560 --> 00:34:27,523 ¡Mi amor, lo tendrás! 549 00:34:40,244 --> 00:34:42,997 Tragos gratis para todas. 550 00:34:44,999 --> 00:34:46,375 Las Estrellas de la Mañana. 551 00:34:48,002 --> 00:34:49,045 Perdón. 552 00:34:49,670 --> 00:34:52,131 No tuve tiempo de ensayar. 553 00:34:52,256 --> 00:34:54,592 ¿Desafiné mucho? 554 00:34:56,594 --> 00:34:59,806 Sigues intentando arreglar las cosas, pero no puedes. 555 00:35:00,807 --> 00:35:02,892 Ya pasó todo, Lucifer. 556 00:35:03,726 --> 00:35:05,061 Y tú no estuviste ahí. 557 00:35:06,187 --> 00:35:10,024 Ni para mi primer diente ni para mi primer día de escuela. 558 00:35:10,650 --> 00:35:14,195 Ni cuando aprendí a conducir ni cuando aprendí a volar. 559 00:35:15,655 --> 00:35:16,823 Cada cumpleaños… 560 00:35:18,616 --> 00:35:19,784 Cada Navidad… 561 00:35:19,867 --> 00:35:20,993 ¡Cada día! 562 00:35:22,954 --> 00:35:26,707 No hay forma de que puedas compensarlos. 563 00:35:31,379 --> 00:35:33,005 No entiendo. 564 00:35:33,923 --> 00:35:35,424 ¿Qué quieres? 565 00:35:35,508 --> 00:35:38,886 Podría hechizarte, pero no funciona con los celestiales. 566 00:35:40,847 --> 00:35:42,348 Entonces solo pregúntame. 567 00:35:49,647 --> 00:35:50,773 Rory… 568 00:35:54,152 --> 00:35:55,361 ¿Qué deseas? 569 00:36:01,784 --> 00:36:02,827 Yo… 570 00:36:05,121 --> 00:36:06,914 Quiero que me dejes en paz. 571 00:36:09,500 --> 00:36:10,376 ¡Rory! 572 00:36:19,677 --> 00:36:21,137 La fiesta estuvo genial. 573 00:36:33,608 --> 00:36:35,234 Esto es culpa mía. 574 00:36:36,402 --> 00:36:39,614 Le puse precio a la cabeza de una mujer negra inocente. 575 00:36:40,364 --> 00:36:41,490 No es tu culpa. 576 00:36:43,117 --> 00:36:45,494 Pero, la próxima vez, dímelo antes. 577 00:36:45,578 --> 00:36:47,747 ¿Para hacer qué? ¿Nada? 578 00:36:48,956 --> 00:36:53,586 ¿Mientras un intolerante supone necedades en vez de hacer su tarea? No. 579 00:36:55,963 --> 00:36:59,217 Un investigador debe investigar, Harris. 580 00:36:59,300 --> 00:37:01,552 Buscar pruebas, hablar con testigos. 581 00:37:03,304 --> 00:37:04,722 ¿No ves lo que pasa? 582 00:37:04,805 --> 00:37:07,808 ¿Intentas darme clases siendo nuevo? 583 00:37:10,770 --> 00:37:12,688 - Lo siento, no quise… - Tengo una sobrina. 584 00:37:13,439 --> 00:37:14,690 Está en primer grado. 585 00:37:14,774 --> 00:37:17,318 Me pidieron que fuera para el Día del Profesional. 586 00:37:17,443 --> 00:37:19,987 Me entusiasmaba inspirar a los niños, 587 00:37:20,071 --> 00:37:22,406 en especial a las niñas, a ser como yo. 588 00:37:23,449 --> 00:37:25,451 ¿Sabes qué percibí al llegar? 589 00:37:27,245 --> 00:37:28,120 Miedo. 590 00:37:31,999 --> 00:37:35,544 Esos niños no pueden separar la persona del uniforme. 591 00:37:35,628 --> 00:37:38,256 Este uniforme se llevó a su mamá. 592 00:37:39,382 --> 00:37:41,968 Este uniforme mató a su hermano. 593 00:37:46,597 --> 00:37:48,140 Nos tienen miedo. 594 00:37:53,562 --> 00:37:57,942 Y, a diario, les damos miles de motivos para sentirlo. 595 00:38:01,070 --> 00:38:02,071 Y sí… 596 00:38:05,116 --> 00:38:05,992 Entiendo. 597 00:38:07,618 --> 00:38:09,578 Pero debemos cambiar eso. 598 00:38:09,662 --> 00:38:13,582 Sí, pero no irrumpiendo así en la oficina del teniente. 599 00:38:14,458 --> 00:38:16,210 Hay que hacerlo con cuidado. 600 00:38:16,294 --> 00:38:18,838 Debes estar disponible todos los días. 601 00:38:18,921 --> 00:38:22,508 Por eso no quise que me trasladaran a los Palisades. 602 00:38:23,301 --> 00:38:26,095 Si un policía detiene a una persona de color, 603 00:38:27,722 --> 00:38:28,848 puedo observar. 604 00:38:30,224 --> 00:38:32,601 Si veo algo, puedo decir algo. 605 00:38:32,685 --> 00:38:33,811 Pero con cuidado. 606 00:38:34,478 --> 00:38:36,689 - A la persona indicada. - ¿Indicada? 607 00:38:38,899 --> 00:38:40,943 No, no puede ser. 608 00:38:41,027 --> 00:38:43,237 Estás sola. No puedes estar en todos lados. 609 00:38:43,321 --> 00:38:45,781 Se libran batallas, luego la guerra, 610 00:38:45,865 --> 00:38:47,700 pero no te preocupes por ahora. 611 00:38:48,284 --> 00:38:49,410 Claro que sí. 612 00:38:49,493 --> 00:38:51,037 Claro que no. 613 00:38:53,706 --> 00:38:55,833 Piénsalo antes de ponerte de mi lado. 614 00:38:57,251 --> 00:39:00,212 Soy la última que eligen para jugar en el equipo. 615 00:39:03,215 --> 00:39:07,261 No sé para qué equipo será, 616 00:39:07,345 --> 00:39:10,306 pero serías la primera que yo elegiría. 617 00:39:12,141 --> 00:39:13,392 Eres raro. 618 00:39:13,893 --> 00:39:15,102 Pero eres buen tipo. 619 00:39:17,521 --> 00:39:18,439 ¿Quién es? 620 00:39:18,522 --> 00:39:20,524 Digamos que conozco a alguien. 621 00:39:27,615 --> 00:39:30,159 - ¿Quién es? - Mi nuevo compañero. Es confiable. 622 00:39:30,242 --> 00:39:32,870 Amenadiel, ella es la Dra. Lamotte. 623 00:39:32,953 --> 00:39:36,165 Tiene una clínica a la vuelta de donde vivía Campbell. 624 00:39:36,707 --> 00:39:39,126 Dígale lo que me contó ayer. 625 00:39:40,127 --> 00:39:43,923 Michaela vino ayer a la clínica con una herida de bala en el muslo. 626 00:39:44,632 --> 00:39:47,218 Cerca de la arteria. Sangraba mucho. 627 00:39:47,301 --> 00:39:50,429 - La vendé lo mejor posible. - ¿Sabe dónde está? 628 00:39:50,513 --> 00:39:51,806 No, pero… 629 00:39:53,808 --> 00:39:55,101 tengo esto. 630 00:39:56,602 --> 00:39:58,729 Es la bala que le saqué. 631 00:39:59,855 --> 00:40:01,816 Gracias, doctora, por ayudarnos. 632 00:40:02,525 --> 00:40:06,112 Si vuelve a hablar con ella, por favor, dele mi número. 633 00:40:09,532 --> 00:40:10,825 Esto es genial. 634 00:40:11,659 --> 00:40:14,161 ¿Cómo la hacemos analizar sin que se enteren? 635 00:40:15,830 --> 00:40:17,248 Conozco a alguien. 636 00:40:18,707 --> 00:40:20,793 Balística analizó la bala. 637 00:40:21,585 --> 00:40:24,672 Tranquilos, lo hizo Linus, del turno noche, y me debe una 638 00:40:24,755 --> 00:40:27,842 por aceptarlo en mi grupo de Calabozos y Dragones. 639 00:40:28,551 --> 00:40:33,305 No importa, la bala no solo coincide con la de la víctima, Kevin Campbell, 640 00:40:33,389 --> 00:40:37,518 sino que Linus las buscó en la base de datos NIBIN y las encontró. 641 00:40:38,185 --> 00:40:42,231 Una nueve milímetros propiedad de un usurero mafioso 642 00:40:42,314 --> 00:40:43,941 llamado Logan McCarthy. 643 00:40:44,024 --> 00:40:47,445 Aparentemente, McCarthy es conocido por dispararles 644 00:40:47,528 --> 00:40:49,071 a los que le deben dinero. 645 00:40:49,155 --> 00:40:51,740 Seguro que Sam, la Serpiente, era uno de ellos. 646 00:40:52,575 --> 00:40:55,411 El que vivió antes en el apartamento de Campbell. 647 00:40:57,037 --> 00:40:58,038 Oficial Harris. 648 00:40:58,122 --> 00:41:02,042 La Dra. Lamotte me dio su número. No sabía a quién llamar. 649 00:41:03,210 --> 00:41:06,255 - ¿Michaela? - Sí, dijo que podía confiar en usted. 650 00:41:06,338 --> 00:41:07,298 Así es. 651 00:41:07,798 --> 00:41:10,426 - ¿Estás bien? Dinos dónde estás. - Escondida. 652 00:41:10,509 --> 00:41:14,138 Tengo miedo. Regresé a la clínica, pero debió adivinar que lo haría, 653 00:41:14,221 --> 00:41:16,056 porque me siguió cuando me fui. 654 00:41:16,599 --> 00:41:17,725 ¿Quién? 655 00:41:17,808 --> 00:41:19,018 ¿Quién te siguió? 656 00:41:19,977 --> 00:41:21,604 El hombre que mató a Kevin. 657 00:41:21,687 --> 00:41:24,648 Lo vi hacerlo y lo sabe. Ayúdeme. 658 00:41:26,609 --> 00:41:28,527 Por supuesto, dinos dónde estás. 659 00:41:28,611 --> 00:41:32,114 En el cementerio Inglewood, en el mausoleo de la derecha. 660 00:41:32,198 --> 00:41:33,574 Apúrense, por favor. 661 00:41:33,657 --> 00:41:35,618 Quédate ahí, ya vamos. 662 00:41:35,701 --> 00:41:36,535 Vamos. 663 00:42:42,643 --> 00:42:43,602 Sangre. 664 00:42:57,408 --> 00:42:59,451 No disparen, por favor. 665 00:43:00,869 --> 00:43:03,998 Michaela, soy la oficial Harris. 666 00:43:04,582 --> 00:43:06,750 Hablamos por teléfono. ¿Estás bien? 667 00:43:06,834 --> 00:43:07,835 ¿Estás bien? 668 00:43:08,335 --> 00:43:10,087 Sí, creo… 669 00:43:10,671 --> 00:43:13,882 - Se soltaron los puntos. - Debemos sacarte de aquí. 670 00:43:15,134 --> 00:43:16,135 ¿Es tu pierna? 671 00:43:16,218 --> 00:43:17,303 Está afuera. 672 00:43:18,429 --> 00:43:19,597 ¿No lo vieron? 673 00:43:20,764 --> 00:43:21,932 Lo vi. 674 00:43:23,559 --> 00:43:24,893 No estoy mintiendo. 675 00:43:26,270 --> 00:43:27,855 Lo vi dispararle a Kevin. 676 00:43:31,817 --> 00:43:35,279 Hizo mucho ruido el arma. 677 00:43:36,989 --> 00:43:39,533 Kevin no pudo reaccionar. 678 00:43:40,242 --> 00:43:42,369 Vi cuando su cabeza cayó hacia atrás 679 00:43:42,870 --> 00:43:44,246 y no pude pensar. 680 00:43:44,330 --> 00:43:45,664 Grité, 681 00:43:46,165 --> 00:43:49,668 corrí al baño y salí por la ventana. 682 00:43:51,045 --> 00:43:53,047 Él entró y me disparó. 683 00:43:55,633 --> 00:43:58,052 Sé que creen que fui yo, pero no fue así. 684 00:43:59,887 --> 00:44:03,432 Yo nunca lastimaría a Kevin. 685 00:44:05,851 --> 00:44:06,935 Lo amaba. 686 00:44:08,312 --> 00:44:09,313 Mucho. 687 00:44:15,027 --> 00:44:16,487 Tienen que creerme. 688 00:44:17,613 --> 00:44:18,572 Te creo. 689 00:44:19,865 --> 00:44:21,116 Te creemos, Michaela. 690 00:44:21,742 --> 00:44:23,577 Vinimos a ayudarte. 691 00:44:23,661 --> 00:44:25,037 Confía en nosotros. 692 00:44:33,962 --> 00:44:35,756 Busquemos ayuda, ¿sí? 693 00:44:43,972 --> 00:44:45,641 - ¡Michaela! - ¡Michaela! 694 00:44:49,728 --> 00:44:51,605 Auto 77, bajo fuego. Envíen refuerzos. 695 00:44:51,689 --> 00:44:53,482 Entendido, 77. 696 00:44:54,525 --> 00:44:56,193 ¿Ves al agresor? 697 00:44:56,985 --> 00:44:58,028 Negativo. 698 00:45:02,616 --> 00:45:04,618 ¡Abajo! ¿Quieres que te disparen? 699 00:45:18,298 --> 00:45:21,176 Media docena de patrullas rodea el cementerio. 700 00:45:25,389 --> 00:45:27,725 Sabes bien que matar policías 701 00:45:27,808 --> 00:45:29,893 empeorará las cosas. 702 00:45:45,409 --> 00:45:46,410 Está bien. 703 00:45:49,705 --> 00:45:50,664 Estoy desarmado. 704 00:45:57,588 --> 00:46:01,550 La sospechosa es Michaela Williams, 25 años. 1,62 m, negra… 705 00:46:01,633 --> 00:46:03,010 ¡Al suelo ya! 706 00:46:03,093 --> 00:46:03,927 ¿Yo? 707 00:46:04,511 --> 00:46:07,014 - ¡Él tiene el arma! - ¡Dije al suelo! 708 00:46:08,724 --> 00:46:11,059 ¡Ella es la víctima! ¡Él es el agresor! 709 00:46:14,938 --> 00:46:17,232 ¿Qué haces? ¡Dispárale! 710 00:46:17,858 --> 00:46:20,235 ¡Dispárale, dije! Está armada. 711 00:46:21,528 --> 00:46:22,613 ¡Aléjate, idiota! 712 00:46:22,696 --> 00:46:24,907 No voy a hacer eso. Es inocente. 713 00:46:24,990 --> 00:46:27,868 - ¡Ella es la asesina! - ¡No voy a hacer eso! 714 00:46:29,244 --> 00:46:31,789 Amenadiel, por favor, haz lo que dicen. 715 00:46:31,872 --> 00:46:35,334 - ¡Las manos en la cabeza! - ¡Suéltalo! 716 00:46:48,597 --> 00:46:49,598 Ya veremos. 717 00:46:57,856 --> 00:46:58,941 Llévenlos a ambos. 718 00:47:46,280 --> 00:47:48,699 Las pruebas que hallaste la exculparon. 719 00:47:48,782 --> 00:47:50,200 Hiciste un buen trabajo. 720 00:47:57,499 --> 00:47:58,876 ¿Cómo se hace eso? 721 00:48:02,087 --> 00:48:03,088 Esto. 722 00:48:04,381 --> 00:48:05,549 Todos los días. 723 00:48:07,092 --> 00:48:09,052 Porque yo no podría. 724 00:48:12,014 --> 00:48:14,558 - Lo de Michaela no está bien. - ¿No está bien? 725 00:48:15,475 --> 00:48:16,435 Fue un delito. 726 00:48:17,686 --> 00:48:20,731 Casi matan a una mujer inocente 727 00:48:20,814 --> 00:48:22,900 quienes deberían protegerla. 728 00:48:24,693 --> 00:48:26,653 - De no haber estado… - Pero estuvimos. 729 00:48:28,697 --> 00:48:29,573 Estuvimos. 730 00:48:33,827 --> 00:48:35,120 Así es como lo hago. 731 00:48:35,829 --> 00:48:37,831 Y por eso lo hago. 732 00:48:39,875 --> 00:48:42,294 Y por qué debo seguir haciéndolo. 733 00:48:44,171 --> 00:48:45,839 Debemos seguir. 734 00:49:04,316 --> 00:49:06,276 Oye, aún me debes diez dólares. 735 00:49:12,783 --> 00:49:14,993 Te toca pagar los cafés mañana. 736 00:49:15,077 --> 00:49:16,203 Sí. 737 00:49:16,286 --> 00:49:17,120 Los dos. 738 00:49:19,289 --> 00:49:20,707 Llévala a su casa. 739 00:49:24,169 --> 00:49:25,087 Sí. 740 00:49:38,266 --> 00:49:42,646 Cuando sientas hastío, 741 00:49:44,231 --> 00:49:47,442 y te sientas inferior, 742 00:49:48,527 --> 00:49:54,658 cuando te broten las lágrimas, 743 00:49:55,867 --> 00:49:59,246 yo estaré para secártelas. 744 00:50:03,166 --> 00:50:08,088 A tu lado estoy 745 00:50:08,171 --> 00:50:13,885 en tiempos de adversidad. 746 00:50:14,761 --> 00:50:20,684 Y cuando amigos no puedas encontrar, 747 00:50:21,351 --> 00:50:28,316 como un puente sobre aguas turbulentas, 748 00:50:29,735 --> 00:50:33,530 ahí me encontrarás. 749 00:50:42,748 --> 00:50:46,293 Navega, niña de plata. 750 00:50:48,545 --> 00:50:52,340 Sigue navegando. 751 00:50:53,133 --> 00:50:59,473 Ha llegado tu hora de brillar. 752 00:51:00,474 --> 00:51:04,227 Tus sueños vas a alcanzar. 753 00:51:07,522 --> 00:51:12,694 Míralos resplandecer. 754 00:51:12,778 --> 00:51:18,575 Y si un amigo buscando estás, 755 00:51:19,576 --> 00:51:25,957 fíjate que vengo navegando detrás. 756 00:51:26,041 --> 00:51:33,006 Como un puente sobre aguas turbulentas, 757 00:51:34,007 --> 00:51:37,552 ahí me encontrarás. 758 00:51:37,636 --> 00:51:44,601 Como un puente sobre aguas turbulentas, 759 00:51:45,644 --> 00:51:52,609 ahí me encontrarás. 760 00:53:16,234 --> 00:53:19,237 Subtítulos: Adriana Sica