1 00:00:10,010 --> 00:00:12,637 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:38,663 --> 00:00:41,416 Καλή σας μέρα! 3 00:00:41,499 --> 00:00:42,876 Καλημέρα, Χάρι. 4 00:00:44,252 --> 00:00:45,336 Ευχαριστώ. 5 00:00:45,420 --> 00:00:47,172 -Καινούριος; -Ναι. 6 00:00:48,339 --> 00:00:49,382 Καλή τύχη. 7 00:00:50,425 --> 00:00:51,468 Ευχαριστώ. 8 00:00:51,551 --> 00:00:53,553 Όχι, αυτόν θα τον πιω στις 10. 9 00:00:53,636 --> 00:00:55,555 Η θήκη έχει σπάσει. Κράτα τον. 10 00:01:08,193 --> 00:01:11,154 Σου πάει πολύ η στολή! 11 00:01:11,237 --> 00:01:13,448 Ωραία. Κοίτα τι έκανα εξαιτίας σου. 12 00:01:13,531 --> 00:01:14,699 Ορίστε; 13 00:01:16,701 --> 00:01:19,287 Συγγνώμη, λόγω της λακκούβας. 14 00:01:20,455 --> 00:01:23,541 Τα λεφτά των φορολογούμενων δεν φτάνουν συνήθως ως εδώ. 15 00:01:24,542 --> 00:01:27,295 Πάω στοίχημα ότι θα βρομίσει πιο πολύ. 16 00:01:29,589 --> 00:01:32,509 Συγγνώμη αν σε τρόμαξα. Νόμιζα ότι ήξερες ότι ήμουν εδώ. 17 00:01:32,592 --> 00:01:35,512 Ήμουν μαζί σου όλο το πρωί. Σε έβλεπα να κοιμάσαι. 18 00:01:36,221 --> 00:01:39,015 Να κάνεις ντους. Να κάνεις διάφορα πράγματα. 19 00:01:40,016 --> 00:01:42,685 Πλάκα κάνω. Έλα, χαλάρωσε. 20 00:01:43,394 --> 00:01:44,354 Απλώς… 21 00:01:45,355 --> 00:01:49,025 Άκου, ξέρω ότι δεν θες να σε κάνω να φαίνεσαι τρελός. 22 00:01:49,109 --> 00:01:51,027 Αλλά είναι η πρώτη σου μέρα. 23 00:01:51,111 --> 00:01:54,697 -Θέλω να είμαι εδώ για σένα. -Ευχαριστώ, δεν το χρειάζομαι. 24 00:01:54,781 --> 00:01:55,865 Τι δεν χρειάζεσαι; 25 00:01:57,492 --> 00:01:58,409 Καφέ. 26 00:01:59,035 --> 00:02:03,081 Καλά που δεν μου πήρες, γιατί δεν τον χρειάζομαι. 27 00:02:03,164 --> 00:02:06,042 Χαίρομαι που δεν χρειάζεται να νιώθω άσχημα. 28 00:02:06,126 --> 00:02:07,502 Ω ρε φίλε! 29 00:02:08,169 --> 00:02:10,421 Χαίρομαι που είμαι πάλι σε περιπολικό. 30 00:02:11,756 --> 00:02:12,799 Έλα. 31 00:02:12,882 --> 00:02:16,094 Υπάρχουν μόνο τέσσερις άνθρωποι που μπορούν να με δουν. 32 00:02:16,594 --> 00:02:18,304 Ένας απ' αυτούς είναι η Μέιζ. 33 00:02:18,388 --> 00:02:20,974 Σε παρακαλώ, μπορώ να μείνω; 34 00:02:21,057 --> 00:02:22,058 Όχι, δεν μπορείς. 35 00:02:23,810 --> 00:02:27,856 Δεν μπορείς να φανταστείς πόσο χαίρομαι που είμαι εδώ 36 00:02:28,606 --> 00:02:29,732 τώρα. 37 00:02:29,816 --> 00:02:31,985 Μαζί σου, αστυφύλακα Χάρις. 38 00:02:32,068 --> 00:02:36,698 Είναι η πρώτη σου μέρα και έχεις άγχος. Κάνε ό,τι λέω και όλα θα πάνε καλά. 39 00:02:36,781 --> 00:02:38,408 Φυσικά. Εντάξει. 40 00:02:38,491 --> 00:02:40,034 Θα κάνω μόνο ό,τι λες. 41 00:02:40,118 --> 00:02:42,412 Θα γίνουμε φοβερό δίδυμο. 42 00:02:42,495 --> 00:02:45,331 Εντάξει, κατάλαβα. 43 00:02:45,415 --> 00:02:47,000 Θα φύγω. 44 00:02:48,042 --> 00:02:49,169 Και καταλαβαίνω. 45 00:02:49,919 --> 00:02:52,088 Αλλά να προσέχεις, εντάξει; 46 00:02:52,797 --> 00:02:54,257 -Σ' αγαπώ. -Κι εγώ… 47 00:02:56,342 --> 00:02:58,178 χαίρομαι που δουλεύω μαζί σου. 48 00:02:59,512 --> 00:03:01,973 Πυροβολισμοί, γωνία 52ης Οδού και Χάλντεϊλ. 49 00:03:02,056 --> 00:03:03,349 Περιπολικό 77, πάμε. 50 00:03:10,607 --> 00:03:13,109 Ίσως να πέσει αστεροειδής στο Λος Άντζελες. 51 00:03:13,776 --> 00:03:19,073 Ή ίσως να πληγεί από κάποιον ιό που προσβάλλει μόνο τους πιο όμορφους. 52 00:03:20,575 --> 00:03:21,826 Ή… 53 00:03:22,577 --> 00:03:25,788 μπορεί να μπω σε πρόγραμμα προστασίας μαρτύρων 54 00:03:25,872 --> 00:03:28,833 και να με στείλουν στο Αϊντάχο ή στην Αϊόβα. 55 00:03:28,917 --> 00:03:30,877 Ή στην Ιντιάνα. Οπουδήποτε. 56 00:03:30,960 --> 00:03:33,171 Ελπίζω πως όχι. 57 00:03:33,254 --> 00:03:35,256 Σταμάτα να σκέφτεσαι 58 00:03:35,340 --> 00:03:38,760 πώς θ' αποφύγεις την ευθύνη για τη μελλοντική σου εξαφάνιση. 59 00:03:39,427 --> 00:03:42,722 Τα πρώτα δύο είναι θεομηνίες, οπότε αναλαμβάνω την ευθύνη. 60 00:03:42,805 --> 00:03:47,852 Τότε, ας αρχίσουμε να σκεφτόμαστε πώς νιώθει η Ρόρι. 61 00:03:48,603 --> 00:03:50,271 Περίεργο. Αυτό είπε κι η Μέιζ. 62 00:03:51,773 --> 00:03:52,982 Όντως περίεργο. 63 00:03:53,066 --> 00:03:56,694 Τέλος πάντων, το θέμα είναι ότι η Ρόρι νιώθει εγκαταλειμμένη. 64 00:03:56,778 --> 00:04:00,949 Ναι, και δεν ξέρω αν έχω το δικαίωμα να γίνω ο Θεός, ο πατέρας όλων, 65 00:04:01,032 --> 00:04:05,495 αν η κόρη μου νιώθει παραμελημένη. Πώς μπορώ να το διορθώσω; 66 00:04:06,621 --> 00:04:10,166 Για στάσου. Εσύ εγκατέλειψες την κόρη σου, αλλά δεν σε μισεί. 67 00:04:10,250 --> 00:04:12,377 -Πώς τα κατάφερες; -Κοίτα… 68 00:04:13,378 --> 00:04:14,796 Ξέρεις τι έγινε. 69 00:04:15,964 --> 00:04:17,840 Την παρακολουθούσα 70 00:04:17,924 --> 00:04:22,512 και μετά βοήθησα εν αγνοία της να αθωωθεί για έναν φόνο που δεν διέπραξε. 71 00:04:24,639 --> 00:04:26,057 Όχι, δεν βοηθάει αυτό. 72 00:04:26,140 --> 00:04:30,436 Συγκεντρώσου στο τι μπορείς να κάνεις από δω και πέρα. 73 00:04:30,520 --> 00:04:32,021 Πέρνα χρόνο μαζί της τώρα. 74 00:04:32,105 --> 00:04:34,732 Γιατί δεν μπορείς να γυρίσεις στο παρελθόν 75 00:04:34,816 --> 00:04:38,611 και να είσαι παρών στα γενέθλια και τα Χριστούγεννα που έχασες. 76 00:04:39,696 --> 00:04:43,241 Ή, στη δική σου περίπτωση, να ταξιδέψεις στο μέλλον. 77 00:04:43,950 --> 00:04:45,868 Το παρελθόν ανήκει στο παρελθόν. 78 00:04:46,411 --> 00:04:48,705 Ή, στη δική σου περίπτωση, 79 00:04:48,788 --> 00:04:49,831 στο μέλλον. 80 00:04:51,666 --> 00:04:52,834 Ταξίδι στον χρόνο. 81 00:04:55,712 --> 00:04:59,966 Αν μπορούσα όμως να το κάνω; 82 00:05:01,426 --> 00:05:03,678 Να ταξιδέψεις στον χρόνο; Μπορείς; 83 00:05:03,761 --> 00:05:06,681 Φαντάζομαι ότι γίνεται αν προσπαθήσεις αρκετά, 84 00:05:06,764 --> 00:05:08,599 δεδομένης της αυτοπραγμάτωσης. 85 00:05:08,683 --> 00:05:11,144 Όχι κυριολεκτικά. Μεταφορικά το είπα. 86 00:05:11,853 --> 00:05:12,687 Ευχαριστώ. 87 00:05:14,230 --> 00:05:16,774 Μας πήρε λίγη ώρα, αλλά τα καταφέραμε. 88 00:05:16,858 --> 00:05:17,984 Ναι. 89 00:05:21,738 --> 00:05:23,948 Μπορείς να κοιμηθείς εδώ για την ώρα. 90 00:05:24,991 --> 00:05:26,993 Είναι γεμάτο παιδικά πράγματα. 91 00:05:27,910 --> 00:05:29,078 Πού είναι η Τι; 92 00:05:30,038 --> 00:05:30,872 Ποια; 93 00:05:31,331 --> 00:05:33,082 Σωστά, η Τρίξι. 94 00:05:33,583 --> 00:05:34,792 Ναι, φυσικά. 95 00:05:35,460 --> 00:05:40,131 Ξεχνάω ότι γνωρίζεστε καλά, γιατί είστε αδερφές. 96 00:05:40,214 --> 00:05:42,300 Είναι σε εκπαιδευτική κατασκήνωση. 97 00:05:43,634 --> 00:05:44,594 Φυτό. 98 00:05:45,595 --> 00:05:48,931 Αλλά η μεγάλη μου αδερφή έχει πάντα καλές τσόντες. 99 00:05:49,015 --> 00:05:49,849 Τι; 100 00:05:51,309 --> 00:05:52,226 Πλάκα κάνω. 101 00:05:53,061 --> 00:05:55,021 Η Τι κρύβει μόνο σοκολάτες. 102 00:06:00,902 --> 00:06:01,819 Ορίστε. 103 00:06:02,862 --> 00:06:04,947 Λοιπόν, υπάρχουν πετσέτες… 104 00:06:05,031 --> 00:06:06,866 Πάνω, στην ντουλάπα. Ξέρω. 105 00:06:08,284 --> 00:06:09,369 Μεγάλωσα εδώ. 106 00:06:10,870 --> 00:06:12,663 Σωστά, συγγνώμη. 107 00:06:13,581 --> 00:06:15,375 Συνέχεια το ξεχνάω. 108 00:06:15,458 --> 00:06:17,835 Θες ένα σάντουιτς με φιστικοβούτυρο; 109 00:06:18,669 --> 00:06:21,672 Γιατί όχι κοτομπουκιές κι έναν χυμό; 110 00:06:23,591 --> 00:06:25,176 Σωστά. Συγγνώμη και πάλι. 111 00:06:25,259 --> 00:06:28,679 -Δεν έχω συνηθίσει να έχω ενήλικες εδώ. -Εγώ ζητώ συγγνώμη. 112 00:06:28,763 --> 00:06:31,599 Μας αρέσει να πειράζουμε η μία την άλλη. 113 00:06:31,682 --> 00:06:33,142 Θα μας αρέσει μάλλον. 114 00:06:35,895 --> 00:06:39,315 Ρόρι, θέλω να σου ζητήσω συγγνώμη… 115 00:06:41,150 --> 00:06:43,986 γι' αυτό που έγινε στην ψυχοθεραπεία. 116 00:06:46,280 --> 00:06:49,909 Ο μόνος λόγος που ο Λούσιφερ νόμιζε 117 00:06:50,660 --> 00:06:52,995 ότι τον σκότωσες εσύ 118 00:06:54,247 --> 00:06:55,581 ήμουν εγώ. 119 00:06:56,416 --> 00:06:57,708 Εγώ έφταιγα. 120 00:06:58,918 --> 00:06:59,961 Και… 121 00:07:01,003 --> 00:07:03,631 αν κρίνω απ' αυτά που λες, 122 00:07:04,507 --> 00:07:07,927 μάλλον είχες δύσκολη παιδική ηλικία. Και λυπάμαι γι' αυτό. 123 00:07:08,010 --> 00:07:11,639 Μαμά, δεν χρειάζεται να ζητάς συγγνώμη. 124 00:07:13,141 --> 00:07:15,810 Μακάρι να είχε ξεκινήσει καλύτερα η σχέση μας. 125 00:07:17,061 --> 00:07:19,147 Δεν είναι αυτή η αρχή. 126 00:07:19,814 --> 00:07:22,483 Μπορεί να με γνώρισες τώρα, 127 00:07:22,567 --> 00:07:24,986 αλλά εγώ σε ξέρω όλη μου τη ζωή. 128 00:07:25,069 --> 00:07:29,699 Και είσαι και πάντα ήσουν η καλύτερη μαμά. 129 00:07:31,159 --> 00:07:31,993 Ωραία. 130 00:07:38,040 --> 00:07:39,292 Ο ΔΙΑΒΟΛΟΣ 131 00:07:39,375 --> 00:07:41,586 Και δεν είμαι τσαντισμένη μαζί σου. 132 00:07:41,669 --> 00:07:43,629 Άκου, όπως είπες, 133 00:07:44,255 --> 00:07:45,423 εμένα με ξέρεις. 134 00:07:46,215 --> 00:07:47,925 Αλλά δεν ξέρεις τον Λούσιφερ. 135 00:07:48,384 --> 00:07:49,385 Όχι ακόμα. 136 00:07:49,886 --> 00:07:54,515 Οπότε δώσ' του μια ευκαιρία. Μπορεί να σε εκπλήξει. 137 00:08:00,855 --> 00:08:02,023 Τι θες; 138 00:08:35,515 --> 00:08:38,643 Απέκλεισα τον χώρο. Κι έφτιαξα μια λίστα πιθανών μαρτύρων. 139 00:08:38,726 --> 00:08:40,895 Όπως εκείνη η περίεργη; 140 00:08:44,148 --> 00:08:47,860 Νομίζω ότι ίσως να λείπει ένας βασικός μάρτυρας. 141 00:08:47,944 --> 00:08:48,778 Ποιος; 142 00:08:48,861 --> 00:08:52,365 Είδες το μπάνιο; Γιατί μέτρησα δύο οδοντόβουρτσες. 143 00:08:52,448 --> 00:08:56,244 Ίσως να είχε φιλενάδα ή έναν συγκάτοικο που είδε κάτι. Τι λες; 144 00:08:56,327 --> 00:08:59,497 Δεν έχει σημασία. Σημασία έχει τι λέει αυτός. 145 00:09:01,916 --> 00:09:04,126 Σωστά. Ο ντετέκτιβ. 146 00:09:05,044 --> 00:09:07,338 Σωστά. Συγγνώμη. 147 00:09:15,930 --> 00:09:18,432 Κέιλεμπ Μέιφιλντ; Είσαι ο Κέιλεμπ Μέιφιλντ; 148 00:09:18,516 --> 00:09:20,142 Κάτω. Τα χέρια στο κεφάλι. 149 00:09:20,685 --> 00:09:24,397 Άκου, είπα πέσε κάτω, τα χέρια στο κεφάλι! 150 00:09:24,480 --> 00:09:26,691 -Τον πονάς! -Τα χέρια στο κεφάλι! 151 00:09:26,774 --> 00:09:28,526 Αμέναντιλ, κάνε ό,τι λένε! 152 00:09:28,609 --> 00:09:29,569 Τον πονάς! 153 00:09:30,236 --> 00:09:31,529 Άσ' τον! 154 00:09:34,115 --> 00:09:37,535 Πρέπει να είσαι ο καινούριος. Καλωσόρισες στο Σώμα, νέοπα. 155 00:10:02,059 --> 00:10:04,895 Φτάσαμε πριν από 30 λεπτά. Μαζεύουμε πληροφορίες. 156 00:10:04,979 --> 00:10:08,149 Ξέρουμε ότι το θύμα είναι ο Κέβιν Κάμπελ, 26 ετών. 157 00:10:08,232 --> 00:10:12,028 Σφαίρα στο στήθος. Ο δράστης έσπασε την πόρτα και τον πυροβόλησε. 158 00:10:12,612 --> 00:10:13,988 Είναι επικίνδυνη γειτονιά. 159 00:10:14,572 --> 00:10:18,492 Πρόσφατα έγινε μια συμπλοκή συμμοριών. Τα αντίποινα ήταν θέμα χρόνου. 160 00:10:20,953 --> 00:10:21,954 Θες να πεις κάτι; 161 00:10:24,332 --> 00:10:27,460 Δεν μοιάζει για σπίτι μέλους συμμορίας. 162 00:10:27,543 --> 00:10:29,211 Τα φαινόμενα απατούν. 163 00:10:30,421 --> 00:10:31,255 Πράγματι. 164 00:10:34,675 --> 00:10:36,344 Πού θέλετε να ψάξουμε; 165 00:10:38,471 --> 00:10:42,058 Στο σαλόνι. Ας μην ξοδεύουμε πόρους. Ξέρουμε τι έγινε. 166 00:10:44,852 --> 00:10:46,020 Και το μπάνιο; 167 00:10:46,604 --> 00:10:47,480 Τι εννοείς; 168 00:10:49,690 --> 00:10:52,276 Πρόσεξα ότι υπήρχαν δύο οδοντόβουρτσες. 169 00:10:52,360 --> 00:10:55,029 Η κλειδαριά είναι σπασμένη και το παράθυρο ανοιχτό. 170 00:10:55,112 --> 00:10:58,616 Ίσως έμενε κάποιος άλλος εδώ και διέφυγε απ' το παράθυρο. 171 00:10:59,200 --> 00:11:02,119 Ναι. Ή μπήκε ο Αϊ-Βασίλης απ' το παράθυρο. 172 00:11:03,204 --> 00:11:06,248 Ας ψάξουμε έναν χοντρό γέρο με κόκκινα ρούχα. 173 00:11:08,334 --> 00:11:11,796 Όταν είσαι καινούριος, κάθε οδοντόβουρτσα μοιάζει σαν στοιχείο. 174 00:11:11,879 --> 00:11:14,340 Αλλά η πιο απλή εξήγηση είναι συνήθως η σωστή. 175 00:11:14,423 --> 00:11:18,052 Όταν κάνεις χρόνια αυτήν τη δουλειά, ακούς το ένστικτό σου. 176 00:11:18,135 --> 00:11:20,137 -Ναι, αλλά… -Νέοπα! 177 00:11:20,221 --> 00:11:21,180 Πάμε. 178 00:11:27,228 --> 00:11:29,397 Ξέρω ότι υπερέβην τα όρια… 179 00:11:29,480 --> 00:11:31,524 Σ' αρέσει αυτή η στολή; 180 00:11:31,607 --> 00:11:33,901 Μην αμφισβητείς ποτέ προϊστάμενό σου. 181 00:11:33,984 --> 00:11:35,194 Δεν καταλαβαίνεις. 182 00:11:35,277 --> 00:11:36,987 Τον ξέρω αυτόν τον τύπο. 183 00:11:37,071 --> 00:11:39,699 -Ο Ράιμπεν είναι διεφθαρμένος. -Εσύ δεν καταλαβαίνεις. 184 00:11:39,782 --> 00:11:43,119 Είναι το αφεντικό μας. Δεν έμαθες στη σχολή για την ιεραρχία; 185 00:11:43,202 --> 00:11:46,163 Επίσης έμαθα για τη διαδικασία. Την αγνόησε. 186 00:11:47,373 --> 00:11:48,666 Με σκοτώνεις. 187 00:11:50,042 --> 00:11:51,585 Παλιά ήμουν σαν εσένα. 188 00:11:51,669 --> 00:11:55,548 Ισχυρογνώμων, ευθύς, σκέτος μπελάς. 189 00:11:56,924 --> 00:11:59,510 Θες να καταστρέψεις την καριέρα σου; Κοίτα εμένα. 190 00:12:00,136 --> 00:12:02,596 Δέκα χρόνια μετά, είμαι ακόμη αστυφύλακας. 191 00:12:02,680 --> 00:12:05,683 Αν θες να αποφασίσεις τι θα ερευνηθεί και τι όχι, 192 00:12:05,766 --> 00:12:07,101 κάτσε στ' αυγά σου. 193 00:12:07,184 --> 00:12:09,061 Κοίτα τη δουλειά σου. 194 00:12:09,687 --> 00:12:13,232 Θα κάνεις περισσότερο καλό αν δεν τα σκατώσεις απ' την πρώτη μέρα. 195 00:12:26,871 --> 00:12:28,038 Γεια σου, Έλλα. 196 00:12:28,122 --> 00:12:29,498 Αμέναντιλ! Γεια! 197 00:12:29,582 --> 00:12:32,126 Δεν σ' άκουσα. Είσαι αθόρυβος. 198 00:12:32,209 --> 00:12:35,755 Σαν να μπήκες πετώντας. 199 00:12:35,838 --> 00:12:37,465 Πρέπει να μιλήσουμε. 200 00:12:37,548 --> 00:12:38,507 Εμπιστευτικά. 201 00:12:40,676 --> 00:12:43,637 Φυσικά, φίλε. Μπορείς να μου πεις ό,τι θες, 202 00:12:43,721 --> 00:12:47,224 όσο εξωφρενικό κι αν ακούγεται. 203 00:12:50,853 --> 00:12:52,980 Πες μου όλη την αλήθεια. 204 00:12:53,981 --> 00:12:55,566 Εντάξει, ευχαριστώ. 205 00:12:55,649 --> 00:12:58,194 Ήμουν σ' έναν τόπο εγκλήματος σήμερα… 206 00:12:58,277 --> 00:13:02,239 Ναι, γιατί είσαι ένας απλός αστυφύλακας, σωστά; 207 00:13:02,323 --> 00:13:05,659 Είμαι ορκωτός αστυνομικός. Ναι. 208 00:13:06,285 --> 00:13:07,411 Λοιπόν, είμαι εκεί. 209 00:13:07,495 --> 00:13:11,332 Κι έχω διαρκώς ένα προαίσθημα ότι κάτι δεν πάει καλά. 210 00:13:11,415 --> 00:13:15,836 Το ήξερα! Είναι κάτι σαν θεϊκό σφάλμα. 211 00:13:15,920 --> 00:13:18,881 Όχι, σαν να ήταν κάποιος άλλος στο διαμέρισμα. 212 00:13:20,591 --> 00:13:22,718 Όπως το Άγιο Πνεύμα; 213 00:13:22,802 --> 00:13:25,304 Όχι. Ένας συγκάτοικος. 214 00:13:25,888 --> 00:13:27,139 Ή η κοπέλα του θύματος. 215 00:13:27,223 --> 00:13:30,935 Υπήρχαν δύο οδοντόβουρτσες και το παράθυρο του μπάνιου ήταν ανοιχτό. 216 00:13:31,018 --> 00:13:33,229 Θα μπορούσες να ρίξεις μια ματιά; 217 00:13:33,896 --> 00:13:38,734 Αυτό προέρχεται από μια "ανώτερη δύναμη"; 218 00:13:38,818 --> 00:13:39,777 Σίγουρα όχι. 219 00:13:39,860 --> 00:13:44,073 Απλώς ο παλιός σου φίλος ο Αμέναντιλ σου ζητάει μια μικρή χάρη. 220 00:13:46,283 --> 00:13:50,579 -Ως άνθρωπος προς άνθρωπο δηλαδή; -Ναι. 221 00:13:51,705 --> 00:13:55,376 Επίσης, θα το εκτιμούσα αν το κρατούσες μυστικό. 222 00:13:55,459 --> 00:13:57,086 Ναι. Φυσικά. 223 00:13:57,169 --> 00:13:58,879 Είμαι τάφος… 224 00:14:00,047 --> 00:14:03,926 γι' αυτό το θέμα ή για οτιδήποτε άλλο θελήσεις να μου πεις. 225 00:14:04,009 --> 00:14:06,637 Δεν ξέρω. Για τη δουλειά, την οικογένειά σου… 226 00:14:07,513 --> 00:14:09,598 την πνευματικότητα… 227 00:14:12,017 --> 00:14:14,395 Είμαι εδώ για σένα, φίλε. 228 00:14:40,629 --> 00:14:43,883 Ας χιονίσει! 229 00:14:46,719 --> 00:14:47,636 Όχι; 230 00:14:49,722 --> 00:14:50,598 Όχι. 231 00:14:51,223 --> 00:14:52,474 Τι είναι αυτό; 232 00:14:52,558 --> 00:14:55,895 Δεν υπάρχουν Χριστούγεννα στο μέλλον; Και γι' αυτό εγώ φταίω; 233 00:14:56,729 --> 00:14:59,940 Ο καταναλωτισμός υπάρχει ακόμη. Γιατί το κάνεις αυτό; 234 00:15:00,024 --> 00:15:03,485 Για σένα, φυσικά. Δες το ως μια δεύτερη ευκαιρία. 235 00:15:03,569 --> 00:15:05,905 Έχω πολλά να διορθώσω, 236 00:15:05,988 --> 00:15:09,366 οπότε είπα να ξεκινήσω με ένα χριστουγεννιάτικο δώρο 237 00:15:09,450 --> 00:15:11,410 για κάθε χρόνο που έχασα. 238 00:15:11,493 --> 00:15:13,412 Θα είναι ωραία. 239 00:15:17,374 --> 00:15:19,418 Για τα πρώτα σου Χριστούγεννα. 240 00:15:19,501 --> 00:15:22,630 Το κουτί είναι πιο διασκεδαστικό σ' αυτήν την ηλικία. 241 00:15:22,713 --> 00:15:26,258 Μπορούμε να φτιάξουμε ένα διαστημόπλοιο ή ένα κάστρο. 242 00:15:28,844 --> 00:15:29,887 Στριπτιζάδικο; 243 00:15:33,098 --> 00:15:35,100 Ας δούμε τα άλλα δώρα. 244 00:15:38,646 --> 00:15:39,897 Χρόνια πολλά. 245 00:15:43,233 --> 00:15:44,193 Και… 246 00:15:45,444 --> 00:15:47,696 ένα για μένα. Πάω απ' την άλλη. 247 00:15:50,115 --> 00:15:50,991 Έτοιμη; 248 00:15:54,078 --> 00:15:56,455 Μπράβο! Βάλε τα δυνατά σου. Έλα. 249 00:16:02,169 --> 00:16:03,462 Να πάρει. 250 00:16:11,971 --> 00:16:15,724 Ωραία. Τώρα δεν χρειάζεται να παίρνω το σχολικό πλέον. 251 00:16:19,186 --> 00:16:20,104 Σωστά. 252 00:16:21,146 --> 00:16:24,274 Κατάλαβα. Είσαι ενήλικος άγγελος. 253 00:16:24,358 --> 00:16:28,237 Μάλλον θες κάτι για ενήλικες. 254 00:16:29,822 --> 00:16:30,948 Όχι! 255 00:16:35,995 --> 00:16:36,829 Έγκνογκ; 256 00:16:38,122 --> 00:16:41,875 Η Έλλα βρήκε ίχνη αίματος κοντά στο ανοιχτό παράθυρο 257 00:16:41,959 --> 00:16:45,587 και ένα αποτύπωμα που ανήκει στη Μικέιλα Γουίλιαμς. 258 00:16:45,671 --> 00:16:49,633 Πιστεύεις ότι έχει σχέση με το έγκλημα ή είναι σύμπτωση; 259 00:16:49,717 --> 00:16:52,011 Μάλλον έχει σχέση. 260 00:16:52,094 --> 00:16:53,178 Το ήξερα! 261 00:16:55,305 --> 00:16:57,224 Ο ντετέκτιβ διαφώνησε; 262 00:16:58,684 --> 00:17:03,355 Η αλήθεια είναι ότι ο ντετέκτιβ δεν ξέρει ακόμη για τα ίχνη αίματος. 263 00:17:04,231 --> 00:17:06,525 Ούτε για το αποτύπωμα. 264 00:17:08,944 --> 00:17:11,196 Ίσως να ζήτησα μια χάρη απ' την Έλλα. 265 00:17:11,280 --> 00:17:12,865 Χωρίς την άδεια του ντετέκτιβ; 266 00:17:13,449 --> 00:17:15,909 Σε συγχαίρω για τον ζήλο σου, 267 00:17:15,993 --> 00:17:18,662 αλλά δεν μπορείς να παρακάμπτεις τον ντετέκτιβ. 268 00:17:18,746 --> 00:17:21,081 Ο ντετέκτιβ είναι ο Τζέιμς Ράιμπεν. 269 00:17:21,165 --> 00:17:23,667 Στάσου. Ο τύπος που σε σημάδεψε με όπλο; 270 00:17:23,751 --> 00:17:27,755 Και παρενόχλησε τον Κέιλεμπ. Παρά την καταγγελία, δεν έγινε τίποτα. 271 00:17:28,297 --> 00:17:29,923 Πήρε και προαγωγή από πάνω. 272 00:17:30,007 --> 00:17:33,802 Ναι, αλλά υπάρχουν διαδικασίες για να αποφεύγονται αυτά. 273 00:17:33,886 --> 00:17:37,806 Υποθέτω ότι πέρασε από εκτεταμένη εκπαίδευση ευαισθησίας. 274 00:17:37,890 --> 00:17:41,643 Πίστεψέ με, δεν είναι πιο ευαίσθητος απ' όσο ήταν πριν. 275 00:17:41,727 --> 00:17:43,437 Αν οι διαδικασίες ήταν δίκαιες, 276 00:17:43,520 --> 00:17:46,899 η εκπαιδεύτριά μου δεν θα 'χε κολλήσει στην ίδια θέση δέκα χρόνια. 277 00:17:47,566 --> 00:17:50,235 -Η εκπαιδεύτριά σου είναι η Χάρις, σωστά; -Ναι. 278 00:17:50,319 --> 00:17:53,739 Είναι από τις καλύτερες. Δεν θα έλεγα ότι έχει "κολλήσει". 279 00:17:54,490 --> 00:17:57,534 Άκουσα ότι αρνήθηκε μια θέση ντετέκτιβ. 280 00:17:58,535 --> 00:17:59,661 Τι έκανε; 281 00:17:59,745 --> 00:18:00,788 Αρνήθηκε. 282 00:18:04,166 --> 00:18:06,460 Κοίτα, θα ερευνήσω τον Ράιμπεν. 283 00:18:06,543 --> 00:18:09,296 Αν κάτι δεν πάει καλά, θα βρούμε την άκρη μαζί. 284 00:18:09,379 --> 00:18:11,757 Αλλά ήμουν στο Σώμα πολλά χρόνια. 285 00:18:12,466 --> 00:18:13,801 Μεγάλωσα στο Σώμα. 286 00:18:16,011 --> 00:18:19,348 Και, συνήθως, τελικά κάνουν το σωστό. 287 00:18:35,614 --> 00:18:38,283 Αν σ' έστειλε η Ρόζα, πες της να το βουλώσει. 288 00:18:38,367 --> 00:18:41,370 Ξέρει ότι δεν ακούω τις σειρές μου με χαμηλή ένταση. 289 00:18:41,453 --> 00:18:45,833 Όσοι κλέβουν το ίντερνετ των άλλων δεν θα 'πρεπε να μιλάνε! 290 00:18:46,458 --> 00:18:49,837 Ήρθα να σας ρωτήσω για τον Κέβιν Κάμπελ. 291 00:18:50,629 --> 00:18:52,422 Τον νεαρό που έμενε απέναντι; 292 00:18:57,719 --> 00:19:00,514 Κοιτάω να δω αν υπάρχουν ιπτάμενα γουρούνια. 293 00:19:00,597 --> 00:19:04,726 Γιατί η αστυνομία δεν έρχεται ποτέ να με ρωτήσει τίποτα. 294 00:19:06,728 --> 00:19:10,482 Θα ήθελα πολύ ν' ακούσω τη γνώμη σας. 295 00:19:13,652 --> 00:19:14,695 Λορέτα. 296 00:19:15,404 --> 00:19:16,864 Σ' αρέσει το κέικ; 297 00:19:23,203 --> 00:19:24,496 Πού είχα μείνει; 298 00:19:25,247 --> 00:19:28,876 -Ο Κέβιν δεν είχε σχέση με συμμορίες; -Όχι βέβαια. 299 00:19:28,959 --> 00:19:30,502 Ήταν καλό παιδί. 300 00:19:30,586 --> 00:19:33,964 Εκατό φορές καλύτερος από εκείνον τον τρομακτικό Σαμ 301 00:19:34,047 --> 00:19:35,257 που έμενε εκεί πριν. 302 00:19:36,967 --> 00:19:39,678 Μάλιστα, ο Κέβιν πέρασε την περασμένη βδομάδα. 303 00:19:39,761 --> 00:19:42,306 Μου έφερε κάτι ωραίες φράουλες. 304 00:19:42,389 --> 00:19:43,473 Τι γλυκός. 305 00:19:44,308 --> 00:19:46,059 Δούλευε στο ταχυδρομείο. 306 00:19:46,143 --> 00:19:50,898 Όταν έχεις μια καλή δουλειά στο δημόσιο, δεν θες να τη χάσεις. 307 00:19:50,981 --> 00:19:52,983 Και είχε γνωρίσει τη Μικέιλα εκεί. 308 00:19:53,400 --> 00:19:54,735 Τη Μικέιλα Γουίλιαμς; 309 00:19:54,818 --> 00:19:56,069 Ναι, αυτή. 310 00:19:56,153 --> 00:19:58,697 Ήταν σπίτι του σχεδόν κάθε βράδυ. 311 00:19:58,780 --> 00:20:00,699 Ήταν εκεί το πρωί που σκοτώθηκε; 312 00:20:02,284 --> 00:20:03,327 Πιθανότατα. 313 00:20:04,203 --> 00:20:05,579 Η καημένη. 314 00:20:07,080 --> 00:20:10,167 Οι δυο τους ήταν τρελά ερωτευμένοι. 315 00:20:13,086 --> 00:20:14,254 Ξέρεις πώς το ξέρω; 316 00:20:15,964 --> 00:20:17,341 Απ' το σεξ. 317 00:20:17,424 --> 00:20:19,760 Ακούγονται τα πάντα στην αυλή. 318 00:20:19,843 --> 00:20:22,512 Και ξέρω πώς ακούγεται ο καλός έρωτας. 319 00:20:25,098 --> 00:20:28,727 -Μην ντρέπεσαι, καλέ μου. -Όχι, απλώς… 320 00:20:30,187 --> 00:20:32,731 Μόλις συνειδητοποίησα ότι τελείωσα το κέικ. 321 00:20:32,814 --> 00:20:36,026 Μην ανησυχείς. Έχω κι άλλο. Επιστρέφω αμέσως. 322 00:20:39,112 --> 00:20:41,031 Είναι αξιολάτρευτη. 323 00:20:41,114 --> 00:20:43,992 Αν ήρθες να μου πεις να κόβω απλώς κλήσεις, 324 00:20:44,076 --> 00:20:45,035 άσ' το καλύτερα. 325 00:20:45,494 --> 00:20:49,581 Ήξερα ότι υπήρχε μάρτυρας χθες, αλλά δεν την ψάχνει κανείς, 326 00:20:49,665 --> 00:20:51,500 εξαιτίας του ντετέκτιβ Ράιμπεν. 327 00:20:51,583 --> 00:20:52,417 Τι; 328 00:20:53,168 --> 00:20:55,462 -Ο Ράιμπεν έγινε ντετέκτιβ; -Ναι. 329 00:20:56,046 --> 00:20:59,174 -Κατέθεσες την καταγγελία εναντίον του; -Φυσικά. 330 00:20:59,841 --> 00:21:02,636 Απλώς δεν το κυνήγησα. Έπρεπε να το είχα κάνει. 331 00:21:03,762 --> 00:21:06,765 Στην Κόλαση σκέφτηκα τι έπρεπε να είχα κάνει αλλιώς. 332 00:21:06,848 --> 00:21:09,935 Έπρεπε να 'χα αντιμετωπίσει τους ρατσιστές στο τμήμα. 333 00:21:11,061 --> 00:21:12,604 Τότε, θα το κάνω εγώ. 334 00:21:16,316 --> 00:21:17,192 Να προσέχεις. 335 00:21:17,776 --> 00:21:20,279 Υπάρχει λόγος που ο Ράιμπεν είναι ανέγγιχτος. 336 00:21:20,362 --> 00:21:22,572 Ποιος ξέρει τι άκρες έχει; 337 00:21:22,656 --> 00:21:25,450 Μακάρι να ήμουν εδώ για να σε βοηθήσω. 338 00:21:27,995 --> 00:21:30,122 -Μακάρι να μπορούσες. -Ορίστε; 339 00:21:31,915 --> 00:21:34,668 Μακάρι να μπορούσες να ανοίξεις φούρνο, 340 00:21:34,751 --> 00:21:38,171 γιατί θα έτρωγα αυτό το κέικ κάθε μέρα! 341 00:21:38,255 --> 00:21:39,131 Βλέπεις; 342 00:21:39,214 --> 00:21:43,593 Αυτό θα 'πρεπε να κάνει η αστυνομία. Να περνά χρόνο με τον κόσμο. 343 00:21:43,677 --> 00:21:46,763 -Επαινώντας σας για τη μαγειρική σας. -Ακριβώς. 344 00:21:48,348 --> 00:21:50,392 Τελευταία ερώτηση, κυρία Λορέτα. 345 00:21:52,311 --> 00:21:53,937 Ξέρεις πού είναι η Μικέιλα; 346 00:21:54,771 --> 00:21:55,856 Δυστυχώς όχι. 347 00:21:56,398 --> 00:22:01,862 Και φαντάζομαι πως, όπου κι αν είναι τώρα, πρέπει να είναι κατατρομαγμένη. 348 00:22:03,405 --> 00:22:04,614 Να τη βρεις. 349 00:22:05,449 --> 00:22:07,284 Να την προσέχεις, εντάξει; 350 00:22:07,868 --> 00:22:08,744 Ναι. 351 00:22:14,249 --> 00:22:19,671 Τι πιο ενήλικο απ' το να μάθεις να οδηγείς το πιο φίνο όχημα; 352 00:22:19,755 --> 00:22:21,715 Μια Corvette Stingray του 1962. 353 00:22:21,798 --> 00:22:27,054 Φτάνει στα 100 χλμ./ώρα σε 6,1 δεύτερα, με τελική ταχύτητα 225 χλμ./ώρα. 354 00:22:27,137 --> 00:22:30,140 Ένα πραγματικό αμερικανικό κομψοτέχνημα. 355 00:22:31,350 --> 00:22:32,851 Μπορούμε να φύγουμε τώρα; 356 00:22:33,435 --> 00:22:35,145 Μην γκαζώνεις τόσο. 357 00:22:37,439 --> 00:22:41,109 Θέλει πολύ απαλό άγγιγμα, σαν γυναίκα. 358 00:22:41,193 --> 00:22:43,320 Αν την φροντίσεις, 359 00:22:43,403 --> 00:22:44,404 θα σε φροντίσει… 360 00:22:45,572 --> 00:22:46,698 Εντάξει! 361 00:22:48,617 --> 00:22:50,243 Δεν έχεις προτεραιότητα! 362 00:22:50,327 --> 00:22:51,286 Συγγνώμη! 363 00:22:55,207 --> 00:22:58,001 Κολλάει λίγο μεταξύ τρίτης και τέταρτης… 364 00:23:04,841 --> 00:23:08,970 Όταν είπα ότι φτάνει τα 225, δεν εννοούσα ότι πρέπει να το αποδείξεις. 365 00:23:32,119 --> 00:23:35,163 Μη φρενάρεις τόσο απότομα την επόμενη φορά. 366 00:23:52,347 --> 00:23:55,892 Απίστευτο! Είδες πώς πέρασε με κόκκινο; 367 00:23:57,853 --> 00:24:00,230 Συγγνώμη, αλλά είχε τα διπλά σου χρόνια. 368 00:24:03,817 --> 00:24:04,943 Σιγά! 369 00:24:05,735 --> 00:24:08,321 Πρόσεχε! 370 00:24:14,453 --> 00:24:15,954 Ώστε έτσι γρατζουνίστηκε. 371 00:24:16,538 --> 00:24:19,958 Εντάξει, αρκετά για σήμερα. Σταμάτα. 372 00:24:28,508 --> 00:24:30,969 Πήγες πολύ γρήγορα. 373 00:24:31,636 --> 00:24:35,015 Θέλω να πω, μαθαίνεις γρήγορα, έτσι; 374 00:24:35,807 --> 00:24:37,058 Πολύ γρήγορα. 375 00:24:37,684 --> 00:24:39,478 Ναι, γιατί είναι το αμάξι μου. 376 00:24:43,857 --> 00:24:47,235 Σωστά. Φαίνεται πως έμαθες να οδηγείς από μένα. 377 00:24:48,236 --> 00:24:49,738 Η μαμά μού έμαθε. 378 00:24:53,450 --> 00:24:54,618 Φυσικά. 379 00:24:56,495 --> 00:24:57,704 Ας αλλάξουμε θέσεις. 380 00:24:58,663 --> 00:25:01,833 -Πού πας; -Στο γραφείο του υπαστυνόμου. 381 00:25:02,751 --> 00:25:03,585 Τι κάνεις; 382 00:25:04,211 --> 00:25:07,172 Ο χθεσινός φόνος δεν είχε σχέση με συμμορίες. 383 00:25:07,255 --> 00:25:09,174 Θυμάσαι τη δεύτερη οδοντόβουρτσα; 384 00:25:09,257 --> 00:25:13,094 Ανήκει στην κοπέλα του θύματος, τη Μικέιλα Γουίλιαμς. 385 00:25:13,178 --> 00:25:15,555 Πιστεύω ότι ήταν εκεί όταν σκοτώθηκε. 386 00:25:15,639 --> 00:25:19,976 Και ο τύπος που έμενε πριν στο διαμέρισμα του Κέβιν ήταν κακός. 387 00:25:20,060 --> 00:25:21,561 Λέγεται Σαμ Ραβίνσκι. 388 00:25:21,645 --> 00:25:23,688 Τον φωνάζουν Σαμ το Φίδι. 389 00:25:23,772 --> 00:25:26,566 Έχει βαρύ ποινικό μητρώο. Πιστεύω… 390 00:25:27,984 --> 00:25:31,363 ότι κάποιος μπήκε στο σπίτι του Κέβιν γυρεύοντας τον Σαμ. 391 00:25:31,446 --> 00:25:33,448 Σκότωσαν λάθος άνθρωπο. 392 00:25:33,532 --> 00:25:36,243 Αυτό πήγαινα να πω στον υπαστυνόμο. 393 00:25:36,326 --> 00:25:38,537 Δεν σου είπα να κάτσεις στ' αυγά σου; 394 00:25:38,620 --> 00:25:42,415 Είσαι σαν δίσκος όπου έχει κολλήσει η βελόνα. 395 00:25:42,499 --> 00:25:43,375 Τι; 396 00:25:46,044 --> 00:25:47,045 Κοίτα. 397 00:25:47,796 --> 00:25:49,965 Ξέρω ότι θες να με προστατεύσεις. 398 00:25:50,048 --> 00:25:52,467 Αλλά η Μικέιλα χρειάζεται τη βοήθειά μας. 399 00:25:53,218 --> 00:25:55,303 Βρέθηκε αίμα της. 400 00:25:55,387 --> 00:25:58,890 Πρέπει να είναι τραυματισμένη, μάλλον τρομοκρατημένη. 401 00:25:58,974 --> 00:26:01,059 Δυστυχώς δεν έχει σημασία. 402 00:26:04,145 --> 00:26:08,108 Σωστά. Δεν πρέπει να ταράξω τα νερά. Θα καταστρέψω την καριέρα μου. 403 00:26:08,191 --> 00:26:11,778 -Ακριβώς. -Εσύ επέλεξες να την καταστρέψεις. 404 00:26:11,861 --> 00:26:13,822 Απέρριψες μια θέση ντετέκτιβ. 405 00:26:13,905 --> 00:26:16,324 Τώρα ερευνάς εμένα, νέοπα; 406 00:26:16,408 --> 00:26:19,035 Όχι. Μιλούσα με τη φίλη μου την Κλόι. 407 00:26:19,119 --> 00:26:20,495 -Την Κλόι Ντέκερ; -Ναι. 408 00:26:20,954 --> 00:26:23,540 Η Κλόι κι εγώ παίζουμε με διαφορετικούς κανόνες. 409 00:26:23,623 --> 00:26:25,959 Ο μπαμπάς της Κλόι ήταν αστυνομικός. 410 00:26:26,042 --> 00:26:27,043 Και επίσης… 411 00:26:27,127 --> 00:26:29,254 Τι έχει η Κλόι; Σωστά, είναι λευκή. 412 00:26:30,463 --> 00:26:32,674 Ναι, αρνήθηκα τη θέση, 413 00:26:32,757 --> 00:26:36,469 γιατί ήθελαν να με στείλουν στο Παλισέιντς, μακριά απ' το γκέτο. 414 00:26:37,637 --> 00:26:39,139 Ένας χαφιές λιγότερος. 415 00:26:40,223 --> 00:26:42,934 -Όπως είπα, είχα μεγάλο στόμα. -Είχες; 416 00:26:46,271 --> 00:26:48,106 Τέλος πάντων, αρνήθηκα τη θέση. 417 00:26:48,189 --> 00:26:52,527 Γιατί εδώ μπορώ να βοηθήσω περισσότερο, ακόμα κι αν είμαι αστυφύλακας για πάντα. 418 00:26:52,611 --> 00:26:55,405 Μπορούμε να το πούμε στον υπαστυνόμο. 419 00:26:55,488 --> 00:26:59,618 Ποιος νομίζεις ότι προήγαγε τον Ράιμπεν, παρά τις καταγγελίες εναντίον του; 420 00:27:00,201 --> 00:27:01,077 Νέοπα! 421 00:27:01,578 --> 00:27:03,330 Στην αίθουσα συσκέψεων. Τώρα. 422 00:27:09,836 --> 00:27:10,837 Καλή τύχη. 423 00:27:28,063 --> 00:27:30,440 Άκουσα ότι κάνεις έρευνα πίσω απ' την πλάτη μου 424 00:27:31,941 --> 00:27:35,278 την πρώτη σου μέρα στη δουλειά. Αληθεύει; 425 00:27:36,071 --> 00:27:38,114 Γιατί αυτό θέλει μεγάλα αρχίδια. 426 00:27:38,198 --> 00:27:39,449 Μάλιστα, κύριε. 427 00:27:41,534 --> 00:27:45,413 Το εγχειρίδιο λέει να ερευνούμε τον χώρο μέσα και έξω. 428 00:27:45,497 --> 00:27:48,708 Τα στοιχεία γύρω απ' τον χώρο μπορεί να 'ναι σημαντικά. 429 00:27:48,792 --> 00:27:51,753 Και η δις Λόπεζ βρήκε κάτι έξω απ' το μπάνιο. 430 00:27:52,796 --> 00:27:57,342 Οπότε, αν θες να με επιπλήξεις, κάν' το. 431 00:27:58,051 --> 00:27:59,636 Αλλά εγώ δεν το μετανιώνω. 432 00:28:07,185 --> 00:28:08,269 Καλά κάνεις. 433 00:28:09,562 --> 00:28:11,189 Καταλαβαίνω γιατί το έκανες. 434 00:28:12,482 --> 00:28:13,358 Αλήθεια; 435 00:28:13,441 --> 00:28:15,443 Δεν με εμπιστεύεσαι. Λογικό. 436 00:28:16,027 --> 00:28:18,738 -Με γνώρισες στα χειρότερά μου. -Με θυμάσαι. 437 00:28:18,822 --> 00:28:22,701 Πώς να το ξεχάσω; Έχω μετανιώσει για το πώς του φέρθηκα. 438 00:28:25,203 --> 00:28:29,165 Ξέρεις τι δεν λέει το εγχειρίδιο; Πόσο δύσκολη είναι αυτή η δουλειά. 439 00:28:31,209 --> 00:28:32,127 Μερικές φορές, 440 00:28:32,210 --> 00:28:36,756 πάνω στη δουλειά, μες στην ένταση, σε παρασέρνει ο φόβος. 441 00:28:37,507 --> 00:28:39,467 Αλλά θέλω να ξέρεις 442 00:28:39,551 --> 00:28:41,886 ότι δεν είμαι τέτοιος άνθρωπος. 443 00:28:44,472 --> 00:28:47,976 -Τι άνθρωπος είσαι; -Απ' αυτούς που παραδέχονται τα λάθη τους. 444 00:28:48,059 --> 00:28:51,312 Γι' αυτό σε έφερα εδώ, για να σου πω ότι είχες δίκιο. 445 00:28:51,938 --> 00:28:54,107 Χάρη σ' εσένα, βρήκαμε τη δράστρια. 446 00:28:55,191 --> 00:28:58,611 Ψάξαμε τα αποτυπώματα της Μικέιλα Γουίλιαμς. 447 00:28:59,404 --> 00:29:01,823 Μάντεψε. Έχει σχέση με συμμορίες. 448 00:29:01,906 --> 00:29:04,534 Φαίνεται ότι είχα δίκιο τελικά. 449 00:29:04,617 --> 00:29:07,203 -Συμμορίες; -Ήταν σε συμμορία στο λύκειο. 450 00:29:08,413 --> 00:29:12,500 Πάνε δέκα χρόνια όμως. Αυτό δεν σημαίνει ότι είναι η δολοφόνος. 451 00:29:14,461 --> 00:29:15,962 Αυτό θα το κρίνουν οι ένορκοι. 452 00:29:17,088 --> 00:29:20,717 Το θύμα την πυροβόλησε πριν φύγει. Δεν θα πάει μακριά. 453 00:29:20,800 --> 00:29:22,010 Το θύμα; 454 00:29:23,011 --> 00:29:24,846 Δεν υπήρχε καν όπλο στο σπίτι. 455 00:29:26,723 --> 00:29:29,517 Τέλος πάντων, ευχαριστώ και πάλι, νέοπα. 456 00:29:31,853 --> 00:29:33,688 Δεν θα την έβρισκα χωρίς εσένα. 457 00:29:58,004 --> 00:30:01,466 Συνειδητοποίησα ότι τα κάνω όλα λάθος. 458 00:30:01,549 --> 00:30:04,636 Φυσικά, η Κλόι ήταν εξαιρετική μητέρα. 459 00:30:04,719 --> 00:30:08,973 Και, φυσικά, έχει γιορτάσει κάθε σημαντική στιγμή με αξέχαστο τρόπο. 460 00:30:09,057 --> 00:30:12,101 Είναι χαζό να προσπαθώ να αναπαραστήσω στιγμές 461 00:30:12,185 --> 00:30:14,187 που έχεις ζήσει ήδη. 462 00:30:14,270 --> 00:30:20,151 Έτσι, σκέφτηκα κάτι που μου είπαν τόσο η Μέιζ όσο και η δρ Λίντα. 463 00:30:20,235 --> 00:30:23,238 Σου έδωσαν την ίδια συμβουλή; Περίεργο. 464 00:30:23,321 --> 00:30:26,866 Το ξέρω! Τόσο περίεργο, που πρέπει να έχουν δίκιο, σωστά; 465 00:30:27,450 --> 00:30:28,618 -Δεν… -Τέλος πάντων. 466 00:30:29,285 --> 00:30:32,539 Είπαν και οι δύο ότι πρέπει να σκεφτώ πώς νιώθεις εσύ. 467 00:30:33,206 --> 00:30:35,917 Και η αλήθεια είναι ότι, παρότι είχες την Κλόι, 468 00:30:36,793 --> 00:30:39,212 δεν είχες εμένα. 469 00:30:39,295 --> 00:30:43,550 Καταλαβαίνω ότι υπάρχουν κάποια πράγματα που μόνο εγώ μπορώ να σου δώσω. 470 00:30:44,384 --> 00:30:45,301 Για παράδειγμα, 471 00:30:46,553 --> 00:30:50,598 κανείς δεν ξέρει καλύτερα από μένα πώς… 472 00:30:50,682 --> 00:30:53,560 να παρτάρει! 473 00:31:02,610 --> 00:31:03,736 Όχι; 474 00:31:03,820 --> 00:31:05,864 Κάλεσα όλους τους φίλους σου! 475 00:31:06,447 --> 00:31:08,908 Δεν ξέρω ποιοι είναι όλοι αυτοί. 476 00:31:08,992 --> 00:31:10,869 Τι; Φυσικά και τους ξέρεις. 477 00:31:10,952 --> 00:31:12,954 Δουλεύουν εδώ! Όπως κι αυτοί. 478 00:31:13,705 --> 00:31:14,998 Εντάξει… 479 00:31:15,081 --> 00:31:18,209 Τα αγαπημένα σου πρόσωπα δεν έχουν γεννηθεί ακόμα. 480 00:31:18,293 --> 00:31:21,170 Αλλά ήρθε η αγαπημένη σου θεία. 481 00:31:22,881 --> 00:31:25,550 Αυτή που είναι σκέτη αμαρτία. 482 00:31:27,844 --> 00:31:29,846 Η Μέιζ! Ήρθε η Μέιζ! 483 00:31:32,181 --> 00:31:36,895 Κανείς δεν την ξεπερνά στην ακολασία. Εκτός από μένα προφανώς. 484 00:31:36,978 --> 00:31:39,522 Έτσι, θα σου μάθει πολλά πράγματα. 485 00:31:39,606 --> 00:31:41,107 Σωστά, Μέιζ; 486 00:31:41,858 --> 00:31:46,321 Ναι. Μάθημα πρώτο: Οι άνθρωποι λένε να μην μπερδεύεις ποτά. 487 00:31:46,404 --> 00:31:48,656 Αλλά εμείς είμαστε ουράνιοι. 488 00:31:49,365 --> 00:31:50,825 Πράγματι. 489 00:31:50,909 --> 00:31:54,996 Πιες, γλυκιά μου, γιατί σου έχω άλλη μια έκπληξη. 490 00:31:55,580 --> 00:31:58,958 Ετοιμάσου για μια ξέφρενη βραδιά. 491 00:32:00,460 --> 00:32:01,628 Ωραία. 492 00:32:03,504 --> 00:32:04,547 Έλα, μικρή. 493 00:32:06,841 --> 00:32:07,800 Κάτσε. 494 00:32:09,385 --> 00:32:11,012 Το πάρτι είναι ξενέρωτο. 495 00:32:11,095 --> 00:32:13,932 Τουλάχιστον προσπαθεί. Κάτι είναι κι αυτό, σωστά; 496 00:32:17,101 --> 00:32:18,144 Εντάξει, κοίτα… 497 00:32:19,812 --> 00:32:21,189 Ξέρω πώς νιώθεις. 498 00:32:21,898 --> 00:32:25,068 Η μητέρα μου ήταν η βασίλισσα της αμέλειας. 499 00:32:26,027 --> 00:32:28,821 Δεν της καιγόταν καρφί για τα παιδιά της. 500 00:32:28,905 --> 00:32:32,825 Αλλά ο Λούσιφερ δεν είναι έτσι. Είναι απλώς ένας άντρας. 501 00:32:33,785 --> 00:32:36,412 Δεν είναι τόσο εξελιγμένοι όσο εμείς. 502 00:32:36,996 --> 00:32:37,997 Ναι. 503 00:32:38,498 --> 00:32:42,710 Μιας και το 'φερε η κουβέντα, επέλεξα εγώ τις σερβιτόρες. 504 00:32:42,794 --> 00:32:44,379 Είναι όλες διαθέσιμες. 505 00:32:44,879 --> 00:32:49,175 Πες μου μόνο αν σ' ενδιαφέρει κάποια ή κάποιες 506 00:32:49,258 --> 00:32:51,803 και θα το κανονίσω. 507 00:32:53,262 --> 00:32:55,890 Μάλλον με ξέρεις καλύτερα απ' τον πατέρα μου. 508 00:33:06,943 --> 00:33:12,991 Κάθε φορά που κοιτάζω Τα στοργικά σου μάτια 509 00:33:15,493 --> 00:33:21,416 Βλέπω μια αγάπη Που δεν μπορείς ν' αγοράσεις με λεφτά 510 00:33:23,126 --> 00:33:26,254 Με μια ματιά σου 511 00:33:27,380 --> 00:33:31,634 Ταξιδεύω μακριά 512 00:33:31,718 --> 00:33:33,678 Φοβάμαι 513 00:33:33,761 --> 00:33:40,476 Ότι ήρθες για να μείνεις 514 00:33:41,185 --> 00:33:43,563 Ό,τι θες 515 00:33:43,646 --> 00:33:45,273 Θα το 'χεις 516 00:33:45,356 --> 00:33:47,734 Ό,τι χρειάζεσαι 517 00:33:47,817 --> 00:33:48,985 Θα το 'χεις 518 00:33:49,569 --> 00:33:51,738 Οτιδήποτε 519 00:33:51,821 --> 00:33:53,156 Θα το 'χεις 520 00:33:53,239 --> 00:33:57,285 Μωρό μου 521 00:33:59,787 --> 00:34:02,331 Ό,τι θες 522 00:34:04,000 --> 00:34:06,461 Ό,τι χρειαστείς 523 00:34:06,544 --> 00:34:08,087 Θα το 'χεις 524 00:34:08,171 --> 00:34:10,423 Οτιδήποτε 525 00:34:10,506 --> 00:34:11,924 Θα το 'χεις 526 00:34:12,008 --> 00:34:16,888 Μωρό μου 527 00:34:18,598 --> 00:34:22,477 Οτιδήποτε 528 00:34:22,560 --> 00:34:26,230 Μωρό μου 529 00:34:26,314 --> 00:34:27,523 Θα το 'χεις 530 00:34:40,244 --> 00:34:42,997 Δωρεάν σφηνάκια στο μπαρ. Δωρεάν σφηνάκια. 531 00:34:44,999 --> 00:34:46,375 Οι Μόρνινγκσταρς. 532 00:34:48,002 --> 00:34:49,045 Συγγνώμη. 533 00:34:49,796 --> 00:34:52,173 Δεν είχα πολύ χρόνο για πρόβες. 534 00:34:52,256 --> 00:34:54,592 Ήμουν εντελώς φάλτσος; 535 00:34:56,511 --> 00:34:59,806 Ακόμα προσπαθείς να επανορθώσεις, αλλά δεν μπορείς. 536 00:35:00,807 --> 00:35:02,892 Έχουν γίνει όλα ήδη, Λούσιφερ. 537 00:35:03,726 --> 00:35:05,061 Και δεν ήσουν παρών. 538 00:35:06,187 --> 00:35:10,024 Όταν έβγαλα το πρώτο μου δόντι, όταν πήγα πρώτη φορά σχολείο. 539 00:35:10,650 --> 00:35:14,195 Ούτε όταν έμαθα να οδηγώ ή να πετάω. 540 00:35:15,655 --> 00:35:16,823 Τα γενέθλιά μου… 541 00:35:18,616 --> 00:35:19,784 Τα Χριστούγεννα… 542 00:35:19,867 --> 00:35:20,993 Κάθε μέρα! 543 00:35:22,954 --> 00:35:26,707 Δεν μπορείς να επανορθώσεις. 544 00:35:31,379 --> 00:35:33,005 Δεν καταλαβαίνω. 545 00:35:33,923 --> 00:35:35,341 Τι θέλεις, τότε; 546 00:35:35,424 --> 00:35:38,886 Θα σε μάγευα, αλλά δεν πιάνει στους ουράνιους. 547 00:35:40,847 --> 00:35:42,014 Τότε, ρώτα με. 548 00:35:49,605 --> 00:35:50,439 Ρόρι… 549 00:35:54,152 --> 00:35:55,361 Τι επιθυμείς; 550 00:36:05,121 --> 00:36:06,914 Θέλω να με αφήσεις ήσυχη. 551 00:36:09,500 --> 00:36:10,376 Ρόρι. 552 00:36:19,719 --> 00:36:20,970 Το πάρτι ήταν τέλειο. 553 00:36:33,649 --> 00:36:34,859 Εγώ φταίω. 554 00:36:36,485 --> 00:36:39,488 Έκανα μια αθώα μαύρη γυναίκα στόχο. 555 00:36:40,364 --> 00:36:41,365 Δεν φταις εσύ. 556 00:36:43,117 --> 00:36:45,494 Αλλά την επόμενη φορά μίλα μου πρώτα. 557 00:36:45,578 --> 00:36:47,747 Και τι να κάνω; Τίποτα; 558 00:36:48,956 --> 00:36:53,586 Ενώ ένας μισαλλόδοξος κάνει υποθέσεις αντί να κάνει τη δουλειά του; Όχι. 559 00:36:55,963 --> 00:36:59,217 Ένας ντετέκτιβ πρέπει να ερευνά, Χάρις. 560 00:36:59,300 --> 00:37:01,844 Να εξετάζει στοιχεία, να μιλά με μάρτυρες. 561 00:37:03,346 --> 00:37:04,722 Βλέπεις τι συμβαίνει; 562 00:37:04,805 --> 00:37:07,808 Μου κάνεις κήρυγμα, ενώ μόλις έπιασες δουλειά; 563 00:37:10,770 --> 00:37:12,605 -Συγγνώμη, δεν… -Έχω μια ανιψιά. 564 00:37:13,564 --> 00:37:14,690 Πάει Α' δημοτικού. 565 00:37:14,774 --> 00:37:17,109 Μου ζήτησαν να πάω στην Ημέρα Καριέρας. 566 00:37:17,443 --> 00:37:22,156 Ήθελα να τους δείξω, ειδικά στα κορίτσια, ότι μπορούν να γίνουν σαν εμένα. 567 00:37:23,491 --> 00:37:25,826 Ξέρεις τι ένιωσα όταν πήγα στο σχολείο; 568 00:37:27,245 --> 00:37:28,120 Φόβο. 569 00:37:31,999 --> 00:37:35,544 Δεν έχουν την πολυτέλεια να διαχωρίσουν τον άνθρωπο απ' τη στολή. 570 00:37:35,628 --> 00:37:38,256 Αυτή η στολή πήρε τη μαμά τους. 571 00:37:39,382 --> 00:37:41,968 Αυτή η στολή σκότωσε τον αδερφό τους. 572 00:37:46,597 --> 00:37:48,140 Μας φοβούνται. 573 00:37:53,562 --> 00:37:57,692 Και κάθε μέρα τούς δίνουμε χιλιάδες λόγους να μας φοβούνται. 574 00:38:01,070 --> 00:38:02,071 Και ναι… 575 00:38:05,116 --> 00:38:05,992 Το βλέπω. 576 00:38:07,618 --> 00:38:09,578 Πρέπει να το αλλάξουμε όμως. 577 00:38:09,662 --> 00:38:13,582 Ναι, αλλά όχι μπουκάροντας στο γραφείο του υπαστυνόμου. 578 00:38:14,458 --> 00:38:18,838 Πρέπει να είσαι προσβάσιμος, να είσαι παρών κάθε μέρα. 579 00:38:18,921 --> 00:38:22,508 Γι' αυτό δεν ήθελα να με στείλουν στο Παλισέιντς. 580 00:38:23,301 --> 00:38:26,137 Αν δω έναν αστυνομικό να σταματά κάποιον έγχρωμο, 581 00:38:27,722 --> 00:38:28,973 μπορώ να παρακολουθώ. 582 00:38:30,224 --> 00:38:32,601 Αν δω κάτι, μπορώ να μιλήσω. 583 00:38:32,685 --> 00:38:35,354 Αλλά προσεκτικά, στο κατάλληλο άτομο. 584 00:38:35,438 --> 00:38:36,981 Στο κατάλληλο άτομο; 585 00:38:38,899 --> 00:38:40,943 Όχι. Αυτό δεν είναι λύση. 586 00:38:41,027 --> 00:38:43,237 Δεν μπορείς να είσαι παντού. 587 00:38:43,321 --> 00:38:47,700 Υπάρχουν οι μάχες και μετά ο πόλεμος, αλλά μη σ' απασχολεί αυτό ακόμη. 588 00:38:48,284 --> 00:38:49,410 Με απασχολεί. 589 00:38:49,493 --> 00:38:51,037 Μη σ' απασχολεί. 590 00:38:53,748 --> 00:38:55,833 Μη βιαστείς να πάρεις το μέρος μου. 591 00:38:57,335 --> 00:39:00,129 Είμαι το παιδί που επιλέγουν τελευταίο στα μήλα. 592 00:39:03,215 --> 00:39:07,261 Δεν ξέρω τι είναι αυτό, 593 00:39:07,345 --> 00:39:10,306 αλλά, ό,τι κι αν είναι, θα σε επέλεγα πρώτη. 594 00:39:12,141 --> 00:39:13,392 Είσαι περίεργος. 595 00:39:13,893 --> 00:39:15,019 Αλλά είσαι εντάξει. 596 00:39:17,438 --> 00:39:18,439 Ποια είναι αυτή; 597 00:39:18,522 --> 00:39:20,191 Ας πούμε ότι ξέρω κάποια. 598 00:39:27,615 --> 00:39:30,159 -Ποιος είναι αυτός; -Ο νέος μου συνεργάτης. 599 00:39:30,242 --> 00:39:32,870 Αμέναντιλ, η δρ Λαμότ. 600 00:39:32,953 --> 00:39:36,248 Έχει μια δωρεάν κλινική κοντά στο διαμέρισμα του Κάμπελ. 601 00:39:36,624 --> 00:39:38,626 Πες του τι μου είπες στο τηλέφωνο. 602 00:39:40,169 --> 00:39:43,756 Η Μικέιλα ήρθε χθες στην κλινική. Είχε πυροβοληθεί στον μηρό. 603 00:39:44,632 --> 00:39:48,719 Κοντά στην αρτηρία. Αιμορραγούσε. Έκανα ό,τι καλύτερο μπορούσα. 604 00:39:48,803 --> 00:39:51,097 -Ξέρεις πού είναι τώρα; -Όχι. 605 00:39:51,180 --> 00:39:52,056 Αλλά… 606 00:39:53,808 --> 00:39:55,184 έχω αυτό. 607 00:39:56,560 --> 00:39:59,063 Είναι η σφαίρα που έβγαλα απ' τον μηρό της. 608 00:39:59,855 --> 00:40:01,899 Ευχαριστώ για τη βοήθεια. 609 00:40:02,608 --> 00:40:06,112 Αν της μιλήσεις ξανά, δώσ' της το τηλέφωνό μου. 610 00:40:09,532 --> 00:40:14,161 Τέλεια. Πώς θα την εξετάσουμε χωρίς να το μάθει κανείς; 611 00:40:15,830 --> 00:40:17,206 Μπορεί να ξέρω κάποια. 612 00:40:18,707 --> 00:40:21,127 Εξέτασαν τη σφαίρα στο τμήμα βαλλιστικής. 613 00:40:21,585 --> 00:40:23,379 Το έκανε ο Λάινους. 614 00:40:23,462 --> 00:40:27,842 Μου χρωστάει που τον έβαλα στην ομάδα Dungeons & Dragons. 615 00:40:28,551 --> 00:40:33,264 Τέλος πάντων, η σφαίρα ταιριάζει μ' αυτήν που βρέθηκε στον Κάμπελ. 616 00:40:33,347 --> 00:40:37,518 Ο Λάινους έψαξε και τις δύο σφαίρες στο ΝΙΒΙΝ και βρήκε το όπλο. 617 00:40:38,185 --> 00:40:42,231 Εννιά χιλιοστών. Ανήκει σε έναν τρομακτικό τοκογλύφο, 618 00:40:42,314 --> 00:40:44,024 τον Λόγκαν Μακάρθι. 619 00:40:44,108 --> 00:40:48,988 Ο Μακάρθι συνηθίζει να σκοτώνει όσους του χρωστάνε λεφτά. 620 00:40:49,071 --> 00:40:51,699 Ο Σαμ το Φίδι πρέπει να ήταν ένας απ' αυτούς. 621 00:40:52,700 --> 00:40:55,369 Ο τύπος που έμενε στο διαμέρισμα του Κάμπελ. 622 00:40:57,037 --> 00:40:58,122 Αστυφύλακας Χάρις. 623 00:40:58,205 --> 00:41:01,834 Μου έδωσε το τηλέφωνό σου η δρ Λαμότ. Δεν ήξερα ποιον να πάρω. 624 00:41:03,210 --> 00:41:06,255 -Μικέιλα; -Ναι. Είπε ότι μπορώ να σε εμπιστευτώ. 625 00:41:06,338 --> 00:41:07,715 Μπορείς. 626 00:41:07,798 --> 00:41:10,426 -Είσαι καλά; Πες μας πού είσαι. -Κρύβομαι. 627 00:41:10,509 --> 00:41:11,760 Φοβάμαι. 628 00:41:11,844 --> 00:41:15,264 Γύρισα στην κλινική, αλλά το περίμενε. Με ακολούθησε όταν έφυγα. 629 00:41:16,599 --> 00:41:19,018 Ποιος; Ποιος σε ακολούθησε; 630 00:41:19,977 --> 00:41:21,645 Αυτός που σκότωσε τον Κέβιν. 631 00:41:21,729 --> 00:41:25,065 Τον είδα και ξέρει ότι τον είδα. Πρέπει να με βοηθήσετε. 632 00:41:26,609 --> 00:41:28,527 Φυσικά, πες μας πού είσαι. 633 00:41:28,611 --> 00:41:32,114 Στο νεκροταφείο Ίνγκλγουντ, στο μεγάλο μαυσωλείο στα δεξιά. 634 00:41:32,198 --> 00:41:33,574 Βιαστείτε, σας παρακαλώ. 635 00:41:33,657 --> 00:41:35,618 Μείνε εκεί. Ερχόμαστε. 636 00:41:35,701 --> 00:41:36,535 Πάμε. 637 00:42:42,643 --> 00:42:43,602 Αίμα. 638 00:42:57,408 --> 00:42:58,867 Μην πυροβολήσετε! 639 00:43:00,869 --> 00:43:03,998 Μικέιλα, είμαι η αστυφύλακας Χάρις. 640 00:43:04,582 --> 00:43:07,418 Μιλήσαμε στο τηλέφωνο. Είσαι καλά; 641 00:43:08,335 --> 00:43:12,172 Ναι, απλώς νομίζω ότι άνοιξαν τα ράμματα. 642 00:43:12,256 --> 00:43:13,882 Πρέπει να σε πάρουμε από δω. 643 00:43:15,134 --> 00:43:17,720 -Πυροβολήθηκες στο πόδι; -Είναι εκεί έξω. 644 00:43:18,429 --> 00:43:19,597 Δεν τον είδατε; 645 00:43:20,764 --> 00:43:21,932 Τον είδα. 646 00:43:23,559 --> 00:43:24,893 Δεν λέω ψέματα. 647 00:43:26,270 --> 00:43:28,439 Και τον είδα να πυροβολεί τον Κέβιν. 648 00:43:31,817 --> 00:43:33,569 Ακούστηκε πολύ δυνατά… 649 00:43:34,570 --> 00:43:35,571 Το όπλο. 650 00:43:36,989 --> 00:43:39,533 Ο Κέβιν δεν πρόλαβε να αντιδράσει. 651 00:43:40,326 --> 00:43:44,246 Είδα το κεφάλι του να πέφτει πίσω. Και δεν μπορούσα να σκεφτώ. 652 00:43:44,330 --> 00:43:46,081 Ούρλιαξα. 653 00:43:46,165 --> 00:43:49,668 Έτρεξα στο μπάνιο και βγήκα απ' το παράθυρο. 654 00:43:51,045 --> 00:43:53,047 Και μπήκε μέσα και με πυροβόλησε. 655 00:43:55,633 --> 00:43:58,135 Με θεωρείτε ύποπτη, αλλά δεν το έκανα εγώ. 656 00:43:59,887 --> 00:44:03,432 Δεν θα έκανα ποτέ κακό στον Κέβιν. 657 00:44:05,851 --> 00:44:06,935 Τον αγαπούσα 658 00:44:08,312 --> 00:44:09,313 πολύ. 659 00:44:15,027 --> 00:44:16,487 Πρέπει να με πιστέψετε. 660 00:44:17,613 --> 00:44:18,572 Σε πιστεύω. 661 00:44:19,865 --> 00:44:21,241 Σε πιστεύουμε, Μικέιλα. 662 00:44:21,742 --> 00:44:23,577 Ήρθαμε να σε βοηθήσουμε. 663 00:44:23,661 --> 00:44:25,037 Έχε μας εμπιστοσύνη. 664 00:44:33,921 --> 00:44:35,714 Έλα να σε πάμε σε γιατρό. 665 00:44:43,972 --> 00:44:45,641 -Μικέιλα! -Μικέιλα! 666 00:44:49,728 --> 00:44:50,979 Δεχόμαστε πυρά. 667 00:44:51,063 --> 00:44:53,023 -Χρειαζόμαστε ενισχύσεις. -Ελήφθη. 668 00:44:54,525 --> 00:44:55,526 Τον βλέπεις; 669 00:44:56,985 --> 00:44:58,028 Όχι. 670 00:45:02,616 --> 00:45:04,618 Κάτσε κάτω! Θες να σε πυροβολήσει; 671 00:45:18,298 --> 00:45:21,176 Το νεκροταφείο είναι περικυκλωμένο από περιπολικά. 672 00:45:25,389 --> 00:45:29,810 Ξέρεις καλά ότι αν σκοτώσεις αστυνομικούς θα το πληρώσεις πολύ ακριβά. 673 00:45:45,409 --> 00:45:46,410 Εντάξει. 674 00:45:49,705 --> 00:45:50,664 Είμαι άοπλος. 675 00:45:57,588 --> 00:46:01,550 Η ύποπτη λέγεται Μικέιλα Γουίλιαμς. Ετών 25, 1,62 μ., μαύρη, φοράει… 676 00:46:01,633 --> 00:46:03,010 Ξάπλωσε! Τώρα! 677 00:46:03,093 --> 00:46:03,927 Εγώ; 678 00:46:04,511 --> 00:46:07,014 -Αυτός κρατάει όπλο! -Είπα ξάπλωσε! 679 00:46:08,640 --> 00:46:10,976 Είναι το θύμα. Αυτός είναι ο δράστης. 680 00:46:14,938 --> 00:46:17,232 Τι κάνετε; Ρίξτε της! 681 00:46:17,775 --> 00:46:19,401 Ρίξτε της! Είναι οπλισμένη. 682 00:46:21,487 --> 00:46:22,613 Απομακρύνσου, ηλίθιε. 683 00:46:22,696 --> 00:46:24,907 Δεν απομακρύνομαι. Είναι αθώα. 684 00:46:24,990 --> 00:46:27,284 -Είναι η δολοφόνος! -Δεν απομακρύνομαι! 685 00:46:29,244 --> 00:46:31,789 Αμέναντιλ, κάνε ό,τι λένε! 686 00:46:31,872 --> 00:46:35,334 -Τα χέρια στο κεφάλι! -Άσ' τον! 687 00:46:48,597 --> 00:46:49,598 Θα δούμε. 688 00:46:57,981 --> 00:46:58,941 Συλλάβετέ τους. 689 00:47:46,280 --> 00:47:48,699 Τα στοιχεία που βρήκες την αθώωσαν. 690 00:47:48,782 --> 00:47:50,158 Έκανες καλή δουλειά. 691 00:47:57,499 --> 00:47:58,709 Πώς το κάνεις; 692 00:48:02,087 --> 00:48:03,088 Αυτό; 693 00:48:04,381 --> 00:48:05,549 Κάθε μέρα. 694 00:48:07,092 --> 00:48:08,760 Εγώ δεν νομίζω ότι μπορώ. 695 00:48:12,097 --> 00:48:14,558 -Δεν είναι σωστό αυτό που πέρασε. -Σωστό; 696 00:48:15,475 --> 00:48:16,435 Ήταν εγκληματικό. 697 00:48:17,686 --> 00:48:22,649 Μια αθώα γυναίκα παραλίγο να σκοτωθεί απ' αυτούς που έπρεπε να την προστατεύουν. 698 00:48:24,776 --> 00:48:26,862 -Αν δεν ήμασταν εκεί… -Ήμασταν όμως. 699 00:48:28,697 --> 00:48:29,573 Ήμασταν. 700 00:48:33,827 --> 00:48:35,120 Έτσι το κάνω. 701 00:48:35,829 --> 00:48:37,831 Και γι' αυτό το κάνω. 702 00:48:39,875 --> 00:48:42,294 Και γι' αυτό πρέπει να συνεχίσω. 703 00:48:44,171 --> 00:48:46,006 Γι' αυτό πρέπει να συνεχίσουμε. 704 00:49:03,941 --> 00:49:06,026 Και μου χρωστάς ακόμη δέκα δολάρια. 705 00:49:12,783 --> 00:49:15,410 -Πληρώνεις εσύ τους καφέδες αύριο. -Ναι. 706 00:49:16,286 --> 00:49:17,120 Και τους δύο. 707 00:49:19,414 --> 00:49:20,707 Πήγαινέ τη σπίτι. 708 00:49:24,169 --> 00:49:25,087 Ναι. 709 00:49:38,266 --> 00:49:42,646 Όταν είσαι κουρασμένη 710 00:49:44,231 --> 00:49:47,442 Και νιώθεις πεσμένη 711 00:49:48,527 --> 00:49:54,658 Όταν έχεις δάκρυα στα μάτια 712 00:49:55,867 --> 00:49:59,246 Εγώ θα σ' τα σκουπίσω 713 00:50:03,166 --> 00:50:08,088 Είμαι με το μέρος σου 714 00:50:08,171 --> 00:50:13,885 Στις δύσκολες στιγμές 715 00:50:14,761 --> 00:50:21,268 Όταν δεν μπορείς να βρεις έναν φίλο 716 00:50:21,351 --> 00:50:28,316 Σαν γέφυρα στην τρικυμία 717 00:50:29,735 --> 00:50:33,530 Θα απλωθώ μπροστά σου 718 00:50:42,748 --> 00:50:46,293 Πλεύσε, ασημένιο κορίτσι 719 00:50:48,545 --> 00:50:52,340 Πλεύσε μακριά 720 00:50:53,133 --> 00:50:59,473 Ήρθε η ώρα σου να λάμψεις 721 00:51:00,474 --> 00:51:04,227 Όλα τα όνειρά σου θα βγουν αληθινά 722 00:51:07,522 --> 00:51:12,694 Δες πώς λάμπουν 723 00:51:12,778 --> 00:51:18,575 Αν χρειάζεσαι έναν φίλο 724 00:51:19,576 --> 00:51:25,957 Εγώ πλέω πίσω σου 725 00:51:26,041 --> 00:51:33,006 Σαν γέφυρα στην τρικυμία 726 00:51:34,007 --> 00:51:37,552 Θα απλωθώ μπροστά σου 727 00:51:37,636 --> 00:51:44,601 Σαν γέφυρα στην τρικυμία 728 00:51:45,644 --> 00:51:52,609 Θα απλωθώ μπροστά σου 729 00:53:17,736 --> 00:53:19,237 Υποτιτλισμός: Γιώργος Μακράκης