1 00:00:10,010 --> 00:00:12,637 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:38,663 --> 00:00:41,416 Dobré ráno, lidi. 3 00:00:41,499 --> 00:00:42,751 Dobré ráno, Harry. 4 00:00:44,252 --> 00:00:45,336 Díky. 5 00:00:45,420 --> 00:00:46,588 To je nováček? 6 00:00:46,671 --> 00:00:47,505 Jo. 7 00:00:48,339 --> 00:00:49,174 Zlom vaz. 8 00:00:50,425 --> 00:00:51,384 Díky. 9 00:00:51,468 --> 00:00:55,555 Ne, tu si vypiju v deset. Druhý držák je rozbitý, musíš ji držet ty. 10 00:01:08,193 --> 00:01:11,279 Páni, tobě ta uniforma fakt sekne. 11 00:01:11,362 --> 00:01:14,074 - Skvělý. Vidíš, co děláš? - Prosím? 12 00:01:16,701 --> 00:01:19,162 Pardon. Měl jsem na mysli ten výmol. 13 00:01:20,455 --> 00:01:23,541 Sem se peníze daňových poplatníků jen tak nedostanou. 14 00:01:25,043 --> 00:01:27,295 Dám 10 babek na to, že s tím si dneska nevystačíš. 15 00:01:28,338 --> 00:01:32,509 Hele, promiň, jestli jsem tě vyděsil. Myslel jsem, že o mně víš. 16 00:01:32,592 --> 00:01:35,428 Jsem s tebou už od rána. Koukal jsem, jak spíš. 17 00:01:36,221 --> 00:01:37,472 A jak se sprchuješ. 18 00:01:37,555 --> 00:01:38,765 A děláš jiný věci. 19 00:01:40,475 --> 00:01:42,644 Dělám si srandu. No tak, nevyšiluj. 20 00:01:43,394 --> 00:01:44,229 Já jen… 21 00:01:45,355 --> 00:01:51,111 Hele, vím, že nechceš vypadat jako cvok, ale tohle je tvůj první den ve službě. 22 00:01:51,194 --> 00:01:52,445 Chci tě podpořit. 23 00:01:53,488 --> 00:01:55,865 - Díky, ale to já nepotřebuju. - Co jako? 24 00:01:57,492 --> 00:01:58,326 Kafe. 25 00:01:59,035 --> 00:02:03,081 Takže je fajn, že jste mi žádné nevzala, protože ho fakt nepotřebuju. 26 00:02:03,164 --> 00:02:06,042 Tak to jsem ráda, že se nemusím cítit provinile. 27 00:02:06,126 --> 00:02:07,502 Páni! 28 00:02:08,169 --> 00:02:10,380 Je fajn být zpátky v policejním autě. 29 00:02:11,756 --> 00:02:12,799 No tak, chlape. 30 00:02:12,882 --> 00:02:15,885 Vidí mě jen čtyři lidi na světě. 31 00:02:16,594 --> 00:02:18,263 A jedním z nich je Maze. 32 00:02:18,346 --> 00:02:21,015 Můžu tu prosím zůstat? 33 00:02:21,099 --> 00:02:22,058 Promiň, ale ne! 34 00:02:23,810 --> 00:02:27,856 Ne, nikdo není nadšenější než já, že tady můžu sedět. 35 00:02:28,606 --> 00:02:29,732 Tady a teď. 36 00:02:29,816 --> 00:02:31,985 A s vámi, strážnice Harrisová. 37 00:02:32,068 --> 00:02:36,698 Hele, první den je nervózní každý. Dělej, co říkám, a všechno bude v pohodě. 38 00:02:36,781 --> 00:02:40,076 Nebojte, budu poslouchat jedině vás. Nikoho jiného. 39 00:02:40,160 --> 00:02:42,453 Bude z nás skvělá dvojka. 40 00:02:42,537 --> 00:02:45,331 Fajn, pochopil jsem. 41 00:02:45,415 --> 00:02:47,000 Už jsem na odchodu. 42 00:02:48,042 --> 00:02:49,169 A chápu to. 43 00:02:49,836 --> 00:02:52,088 Hlavně na sebe dávej pozor, jasný? 44 00:02:52,881 --> 00:02:54,841 - Mám tě rád, chlape. - A já mám rád… 45 00:02:56,342 --> 00:02:57,802 Mám rád tuhle práci. 46 00:02:59,512 --> 00:03:03,349 - U 52. ulice a Halldale se střílí. - Tady vůz 77, už tam jedeme. 47 00:03:10,607 --> 00:03:12,859 Třeba na L.A. spadne asteroid. 48 00:03:13,776 --> 00:03:16,863 Nebo se tady objeví nějaký nadpřirozený patogen, 49 00:03:16,946 --> 00:03:19,073 který zabije jen ty největší fešáky? 50 00:03:20,575 --> 00:03:21,701 Anebo… 51 00:03:22,577 --> 00:03:27,415 Co když se stanu důležitým svědkem, a tak mě ukryjí někde ve středním Idahu? 52 00:03:27,498 --> 00:03:30,877 Nebo v Iowě, Indianě, nebo v jiném státě na „I“. 53 00:03:30,960 --> 00:03:32,629 No, to se snad nestane. 54 00:03:33,254 --> 00:03:35,882 Asi bys měl přestat hledat způsob, 55 00:03:35,965 --> 00:03:38,760 jak se vyhnout zodpovědnosti za to, že zmizíš. 56 00:03:39,385 --> 00:03:42,722 Za ty první dvě věci by mohl Bůh. Ničemu se nevyhýbám. 57 00:03:42,805 --> 00:03:47,852 Dobře, tak se zamysli nad tím, jak se asi cítí Rory. 58 00:03:48,603 --> 00:03:50,271 Zvláštní. To navrhla i Maze. 59 00:03:51,773 --> 00:03:52,941 Tak to je zvláštní. 60 00:03:53,024 --> 00:03:56,653 Hlavně tady ale jde o to, že Rory má pocit, že jsi ji opustil. 61 00:03:56,736 --> 00:04:00,949 Přesně tak. A jak můžu být Bohem, otcem všech lidí na zemi, 62 00:04:01,032 --> 00:04:02,825 když zanedbávám vlastní dceru? 63 00:04:02,909 --> 00:04:05,495 Jak se dá něco takového napravit? 64 00:04:06,621 --> 00:04:10,166 Počkat, ty jsi svou dceru opustila a pořád tě má ráda. 65 00:04:10,250 --> 00:04:12,085 - Jak jsi to dokázala? - No… 66 00:04:13,419 --> 00:04:14,796 Vždyť víš, jak to bylo. 67 00:04:15,964 --> 00:04:17,840 Nějakou dobu jsem ji sledovala 68 00:04:17,924 --> 00:04:22,512 a pak jsem se snažila dokázat, že nespáchala jistý zločin. 69 00:04:24,639 --> 00:04:26,057 Tos mi moc nepomohla. 70 00:04:26,140 --> 00:04:30,019 Prostě se soustřeď na to, co můžeš začít dělat teď. 71 00:04:30,520 --> 00:04:32,021 Trávit s ní čas. 72 00:04:32,105 --> 00:04:34,691 Do minulosti totiž cestovat nedokážeš 73 00:04:34,774 --> 00:04:38,611 a ty narozeniny a Vánoce, které jsi prošvihl, jí už nevynahradíš. 74 00:04:40,196 --> 00:04:43,241 Teda ve tvém případě do budoucnosti. 75 00:04:43,992 --> 00:04:45,535 Minulost nechme minulostí. 76 00:04:46,411 --> 00:04:49,664 Ve tvém případě teda budoucnost budoucností. 77 00:04:51,666 --> 00:04:52,667 Cestování v čase. 78 00:04:55,712 --> 00:04:59,340 Co kdyby to ale možné bylo? 79 00:05:01,426 --> 00:05:03,678 Cestování v čase? Ty to dokážeš? 80 00:05:03,761 --> 00:05:08,516 No, když si to úspěšně vsugeruješ, vlastně by to možná šlo. 81 00:05:08,599 --> 00:05:11,144 Neber to tak doslovně. To byla metafora. 82 00:05:11,853 --> 00:05:12,687 Ale děkuju. 83 00:05:14,230 --> 00:05:16,774 Trvalo to, ale nakonec jsme to vyřešili. 84 00:05:16,858 --> 00:05:17,984 Jasně. 85 00:05:21,738 --> 00:05:23,573 Prozatím můžeš spát tady. 86 00:05:24,991 --> 00:05:26,826 Páni, samý věci pro děti. 87 00:05:27,910 --> 00:05:28,870 Kde je T? 88 00:05:29,954 --> 00:05:30,788 „T“? 89 00:05:31,331 --> 00:05:32,832 Aha, ty myslíš Trixie. 90 00:05:33,583 --> 00:05:34,625 Už to chápu. 91 00:05:35,460 --> 00:05:40,131 Zapomněla jsem, že jste sestry, takže se musíte dobře znát. 92 00:05:40,214 --> 00:05:42,300 Na léto odjela na vědecký tábor. 93 00:05:43,634 --> 00:05:44,469 To je šprtka. 94 00:05:45,595 --> 00:05:48,514 Vždycky mi ale sehnala dobrý porno. 95 00:05:49,015 --> 00:05:49,849 Cože? 96 00:05:51,309 --> 00:05:52,226 To byl vtip. 97 00:05:53,061 --> 00:05:55,021 T schovává jedině čokoládu. 98 00:06:00,902 --> 00:06:01,736 Je tam. 99 00:06:02,862 --> 00:06:04,947 Tak jo, čisté ručníky jsou… 100 00:06:05,031 --> 00:06:06,866 Nahoře v prádelníku, já vím. 101 00:06:08,242 --> 00:06:09,369 Vyrostla jsem tady. 102 00:06:10,870 --> 00:06:12,663 Jasně, promiň. Jen… 103 00:06:13,581 --> 00:06:17,835 Pořád na to zapomínám. Dáš si něco? Sendvič s arašídovým máslem a džemem? 104 00:06:18,711 --> 00:06:21,756 A dinosauří nugetky a džusík bys náhodou neměla? 105 00:06:23,591 --> 00:06:26,594 Promiň, je nezvyk mít tu někoho dospělého. 106 00:06:27,136 --> 00:06:31,099 Ty promiň. Prostě se jen normálně rády popichujeme. 107 00:06:31,682 --> 00:06:33,142 Teda v budoucnu. 108 00:06:35,895 --> 00:06:39,315 Rory, vážně se ti chci omluvit za to, 109 00:06:41,150 --> 00:06:43,861 co se stalo během toho sezení. 110 00:06:46,280 --> 00:06:49,909 Za to, že si Lucifer myslel, 111 00:06:50,660 --> 00:06:52,870 že jsi ho zabila, 112 00:06:54,205 --> 00:06:55,331 jsem mohla já. 113 00:06:56,416 --> 00:06:57,625 Byla to moje vina. 114 00:06:58,918 --> 00:06:59,794 A… 115 00:07:01,003 --> 00:07:03,423 Podle tvého vyprávění 116 00:07:04,507 --> 00:07:06,384 jsi neměla vůbec pěkné dětství. 117 00:07:06,926 --> 00:07:07,927 A mrzí mě to. 118 00:07:08,010 --> 00:07:08,886 Mami… 119 00:07:09,762 --> 00:07:11,639 Ty se mi nemáš za co omlouvat. 120 00:07:13,141 --> 00:07:15,685 Jen mě mrzí, že náš vztah nezačal líp. 121 00:07:17,061 --> 00:07:19,021 Vždyť vlastně ještě nezačal. 122 00:07:19,814 --> 00:07:22,483 Ty jsi mě sice teprve poznala, 123 00:07:22,567 --> 00:07:25,570 ale já tě znám celý život. 124 00:07:26,320 --> 00:07:29,699 Jsi a vždycky jsi byla ta nejlepší máma na světě. 125 00:07:31,200 --> 00:07:32,034 To jsem ráda. 126 00:07:38,040 --> 00:07:39,292 ĎÁBEL 127 00:07:39,375 --> 00:07:41,127 Na tebe vztek nemám. 128 00:07:41,669 --> 00:07:43,546 Poslyš, jak jsi říkala, 129 00:07:44,255 --> 00:07:45,089 mě znáš. 130 00:07:46,215 --> 00:07:47,633 Lucifera ale ne. 131 00:07:48,342 --> 00:07:49,343 Alespoň zatím ne. 132 00:07:49,886 --> 00:07:51,220 Takže mu aspoň 133 00:07:52,096 --> 00:07:53,014 zkus dát šanci. 134 00:07:53,097 --> 00:07:54,515 Třeba tě překvapí. 135 00:08:00,855 --> 00:08:02,023 Co chceš? 136 00:08:35,515 --> 00:08:38,643 Místo činu jsme zabezpečili a mám tu seznam svědků. 137 00:08:38,726 --> 00:08:40,895 Máš tam napsanou i paní Zvědavou? 138 00:08:44,148 --> 00:08:47,860 Hlavně nám ale možná unikl přímý svědek. 139 00:08:47,944 --> 00:08:48,778 A to kdo? 140 00:08:48,861 --> 00:08:52,365 Dívala jste se do koupelny? Jsou tam dva kartáčky. 141 00:08:52,448 --> 00:08:55,326 Možná měl zesnulý přítelkyni nebo spolubydlícího. 142 00:08:55,409 --> 00:08:56,244 Co myslíte? 143 00:08:56,327 --> 00:08:59,497 Na tom nezáleží. Důležité je, co si myslí on. 144 00:09:01,916 --> 00:09:04,126 Jasně. Ten detektiv. 145 00:09:05,044 --> 00:09:07,338 Chápu. Omlouvám se. 146 00:09:15,930 --> 00:09:18,432 Ty jsi Caleb Mayfield? Na něco se tě ptám. 147 00:09:18,516 --> 00:09:20,726 Lehni si na zem s rukama za zády. 148 00:09:20,810 --> 00:09:24,397 Něco jsem řekl, grázlíku. Lehni si na zem s rukama za zády! 149 00:09:24,480 --> 00:09:26,691 - To bolí! - Ruce za záda! 150 00:09:26,774 --> 00:09:29,443 - Amenadieli, neodporuj jim. - Ubližujete mu! 151 00:09:30,236 --> 00:09:31,571 Slezte z něj! 152 00:09:34,115 --> 00:09:35,616 Ty musíš být ten nováček. 153 00:09:36,284 --> 00:09:37,785 Tak vítej u nás, bažante. 154 00:10:02,018 --> 00:10:04,770 Jsme tady 30 minut, takže pořád nevíme všechno, 155 00:10:04,854 --> 00:10:08,274 ale zřejmě se jmenoval Kevin Campbell a bylo mu 26 let. 156 00:10:08,357 --> 00:10:12,028 Někdo ho střelil do hrudi. Útočník sem vtrhl a hned střílel. 157 00:10:12,653 --> 00:10:13,988 Tohle je válečná zóna. 158 00:10:14,739 --> 00:10:19,076 Před týdnem po sobě kousek odsud stříleli gangsteři. Tohle je něčí pomsta. 159 00:10:20,995 --> 00:10:21,954 Nějaké poznámky? 160 00:10:24,332 --> 00:10:27,460 Jen to tady nevypadá jako byt nějakého gangstera. 161 00:10:27,543 --> 00:10:29,420 Ne všechno je tak, jak se zdá. 162 00:10:30,421 --> 00:10:31,255 Souhlasím. 163 00:10:34,675 --> 00:10:36,344 Kde všude to máme prohledat? 164 00:10:38,429 --> 00:10:42,058 Jen v obýváku. Nebudeme plýtvat daněmi, když víme co se stalo. 165 00:10:44,852 --> 00:10:46,020 A co koupelna? 166 00:10:46,604 --> 00:10:47,480 Co s ní? 167 00:10:49,690 --> 00:10:52,276 Na umyvadle jsou dva kartáčky. 168 00:10:52,360 --> 00:10:55,029 Zámek je rozbitý a okno je otevřené. 169 00:10:55,112 --> 00:10:58,616 Možná tu někdo byl s ním a utekl tím oknem. 170 00:10:59,200 --> 00:11:02,119 Jasně. Nebo tím oknem vešel velikonoční zajíček. 171 00:11:03,120 --> 00:11:06,248 Vyhlásíme pátrání po zubatým chlupáči s velkýma ušima. 172 00:11:08,334 --> 00:11:11,754 Já vím, že když začínáš, všechno ti připadá jako stopa. 173 00:11:11,837 --> 00:11:14,256 Správné řešení ale bývá to nejjednodušší. 174 00:11:14,340 --> 00:11:18,052 Když už tu práci děláš dlouho, instinktivně víš, kde ho hledat. 175 00:11:18,135 --> 00:11:19,512 - Jasně, ale… - Bažante! 176 00:11:20,221 --> 00:11:21,055 Jdeme. 177 00:11:27,228 --> 00:11:29,313 Vím, že jsem to asi přehnal… 178 00:11:29,397 --> 00:11:31,524 Jestli o tu uniformu nechceš přijít, 179 00:11:31,607 --> 00:11:33,901 nezpochybňuj úsudek svého nadřízeného. 180 00:11:33,984 --> 00:11:36,987 Vy to nechápete. Už jsem se s ním setkal. 181 00:11:37,071 --> 00:11:38,739 Reiben je fakt špatný polda. 182 00:11:38,823 --> 00:11:43,119 Ty to nechápeš. Je to náš šéf. Na akademii neučí, kdo je komu podřízený? 183 00:11:43,202 --> 00:11:46,163 Učí tam i řádný pracovní postup, což on nedodržel. 184 00:11:47,373 --> 00:11:48,666 Trefí mě z tebe šlak. 185 00:11:50,042 --> 00:11:51,252 Bývala jsem jako ty. 186 00:11:51,752 --> 00:11:55,548 Svéhlavá, upřímná a všem jsem lezla na nervy. 187 00:11:56,924 --> 00:11:59,510 Pokud s tím nepřestaneš, dopadneš jako já. 188 00:12:00,136 --> 00:12:02,138 Po 10 letech jsem pořád hlídkařka. 189 00:12:02,680 --> 00:12:05,808 Pokud chceš někdy rozhodovat, kde všude to prohledají, 190 00:12:05,891 --> 00:12:07,101 neupozorňuj na sebe. 191 00:12:07,184 --> 00:12:08,853 Soustřeď se na svoji práci. 192 00:12:09,645 --> 00:12:13,232 Jestli fakt chceš někomu pomoct, nedělej hned první den vlny. 193 00:12:26,954 --> 00:12:28,038 Ahoj, Ello. 194 00:12:28,122 --> 00:12:29,498 Amenadieli! Ahoj. 195 00:12:29,582 --> 00:12:32,126 Neslyšela jsem tě. Připlížil ses jako duch. 196 00:12:32,209 --> 00:12:35,755 Nemáš náhodou křídla nebo tak něco? 197 00:12:35,838 --> 00:12:38,507 Musím s tebou mluvit. A nesmíš to nikomu říct. 198 00:12:40,676 --> 00:12:42,052 Fakt se nemáš čeho bát. 199 00:12:42,136 --> 00:12:43,637 Mně můžeš říct cokoli. 200 00:12:43,721 --> 00:12:47,224 Ať už se to bude zdát jakkoli nereálné. 201 00:12:50,853 --> 00:12:52,980 Jen mi řekni, jak se věci mají. 202 00:12:53,981 --> 00:12:55,024 Dobře, díky. 203 00:12:55,649 --> 00:12:58,194 Dneska jsem vypomáhal na místě vraždy… 204 00:12:58,277 --> 00:13:02,239 Protože seš jen obyčejnej hlídkař, že? 205 00:13:02,323 --> 00:13:05,659 Ano, je ze mě strážce zákona, takže tak. 206 00:13:06,285 --> 00:13:09,872 Byl jsem na místě činu a měl jsem takový divný pocit, 207 00:13:09,955 --> 00:13:11,332 že něco není v pořádku. 208 00:13:11,415 --> 00:13:12,792 Já to věděla! 209 00:13:12,875 --> 00:13:15,836 Jako by tam nahoře došlo k nějaký poruše, že? 210 00:13:15,920 --> 00:13:18,881 Ne, jako by v tom bytě byl ještě někdo jiný. 211 00:13:20,591 --> 00:13:22,718 Jako třeba duch svatý? 212 00:13:22,802 --> 00:13:23,636 Ne. 213 00:13:24,136 --> 00:13:27,139 Jako třeba spolubydlící. Nebo přítelkyně oběti. 214 00:13:27,223 --> 00:13:30,935 V koupelně jsem našel dva kartáčky a dokořán otevřené okno. 215 00:13:31,018 --> 00:13:33,229 Nemohla by ses tam třeba podívat? 216 00:13:33,896 --> 00:13:38,734 A to po mně teda chce nějaká „vyšší moc“? 217 00:13:38,818 --> 00:13:39,860 Nic takového. 218 00:13:39,944 --> 00:13:44,073 To tě jen tvůj kámoš Amenadiel žádá o laskavost mezi námi policajty. 219 00:13:46,283 --> 00:13:50,579 - Mezi policajty, kteří jsou oba lidé? - Jo. 220 00:13:51,705 --> 00:13:55,376 A byla bys moc hodná, kdyby sis to nechala pro sebe. 221 00:13:55,459 --> 00:13:57,086 Jasně. Rozumím. 222 00:13:57,169 --> 00:13:58,879 Mlčím jako hrob. 223 00:14:00,047 --> 00:14:03,926 A můžeš s tím počítat, i kdybys chtěl mluvit o čemkoli jiném. 224 00:14:04,009 --> 00:14:06,637 Třeba o práci, rodině, 225 00:14:07,513 --> 00:14:09,765 nebo o duchovních záležitostech. 226 00:14:12,017 --> 00:14:14,395 Jsem tu pro tebe, kamaráde. 227 00:14:40,629 --> 00:14:44,008 Padá sníh! 228 00:14:46,719 --> 00:14:47,636 Nikdy víc? 229 00:14:49,722 --> 00:14:50,598 No tak nic. 230 00:14:51,223 --> 00:14:52,474 Co to má být? 231 00:14:52,558 --> 00:14:55,895 V budoucnosti se neslaví Vánoce? Za to můžu taky já? 232 00:14:56,687 --> 00:14:59,940 Ne, nevkusný oslavy konzumu furt existují. Ale proč teď? 233 00:15:00,024 --> 00:15:03,485 Tohle je pro tebe. Nazval bych to operací Odpusť otci. 234 00:15:03,569 --> 00:15:06,488 Oba víme, že ti toho musím vynahradit hodně, 235 00:15:06,572 --> 00:15:10,868 a tak jsem chtěl začít dárkem za každé Vánoce, které jsem prošvihl. 236 00:15:11,493 --> 00:15:12,953 Bude to fakt zábava. 237 00:15:17,374 --> 00:15:19,460 To bys dostala na své první Vánoce. 238 00:15:19,543 --> 00:15:22,630 A v tom věku si prý děti vyhrají víc s krabicemi, 239 00:15:22,713 --> 00:15:26,508 takže bychom mohli postavit vesmírnou loď nebo hrad, co ty na to? 240 00:15:28,844 --> 00:15:29,887 Striptýzový klub? 241 00:15:33,098 --> 00:15:34,683 Najdeme něco jiného. 242 00:15:38,729 --> 00:15:39,563 Veselé Vánoce. 243 00:15:43,233 --> 00:15:44,193 A… 244 00:15:45,444 --> 00:15:46,528 Tahle je pro mě. 245 00:15:46,612 --> 00:15:47,446 Půjdu dál. 246 00:15:50,115 --> 00:15:50,991 Připravena? 247 00:15:54,078 --> 00:15:56,455 Výborně! Tak jo, dej do toho všechno. 248 00:16:02,169 --> 00:16:03,462 No to mě podrž. 249 00:16:11,971 --> 00:16:15,724 Super. Teď už nemusím dojíždět do školy žlutým autobusem. 250 00:16:19,186 --> 00:16:20,020 Jasně. 251 00:16:21,146 --> 00:16:24,274 Chápu. Ty už jsi vlastně dospělý anděl. 252 00:16:24,358 --> 00:16:28,237 Asi bych ti měl najít dárek, který by tomu odpovídal. 253 00:16:29,530 --> 00:16:30,364 Dost! 254 00:16:35,995 --> 00:16:36,829 Dáš si koňak? 255 00:16:38,122 --> 00:16:41,875 A Ella našla stopy krve, které vedly pryč od toho okna, 256 00:16:41,959 --> 00:16:45,587 a otisk, který patří pošťačce jménem Michaela Williamsová. 257 00:16:45,671 --> 00:16:49,633 Myslíš, že to souvisí s tím zločinem, nebo je to všechno jen náhoda? 258 00:16:49,717 --> 00:16:52,011 Nejspíš to souvisí s tím zločinem. 259 00:16:52,094 --> 00:16:53,053 Já to věděl! 260 00:16:55,305 --> 00:16:57,224 Detektiv s tebou nesouhlasil? 261 00:16:58,642 --> 00:16:59,518 No… 262 00:17:00,269 --> 00:17:03,355 Ten detektiv o té krvi vlastně ještě neví. 263 00:17:04,231 --> 00:17:06,525 Ani o tom otisku. 264 00:17:08,861 --> 00:17:11,196 Požádal jsem Ellu, aby se tam podívala. 265 00:17:11,280 --> 00:17:12,865 Bez svolení nadřízeného? 266 00:17:13,449 --> 00:17:15,909 Je super, že jsi tak nadšený pro věc, 267 00:17:15,993 --> 00:17:18,662 ale nebylo chytré takhle obejít detektiva. 268 00:17:18,746 --> 00:17:20,414 Vyšetřuje to James Reiben. 269 00:17:21,165 --> 00:17:23,667 To je ten chlap, co na tebe vytáhl zbraň? 270 00:17:23,751 --> 00:17:27,755 A šikanoval Caleba. Byla na něj podána stížnost, ale nic se nestalo. 271 00:17:28,338 --> 00:17:29,923 Teda stalo. Povýšili ho. 272 00:17:30,007 --> 00:17:33,844 Jasně, ale existují určitá opatření, která tomuhle mají zabránit. 273 00:17:33,927 --> 00:17:37,806 Určitě ho pořádně proškolili, aby byl příště ohleduplnější. 274 00:17:37,890 --> 00:17:41,685 Věř mi, že není o nic ohleduplnější než předtím. 275 00:17:41,769 --> 00:17:43,437 A kdyby šlo o férový postup, 276 00:17:43,520 --> 00:17:46,899 žena, co mě zacvičuje, by nemusela 10 let dělat hlídkařku. 277 00:17:47,608 --> 00:17:50,194 - Tebe zacvičuje Harrisová, že? - Jo. 278 00:17:50,277 --> 00:17:53,947 Je to jedna z nejlepších policistek. Neřekla bych, že „musela“. 279 00:17:54,531 --> 00:17:57,534 Prý jí nabídli místo detektiva, ale odmítla ho. 280 00:17:58,535 --> 00:17:59,661 Cože? 281 00:17:59,745 --> 00:18:00,788 Odmítla ho. 282 00:18:04,166 --> 00:18:06,460 Hele, já si Reibena proklepnu. 283 00:18:06,543 --> 00:18:09,797 A pokud narazím na něco divného, vyřešíme to. 284 00:18:09,880 --> 00:18:13,801 Dělala jsem u policie dlouho. Dokonce jsem s policisty vyrůstala. 285 00:18:15,969 --> 00:18:19,348 Obvykle nakonec všechno vyřeší. 286 00:18:35,614 --> 00:18:38,283 Jestli vás sem poslala Rosa, ať se uklidní. 287 00:18:38,367 --> 00:18:41,370 Ví, že ty svoje telenovely potřebuju pořádně slyšet. 288 00:18:41,453 --> 00:18:45,833 Ty se zase připojuješ k cizímu internetu. Zameť si před vlastním prahem. 289 00:18:46,458 --> 00:18:49,837 Já se vás přišel zeptat na Kevina Campbella. 290 00:18:50,629 --> 00:18:52,381 Bydlel přímo naproti vám. 291 00:18:58,011 --> 00:19:00,597 Jen se dívám, jestli už napršelo a uschlo, 292 00:19:00,681 --> 00:19:04,726 protože mě se policajti nikdy na nic zeptat nepřijdou. 293 00:19:06,728 --> 00:19:10,482 No, já bych velmi rád slyšel, co si o tom všem myslíte. 294 00:19:13,652 --> 00:19:14,695 Já jsem Loretta. 295 00:19:15,404 --> 00:19:16,446 Máte rád dortíky? 296 00:19:23,203 --> 00:19:24,496 Kde jsem to skončil? 297 00:19:25,247 --> 00:19:27,291 Takže Kevin žádný gangster nebyl? 298 00:19:27,374 --> 00:19:28,876 To fakt nebyl. 299 00:19:28,959 --> 00:19:30,502 Byl to hodnej kluk. 300 00:19:30,586 --> 00:19:35,257 Stokrát příjemnější než ten hnusák Sam, co tam bydlel před ním. 301 00:19:36,967 --> 00:19:39,678 Zrovna minulý týden se Kevin stavil. 302 00:19:39,761 --> 00:19:42,306 Přinesl mi nádherný jahody. 303 00:19:42,389 --> 00:19:43,473 Byl fakt zlatý. 304 00:19:44,308 --> 00:19:46,018 Pracoval na poště. 305 00:19:46,101 --> 00:19:50,856 A věřte mi, jakmile začnete pracovat ve státní sféře, nechcete si to podělat. 306 00:19:50,939 --> 00:19:52,608 A navíc tam potkal Michaelu. 307 00:19:53,400 --> 00:19:54,735 Michaelu Williamsovou? 308 00:19:54,818 --> 00:19:56,069 Přesně tak. 309 00:19:56,153 --> 00:20:00,699 - Spala u něj skoro každou noc. - Byla tam i to ráno, když ho zabili? 310 00:20:02,284 --> 00:20:03,327 Nejspíš jo. 311 00:20:04,286 --> 00:20:05,579 Chudáček. 312 00:20:07,080 --> 00:20:10,083 Byli do sebe fakt šíleně zamilovaní. 313 00:20:13,086 --> 00:20:14,213 Víte, jak to vím? 314 00:20:15,964 --> 00:20:16,882 Furt to dělali. 315 00:20:17,424 --> 00:20:19,760 Máme tady ozvěnu jako v nějakým kaňonu 316 00:20:19,843 --> 00:20:22,512 a dobře vím, jak zní takový pořádný milování. 317 00:20:25,098 --> 00:20:28,727 - Nechtěla jsem vás přivést do rozpaků. - Ne, jen jsem… 318 00:20:30,187 --> 00:20:32,731 Jen jsem si všiml, že mi došel dort. 319 00:20:32,814 --> 00:20:36,026 Nebojte, ještě ho zbylo hodně. Hned jsem zpátky. 320 00:20:39,112 --> 00:20:41,240 Páni, ta je rozkošná. 321 00:20:41,323 --> 00:20:43,992 Jestli mi jdeš říct, ať dál vypisuju pokuty, 322 00:20:44,076 --> 00:20:44,993 radši mlč. 323 00:20:45,494 --> 00:20:49,581 Já věděl, že tu vraždu včera někdo viděl, a nikdo ji teď nehledá. 324 00:20:49,665 --> 00:20:51,500 A to kvůli detektivu Reibenovi. 325 00:20:51,583 --> 00:20:52,417 Cože? 326 00:20:53,168 --> 00:20:55,462 - Z Reibena se stal detektiv? - Jo. 327 00:20:56,046 --> 00:20:59,174 - Fakt jsi na něj podal tu stížnost? - Jasně že jo. 328 00:20:59,841 --> 00:21:02,636 Jen jsem nezjišťoval, jak to dopadlo. Sakra! 329 00:21:03,762 --> 00:21:06,848 V pekle jsem dlouho přemýšlel, co jsem udělal špatně. 330 00:21:06,932 --> 00:21:09,935 A rozhodně jsem měl bojovat s rasisty, jako je on. 331 00:21:11,103 --> 00:21:12,437 Fajn. Já to udělám. 332 00:21:16,316 --> 00:21:17,192 Buď opatrný. 333 00:21:17,776 --> 00:21:20,279 Reibenovi žádný stížnosti nijak neublížily, 334 00:21:20,362 --> 00:21:22,572 takže kdo ví, kdo ho podporuje? 335 00:21:22,656 --> 00:21:25,450 Kéž bych ti mohl doopravdy pomoct. 336 00:21:27,995 --> 00:21:30,080 - Taky bych si to přál. - Co? 337 00:21:31,915 --> 00:21:35,168 Abyste si otevřela svou vlastní pekárnu, slečno Loretto, 338 00:21:35,252 --> 00:21:38,255 protože takovou dobrotu bych jedl klidně každý den. 339 00:21:38,338 --> 00:21:43,593 Vidíte? Tohle by měli policajti dělat. Trávit čas s lidma ze sousedství. 340 00:21:43,677 --> 00:21:46,638 - Ano. A chválit vaše jídlo. - Přesně tak. 341 00:21:48,348 --> 00:21:50,392 Mám na vás poslední otázku. 342 00:21:52,352 --> 00:21:53,895 Nevíte, kde je Michaela? 343 00:21:54,771 --> 00:21:55,647 Bohužel ne. 344 00:21:56,398 --> 00:21:58,692 A ať už je kdekoli, 345 00:21:58,775 --> 00:22:01,862 určitě je vyděšená k smrti. 346 00:22:03,405 --> 00:22:04,614 Najděte ji. 347 00:22:05,449 --> 00:22:07,284 Postarejte se o ni, jasný? 348 00:22:07,868 --> 00:22:08,702 Ano, madam. 349 00:22:14,207 --> 00:22:16,168 Tohle je teprve něco pro dospělé. 350 00:22:16,251 --> 00:22:19,671 Naučíš se řídit to nejsofistikovanější vozidlo na světě. 351 00:22:19,755 --> 00:22:21,715 Corvettu Stingray z roku 1962. 352 00:22:21,798 --> 00:22:27,054 Z nuly na sto zrychlí za 5,9 sekund a dosáhne rychlosti až 225 km za hodinu. 353 00:22:27,137 --> 00:22:30,140 Je to skutečně pořádná americká krasavice. 354 00:22:31,350 --> 00:22:32,309 Můžeme už vyjet? 355 00:22:33,435 --> 00:22:35,145 Moc na ten plyn netlač. 356 00:22:37,439 --> 00:22:41,109 Musíš se jí dotýkat něžně jako milenky. 357 00:22:41,193 --> 00:22:44,404 Když se o ni dobře postaráš, ona se postará… 358 00:22:45,572 --> 00:22:46,698 Brzdi! 359 00:22:48,617 --> 00:22:50,243 Ty přednost nemáš! 360 00:22:50,327 --> 00:22:51,286 Pardon. 361 00:22:55,207 --> 00:22:58,460 Mezi třetím a čtvrtým převodem to trochu drhne, takže… 362 00:23:04,841 --> 00:23:09,096 Když jsem řekl, že může jet až 225, nepobízel jsem tě, ať to vyzkoušíš. 363 00:23:32,119 --> 00:23:35,038 Příště bys mohla brzdit pozvolna. 364 00:23:52,347 --> 00:23:55,642 To snad ne! Viděla jsi, jak ignorovala ten semafor? 365 00:23:57,853 --> 00:24:00,230 Promiň, ale byla dvakrát starší než ty. 366 00:24:03,817 --> 00:24:04,943 Pomalu! 367 00:24:05,735 --> 00:24:08,321 Opatrně! 368 00:24:12,576 --> 00:24:13,410 Jejda. 369 00:24:14,453 --> 00:24:18,999 - Tak za ten škrábanec můžu já. - Tak jo, to bude pro dnešek stačit. 370 00:24:19,124 --> 00:24:19,958 Zastav. 371 00:24:28,508 --> 00:24:30,969 Tak to byla vážně rychlost. 372 00:24:31,636 --> 00:24:35,015 Tím chci říct, že ses to auto naučila řídit rychle. 373 00:24:35,807 --> 00:24:37,058 Velmi rychle. 374 00:24:37,684 --> 00:24:39,436 Jo, protože je to moje auto. 375 00:24:43,857 --> 00:24:47,235 Aha. Takže své řidičské dovednosti máš zřejmě taky po mně. 376 00:24:48,236 --> 00:24:49,738 Řídit mě naučila máma. 377 00:24:53,450 --> 00:24:54,493 Jak jinak. 378 00:24:56,536 --> 00:24:57,704 Vystřídáme se. 379 00:24:58,663 --> 00:25:01,833 - Kam máš namířeno? - Za poručíkem. 380 00:25:02,751 --> 00:25:03,710 Co to děláš? 381 00:25:04,211 --> 00:25:07,172 Včera nešlo o žádné vyřizování účtů mezi gangstery. 382 00:25:07,255 --> 00:25:11,801 Víte, jak jsem našel ten druhý kartáček? Podle všeho patřil přítelkyni oběti. 383 00:25:11,885 --> 00:25:13,136 Michaele Williamsové. 384 00:25:13,220 --> 00:25:15,514 A podle mě byla u té vraždy. 385 00:25:15,597 --> 00:25:16,431 A víte co? 386 00:25:16,515 --> 00:25:21,561 Před Kevinem v tom bytě žil jeden ničema jménem Sam Ravinski. 387 00:25:21,645 --> 00:25:23,605 Prý mu říkají Syčák Sam. 388 00:25:23,688 --> 00:25:26,566 A ten toho má na kontě hodně. Víte, co si myslím? 389 00:25:27,984 --> 00:25:31,363 Že se ke Kevinovi vloupal někdo, kdo hledal Sama. 390 00:25:31,446 --> 00:25:33,448 Jde o klasickou záměnu identity. 391 00:25:33,532 --> 00:25:36,243 Zrovna jsem s tím chtěl jít za poručíkem. 392 00:25:36,326 --> 00:25:38,453 Tomu ty říkáš neupozorňovat na sebe? 393 00:25:38,537 --> 00:25:42,415 Seš jako krtek z takový tý hry. Čeká tě tak rána palicí do hlavy. 394 00:25:42,499 --> 00:25:43,375 Cože jsem? 395 00:25:46,044 --> 00:25:46,878 Podívejte… 396 00:25:47,796 --> 00:25:49,965 Vím, že se mě snažíte chránit, 397 00:25:50,048 --> 00:25:52,551 ale pomoc potřebuje hlavně Michaela. 398 00:25:53,134 --> 00:25:55,303 Na místě činu se našla její krev. 399 00:25:55,387 --> 00:25:58,890 Někde se schovává, Harrisová. Zraněná a nejspíš i vyděšená. 400 00:25:58,974 --> 00:26:01,059 Na tom teď bohužel nesejde. 401 00:26:04,062 --> 00:26:04,896 Jasně. 402 00:26:05,480 --> 00:26:08,108 Nesmím přece dělat vlny. Měl bych po kariéře. 403 00:26:08,191 --> 00:26:11,778 - Přesně tak. - Vy jste se té své ale vzdala sama. 404 00:26:11,861 --> 00:26:13,822 Prý jste detektivem být nechtěla. 405 00:26:13,905 --> 00:26:16,324 Takže teď už vyšetřuješ i mě, bažante? 406 00:26:16,408 --> 00:26:19,035 Jen jsem se bavil se svou kamarádkou Chloe. 407 00:26:19,119 --> 00:26:20,370 - Deckerovou? - Ano. 408 00:26:21,037 --> 00:26:25,917 Pro mě a Chloe platí úplně jiná pravidla. Chloe pomohlo, že její táta byl polda. 409 00:26:26,001 --> 00:26:29,254 A co je na ní ještě jiného? No jasně. Je to běloška. 410 00:26:30,422 --> 00:26:34,509 Ano, to místo jsem odmítla, protože by mě poslali do Palisades, 411 00:26:34,593 --> 00:26:36,303 co nejdál od ghetta. 412 00:26:37,637 --> 00:26:39,222 Aby na ně nikdo nežaloval. 413 00:26:40,223 --> 00:26:42,934 - Kdysi jsem měla prořízlou pusu. - Kdysi? 414 00:26:46,271 --> 00:26:50,275 Odmítla jsem to, abych byla tam, kde můžu lidem nejvíc pomoct. 415 00:26:50,358 --> 00:26:52,527 I když budu celý život v uniformě. 416 00:26:52,611 --> 00:26:55,405 To můžeme probrat s poručíkem taky. 417 00:26:55,488 --> 00:26:57,449 Kdo podle tebe Reibena povýšil, 418 00:26:57,532 --> 00:26:59,618 i když na něj byly samé stížnosti? 419 00:27:00,201 --> 00:27:01,036 Bažante! 420 00:27:01,578 --> 00:27:03,330 Do zasedačky. A hned. 421 00:27:09,836 --> 00:27:10,837 Tak hodně štěstí. 422 00:27:28,021 --> 00:27:30,357 Prý sis za mými zády hrál na detektiva. 423 00:27:31,900 --> 00:27:33,401 Hned první den ve službě. 424 00:27:33,985 --> 00:27:34,819 Je to tak? 425 00:27:36,029 --> 00:27:38,948 - Na to musí mít člověk fakt koule. - Ano, pane. 426 00:27:41,534 --> 00:27:45,413 V příručce se píše, že máme místo činu prozkoumat důkladně. 427 00:27:45,497 --> 00:27:48,708 Stopy, které vedou k němu nebo pryč, mohou být klíčové. 428 00:27:48,792 --> 00:27:51,753 A slečna Lopezová u té koupelny vážně něco našla. 429 00:27:52,879 --> 00:27:57,342 Takže jestli mě chcete potrestat, poslužte si. 430 00:27:58,051 --> 00:28:00,011 Stojím si za tím, co jsem udělal. 431 00:28:07,143 --> 00:28:08,269 To bys taky měl. 432 00:28:09,604 --> 00:28:10,522 A chápu tě. 433 00:28:12,482 --> 00:28:13,316 Vážně? 434 00:28:13,441 --> 00:28:17,153 Nevěříš mi a nedivím se ti. Viděl jsi mě v tom nejhorším světle. 435 00:28:17,237 --> 00:28:18,738 Takže si mě pamatujete. 436 00:28:18,822 --> 00:28:22,701 Ovšem. Vždycky budu litovat, jak jsem se k tomu klukovi choval. 437 00:28:25,203 --> 00:28:26,996 Víš, co v té příručce nepíšou? 438 00:28:27,580 --> 00:28:29,082 Jak je tohle těžká práce. 439 00:28:31,209 --> 00:28:34,629 Někdy, během akce, když máš tělo plné adrenalinu, 440 00:28:35,547 --> 00:28:36,756 prostě zpanikaříš. 441 00:28:37,549 --> 00:28:41,845 Chci, abys věděl, že nejsem ten člověk, se kterým ses setkal tehdy. 442 00:28:44,431 --> 00:28:47,976 - A kdo tedy jste? - Někdo, kdo umí přiznat, že udělal chybu. 443 00:28:48,059 --> 00:28:51,312 Proto jsi tady. Chci ti říct, že ses zachoval správně. 444 00:28:51,938 --> 00:28:54,065 A díky tobě brzo chytíme toho vraha. 445 00:28:55,191 --> 00:28:58,611 Víme, komu patřily ty otisky. Michaele Williamsové. 446 00:28:59,320 --> 00:29:01,406 A ta už s gangy něco společného má. 447 00:29:01,906 --> 00:29:04,534 Takže jsem měl přece jen pravdu. 448 00:29:05,118 --> 00:29:07,203 - Cože? - Na střední byla v gangu. 449 00:29:08,413 --> 00:29:12,500 To bylo před desíti lety, pane. To neznamená, že Kevina zabila ona. 450 00:29:14,461 --> 00:29:15,962 O tom už rozhodne porota. 451 00:29:17,088 --> 00:29:20,717 Naštěstí ji oběť postřelila, takže daleko neuteče. 452 00:29:20,800 --> 00:29:21,968 Oběť? 453 00:29:22,927 --> 00:29:24,846 Žádnou zbraň jsme přece nenašli. 454 00:29:26,723 --> 00:29:28,975 No, musím ti poděkovat, bažante. 455 00:29:31,853 --> 00:29:33,688 Bez tebe bych ji nenašel. 456 00:29:58,004 --> 00:30:01,466 Uvědomil jsem si, že jsem na to šel celou dobu špatně. 457 00:30:01,549 --> 00:30:04,636 Chloe byla určitě úžasná matka, 458 00:30:04,719 --> 00:30:09,057 takže každý milník ve tvém životě byl jistě naprosto nezapomenutelný. 459 00:30:09,140 --> 00:30:12,101 A proto bych se neměl pokoušet napodobit něco, 460 00:30:12,185 --> 00:30:13,603 co už jsi stejně zažila. 461 00:30:14,270 --> 00:30:20,151 A tak jsem přemýšlel o něčem, co mi poradily Maze a doktorka Linda. 462 00:30:20,235 --> 00:30:23,238 Maze a Linda ti poradily to samý? To je fakt divný. 463 00:30:23,321 --> 00:30:26,866 Já vím. Tak divné, že na tom určitě něco bude. 464 00:30:27,450 --> 00:30:28,660 - No, to ne… - Takže… 465 00:30:29,202 --> 00:30:32,539 Obě mi řekly, ať se zamyslím nad tím, jak se cítíš. 466 00:30:33,248 --> 00:30:35,500 A i když jsi měla v životě Chloe, 467 00:30:36,793 --> 00:30:37,627 neměla jsi… 468 00:30:38,253 --> 00:30:39,212 Neměla jsi mě. 469 00:30:39,796 --> 00:30:43,550 A vím, že některé věci ti můžu dát jenom já. 470 00:30:44,384 --> 00:30:45,301 Například… 471 00:30:46,553 --> 00:30:48,179 Nikdo neví lépe než já, 472 00:30:48,888 --> 00:30:50,223 jak se 473 00:30:50,723 --> 00:30:53,560 paří! 474 00:31:02,569 --> 00:31:05,864 Tak co? Pozval jsem i všechny tvé přátele. 475 00:31:06,447 --> 00:31:08,908 Vždyť nikoho z nich neznám. 476 00:31:08,992 --> 00:31:10,869 Cože? Jasně že znáš. 477 00:31:10,952 --> 00:31:12,120 Pracují tady! 478 00:31:12,203 --> 00:31:13,037 A ony taky. 479 00:31:13,705 --> 00:31:14,539 Fajn… 480 00:31:15,081 --> 00:31:18,209 Tví přátelé se teprve narodí. Nebylo z čeho vybírat. 481 00:31:18,293 --> 00:31:21,045 Dorazila ale tvoje oblíbená teta. 482 00:31:22,881 --> 00:31:25,508 Vražedně hříšná vražedkyně. 483 00:31:28,344 --> 00:31:29,846 Maze! Dorazila Maze. 484 00:31:31,180 --> 00:31:32,098 Jupí! 485 00:31:32,181 --> 00:31:35,393 A nikdo neumí hýřit lépe než ona. 486 00:31:35,476 --> 00:31:36,895 Kromě mě, samozřejmě. 487 00:31:36,978 --> 00:31:39,522 Takže tě pořádně zaučí. 488 00:31:39,606 --> 00:31:41,107 Nemám pravdu, Maze? 489 00:31:41,858 --> 00:31:43,359 Přesně tak. Lekce první… 490 00:31:43,443 --> 00:31:46,321 Lidi tvrdí, že bys alkohol neměla míchat. 491 00:31:46,404 --> 00:31:48,656 To ale platí pro lidi. Což my nejsme. 492 00:31:49,365 --> 00:31:50,241 Přesně tak. 493 00:31:50,909 --> 00:31:54,996 Takže pij, zlato, protože mám pro tebe další překvapení. 494 00:31:55,580 --> 00:31:58,541 Připrav se na pořádně divokou jízdu. 495 00:32:00,460 --> 00:32:01,628 Bezva. 496 00:32:03,504 --> 00:32:04,339 Pojď. 497 00:32:06,841 --> 00:32:07,717 Posaď se. 498 00:32:09,385 --> 00:32:13,806 Mrzí mě, že ta párty stojí za houby. Aspoň se ale snaží, ne? 499 00:32:17,101 --> 00:32:18,061 Hele… 500 00:32:19,854 --> 00:32:21,189 Vím, jak se cítíš. 501 00:32:21,940 --> 00:32:25,068 Nikdo nezanedbával svý děti víc než moje matka. 502 00:32:26,069 --> 00:32:28,821 Nezajímala jsem ji ani já, ani moji sourozenci. 503 00:32:28,905 --> 00:32:30,114 Takovej on ale není. 504 00:32:30,198 --> 00:32:32,825 Prostě je to jen chlap. 505 00:32:33,785 --> 00:32:36,412 A ani ti andělští nejsou tak vyspělí jako my. 506 00:32:36,996 --> 00:32:37,830 To teda. 507 00:32:38,498 --> 00:32:40,333 A když už o tom mluvíme, 508 00:32:41,209 --> 00:32:44,420 obsluhu jsem vybírala já, takže můžeš sbalit kohokoli. 509 00:32:44,921 --> 00:32:49,175 Jen mi dej vědět, jestli budeš mít o nějakou dámu nebo dámy zájem, 510 00:32:49,258 --> 00:32:51,803 a já ti to zařídím. 511 00:32:53,262 --> 00:32:55,848 Vidím, že mě znáš líp než můj vlastní otec. 512 00:33:06,943 --> 00:33:12,991 Pokaždé, když vidím tvé oči milující, 513 00:33:15,493 --> 00:33:21,416 vidím v nich lásku, co za peníze nekoupím si. 514 00:33:23,126 --> 00:33:27,296 Stačí, aby ses na mě podívala, 515 00:33:27,380 --> 00:33:31,634 a hned vrávorám, 516 00:33:31,718 --> 00:33:37,682 protože se bojím, že už tu 517 00:33:37,765 --> 00:33:40,476 zůstaneš napořád. 518 00:33:41,185 --> 00:33:44,814 Cokoli jen budeš chtít, máš to mít. 519 00:33:45,356 --> 00:33:48,985 Cokoli budeš potřebovat, máš to mít. 520 00:33:49,569 --> 00:33:51,738 Splním ti každé přání, 521 00:33:51,821 --> 00:33:57,285 stačí říct, zlato. 522 00:33:59,787 --> 00:34:02,331 Cokoli budeš chtít, 523 00:34:04,000 --> 00:34:06,461 cokoli budeš potřebovat… 524 00:34:06,544 --> 00:34:08,087 Máš to mít. 525 00:34:08,171 --> 00:34:11,924 Splním ti každé přání, stačí říct, 526 00:34:12,008 --> 00:34:16,095 zlato! 527 00:34:18,598 --> 00:34:22,477 Splním ti každé přání, 528 00:34:22,560 --> 00:34:27,523 stačí říct, zlato. 529 00:34:40,244 --> 00:34:42,789 Na baru máte panáky zdarma. 530 00:34:44,957 --> 00:34:46,375 Zatleskejte Jitřenkám. 531 00:34:48,002 --> 00:34:48,836 Promiň. 532 00:34:49,796 --> 00:34:51,714 Nestihl jsem si to nacvičit. 533 00:34:52,340 --> 00:34:54,467 Zpíval jsem hodně falešně? 534 00:34:56,511 --> 00:34:59,388 Pořád se snažíš napravit náš vztah, ale to nejde. 535 00:35:00,807 --> 00:35:02,433 Všechno se to už stalo. 536 00:35:03,726 --> 00:35:04,977 A tys se mnou nebyl. 537 00:35:06,187 --> 00:35:10,024 Ani když mi vyrostl první zub, ani když jsem šla poprvý do školy. 538 00:35:10,650 --> 00:35:14,362 Ani když jsem se naučila řídit. Nebo lítat, když už jsme u toho. 539 00:35:15,655 --> 00:35:17,115 Ani na moje narozeniny, 540 00:35:18,616 --> 00:35:19,784 ani o Vánocích, 541 00:35:19,867 --> 00:35:20,993 prostě nikdy! 542 00:35:22,954 --> 00:35:26,707 To mi prostě vynahradit nemůžeš. 543 00:35:31,379 --> 00:35:33,005 Já to nechápu. 544 00:35:33,923 --> 00:35:35,383 Co tedy vlastně chceš? 545 00:35:35,466 --> 00:35:38,886 Vytáhl bych to z tebe, ale moje kouzlo funguje jen na lidi. 546 00:35:40,847 --> 00:35:42,014 Tak se mě zeptej. 547 00:35:49,647 --> 00:35:50,773 Rory… 548 00:35:54,152 --> 00:35:55,153 Po čem toužíš? 549 00:36:01,784 --> 00:36:02,618 Chci, 550 00:36:05,121 --> 00:36:06,914 abys mě nechal na pokoji. 551 00:36:09,500 --> 00:36:10,334 Rory! 552 00:36:19,719 --> 00:36:20,928 Ta párty byla super. 553 00:36:33,608 --> 00:36:35,026 Za všechno můžu já. 554 00:36:36,485 --> 00:36:39,405 Kvůli mně teď stíhají nevinnou černošku. 555 00:36:40,364 --> 00:36:41,199 Nemůžeš za to. 556 00:36:43,117 --> 00:36:45,494 Příště to ale nejdřív prober se mnou. 557 00:36:45,578 --> 00:36:47,747 Abychom pak nic neudělali? 558 00:36:48,956 --> 00:36:53,586 Aby nějaký tupec nic nevyšetřil a jen si všechno domyslel? To nedovolím. 559 00:36:55,963 --> 00:36:58,758 Vyšetřovatel má vyšetřovat, Harrisová. 560 00:36:59,300 --> 00:37:01,719 Podívat se na důkazy, vyslechnout svědky… 561 00:37:03,387 --> 00:37:07,808 - To nevidíte, co se tady děje? - Vážně mě tu poučuje takovýhle bažant? 562 00:37:10,770 --> 00:37:12,605 - Omlouvám se, ale… - Mám neteř. 563 00:37:13,564 --> 00:37:14,690 Je v první třídě. 564 00:37:14,774 --> 00:37:16,984 Měla jsem u ní ve škole mluvit o své práci. 565 00:37:17,485 --> 00:37:22,240 Těšila jsem se, že ty děti povzbudím. Že hlavně holkám ukážu, čím se mohou stát. 566 00:37:23,449 --> 00:37:25,451 A víš, co jsem z těch dětí cítila? 567 00:37:27,245 --> 00:37:28,079 Strach. 568 00:37:31,999 --> 00:37:35,544 Ty děti vidí jen tu uniformu, a ne člověka, který ji nosí. 569 00:37:35,628 --> 00:37:38,256 A člověk ve stejný uniformě jim odvedl mámu. 570 00:37:39,382 --> 00:37:41,968 Nebo jim zabil bratra. 571 00:37:46,597 --> 00:37:48,099 Mají z nás šílený strach. 572 00:37:53,562 --> 00:37:57,608 A každý den jim dáváme tisíce důvodů, proč by ho fakt měli mít. 573 00:38:01,028 --> 00:38:01,862 A jo, 574 00:38:05,116 --> 00:38:05,950 vidím to. 575 00:38:07,618 --> 00:38:09,578 Musíme se to pokusit změnit. 576 00:38:09,662 --> 00:38:13,582 Jo, ale ne tak, že vtrhneme poručíkovi do kanceláře. 577 00:38:14,458 --> 00:38:18,838 Musíš tančit mezi kapkami deště. Musíš tu pro ty lidi být každý den. 578 00:38:18,921 --> 00:38:22,508 Proto jsem se nechtěla flákat někde v Palisades. 579 00:38:23,342 --> 00:38:26,053 Pokud polda zastaví někoho jiné než bílé pleti, 580 00:38:27,722 --> 00:38:29,015 můžu ho sledovat. 581 00:38:30,224 --> 00:38:32,601 A když něco uvidím, můžu něco říct. 582 00:38:32,685 --> 00:38:33,561 Ale opatrně. 583 00:38:34,478 --> 00:38:36,689 - A té správné osobě. - Správné osobě? 584 00:38:38,899 --> 00:38:40,943 Ne, musí to jít i jinak. 585 00:38:41,027 --> 00:38:43,237 Jeden člověk přece nemůže být všude. 586 00:38:43,321 --> 00:38:47,700 Nějaké bitvy v téhle válce vyhrát můžu. A válku ty ještě řešit nemusíš. 587 00:38:48,284 --> 00:38:49,410 Ale musím. 588 00:38:49,493 --> 00:38:50,536 Nemusíš. 589 00:38:53,789 --> 00:38:55,499 Ke mně se radši nepřidávej. 590 00:38:57,335 --> 00:39:00,129 Když se hraje vybíjená, mě nikdo do týmu nechce. 591 00:39:03,215 --> 00:39:07,261 Sice nevím, co je to vybíjená, 592 00:39:07,345 --> 00:39:10,389 ale určitě bych si vás vybral jako první. 593 00:39:12,141 --> 00:39:13,225 Seš pěkný podivín. 594 00:39:13,893 --> 00:39:14,769 Ale seš fajn. 595 00:39:17,521 --> 00:39:18,439 Kdo to je? 596 00:39:18,522 --> 00:39:20,107 Řekněme, že mám konexe. 597 00:39:27,531 --> 00:39:28,366 Kdo to je? 598 00:39:28,866 --> 00:39:32,995 Můj nový parťák. Můžete mu věřit. Amenadieli, to je doktorka Lamottová. 599 00:39:33,079 --> 00:39:36,082 Vede kliniku zdarma kousek od bytu Kevina Campbella. 600 00:39:36,624 --> 00:39:38,501 Řekněte mu, co jste řekla mně. 601 00:39:40,169 --> 00:39:43,714 Michaela včera přišla na kliniku. Někdo ji střelil do stehna. 602 00:39:44,632 --> 00:39:48,719 Blízko tepny. Fakt hodně krvácela. Pomohla jsem jí, jak to šlo. 603 00:39:48,803 --> 00:39:50,012 Víte, kde je teď? 604 00:39:50,513 --> 00:39:52,056 Ne, ale… 605 00:39:53,808 --> 00:39:55,017 Mám tohle. 606 00:39:56,560 --> 00:39:58,687 Tuhle kulku měla v tom stehně. 607 00:39:59,855 --> 00:40:02,108 Díky, doktorko. Pomohla jste nám i jí. 608 00:40:02,650 --> 00:40:06,112 Pokud ji uvidíte znovu, dejte jí moje číslo. 609 00:40:09,532 --> 00:40:10,825 Tohle je skvělé. 610 00:40:11,784 --> 00:40:14,161 Jak to ale dostaneme potají na analýzu? 611 00:40:15,913 --> 00:40:16,914 Taky mám konexe. 612 00:40:18,707 --> 00:40:21,043 Tak jo, na balistice se na to podívali. 613 00:40:21,544 --> 00:40:24,672 Nebojte, byl to Linus. Dělá noční a má u mě dluh. 614 00:40:24,755 --> 00:40:27,800 Představila jsem ho partě, se kterou hrajeme D&D. 615 00:40:28,551 --> 00:40:33,305 No nic. Nejenže se ta kulka shoduje s tou, co zabila vaši oběť, Kevina Campbella, 616 00:40:33,389 --> 00:40:37,518 ale Linus našel stejné kulky v balistické databázi. 617 00:40:38,185 --> 00:40:42,231 Jsou z devítky. Patří nějakýmu děsivýmu a násilnickýmu lichváři 618 00:40:42,314 --> 00:40:43,941 jménem Logan McCarthy. 619 00:40:44,024 --> 00:40:48,988 A McCarthy prý rád střílí po individuích, co mu dluží prachy. 620 00:40:49,071 --> 00:40:51,407 A jedním z nich byl určitě i Syčák Sam. 621 00:40:52,700 --> 00:40:54,994 Ten chlap, co bydlel v Kevinově bytě. 622 00:40:57,037 --> 00:40:57,955 Harrisová. 623 00:40:58,038 --> 00:41:01,876 Doktorka Lamottová mi ná vás dala číslo. Neměla jsem komu zavolat. 624 00:41:03,210 --> 00:41:06,255 - Michaelo? - Doktorka říkala, že vám můžu věřit. 625 00:41:06,338 --> 00:41:07,298 Můžete. 626 00:41:07,798 --> 00:41:10,426 - Jste v pořádku? Kde jste? - Schovávám se. 627 00:41:10,509 --> 00:41:14,138 Mám strach. Vrátila jsem se na kliniku, ale asi ho to napadlo. 628 00:41:14,221 --> 00:41:15,931 Když jsem vyšla, sledoval mě. 629 00:41:16,599 --> 00:41:17,725 Kdo? 630 00:41:17,808 --> 00:41:19,018 Kdo vás sledoval? 631 00:41:19,977 --> 00:41:21,562 Kevinův vrah. 632 00:41:21,645 --> 00:41:24,648 Viděla jsem ho a on to ví. Musíte mi pomoct. 633 00:41:26,609 --> 00:41:28,527 Jen nám řekněte, kde jste. 634 00:41:28,611 --> 00:41:32,114 Na hřbitově v Inglewoodu. V tom velkém mauzoleu napravo. 635 00:41:32,198 --> 00:41:33,574 Pospěšte si, prosím. 636 00:41:33,657 --> 00:41:35,618 Nikam neodcházejte. Už jedeme. 637 00:41:35,701 --> 00:41:36,535 Pojď. 638 00:42:42,643 --> 00:42:43,602 Krev. 639 00:42:57,408 --> 00:42:58,867 Nestřílejte, prosím. 640 00:43:00,869 --> 00:43:03,998 Michaelo, já jsem strážnice Harrisová. 641 00:43:04,582 --> 00:43:06,750 Mluvily jsme spolu. Je vám něco? 642 00:43:06,834 --> 00:43:07,751 Jste v pořádku? 643 00:43:08,335 --> 00:43:09,962 Jo, jen… 644 00:43:10,671 --> 00:43:13,882 - Asi se mi roztrhly stehy. - Dobře, odvezeme vás pryč. 645 00:43:15,134 --> 00:43:16,135 Bolí vás noha? 646 00:43:16,218 --> 00:43:17,303 Čeká tam na mě. 647 00:43:18,387 --> 00:43:19,597 Vy jste ho neviděli? 648 00:43:20,764 --> 00:43:21,932 Byl tam. 649 00:43:23,559 --> 00:43:24,893 Nelžu. 650 00:43:26,270 --> 00:43:27,855 Zastřelil Kevina. 651 00:43:31,817 --> 00:43:33,402 Byla to taková rána. 652 00:43:34,570 --> 00:43:35,404 Ten výstřel. 653 00:43:36,989 --> 00:43:39,533 Kevin ani nestačil zareagovat. 654 00:43:40,326 --> 00:43:44,246 Jen se mu zaklonila hlava a já nedokázala ani přemýšlet. 655 00:43:44,330 --> 00:43:46,081 Jen jsem vykřikla. 656 00:43:46,165 --> 00:43:49,668 A pak jsem letěla do koupelny a oknem jsem vylezla ven. 657 00:43:51,045 --> 00:43:53,130 A pak tam vlezl on a začal střílet. 658 00:43:55,591 --> 00:43:58,135 Věříte, že jsem ho zabila, ale já to nebyla. 659 00:43:59,887 --> 00:44:00,971 Nikdy bych 660 00:44:01,847 --> 00:44:03,432 Kevinovi neublížila. 661 00:44:05,851 --> 00:44:06,935 Milovala jsem ho. 662 00:44:08,312 --> 00:44:09,313 Strašně moc. 663 00:44:15,027 --> 00:44:16,487 Musíte mi věřit. 664 00:44:17,613 --> 00:44:18,572 Já vám věřím. 665 00:44:19,865 --> 00:44:21,116 Věříme vám, Michaelo. 666 00:44:21,742 --> 00:44:23,577 Přišli jsme vám pomoct. 667 00:44:23,661 --> 00:44:25,037 Můžete nám věřit. 668 00:44:33,962 --> 00:44:35,172 Pomůžeme vám, dobře? 669 00:44:43,972 --> 00:44:45,641 - Michaelo! - Michaelo! 670 00:44:49,728 --> 00:44:50,979 Tady vůz 77, střílí po nás. 671 00:44:51,063 --> 00:44:53,482 - Potřebujeme posily. - Rozumím. 672 00:44:54,525 --> 00:44:55,526 Vidíš ho? 673 00:44:56,985 --> 00:44:58,028 Ne. 674 00:45:02,616 --> 00:45:04,535 Drž se u země! Chceš to schytat? 675 00:45:18,298 --> 00:45:21,176 Máme hlídkové vozy kolem celého hřbitova. 676 00:45:25,431 --> 00:45:29,893 Sám víte nejlíp, že když zabijete poldu, dopadnete ještě hůř. 677 00:45:45,409 --> 00:45:46,410 Fajn. 678 00:45:49,705 --> 00:45:50,664 Nemám zbraň. 679 00:45:57,588 --> 00:46:01,550 Podezřelá se jmenuje Michaela Williamsová, 25 let, 160 cm, černoška… 680 00:46:01,633 --> 00:46:03,010 Lehněte si na zem! 681 00:46:03,093 --> 00:46:03,927 Já? 682 00:46:04,511 --> 00:46:07,014 - To on má zbraň! - Na zem, říkám! 683 00:46:07,598 --> 00:46:10,976 Co to děláte? Ona je oběť. Pachatel je on. 684 00:46:14,938 --> 00:46:17,232 Co to děláte? Zneškodněte ji. 685 00:46:17,858 --> 00:46:19,401 Dělejte! Má u sebe zbraň. 686 00:46:21,487 --> 00:46:22,613 Uhni, ty idiote! 687 00:46:22,696 --> 00:46:24,907 Neuhnu. Ona nic neudělala. 688 00:46:24,990 --> 00:46:27,451 - Je to náš vrah! - Ne! Neuhnu. 689 00:46:29,244 --> 00:46:31,371 Amenadieli, neodporuj jim! 690 00:46:31,872 --> 00:46:35,334 - Ruce za záda! - Slezte z něj! 691 00:46:48,597 --> 00:46:49,431 Uvidíme. 692 00:46:57,981 --> 00:46:58,941 Zatkněte je oba. 693 00:47:46,280 --> 00:47:48,115 Dokázal jsi, že je nevinná. 694 00:47:48,782 --> 00:47:50,200 Odvedl jsi dobrou práci. 695 00:47:57,499 --> 00:47:58,625 Jak to zvládáte? 696 00:48:02,087 --> 00:48:03,088 Tohle… 697 00:48:04,381 --> 00:48:05,382 Den co den. 698 00:48:07,175 --> 00:48:08,844 Já to totiž asi nedokážu. 699 00:48:12,097 --> 00:48:14,558 - Není správné, čím si prošla. - Správné? 700 00:48:15,559 --> 00:48:16,435 Byl to zločin. 701 00:48:17,686 --> 00:48:20,731 Málem zastřelili nevinnou ženu. 702 00:48:20,814 --> 00:48:22,733 Lidé, kteří ji měli chránit. 703 00:48:24,776 --> 00:48:26,778 - Kdybychom tam nebyli… - Ale byli jsme tam. 704 00:48:28,697 --> 00:48:29,573 Byli jsme tam. 705 00:48:33,827 --> 00:48:35,120 Takhle to zvládám. 706 00:48:35,829 --> 00:48:37,372 A proto to dělám. 707 00:48:39,875 --> 00:48:42,127 A proto v tom musím pokračovat. 708 00:48:44,171 --> 00:48:45,547 A ty taky. 709 00:49:04,316 --> 00:49:06,109 A pořád mi dlužíš deset babek. 710 00:49:12,783 --> 00:49:15,494 - Vypadá to, že zítra kávu kupuješ ty. - Jasně. 711 00:49:16,286 --> 00:49:17,120 Obě. 712 00:49:19,289 --> 00:49:20,332 Odvez ji domů. 713 00:49:24,169 --> 00:49:25,003 Jasně. 714 00:49:38,266 --> 00:49:42,646 Když ucítíš se znavená 715 00:49:44,231 --> 00:49:47,442 a v tomhle světě bezcenná 716 00:49:48,527 --> 00:49:54,658 a slzy poženou se ti do očí, 717 00:49:55,867 --> 00:49:59,246 já je všechny osuším. 718 00:50:03,166 --> 00:50:08,088 Budu na tvé straně stát, 719 00:50:08,171 --> 00:50:13,885 když problémy se budou hnát 720 00:50:14,761 --> 00:50:20,684 a přátel bude pomálu. 721 00:50:21,351 --> 00:50:28,316 Budu tvým mostem přes rozbouřenou řeku 722 00:50:29,735 --> 00:50:34,364 a na druhý břeh tě dostanu. 723 00:50:42,748 --> 00:50:46,293 Jen pluj dál, má stříbrovlasá vílo. 724 00:50:48,545 --> 00:50:52,340 Jen pluj a pluj. 725 00:50:53,133 --> 00:50:59,473 Brzy svou září zaženeš tmu. 726 00:51:00,474 --> 00:51:04,227 Všechna přání se ti splní. 727 00:51:07,522 --> 00:51:12,694 Už vidíš záři svých snů? 728 00:51:12,778 --> 00:51:18,575 A když ti bude scházet kamarád, 729 00:51:19,576 --> 00:51:25,957 má loďka nebude nijak pozadu. 730 00:51:26,041 --> 00:51:33,006 Budu tvým mostem přes rozbouřenou řeku 731 00:51:34,007 --> 00:51:37,552 a na druhý břeh tě dostanu. 732 00:51:37,636 --> 00:51:44,601 Budu tvým mostem přes rozbouřenou řeku 733 00:51:45,644 --> 00:51:52,609 a na druhý břeh tě dostanu. 734 00:53:15,609 --> 00:53:17,652 Překlad titulků: Veronika Kursová